﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:14,230
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,240 --> 00:00:17,240
‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,880 --> 00:00:19,400
‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬

4
00:00:20,080 --> 00:00:22,360
‫البحر الكاريبي - "فنزويلا" "غيانا"
- "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,720 --> 00:00:25,000
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,200 --> 00:00:28,240
‫"أولان باتور" "منغوليا"‬

7
00:00:28,600 --> 00:00:30,760
‫بحر "قزوين" - "جورجيا"
"تبليسي" - "أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,080 --> 00:00:33,440
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة" -
"أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:37,320 --> 00:00:38,320
‫ج ك "جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,680 --> 00:00:41,520
‫"ويلز" "لندن"‬

12
00:00:41,840 --> 00:00:44,600
‫ "لينكون"‬

13
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
‫ "اسكتلندا"‬

14
00:00:48,000 --> 00:00:50,680
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬

15
00:00:51,600 --> 00:00:54,720
‫ "جولة كبيرة"‬

16
00:00:56,160 --> 00:00:57,720
‫شكرا جزيلا لكم. شكرا.‬

17
00:00:58,280 --> 00:00:59,760
‫مرحبا وأهلا بكم.‬

18
00:01:00,440 --> 00:01:01,480
‫شكرا.‬

19
00:01:01,840 --> 00:01:02,920
‫شكرا.‬

20
00:01:03,000 --> 00:01:07,600
‫مرحبا وأهلا بكم
في هذه الحلقة المميزة من برنامجنا.‬

21
00:01:07,960 --> 00:01:12,120
‫أجل، وستكون حلقة مهمة
لأننا تلقينا طلبا من "Amazon".‬

22
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
‫أتعرفون عندما تشاهدون
برنامجا وتوقفونه؟‬

23
00:01:15,080 --> 00:01:17,800
‫عليكم مشاهدة مجموعة مختارة
من صور المناظر الطبيعية‬

24
00:01:17,920 --> 00:01:19,200
‫من جميع أنحاء العالم.‬

25
00:01:19,520 --> 00:01:22,840
‫أجل. طلب منا أن نختار
بعض الصور الجديدة‬

26
00:01:22,920 --> 00:01:24,280
‫للحيوانات البرية.‬

27
00:01:24,400 --> 00:01:26,520
‫أجل، نحن 3 مصورين للحياة البرية.‬

28
00:01:26,640 --> 00:01:29,120
‫ما الذي قد يسوء في ذلك؟‬

29
00:01:29,200 --> 00:01:33,040
‫إنها فكرة بديهية.
لا أعرف لماذا لم نفكر في ذلك من قبل.‬

30
00:01:33,400 --> 00:01:34,680
‫لكن على أي حال، لقد قررنا‬

31
00:01:34,760 --> 00:01:37,680
‫أننا من الواضح نحتاج إلى المحرك المناسب
والسيارات المناسبة،‬

32
00:01:37,760 --> 00:01:40,120
‫ثم يمكننا أن نجد كل هذا‬

33
00:01:40,200 --> 00:01:44,360
‫في أكثر بلد متنوعة
بيئيا على وجه الأرض.‬

34
00:01:44,960 --> 00:01:46,200
‫ "كولومبيا" .‬

35
00:01:56,520 --> 00:01:59,520
‫ "كولومبيا" هي كنز الطبيعة.‬

36
00:02:01,160 --> 00:02:05,640
‫قممها التي بلا نهاية،
وغاباتها الشاسعة،‬

37
00:02:05,720 --> 00:02:08,640
‫وأنهارها البطيئة وخرير جداولها‬

38
00:02:08,760 --> 00:02:12,160
‫موطن لمجموعة متنوعة
من الطيور والحيوانات‬

39
00:02:12,440 --> 00:02:15,320
‫لن تجدها في أي مكان آخر على سطح الأرض.‬

40
00:02:19,520 --> 00:02:23,160
‫وبالطبع، أملى علينا المنطق
أنه لنلتقط صورنا،‬

41
00:02:23,280 --> 00:02:26,440
‫علينا أن نبتعد عن البشر.‬

42
00:02:30,880 --> 00:02:33,880
‫لكن لسبب استثنائي،‬

43
00:02:33,960 --> 00:02:35,520
‫قرر "ريتشارد هاموند"‬

44
00:02:35,600 --> 00:02:38,680
‫أن نقطة البداية يجب
أن تكون منتصف الليل‬

45
00:02:38,760 --> 00:02:42,040
‫بالقرب من مدينة "كارتاهينا" المزدحمة‬

46
00:02:42,120 --> 00:02:43,160
‫ "كارتاهينا"‬

47
00:02:43,240 --> 00:02:44,880
‫على إحدى الشواطئ الاستوائية.‬

48
00:02:59,760 --> 00:03:01,440
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

49
00:03:03,200 --> 00:03:04,920
‫لم أخبرنا أن نلتقي على الشاطئ؟‬

50
00:03:05,000 --> 00:03:07,480
‫ولم أصغينا إليه؟‬

51
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
‫أين هو؟‬

52
00:03:10,040 --> 00:03:11,160
‫ "هاموند"!‬

53
00:03:12,240 --> 00:03:14,040
‫إنها الرابعة بالله عليكم.‬

54
00:03:15,040 --> 00:03:16,120
‫أهذه "فيات باندا" ؟‬

55
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
‫ "فيات باندا" رباعية الدفع.‬

56
00:03:17,960 --> 00:03:20,200
‫- إنها سيئة.
- إنها رائعة.‬

57
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
‫لا، هذا رائع.‬

58
00:03:22,560 --> 00:03:23,600
‫انظر إلى هذا.‬

59
00:03:23,680 --> 00:03:25,520
‫إنها سيارة قوية.‬

60
00:03:25,920 --> 00:03:28,200
‫أليست هذه السيارة رائجة جدا
في مجتمع المثليين؟‬

61
00:03:28,320 --> 00:03:29,520
‫حقا؟‬

62
00:03:29,600 --> 00:03:34,480
‫أجل، جرى تصنيف في "أمريكا" لأكثر 10 سيارات
يستخدمها المثليون ومزدوجو ومتحولو ال

63
00:03:34,640 --> 00:03:37,080
‫وكانت هذه السيارة الثالثة أو ما شابه.‬

64
00:03:37,480 --> 00:03:40,120
‫ماذا؟ مثلية، خنزير...‬

65
00:03:40,200 --> 00:03:41,960
‫لا، ما كان هذا؟ مثلية، خنزير...‬

66
00:03:42,760 --> 00:03:44,480
‫- مثلية...
- متحول جنسيا.‬

67
00:03:45,640 --> 00:03:46,600
‫ما هذا؟‬

68
00:03:47,200 --> 00:03:49,480
‫لم تكن هذه... ألم تكن إشارة استغاثة؟‬

69
00:03:49,560 --> 00:03:51,400
‫الحمراء إشارة استغاثة، صحيح؟‬

70
00:03:52,720 --> 00:03:54,640
‫- ما هذا؟ - تمهل. هل هذا...‬

71
00:03:55,240 --> 00:03:57,600
‫هل هذا شخص على... يوجد شخص عليها.‬

72
00:03:57,680 --> 00:03:58,600
‫مرحبا!‬

73
00:03:58,720 --> 00:03:59,640
‫مرحبا!‬

74
00:04:00,120 --> 00:04:01,280
‫مرحبا!‬

75
00:04:01,560 --> 00:04:03,120
‫- إنه "هاموند".
- - هذا "هاموند".‬

76
00:04:03,440 --> 00:04:05,040
‫- "هاموند"!
- "هاموند"!‬

77
00:04:05,160 --> 00:04:06,840
‫- مرحبا. ها أنا ذا.
- - هل هذا أنت؟‬

78
00:04:06,960 --> 00:04:08,240
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:04:08,800 --> 00:04:10,720
‫أجل، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬

80
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
‫هل هذه سيارتك؟‬

81
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
‫أجل، هذه سيارتي!‬

82
00:04:15,280 --> 00:04:16,480
‫إنها سيارته.‬

83
00:04:19,360 --> 00:04:23,200
‫ومع شروق الشمس،
طلبنا من "هاموند" الاتجاه نحو اليابسة‬

84
00:04:23,240 --> 00:04:25,920
‫لنعرف ما كان يحدث.‬

85
00:04:27,480 --> 00:04:29,200
‫لديك الكثير لتشرحه.‬

86
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
‫الكثير من الحديث.‬

87
00:04:31,360 --> 00:04:33,360
‫- صباح الخير.
- - أجل، صباح الخير.‬

88
00:04:33,680 --> 00:04:36,240
‫من أين نبدأ؟ لم سيارتك هناك؟‬

89
00:04:36,360 --> 00:04:38,920
‫لأن هذا المكان الذي
أوصلني إليه القارب.‬

90
00:04:39,360 --> 00:04:40,360
‫أي قارب؟‬

91
00:04:40,440 --> 00:04:41,760
‫شحنتها من "أمريكا الشمالية"...‬

92
00:04:41,880 --> 00:04:43,120
‫- حقا؟ - أوصلوها إلى هنا،‬

93
00:04:43,200 --> 00:04:45,040
‫ملفوفة في البوليثين
وألقوني معها على الجانب.‬

94
00:04:45,120 --> 00:04:46,120
‫هذه طريقة الشحن.‬

95
00:04:46,200 --> 00:04:48,160
‫أعتقد... أظن‬

96
00:04:48,680 --> 00:04:51,480
‫أنه توجد الكثير من التجارة بين البلدين.
لا بد من ذلك، صحيح؟‬

97
00:04:51,560 --> 00:04:54,120
‫ماذا؟ تعني إذن... ماذا؟
أن "كولومبيا" تصدر‬

98
00:04:54,200 --> 00:04:56,000
‫- شيئا إلى "أمريكا" ؟
- أجل، بالضبط.‬

99
00:04:56,080 --> 00:04:58,320
‫- ثم تعود السفن فارغة؟
- أعتقد أن الأمر أشبه... بالضبط.‬

100
00:04:58,360 --> 00:05:01,720
‫أعتقد أن ثمة المزيد مما يذهب إلى
"أمريكا الشمالية" ، فإنها تغادر ممتلئة.‬

101
00:05:02,000 --> 00:05:04,480
‫ثم يعودوا حتى تحصل على توصيلة أرخص.‬

102
00:05:04,560 --> 00:05:06,440
‫- تكلف القليل من المال.
- - امسك هذا.‬

103
00:05:07,200 --> 00:05:08,360
‫ماذا يشحنون؟‬

104
00:05:09,880 --> 00:05:11,120
‫ماذا تنتج "كولومبيا" ؟‬

105
00:05:11,640 --> 00:05:14,080
‫ها هو. "المنتجات الزراعية الرئيسية‬"

106
00:05:14,160 --> 00:05:15,760
‫"لـ'كولومبيا' هي القهوة،‬

107
00:05:15,880 --> 00:05:19,240
‫"وأزهار القطف، والموز، والأرز،
والتبغ، ومنتجات الغابات،"‬

108
00:05:19,320 --> 00:05:21,000
‫أيا كانت، "والقريدس."‬

109
00:05:21,160 --> 00:05:22,240
‫أراهن أنه القريدس.‬

110
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
‫أجل، لكننا كنا نتساءل لم لا يوصلونك،‬

111
00:05:24,760 --> 00:05:26,480
‫- إلى ميناء على السبيل المثال؟
- أعلم.‬

112
00:05:26,600 --> 00:05:27,760
‫إنهم... إنهم لا يستخدمونه.‬

113
00:05:27,800 --> 00:05:30,240
‫هكذا... بدا إليهم الأمر طبيعيا جدا.‬

114
00:05:30,320 --> 00:05:32,000
‫يلفونها بالبوليثين.
ويلقونها على الجانب.‬

115
00:05:32,080 --> 00:05:34,040
‫- ويلقونك أيضا على الجانب؟
- أجل.‬

116
00:05:34,120 --> 00:05:36,000
‫ما المكتوب عليها؟ "العالمية للسيارات".‬

117
00:05:36,240 --> 00:05:37,280
‫أجل. "غاك".‬

118
00:05:37,360 --> 00:05:40,880
‫ "كينغز العالمية للسيارات".
يقال إن هذه كانت الشركة.‬

119
00:05:41,360 --> 00:05:45,800
‫المشكلة هي،
كيف ستحضر سيارتك من هناك إلى هنا؟‬

120
00:05:45,880 --> 00:05:47,560
‫كنت أتمنى أن نفعل ذلك "معا" ؟‬

121
00:05:47,640 --> 00:05:48,520
‫- هذا ما أتيتما من أجله.
- لا.‬

122
00:05:48,600 --> 00:05:49,720
‫إن استمعت جيدا، فقد سألك أنت‬

123
00:05:49,800 --> 00:05:52,360
‫كيف ستحضر سيارتك من هناك إلى هنا.‬

124
00:05:52,440 --> 00:05:54,840
‫- "أنت" مفرد.
- - لأن "أنت" تعني أنت وحدك.‬

125
00:05:55,480 --> 00:05:57,680
‫- بلى، لم تقل "نحن".
- - جعلتنا نستيقظ الساعة الـ4.‬

126
00:05:58,880 --> 00:06:03,480
‫ومع ذلك، في النهاية تراجع "جيمس" عن قراره
ووافق على سحب سيارة "هاموند" إلى الشا

127
00:06:06,120 --> 00:06:08,520
‫حسنا، هيا يا "ماي". اسحبها.‬

128
00:06:14,160 --> 00:06:15,800
‫ "جيمس" ، ما هذا؟ أعني...‬

129
00:06:15,880 --> 00:06:19,000
‫قدرتها 49 حصانا.
هذا سيفسدها. أحضر السيارة الـ "جيب" .‬

130
00:06:19,080 --> 00:06:21,080
‫أيمكننا أن نجد كلبا صغيرا ليجرها
بدلا من ذلك؟‬

131
00:06:21,160 --> 00:06:22,800
‫- أحضر الـ "جيب".
- ماذا؟‬

132
00:06:22,880 --> 00:06:24,600
‫- هذا...
- ماذا أحضرت؟‬

133
00:06:24,920 --> 00:06:26,320
‫سيارة "جيب". إنها هناك.‬

134
00:06:26,960 --> 00:06:28,400
‫أحضرها.‬

135
00:06:30,600 --> 00:06:34,160
‫حين عدت في "جيب"
المثليين، شكرني "هاموند".‬

136
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
‫بالسخرية مني.‬

137
00:06:37,640 --> 00:06:39,480
‫إنها رائعة بالمناسبة. أحسنت.‬

138
00:06:39,560 --> 00:06:40,800
‫- أليس كذلك؟ - أنا فخور بك.‬

139
00:06:40,880 --> 00:06:42,160
‫- لم تفخر بي؟
- بلى، لقد أحسنت.‬

140
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
‫من الصعب فعل ذلك وقد نجحت فيه.‬

141
00:06:44,320 --> 00:06:46,120
‫ستكون أكثر سعادة.‬

142
00:06:46,200 --> 00:06:48,560
‫هل ترغب أن أساعدك‬

143
00:06:48,640 --> 00:06:51,200
‫- على إخراج سيارتك من البحر؟
- أجل.‬

144
00:06:51,280 --> 00:06:52,640
‫- اصمت إذن.
- حسنا.‬

145
00:06:52,720 --> 00:06:55,160
‫ظننت أنك ستكون ألطف
بعد أن عرف الجميع كل شيء.‬

146
00:06:55,920 --> 00:06:59,520
‫ركبنا الحبل ثم انتظرنا الموجة المناسبة‬

147
00:06:59,600 --> 00:07:01,000
‫لتساعدنا.‬

148
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
‫انطلق الآن!‬

149
00:07:07,280 --> 00:07:08,320
‫أجل!‬

150
00:07:09,040 --> 00:07:10,920
‫لا، ليس جيدا.‬

151
00:07:12,160 --> 00:07:15,200
‫ثم أدركت أننا كنا نفعل ذلك بشكل خاطئ.‬

152
00:07:16,480 --> 00:07:18,320
‫يبدو أنها شاحنة نصف نقل.‬

153
00:07:19,080 --> 00:07:20,720
‫- حقا؟ ودفع رباعي؟
- أجل. تخمينك صحيح.‬

154
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
‫- حقا؟ حسنا.
- أجل.‬

155
00:07:21,880 --> 00:07:23,520
‫لم لا تذهب إلى هناك‬

156
00:07:23,600 --> 00:07:26,680
‫وتمزق كيس البوليثين وتقودها‬

157
00:07:26,760 --> 00:07:28,240
‫باستخدام المحرك.‬

158
00:07:28,320 --> 00:07:29,320
‫إنها فكرة جيدة.‬

159
00:07:29,560 --> 00:07:30,960
‫لأن ما لا تفعله عند قيادة السيارة‬

160
00:07:31,040 --> 00:07:32,760
‫هو استخدام محرك سيارة أخرى.‬

161
00:07:32,840 --> 00:07:34,280
‫- تستخدم محرك سيارتك.
- أجل.‬

162
00:07:35,200 --> 00:07:38,080
‫إذن، بينما يفك "هاموند" غلاف سيارته،‬

163
00:07:39,480 --> 00:07:42,960
‫وجهنا أنا و"جيمس" انتباهنا
نحو سيارته "فيات باندا".‬

164
00:07:43,040 --> 00:07:44,120
‫"باندا" - دفع رباعي
"اشتاير" - "بوخ" - "سيسلي"‬

165
00:07:44,200 --> 00:07:47,680
‫اشتريتها من عائلة إنجليزية
كانت قد اشترت منزلا في "توسكاني".‬

166
00:07:49,000 --> 00:07:50,200
‫وهذه الشوكولا الصغيرة...‬

167
00:07:51,600 --> 00:07:54,120
‫شوكولا "بيبي باندا" ، وإنهم يحبونها.‬

168
00:07:54,200 --> 00:07:56,920
‫هل... أعرف كل شيء عن هذه العائلة.‬

169
00:07:57,400 --> 00:08:00,720
‫كانوا يستخدمونها
ليقلوا أصدقائهم من مطار "بيزا".‬

170
00:08:00,800 --> 00:08:01,640
‫بالتأكيد.‬

171
00:08:01,720 --> 00:08:04,280
‫ومن أصدقائهم رئيس تحرير "الغارديان"...‬

172
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
‫- أجل.
- "توني بلير".‬

173
00:08:05,960 --> 00:08:07,440
‫- "شيري بلير".
- "ستينغ".‬

174
00:08:09,480 --> 00:08:11,160
‫- "آلان ينتوب".
- أجل.‬

175
00:08:11,640 --> 00:08:17,080
‫ركب كل اشتراكي تافه هذه السيارة.‬

176
00:08:17,160 --> 00:08:19,320
‫أراهن أنهم صنعوا
زيت الزيتون الخاص بهم كذلك.‬

177
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
‫كانوا اشتراكيين، حقا.‬

178
00:08:21,880 --> 00:08:24,040
‫بينما يجلسون محتسين الخمر...‬

179
00:08:24,120 --> 00:08:25,920
‫ "إننا نهتم حقا. إننا نزيد الوعي."‬

180
00:08:26,000 --> 00:08:28,960
‫زيادة الوعي تعني
عدم فعل أي شيء على الإطلاق.‬

181
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
‫أراهن أن لديهم رجلا صغيرا في القرية...‬

182
00:08:30,800 --> 00:08:32,680
‫بينما يتحدث الثنائي مطولا بغضب،‬

183
00:08:32,760 --> 00:08:36,160
‫أنهى "هاموند" فك غلاف
سيارته النصف نقل.‬

184
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
‫لكن مع الأسف لم تعمل.‬

185
00:08:46,280 --> 00:08:47,200
‫لا.‬

186
00:08:50,840 --> 00:08:54,640
‫بعد أن ضربته الأمواج لبعض الوقت،
عاد إلى الشاطئ مجددا‬

187
00:08:54,760 --> 00:08:59,200
‫فكر في خطة غبية ستكون بموجبها
الـ "فيات" مرساة‬

188
00:08:59,280 --> 00:09:01,360
‫والـ "جيب" حبل الشد.‬

189
00:09:02,720 --> 00:09:05,120
‫حسنا، مكابح الركن لا تعمل
وسيارتي في وضع اللا تعشيق.‬

190
00:09:05,440 --> 00:09:06,760
‫حسنا، أنت مستعد.‬

191
00:09:07,440 --> 00:09:09,840
‫جيد، وأنا كذلك. سأقوم بالسحب.‬

192
00:09:11,880 --> 00:09:12,840
‫ها نحن أولاء.‬

193
00:09:13,200 --> 00:09:14,840
‫رائع.‬

194
00:09:16,840 --> 00:09:18,360
‫لا.‬

195
00:09:19,080 --> 00:09:21,720
‫"كلاركسون"، أنت تجرني
إلى البحر. "كلاركسون"!‬

196
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
‫توقف!‬

197
00:09:23,640 --> 00:09:24,640
‫توقف!‬

198
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
‫لم أنت هناك؟‬

199
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
‫سحبتني في البحر أيها الأحمق.‬

200
00:09:31,240 --> 00:09:32,200
‫تبا!‬

201
00:09:33,400 --> 00:09:35,520
‫الفضل لفكرة "هاموند" الغبية،‬

202
00:09:35,600 --> 00:09:38,720
‫تعطلت كاميرات سيارتي بالكامل.‬

203
00:09:39,520 --> 00:09:41,080
‫لذا طلبنا سيارة أجرة،‬

204
00:09:41,160 --> 00:09:43,960
‫أرسلناه إلى المدينة
ليحضر شاحنة جر لائقة،‬

205
00:09:45,080 --> 00:09:50,320
‫وحين عاد طلب من "جيريمي"
دون غيره أن يشغل رافعتها.‬

206
00:09:52,200 --> 00:09:53,280
‫هل تتحرك؟‬

207
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
‫أجل، أتحرك!‬

208
00:09:56,040 --> 00:09:58,120
‫تسخر ممن يحبون رفع
الأشياء وما إلى ذلك،‬

209
00:09:58,200 --> 00:09:59,760
‫لكن لا تخبرني أنك لا تستمتع بذلك.‬

210
00:09:59,840 --> 00:10:01,000
‫إنه لمذهل‬

211
00:10:01,080 --> 00:10:04,280
‫مقدار الطاقة الذي يسعك الحصول عليه
من رافعة كهربائية صغيرة.‬

212
00:10:04,720 --> 00:10:05,640
‫ألا تظن...‬

213
00:10:05,760 --> 00:10:07,520
‫هل تراوده رغبات خيالية بشأن الرافعة؟‬

214
00:10:07,640 --> 00:10:08,840
‫لا، حرصت على عدم حدوث ذلك.‬

215
00:10:09,280 --> 00:10:12,600
‫نجلس هنا لنتأكد ألا
يتحول الضوء إلى الأحمر‬

216
00:10:12,640 --> 00:10:14,640
‫لأن هذا يعني أنه يسخن أكثر من اللازم،‬

217
00:10:14,760 --> 00:10:17,080
‫الأمر الذي يبدو أنه يجده مثيرا جدا.‬

218
00:10:17,480 --> 00:10:18,760
‫ "جيريمي" ، عليك التوقف.‬

219
00:10:18,880 --> 00:10:20,880
‫ستسحبني إلى المأوى.‬

220
00:10:20,960 --> 00:10:21,880
‫الأمر الوحيد هو،‬

221
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
‫إن السبب وراء أننا أحسنا،‬

222
00:10:25,040 --> 00:10:26,760
‫هو بفضل هذه السيارات الثلاث‬

223
00:10:26,880 --> 00:10:30,280
‫لأنها مصممة للانطلاق في الطرقات الوعرة‬

224
00:10:30,360 --> 00:10:32,200
‫ومع ذلك فإنها مختلفة تماما.‬

225
00:10:32,280 --> 00:10:34,640
‫ "جيريمي" ، إنك تسحبني عبر المبنى.‬

226
00:10:36,320 --> 00:10:38,960
‫هذا صحيح، إنه ثلاثي رائع من السيارات.‬

227
00:10:40,600 --> 00:10:41,440
‫لديك سيارتي،‬

228
00:10:41,520 --> 00:10:44,480
‫التي اشتراها أشخاص يحبون التجول
في شوارع "سان فرانسيسكو" ،‬

229
00:10:44,520 --> 00:10:46,640
‫و"كي ويست"، و"برايتون"، و"سيدني".‬

230
00:10:46,720 --> 00:10:49,000
‫وسيارتك، التي اشتراها أشخاص...‬

231
00:10:49,080 --> 00:10:51,400
‫- "جيريمي" ، توقف!
- - ...يريدون رفع معنوياتهم الشخصية.‬

232
00:10:51,480 --> 00:10:53,400
‫- أجل.
- - لذا إن كان لديك منزل ثان‬

233
00:10:53,480 --> 00:10:55,320
‫بينما الناس في العالم
بلا مأوى ويتضورون جوعا،‬

234
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
‫فلا بأس طالما أن لديك
سيارة "فيات" صغيرة.‬

235
00:10:58,280 --> 00:10:59,360
‫تبا.‬

236
00:10:59,720 --> 00:11:01,200
‫ "هاموند" ، أيها الأحمق.‬

237
00:11:01,280 --> 00:11:03,400
‫لم أستطع فعل أي شيء، ليس لدي مقود.‬

238
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
‫- كنت...
- لماذا لم تخبرنا؟‬

239
00:11:04,640 --> 00:11:05,880
‫كنت أصرخ على اللاسلكي.‬

240
00:11:05,960 --> 00:11:08,760
‫- لقد سحبتني عبر مبنى.
- - أحبت هذه العائلة السيارة من 1991‬

241
00:11:08,840 --> 00:11:11,120
‫وظهرت أنت من "ويلز" ،‬

242
00:11:11,200 --> 00:11:13,120
‫أو "أمريكا الشمالية" ، أو أينما كنت،‬

243
00:11:13,200 --> 00:11:14,520
‫وقد دمرتها بالفعل.‬

244
00:11:14,600 --> 00:11:17,160
‫أصغ، كان الأمر فوضويا.‬

245
00:11:17,240 --> 00:11:18,560
‫علينا إصلاح الأمور.‬

246
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
‫نحتاج إلى اتصالات، تنظيم لائق...‬

247
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
‫ما هذا؟‬

248
00:11:22,040 --> 00:11:23,400
‫- هذا؟ - إنه سلمي.‬

249
00:11:24,480 --> 00:11:27,960
‫اشتريت سيارة لا يمكنك ركوبها
أو الترجل منها من دون سلم؟‬

250
00:11:28,040 --> 00:11:29,240
‫إنها مرتفعة جدا.‬

251
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
‫ "هاموند" ، هذا أسوأ
شيء رأيته على الإطلاق.‬

252
00:11:33,440 --> 00:11:34,640
‫هذا رائع. انظر إلى هذا.‬

253
00:11:34,720 --> 00:11:36,920
‫كان هذا أفضل عيد ميلاد
حظيت به على الإطلاق.‬

254
00:11:37,000 --> 00:11:38,360
‫فك تغليفها في البحر.‬

255
00:11:39,280 --> 00:11:41,720
‫لا يسعني الانتظار، ثم...
والقليل من اللهب.‬

256
00:11:42,320 --> 00:11:43,560
‫وما هذا؟‬

257
00:11:43,640 --> 00:11:46,360
‫ثعلب بغيض ذو وجه جمجمة؟ انظر إليه.‬

258
00:11:46,440 --> 00:11:49,400
‫هذا ملهم.
ثمة صور مناظر طبيعية عليها بالفعل.‬

259
00:11:49,480 --> 00:11:51,600
‫هذا رائع. ألا يبهجك هذا قليلا؟‬

260
00:11:51,680 --> 00:11:54,800
‫- كلا، لا يبهجني.
- - بلى، يبهجني. يجعلك تشعر بالسعادة.‬

261
00:11:55,880 --> 00:11:59,000
‫حتى الآن،
دمرت شاحنة "هاموند" كل شيء على الشاطئ،‬

262
00:11:59,080 --> 00:12:02,640
‫وكل كاميراتي، وكلفتنا 10 ساعات.‬

263
00:12:03,200 --> 00:12:06,640
‫لذا أخبرناه أن يصمت،
مجددا، ويصلح كل شيء.‬

264
00:12:08,760 --> 00:12:10,360
‫وفور أن فعل ذلك...‬

265
00:12:11,000 --> 00:12:11,960
‫أجل!‬

266
00:12:15,240 --> 00:12:18,320
‫...توجهنا إلى "كارتاهينا"
لشراء بعض الكاميرات.‬

267
00:12:30,440 --> 00:12:35,240
‫حسنا، مؤخرة السيارة "جيب رانغلر"
تكلفتها 8 آلاف جنيه إسترليني.‬

268
00:12:35,640 --> 00:12:38,640
‫وكل شيء بها يعمل.‬

269
00:12:39,360 --> 00:12:42,800
‫وبارتدائي قبعة "هيركيول بوارو" ،‬

270
00:12:42,880 --> 00:12:45,920
‫يمكنني القول إن هذه السيارة
بيعت أصلا في "اليابان"‬

271
00:12:46,000 --> 00:12:50,320
‫لأن شاشة مشغل الأقراص، ونظام الملاحة
بالقمر الصناعي هنا باللغة اليابانية،‬

272
00:12:50,400 --> 00:12:52,440
‫مما يعني أنه لا يمكنني استخدامه.‬

273
00:12:52,920 --> 00:12:55,320
‫وتوجد ملصقات صغيرة في كل مكان.‬

274
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
‫مكتوب على هذا، "جاذبية هستيرية".‬

275
00:12:57,800 --> 00:12:59,160
‫ "سي دي سي روكرز" .‬

276
00:12:59,960 --> 00:13:01,920
‫هذا أسلوب ياباني جدا.‬

277
00:13:03,080 --> 00:13:06,920
‫تم تصميمها في "أوهايو"،
وشحنها إلى "اليابان"،‬

278
00:13:07,320 --> 00:13:10,400
‫وتصديرها إلى "إنجلترا"،
ثم شحنتها إلى "كولومبيا".‬

279
00:13:11,040 --> 00:13:13,880
‫هذه قطعت 120 ألف ميل على الطريق‬

280
00:13:13,960 --> 00:13:17,200
‫لكن نحو ضعف هذا على السفن.‬

281
00:13:20,360 --> 00:13:24,520
‫ومع ذلك، أعتقد أنها ستكون مثالية
لتصوير الحياة البرية‬

282
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
‫لأنها سيارة دفع رباعي، إنها "جيب".‬

283
00:13:27,440 --> 00:13:29,640
‫لذا قد أستخدمها لتتبع نمر الثلوج.‬

284
00:13:30,320 --> 00:13:34,400
‫تحتوي على محرك ذي 6 أسطوانات مستقيمة
سعة 4 لترات لكي يسعني مجاراة نسر هابط.‬

285
00:13:34,520 --> 00:13:36,960
‫وبالطبع، بلا سقف،
وصادة رياح تطوى لأسفل.‬

286
00:13:37,040 --> 00:13:41,600
‫أي نطاق تصوير يبلغ 360 درجة لكاميرتي.‬

287
00:13:52,200 --> 00:13:56,000
‫دعاني أخبركما قليلا عن "شيفروليه
سي كيه سيلفرادو" طراز 1998.‬

288
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
‫إنها سيارة نصف نقل
أمريكية بالحجم الطبيعي‬

289
00:13:58,160 --> 00:14:01,280
‫جرى تصنيعها أكبر قليلا
مع أدوات رفع وتعديلات‬

290
00:14:01,360 --> 00:14:02,520
‫وسأخبركما عنها لاحقا.‬

291
00:14:02,880 --> 00:14:08,280
‫أهم شيء، أنها تحتوي على محرك قديم ضخم
ذي 8 أسطوانات في المقدمة، سعته 7،4 لتر.‬

292
00:14:08,360 --> 00:14:09,880
‫بطيء جدا،‬

293
00:14:09,960 --> 00:14:12,400
‫ويصدر الكثير من العوادم.‬

294
00:14:12,960 --> 00:14:15,840
‫لدي دفع بالعجلات الأربع،
ونسب عالية ومنخفضة.‬

295
00:14:17,040 --> 00:14:19,840
‫وبواسطة أدوات الرفع هذه،
يمكنني الذهاب إلى أي مكان.‬

296
00:14:21,080 --> 00:14:24,360
‫على الأغلب معظم مصوري الحياة البرية
يستخدمون أشياء كهذه.‬

297
00:14:24,720 --> 00:14:27,200
‫لا ترون هذا على شاشة التلفاز
مع "أتينبارا" ،‬

298
00:14:27,280 --> 00:14:30,320
‫لأن هذا وراء الكواليس.
هكذا وصلوا إلى هنا.‬

299
00:14:36,840 --> 00:14:39,960
‫بعد أن أصبحنا بمفردنا أيها المشاهدون،
دعوني أحدثكم قليلا عن سيارتي.‬

300
00:14:40,040 --> 00:14:42,840
‫وأعرف أن بعضكم يفكرون،
"إنها مجرد سيارة 'فيات باندا'.‬

301
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
‫"وإنهم في 'أمريكا الجنوبية'،‬

302
00:14:44,880 --> 00:14:47,160
‫ "لا بد أنهم سيسيرون
على أرض صعبة." أجل.‬

303
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
‫لكن دعوني أخبركم بهذا،‬

304
00:14:48,640 --> 00:14:52,720
‫تحتاجون إلى السيارات الصغيرة والخفيفة
من أجل الطرق الوعرة.‬

305
00:14:53,000 --> 00:14:54,080
‫هذا ما لدي.‬

306
00:14:54,320 --> 00:14:57,960
‫إنها سيارة صغيرة. وزنها 780 كيلوغراما.‬

307
00:14:58,040 --> 00:15:01,840
‫ربع ما تزنه شاحنة
"هاموند" الغبية الضخمة.‬

308
00:15:02,960 --> 00:15:05,800
‫تتمتع بنظام دفع رباعي
صنع في "أستراليا".‬

309
00:15:05,880 --> 00:15:06,960
‫يعتمد عليه.‬

310
00:15:07,480 --> 00:15:09,040
‫بها مقاييس ميل‬

311
00:15:09,120 --> 00:15:11,080
‫لأعرف حين أكون على وشك السقوط.‬

312
00:15:11,480 --> 00:15:16,640
‫وهذا ممتاز. كل هذا يعمل، المروحة،
ونظام التبريد، وكل المعدات.‬

313
00:15:17,200 --> 00:15:18,160
‫كل هذا ممتاز.‬

314
00:15:19,520 --> 00:15:20,640
‫لكن بعد ذلك...‬

315
00:15:21,560 --> 00:15:23,360
‫توقفت مؤشراتي عن العمل،‬

316
00:15:23,440 --> 00:15:25,840
‫لذا لا مؤشرات.‬

317
00:15:26,560 --> 00:15:28,360
‫أتواجه مشكلة مع الكهرباء الإيطالية؟‬

318
00:15:29,000 --> 00:15:30,680
‫أعلم، إنه جديد.‬

319
00:15:32,400 --> 00:15:35,160
‫أدوات الرفع التي أضافها المالك السابق
إلى هذه السيارة‬

320
00:15:35,240 --> 00:15:40,280
‫لم تحسن التوجيه أو النقل أو السيارة.‬

321
00:15:41,440 --> 00:15:43,120
‫ما شعورك وأنت طويل؟‬

322
00:15:45,880 --> 00:15:47,600
‫باركه. إنه مليء بالحماسة.‬

323
00:15:48,200 --> 00:15:50,360
‫أخيرا يمكنه أن يكون على سجيته.
هنيئا له.‬

324
00:15:52,960 --> 00:15:57,760
‫وصلنا سريعا
إلى مدينة "كارتاهينا" الجميلة المسورة‬

325
00:15:58,080 --> 00:16:01,960
‫ولم يكن هذا خبرا سارا
لشاحنة "ترامب" القبيحة.‬

326
00:16:03,440 --> 00:16:04,640
‫تمهل لحظة.‬

327
00:16:06,640 --> 00:16:07,720
‫انتظر.‬

328
00:16:11,040 --> 00:16:14,040
‫هل هذه الجدران مهمة وعتيقة وثمينة؟‬

329
00:16:15,160 --> 00:16:17,840
‫القرن الـ17، هذا هو عمرها يا "هاموند".‬

330
00:16:18,080 --> 00:16:21,400
‫إنه موقع تراث عالمي.‬

331
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
‫إن كان عتيقا لهذه الدرجة،
فإن الكسر لن يهم، صحيح؟‬

332
00:16:25,640 --> 00:16:26,720
‫يا له من أحمق.‬

333
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
‫رباه.‬

334
00:16:35,240 --> 00:16:38,640
‫إن كنت أقيم في موقع تراث عالمي‬

335
00:16:38,720 --> 00:16:42,080
‫لم أكن لأسعد برؤية هذا.‬

336
00:16:43,560 --> 00:16:44,520
‫صحيح.‬

337
00:16:45,800 --> 00:16:46,760
‫رباه.‬

338
00:16:47,360 --> 00:16:48,800
‫المكان ضيق.‬

339
00:16:49,320 --> 00:16:50,640
‫إنها سيارة إسعاف.‬

340
00:16:51,640 --> 00:16:53,360
‫إنها سيارة إسعاف حقيقية.‬

341
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
‫تبا.‬

342
00:17:00,360 --> 00:17:03,400
‫تبا. سيارة الإسعاف قادمة إلى هنا
يا "هاموند". الأفضل أن تسرع.‬

343
00:17:03,480 --> 00:17:05,680
‫ "هاموند" ، توجد سيارة إسعاف.
عليك الابتعاد.‬

344
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
‫لا يمكنني.‬

345
00:17:08,920 --> 00:17:10,040
‫يا إلهي.‬

346
00:17:10,560 --> 00:17:11,720
‫رباه، هيا.‬

347
00:17:12,520 --> 00:17:13,560
‫أشعر بسوء.‬

348
00:17:14,240 --> 00:17:15,960
‫هيا يا "هاموند" ، غادر.‬

349
00:17:16,200 --> 00:17:18,680
‫عليك المغادرة. ادهس كل شيء.‬

350
00:17:20,160 --> 00:17:21,480
‫تقرير عن الوضع.‬

351
00:17:21,560 --> 00:17:24,800
‫تسبب "هاموند" في تأخرنا عن جدولنا
لمدة 10 ساعات‬

352
00:17:25,560 --> 00:17:26,800
‫ويقتل رجلا الآن.‬

353
00:17:27,760 --> 00:17:28,960
‫تبا، آسف.‬

354
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
‫كان هذا سيئا.‬

355
00:17:38,160 --> 00:17:40,520
‫بعد أن دفعت ثمن الفاكهة المسحوقة...‬

356
00:17:40,560 --> 00:17:41,520
‫تفضل.‬

357
00:17:42,080 --> 00:17:43,160
‫أعتذر.‬

358
00:17:44,160 --> 00:17:47,320
‫اندفعنا إلى متاهة الشوارع الضيقة‬

359
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
‫للعثور على متجر كاميرات.‬

360
00:17:50,320 --> 00:17:52,800
‫كان هذا سهلا للسيارة
الـ"جيب" والـ"باندا".‬

361
00:17:53,560 --> 00:17:54,480
‫على أي حال...‬

362
00:18:06,080 --> 00:18:08,160
‫أجل. مرة أخرى. يمكنني فعل ذلك.‬

363
00:18:13,480 --> 00:18:15,560
‫أجل، سأحل الأمر خلال دقيقة.‬

364
00:18:15,960 --> 00:18:17,760
‫سأبتعد عن طريقك خلال ثوان.‬

365
00:18:20,320 --> 00:18:23,400
‫لا أعلم لما يظن "هاموند" و"ماي"
أن السيارة "رانغلر"...‬

366
00:18:24,000 --> 00:18:25,200
‫رمز للمثلية.‬

367
00:18:29,240 --> 00:18:31,800
‫في النهاية، انتهينا من التسوق،‬

368
00:18:31,880 --> 00:18:34,800
‫واجتمعنا من أجل تمرين
جماعي على الكاميرا.‬

369
00:18:35,080 --> 00:18:39,240
‫ومجددا، تخطى "هاموند" الحدود تماما.‬

370
00:18:44,760 --> 00:18:45,800
‫ماذا اشتريت؟‬

371
00:18:46,320 --> 00:18:47,280
‫كل شيء.‬

372
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
‫إن كنت أعلم أي شيء عن
مصوري الحياة البرية،‬

373
00:18:49,880 --> 00:18:51,800
‫فإنك بحاجة إلى عدة.
توضع هذه حول الخصر.‬

374
00:18:51,880 --> 00:18:55,680
‫لدي هنا مجموعة من العدسات الرئيسة.‬

375
00:18:56,080 --> 00:18:59,920
‫رائعة... هذه عدسة تصوير مكبرة
لالتقاط الصور القريبة، القريبة جدا.‬

376
00:19:00,000 --> 00:19:02,760
‫هذه عدسة رئيسة 50 مل،
سريعة جدا، عدسات جميلة.‬

377
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
‫ولدي عدة أخرى.‬

378
00:19:05,280 --> 00:19:06,640
‫هذه للكاميرا الحقيقية.‬

379
00:19:06,760 --> 00:19:08,200
‫فلتر للفلاش المضيء.‬

380
00:19:08,520 --> 00:19:10,960
‫يوجد فلاشين مضيئين،
يمكنهما إعاقة بعضهما.‬

381
00:19:11,040 --> 00:19:12,800
‫- إذن حتى تلتقط... توقف.
- - ماذا؟‬

382
00:19:12,920 --> 00:19:15,000
‫- إن توقفت بجانب حيوان...
- - أجل.‬

383
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
‫- ...عليك تصويره.
- أجل.‬

384
00:19:16,960 --> 00:19:19,800
‫سيهرب الحيوان في أي لحظة.
ينبغي أن تكون سريعا.‬

385
00:19:19,920 --> 00:19:22,760
‫سواء كان ضخما أم صغيرا،
سيكون لدي العدسات المناسبة...‬

386
00:19:22,800 --> 00:19:24,320
‫- أجل.
- - ...الفلاش المناسب، لدي...‬

387
00:19:24,400 --> 00:19:26,280
‫لكن عليك أن تأمل أن
يكون ميتا وإلا سيهرب.‬

388
00:19:26,320 --> 00:19:28,720
‫ثم، بالطبع، المهم،‬

389
00:19:28,800 --> 00:19:31,000
‫جسم الكاميرا، عمل رائع...‬

390
00:19:31,080 --> 00:19:32,640
‫- أحسنت التذكر.
- - والأهم على الإطلاق،‬

391
00:19:32,720 --> 00:19:33,800
‫العدسات المقربة.‬

392
00:19:33,960 --> 00:19:35,440
‫هل أريكما ما لدي؟‬

393
00:19:35,520 --> 00:19:37,280
‫- أجل.
- - لم أزعج نفسي بأي من هذا.‬

394
00:19:37,320 --> 00:19:39,560
‫اخترت عدسة بعيدة المدى.‬

395
00:19:39,640 --> 00:19:41,800
‫ليست كالتي لديك، لكن هذه.‬

396
00:19:43,440 --> 00:19:45,160
‫هذا كل ما لدي. هذا كل ما تحتاجه.‬

397
00:19:45,240 --> 00:19:46,720
‫- ماذا، هذا فقط؟ - أجل.‬

398
00:19:46,800 --> 00:19:48,320
‫- هذا كل ما تحتاجه.
- حسنا...‬

399
00:19:49,080 --> 00:19:51,320
‫هل ستصور الحيوانات في هذا البلد؟‬

400
00:19:51,920 --> 00:19:53,800
‫إنها كاميرا منحرفة.‬

401
00:19:53,920 --> 00:19:55,760
‫لا، إنها كاميرا "ديلي ميل".‬

402
00:19:55,800 --> 00:19:57,320
‫بالضبط، هذا ما قصدته.‬

403
00:19:58,320 --> 00:19:59,280
‫إنها ثقيلة.‬

404
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
‫أراهن على ذلك. الكثير من الزجاج.‬

405
00:20:01,400 --> 00:20:03,720
‫أبعدها. دعني أريكما ما لدي.‬

406
00:20:08,920 --> 00:20:09,760
‫حسنا.‬

407
00:20:17,080 --> 00:20:18,320
‫هذه كاميرا.‬

408
00:20:18,800 --> 00:20:22,320
‫إن كلفنا بتصوير
حفل عيد ميلاد أحدهم الـ21...‬

409
00:20:22,440 --> 00:20:24,680
‫- ممتاز.
- مرحبا بكما في 2018.‬

410
00:20:24,760 --> 00:20:28,560
‫يوجد هنا كل ما أريتمونا
في تلك المجموعة.‬

411
00:20:28,640 --> 00:20:30,400
‫أرني عدسات التقريب.‬

412
00:20:31,520 --> 00:20:33,400
‫- لاحظ العدسات...
- - ماذا، أهو يوم بارد؟‬

413
00:20:33,480 --> 00:20:34,560
‫لاحظ التقريب.‬

414
00:20:34,640 --> 00:20:37,560
‫قالت المرأة في المتجر
إن الكاميرا تلتقط صورا رائعة.‬

415
00:20:37,640 --> 00:20:39,000
‫هذا يكفيني.‬

416
00:20:40,960 --> 00:20:43,440
‫توجهنا إلى الشوارع، حرصا منا على البدء‬

417
00:20:43,520 --> 00:20:47,080
‫بالتقاط صور الحيوانات على الفور.‬

418
00:20:48,320 --> 00:20:49,920
‫ "جيمس" ، تحرك، أنت تظهر في لقطتي.‬

419
00:20:53,880 --> 00:20:54,880
‫تبا.‬

420
00:20:55,480 --> 00:20:56,880
‫يجب أن أبتعد.‬

421
00:20:57,680 --> 00:20:59,800
‫مهلا، ظننت أنني رأيت حشرة، لكن...‬

422
00:21:03,000 --> 00:21:04,040
‫فلاش دائري.‬

423
00:21:12,320 --> 00:21:14,200
‫رباه، العدسة المقربة موضوعة.‬

424
00:21:15,280 --> 00:21:16,400
‫لا تتحركي أيتها الحمامة.‬

425
00:21:17,200 --> 00:21:18,240
‫لا تخيفها.‬

426
00:21:24,560 --> 00:21:25,800
‫ابتعد.‬

427
00:21:25,880 --> 00:21:27,480
‫- آسف. هل أزعجك؟
- أجل، تزعجني.‬

428
00:21:27,560 --> 00:21:29,320
‫- هذا ما تفعله بي.
- - لا يمكنك أن تكون بهذا القرب.‬

429
00:21:29,440 --> 00:21:30,280
‫مرحبا أيها الحصان.‬

430
00:21:30,960 --> 00:21:33,400
‫في النهاية، اعتدنا الأمر.‬

431
00:21:34,720 --> 00:21:35,800
‫حصلت عليها.‬

432
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
‫انظر إلى حمامتي.‬

433
00:21:38,680 --> 00:21:40,720
‫وبعد 20 دقيقة،‬

434
00:21:42,720 --> 00:21:45,800
‫اجتمعنا للاحتفال بما
قمنا به من عمل رائع.‬

435
00:21:46,920 --> 00:21:48,000
‫أجل، التقطت صورة ذلك الكلب.‬

436
00:21:48,080 --> 00:21:50,760
‫- التقطت صورة للحصان.
- - التقطت صورة الحمامة الغبية.‬

437
00:21:50,800 --> 00:21:52,760
‫أعتقد أننا نجحنا.‬

438
00:21:52,800 --> 00:21:54,920
‫عدد من الكلاب والأحصنة.‬

439
00:21:55,400 --> 00:21:56,720
‫- لقطة جيدة؟ - والعناكب...‬

440
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
‫العنكبوت اختفى.‬

441
00:21:58,480 --> 00:22:00,480
‫لكنني صورت جحر العنكبوت... هذا مسكنه.‬

442
00:22:00,560 --> 00:22:02,880
‫- صورت مسكن العنكبوت.
- - هذا مسكن.‬

443
00:22:02,960 --> 00:22:05,080
‫- تمهل، آسف.
- هذا ما يريدونه.‬

444
00:22:05,160 --> 00:22:07,480
‫يا شباب، لدينا رسالة
من السيد "ويلمان".‬

445
00:22:08,160 --> 00:22:09,520
‫- ماذا؟ - ماذا يريد؟‬

446
00:22:10,160 --> 00:22:11,480
‫أخشى أنها أخبار سيئة.‬

447
00:22:11,880 --> 00:22:15,360
‫"'Amazon' لا تريد صور حمام،
وكلاب، وذباب فحسب.‬

448
00:22:15,440 --> 00:22:17,320
‫"يريدون صورا مثيرة للاهتمام كذلك.‬

449
00:22:18,880 --> 00:22:21,640
‫"يصرون أن الصور يجب أن تتضمن التالي.‬

450
00:22:22,080 --> 00:22:26,280
‫"نسر أمريكي، دب ذو نظارة، نمر أمريكي،‬

451
00:22:27,160 --> 00:22:28,320
‫"وفرس النهر.‬

452
00:22:28,400 --> 00:22:30,560
‫"ولا بد أن تكون برية،
لا يمكنكم الذهاب إلى حديقة حيوان."‬

453
00:22:31,640 --> 00:22:33,680
‫- فرس النهر؟
- فرس النهر؟ إنها لا تعيش هنا.‬

454
00:22:33,760 --> 00:22:35,520
‫- ليست موجودة هنا، صحيح؟
- إنها في "أفريقيا".‬

455
00:22:36,000 --> 00:22:37,720
‫لكن كيف سنفعل ذلك إذن؟‬

456
00:22:38,040 --> 00:22:41,040
‫كيف سنلتقط صورة لفرس النهر
في "أمريكا الجنوبية" ؟‬

457
00:22:41,120 --> 00:22:42,680
‫- لديك عدسات طويلة جدا.
- - أعلم ذلك،‬

458
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
‫لكن يجب أن أقف على جبل شاهق‬

459
00:22:43,840 --> 00:22:44,800
‫- لأرى "أفريقيا".
- - قد يصل هذا إلى "أفريقيا".‬

460
00:22:44,880 --> 00:22:48,320
‫سأخبرك ما الذي لن نراه
يتحرك بتثاقل هنا...‬

461
00:22:51,360 --> 00:22:55,360
‫اليوم التالي،
مسلحين بتعليماتنا الجديدة الأكثر تحديا،‬

462
00:22:55,840 --> 00:22:58,320
‫قررنا البدء باكرا.‬

463
00:22:59,080 --> 00:23:00,280
‫ومع ذلك، للأسف...‬

464
00:23:06,040 --> 00:23:07,080
‫ما كان هذا؟‬

465
00:23:07,360 --> 00:23:10,600
‫بادئ التشغيل يواصل التعشيق
بينما يعمل المحرك. مهلا.‬

466
00:23:12,600 --> 00:23:14,480
‫يحدث هذا أحيانا فقط، إنه...‬

467
00:23:15,440 --> 00:23:16,480
‫إنه هذا.‬

468
00:23:23,000 --> 00:23:24,280
‫إنه أفضل. تم إصلاحه.‬

469
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
‫كل شيء بخير.‬

470
00:23:26,960 --> 00:23:27,880
‫أريد تسمية...‬

471
00:23:31,000 --> 00:23:32,040
‫رباه!‬

472
00:23:33,600 --> 00:23:35,360
‫يا للهول، هذه ضجة شديدة.‬

473
00:23:39,680 --> 00:23:43,840
‫تركنا "هاموند"
لإصلاح شاحنة "ترامب" المزعجة،‬

474
00:23:43,920 --> 00:23:45,960
‫وانطلقنا أنا و "ماي" على الطريق.‬

475
00:23:51,040 --> 00:23:54,800
‫يبدو أن استزراع القريدس
ومنتجات الغابة ذات عائد جيد.‬

476
00:23:54,880 --> 00:23:56,280
‫انظر إلى القوارب هناك.‬

477
00:23:56,360 --> 00:23:57,880
‫أعلم، هذا مدهش، صحيح؟‬

478
00:23:57,960 --> 00:24:00,560
‫غالبا ما نرى ذلك، أكثر السلع تواضعا،‬

479
00:24:00,640 --> 00:24:04,080
‫لكنها تدر ثروة طائلة لقلة محظوظة.‬

480
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
‫أجل.‬

481
00:24:07,080 --> 00:24:08,800
‫حسنا، إننا نغادر "كارتاهينا"‬

482
00:24:08,880 --> 00:24:12,840
‫في سعينا للعثور
على صور حيوانات عديدة مثيرة،‬

483
00:24:12,920 --> 00:24:15,800
‫تتضمن فرس النهر.‬

484
00:24:17,120 --> 00:24:18,520
‫هذا أصعب شيء.‬

485
00:24:20,280 --> 00:24:24,440
‫من الواضح، أنه تنتظرنا
العديد من التحديات.‬

486
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
‫ستكون ثمة غابات كثيفة...‬

487
00:24:30,360 --> 00:24:31,680
‫براكين...‬

488
00:24:33,960 --> 00:24:36,280
‫ممرات جبلية غادرة.‬

489
00:24:36,560 --> 00:24:37,600
‫رباه.‬

490
00:24:38,400 --> 00:24:39,920
‫وطقس مريع.‬

491
00:24:43,000 --> 00:24:48,080
‫لكننا لم نكن قلقين جدا
لأننا كنا نستخدم السيارات.‬

492
00:24:49,120 --> 00:24:51,680
‫يحب المصورون التظاهر
أن كل شيء أكثر تعقيدا‬

493
00:24:51,760 --> 00:24:52,640
‫من الحقيقة.‬

494
00:24:52,720 --> 00:24:56,480
‫يحملون صناديق وعدسات وحقائب.
كل الأشياء التي لدى "ريتشارد هاموند".‬

495
00:24:56,560 --> 00:24:59,280
‫كما أن مصوري الحياة
البرية يحبون التظاهر‬

496
00:24:59,360 --> 00:25:01,440
‫أن الحياة ينبغي أن تكون صعبة.‬

497
00:25:01,720 --> 00:25:05,080
‫العيش على شجرة لـ3 أسابيع،
تجمد نفسك حتى الموت على جبل جليدي‬

498
00:25:05,160 --> 00:25:06,960
‫لتلتقط صورة لدب قطبي أو أيا كان.‬

499
00:25:07,040 --> 00:25:09,400
‫كلا، يمكن أن يكون الأمر مريحا.‬

500
00:25:09,800 --> 00:25:11,760
‫تستطيع السيارة جعل كل شيء مريحا.‬

501
00:25:12,080 --> 00:25:14,400
‫قد، التقط الصور، وعد أدراجك.‬

502
00:25:17,520 --> 00:25:21,520
‫ومع ذلك للأسف،
بينما كنا نجوب المنطقة سريعا وبراحة،‬

503
00:25:21,600 --> 00:25:25,280
‫كانت فرص التصوير ضئيلة بعض الشيء.‬

504
00:25:26,200 --> 00:25:28,720
‫كثير من الأبقار والماعز.‬

505
00:25:29,880 --> 00:25:32,520
‫أجل، ليست برية أو مثيرة للاهتمام.‬

506
00:25:33,280 --> 00:25:35,120
‫لا، هذا منصف، أتفق معك.‬

507
00:25:35,880 --> 00:25:36,920
‫كلب ميت.‬

508
00:25:38,360 --> 00:25:40,120
‫كلب ميت لطيف.‬

509
00:25:40,200 --> 00:25:42,080
‫كان لطيفا حين كان حيا.‬

510
00:25:43,160 --> 00:25:46,880
‫حتى أن صديقنا المتنقل لا يستمتع الآن.‬

511
00:25:47,640 --> 00:25:49,400
‫اخرج. هيا.‬

512
00:25:50,960 --> 00:25:53,280
‫توقف عن الاختباء خلف الشجرة أيها...‬

513
00:25:54,720 --> 00:25:58,160
‫وما يزعجني على هذه الطرق الريفية،‬

514
00:25:58,240 --> 00:26:01,240
‫أن الـ "جيب" بدأت
تظهر معدنها الحقيقي.‬

515
00:26:02,320 --> 00:26:03,440
‫رباه.‬

516
00:26:04,680 --> 00:26:06,160
‫الطريق ليس جيدا.‬

517
00:26:07,640 --> 00:26:08,680
‫رباه.‬

518
00:26:09,920 --> 00:26:11,600
‫يفترض بي أن أثبت‬

519
00:26:11,680 --> 00:26:14,360
‫أن تصوير الحياة البرية سهلا ومريحا.‬

520
00:26:15,280 --> 00:26:17,760
‫الـ "جيب" تخذلني في ذلك.‬

521
00:26:21,640 --> 00:26:24,920
‫ولنأخذ استراحة من الوثب المتواصل،‬

522
00:26:25,000 --> 00:26:28,640
‫اقترحت أن نتوقف لنصور
حيوانا يحبه الجميع.‬

523
00:26:29,160 --> 00:26:30,200
‫الحمار.‬

524
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
‫هيا.‬

525
00:26:38,440 --> 00:26:42,960
‫على أي حال،
رأت عدستي الطويلة شيئا مزعجا إلى حد ما.‬

526
00:26:44,880 --> 00:26:47,040
‫هيا، ثمة رجل في الجزء
الخلفي من اللقطة.‬

527
00:26:48,000 --> 00:26:49,120
‫مهلا.‬

528
00:26:54,600 --> 00:26:59,480
‫لذا ذهبت مع المترجم
للتحدث إلى أشخاص في القرية المحلية.‬

529
00:27:01,000 --> 00:27:02,160
‫أيمكنك أن تسألي،‬

530
00:27:04,040 --> 00:27:05,720
‫هل كان ذلك الرجل‬

531
00:27:06,880 --> 00:27:09,200
‫يقيم علاقة حميمية مع الحمار،‬

532
00:27:09,280 --> 00:27:11,480
‫أم هل أخطأت في رؤية شيء ما؟‬

533
00:27:24,520 --> 00:27:26,400
‫يقولون أجل. هذا صحيح.‬

534
00:27:27,560 --> 00:27:30,280
‫- ماذا قال؟ أمر عادي؟
- كلا. لا مشكلة على الإطلاق.‬

535
00:27:31,200 --> 00:27:32,200
‫عادي؟‬

536
00:27:34,240 --> 00:27:35,240
‫إذن جميعكم...‬

537
00:27:37,480 --> 00:27:39,360
‫استمتعوا بمرافقة الحمير.‬

538
00:27:50,760 --> 00:27:53,160
‫يقولون إن هذه أول زوجة،‬

539
00:27:53,240 --> 00:27:54,800
‫أول حب لهم.‬

540
00:27:56,640 --> 00:27:57,720
‫هذا لطيف.‬

541
00:27:58,440 --> 00:28:01,640
‫هل كل الحمير متاحة؟ كل حمار؟ أم...‬

542
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
‫جميعها؟ ذكر وأنثى؟‬

543
00:28:12,840 --> 00:28:15,040
‫حسنا. لا. الإناث فحسب.‬

544
00:28:15,520 --> 00:28:17,840
‫إذن لا يضاجعون ذكر الحمار.‬

545
00:28:18,640 --> 00:28:20,040
‫لكان هذا غريبا، صحيح؟‬

546
00:28:21,720 --> 00:28:23,440
‫قالوا هنا بمكان ما.‬

547
00:28:24,520 --> 00:28:25,360
‫مرحبا.‬

548
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
‫حمير.‬

549
00:28:27,640 --> 00:28:29,520
‫أعتقد أننا سنصور الحمير إذن.‬

550
00:28:29,880 --> 00:28:30,720
‫ممتاز.‬

551
00:28:34,840 --> 00:28:37,400
‫- حسنا. حاول ألا تصدر ضجة.
- - بالتأكيد. لا تقلق.‬

552
00:28:38,160 --> 00:28:40,040
‫لأن هذا خجول جدا.‬

553
00:28:42,480 --> 00:28:43,520
‫تمهل.‬

554
00:28:44,840 --> 00:28:46,920
‫سنغادر. الآن.‬

555
00:28:47,160 --> 00:28:48,240
‫- ماذا؟ - سنغادر.‬

556
00:28:54,400 --> 00:28:56,360
‫يبدو مكانا رائعا.‬

557
00:28:58,200 --> 00:28:59,680
‫ "جيريمي" ، لم غادرنا؟‬

558
00:29:02,720 --> 00:29:04,000
‫هل أغضبت أحدهم؟‬

559
00:29:06,920 --> 00:29:08,960
‫إما أنه ارتكب خطأ فادحا،‬

560
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
‫أو أنه تعرض لضربة شمس، إن وجهه أحمر.‬

561
00:29:13,920 --> 00:29:16,480
‫لم لا يقوم هؤلاء الكولومبيون بالزراعة؟‬

562
00:29:17,200 --> 00:29:20,480
‫بالتأكيد، لا بد أنه يوجد نبات ما‬

563
00:29:20,960 --> 00:29:23,640
‫يمكن لسكان الريف أن يزرعونه‬

564
00:29:23,960 --> 00:29:25,600
‫ثم يبيعونه للعالم.‬

565
00:29:27,280 --> 00:29:30,200
‫بدلا من مضاجعة الحيوانات.‬

566
00:29:36,360 --> 00:29:39,680
‫واصلنا إلى الأمام، مدركين تماما،
أنه حتى الآن،‬

567
00:29:39,760 --> 00:29:42,120
‫مهمتنا لا تسير على ما يرام.‬

568
00:29:47,360 --> 00:29:50,720
‫ما الصور التي التقطناها حتى الآن؟‬

569
00:29:51,120 --> 00:29:54,640
‫هل حصل أيكما على أي شيء
يمكن عرضه على شاشة توقف "Amazon" ؟‬

570
00:29:54,720 --> 00:29:56,760
‫لدي صورة ذاتية مع حمار.‬

571
00:29:57,120 --> 00:29:59,280
‫أجل، لن ترغب في استخدام
صورة الحمار التي التقطتها،‬

572
00:29:59,360 --> 00:30:00,600
‫هذا أكيد.‬

573
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
‫ليس لدينا أي شيء حتى الآن.‬

574
00:30:04,920 --> 00:30:05,960
‫لكن...‬

575
00:30:07,400 --> 00:30:09,520
‫لا، مهلا. ما هذا؟‬

576
00:30:11,000 --> 00:30:13,160
‫يبدو أنه غرير يتبرز.‬

577
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
‫لا، هذا آكل النمل.‬

578
00:30:15,920 --> 00:30:19,400
‫أنت محق. إنه هو. إنه آكل النمل،
لكنها صورة لحيوان واحد.‬

579
00:30:20,280 --> 00:30:23,280
‫هذا يخبرنا أنها تعبر الطريق.‬

580
00:30:23,960 --> 00:30:28,520
‫مهلا. إن كانت تعبر الطريق، فلننتظر،
لم نطارها؟‬

581
00:30:47,440 --> 00:30:49,680
‫أعتقد أنهم وضعوا
اللافتة في المكان الخطأ.‬

582
00:30:50,320 --> 00:30:51,440
‫لأن...‬

583
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
‫لم يعبر أي آكل نمل.
نحن هنا منذ 8 دقائق.‬

584
00:31:02,320 --> 00:31:06,480
‫بعد 3 دقائق،
أدركنا أنه كان علينا استخدام خريطة‬

585
00:31:06,560 --> 00:31:08,040
‫وأن نبحث عن شيء مختلف.‬

586
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
‫حسنا. الدببة ذوات النظارة لا تعيش هنا.‬

587
00:31:13,240 --> 00:31:15,640
‫وكذلك النسر الأمريكي،
وكذلك النمر الأمريكي.‬

588
00:31:15,720 --> 00:31:18,000
‫- لذا لنذهب إلى...
- - علينا... أجل.‬

589
00:31:18,080 --> 00:31:19,040
‫نحن...‬

590
00:31:19,480 --> 00:31:21,800
‫بما أننا هنا، خارج "كارتاهينا" ،‬

591
00:31:22,200 --> 00:31:24,040
‫علينا الهبوط إلى...‬

592
00:31:25,040 --> 00:31:28,160
‫أعني، هنا في غابة
الـ "أمازون" المطيرة.‬

593
00:31:28,640 --> 00:31:30,760
‫الحدائق العامة، الجبال.‬

594
00:31:30,840 --> 00:31:33,480
‫ما يفعله المحترفون
هو الذهاب إلى الموطن الصحيح.‬

595
00:31:33,560 --> 00:31:36,320
‫أعرف هذا لأنني أتكئ
على الكاميرا كمحترف.‬

596
00:31:39,760 --> 00:31:43,280
‫أحد الأهداف الرئيسة على قائمتنا
كان النمر الأمريكي.‬

597
00:31:43,360 --> 00:31:46,080
‫ويعيش معظمها في منطقة "سانتاندر"‬

598
00:31:46,160 --> 00:31:48,600
‫التي تبعد 644 كيلومترا.‬

599
00:31:49,320 --> 00:31:54,080
‫لذا ركبنا سياراتنا
واستعددنا للرحلة الطويلة إلى الجنوب.‬

600
00:32:00,800 --> 00:32:03,960
‫وددت لو أخبركم عن السرعة التي تسير بها
سيارتي التي تبلغ قوتها 49 حصانا،‬

601
00:32:04,040 --> 00:32:06,160
‫لكن عداد السرعة الإلكتروني،‬

602
00:32:06,240 --> 00:32:09,880
‫توقف عن العمل
منذ سحبني "ريتشارد هاموند" إلى البحر.‬

603
00:32:11,880 --> 00:32:16,080
‫في محاولة لقتل الوقت،
اختلقت لعبة جديدة.‬

604
00:32:17,760 --> 00:32:20,040
‫ "هاموند" ، لم لا تسر إلى جوار زميلك‬

605
00:32:20,120 --> 00:32:23,680
‫في سيارته، لنكن صادقين، "فيات
باندا" التي تبلغ سعتها لترا واحدا،‬

606
00:32:23,760 --> 00:32:27,280
‫بشاحنتك الضخمة التي تبلغ سعتها 7،4 لتر‬

607
00:32:27,360 --> 00:32:29,680
‫ولنر أي سيارة أبطأ، اتفقنا؟‬

608
00:32:31,920 --> 00:32:32,960
‫حسنا.‬

609
00:32:35,120 --> 00:32:37,800
‫3، 2، 1، انطلاق.‬

610
00:32:46,440 --> 00:32:47,720
‫الرجل الصغير يتقدم.‬

611
00:32:48,440 --> 00:32:50,320
‫إنه "جيمس ماي". "جيمس ماي" الفائز!‬

612
00:32:51,160 --> 00:32:52,200
‫هذا كل ما لدي.‬

613
00:32:54,720 --> 00:32:55,800
‫هيا يا "هاموند".‬

614
00:32:57,160 --> 00:32:58,920
‫في الواقع، هذا كل ما لدي.‬

615
00:33:00,280 --> 00:33:01,480
‫بروية.‬

616
00:33:03,840 --> 00:33:08,040
‫هزم "ريتشارد هاموند"
صاحب شاحنة "ترامب" الغبية‬

617
00:33:08,120 --> 00:33:10,720
‫وهزم شر هزيمة. هزيمة نكراء.‬

618
00:33:10,800 --> 00:33:13,680
‫لا أريدك أن تأخذ الأمر
على محمل شخصي يا "هاموند" ،‬

619
00:33:13,760 --> 00:33:16,280
‫لكن لا بد أن شاحنتك سيئة تماما.‬

620
00:33:17,120 --> 00:33:18,640
‫سيئة جدا.‬

621
00:33:19,040 --> 00:33:22,520
‫تمهل. ستثبت فعالية هذا الشيء قريبا
وسنتركك تلهث.‬

622
00:33:24,080 --> 00:33:28,720
‫أتوق إلى رؤية البيئة
التي ستثبت فيها فعاليتها.‬

623
00:34:13,000 --> 00:34:17,640
‫بعد عدة ساعات هنا، في الدولة
رقم 25 على قائمة أكبر دول الأرض،‬

624
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
‫دخلنا أخيرا موطن النمر الأمريكي.‬

625
00:34:23,880 --> 00:34:29,600
‫وفعلت الرحلة العجائب بشاحنة "هاموند"
النصف نقل ذات الـ11 ألف جنيه إسترليني.‬

626
00:34:30,560 --> 00:34:33,160
‫مجموعة مصابيح التحذير
الحالية في شاحنتي‬

627
00:34:33,280 --> 00:34:37,440
‫تتضمن ضرورة صيانة المحرك،
ومؤشر على عطل ما في المكابح،‬

628
00:34:37,880 --> 00:34:40,120
‫مؤشر عطل المكابح المانعة للانغلاق.‬

629
00:34:40,960 --> 00:34:44,040
‫ليس لدي الأضواء
التي تخبرني بالسرعة التي أسير بها.‬

630
00:34:51,400 --> 00:34:52,880
‫ألا نركز يا "هاموند" ؟‬

631
00:34:53,920 --> 00:34:55,080
‫قد أكون تبولت.‬

632
00:34:56,440 --> 00:35:00,840
‫تلك الشاحنة، واحدة من أغبى
القطع الهندسية على الإطلاق.‬

633
00:35:06,000 --> 00:35:09,800
‫بما أن النمور الأمريكية
لن تكون في مناطق سكنية،‬

634
00:35:11,120 --> 00:35:13,600
‫تعمقنا في الغابة‬

635
00:35:13,640 --> 00:35:18,040
‫على طول طريق ترابي كان ذات مرة
سكة حديدية بناها البريطانيون.‬

636
00:35:23,160 --> 00:35:27,640
‫حسنا. النمور الأمريكية،
من الصعب ومن النادر جدا رؤيتها.‬

637
00:35:29,280 --> 00:35:32,160
‫ومع ذلك لن ترغب
في مواجهة مباشرة مع نمر أمريكي.‬

638
00:35:33,080 --> 00:35:35,520
‫لإنه يتمتع بأسنان قوية جدا.‬

639
00:35:36,360 --> 00:35:40,640
‫يقتل فريسته بعض جمجمتها
ومن ثم خرق دماغها.‬

640
00:35:44,520 --> 00:35:45,840
‫هذه غابة مناسبة الآن.‬

641
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
‫مرحبا.‬

642
00:35:56,320 --> 00:35:57,760
‫أنا في نفق السكك الحديدية البريطانية.‬

643
00:35:57,840 --> 00:35:58,800
‫لا يا "هاموند".‬

644
00:36:01,160 --> 00:36:02,160
‫نفق.‬

645
00:36:07,200 --> 00:36:08,160
‫توقف.‬

646
00:36:10,480 --> 00:36:12,080
‫علي فعلها. هذا حتمي.‬

647
00:36:17,640 --> 00:36:20,960
‫قدنا لأميال
على طول السكك الحديدية المهجورة‬

648
00:36:21,040 --> 00:36:25,360
‫حتى، في النهاية،
توقفت سيارة "جيريمي" الخاصة بالمثليين.‬

649
00:36:29,280 --> 00:36:31,880
‫أيها السادة، أنا مشوش الآن.‬

650
00:36:31,960 --> 00:36:33,760
‫وصلنا إلى جسر، مفهوم؟‬

651
00:36:34,560 --> 00:36:38,680
‫مكتوب، ممنوع مرور السيارات، والأشخاص،
والدراجات النارية، والأحصنة.‬

652
00:36:40,160 --> 00:36:41,800
‫لمن يسمح المرور إذن؟‬

653
00:36:43,040 --> 00:36:45,160
‫اكتشفنا بعد لحظات.‬

654
00:36:56,160 --> 00:36:58,320
‫لا بأس يا "جيمس" ، لم لا...‬

655
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
‫إنه يسير بالفعل.‬

656
00:37:00,960 --> 00:37:02,320
‫لا يحب "جيمس" المرتفعات.‬

657
00:37:03,680 --> 00:37:05,600
‫- هل رأيت هذا يتحرك؟ - أجل!‬

658
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
‫ما هذا؟ تمهل.‬

659
00:37:08,280 --> 00:37:10,440
‫- 1، 2...
- بحذر.‬

660
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
‫أمامك متران، وربما 2،4 مترا.‬

661
00:37:13,600 --> 00:37:15,000
‫هذا يعني أنه سيكون علي القيادة...
لا يمكنني...‬

662
00:37:15,080 --> 00:37:18,640
‫مهلا، توجد إطارات ضخمة.
سيكون عليك الركض على الإطارات الخارجية.‬

663
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
‫حسنا...‬

664
00:37:20,760 --> 00:37:22,360
‫إذن، أصل إلى هذا الشيء...‬

665
00:37:24,560 --> 00:37:26,600
‫سيارتي أعرض من هذا.‬

666
00:37:26,640 --> 00:37:28,960
‫وهذا أعرض من العجل، لن تعبر.‬

667
00:37:29,040 --> 00:37:30,920
‫وهذا الارتفاع، في الواقع.‬

668
00:37:31,000 --> 00:37:32,320
‫ماذا يكون، 91 مترا؟‬

669
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
‫بعض عشرات الأمتار، أجل.‬

670
00:37:37,160 --> 00:37:38,000
‫حسنا.‬

671
00:37:39,280 --> 00:37:43,600
‫على الرغم من أن "هاموند" ليس عرضة
للحوادث على الإطلاق، ذهبت أولا.‬

672
00:37:44,640 --> 00:37:45,920
‫هل أضع حزام الأمان أم لا؟‬

673
00:37:47,480 --> 00:37:50,520
‫لا تضعه لأن ما الفارق الذي سيصنعه؟‬

674
00:37:51,480 --> 00:37:52,320
‫حقا.‬

675
00:37:58,920 --> 00:38:00,040
‫رباه.‬

676
00:38:02,160 --> 00:38:03,600
‫رباه، يوجد فعلا...‬

677
00:38:04,760 --> 00:38:06,040
‫إنه ضيق حقا.‬

678
00:38:13,120 --> 00:38:16,400
‫بسرعة؟ كلا. لا أظن أن السرعة هي الحل.‬

679
00:38:25,400 --> 00:38:27,080
‫حسنا، لقد نجحت. هذا جيد.‬

680
00:38:28,640 --> 00:38:31,520
‫ "هاموند" ، ستكون
مرعوبا وأنت تفعل ذلك.‬

681
00:38:31,960 --> 00:38:33,040
‫هذا مفيد.‬

682
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
‫أنا مرعوب بالفعل وأنا أشاهد.‬

683
00:38:38,440 --> 00:38:41,680
‫الرجل العنكبوت "ماي" ينطلق بأقصى سرعة.‬

684
00:38:44,320 --> 00:38:47,600
‫لا تنظر إلى أسفل. فكر في أمور أخرى.‬

685
00:38:52,160 --> 00:38:55,520
‫ثم حان وقت "بيغ دونالد".‬

686
00:38:56,400 --> 00:38:57,400
‫رباه.‬

687
00:39:05,680 --> 00:39:08,320
‫الطريقة الوحيدة لأفعل ذلك
بالنظر إلى الإطار الجانبي للسائق‬

688
00:39:08,400 --> 00:39:10,680
‫وأن أبقيه قرب الحافة قدر الإمكان‬

689
00:39:11,280 --> 00:39:12,840
‫وأتمنى من الرب أن يكون هذا كافيا.‬

690
00:39:13,560 --> 00:39:14,480
‫رباه.‬

691
00:39:21,400 --> 00:39:24,160
‫رباه. إنني أرتعد خوفا.‬

692
00:39:25,600 --> 00:39:28,000
‫يمكنني فعل ذلك. سأنظر
إلى الأخشاب فحسب.‬

693
00:39:28,080 --> 00:39:29,840
‫ليس إلى ما أسفله.
انظر إلى الأخشاب فحسب.‬

694
00:39:37,920 --> 00:39:39,520
‫رباه، إنني قرب الحافة الآن.‬

695
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
‫رباه.‬

696
00:39:58,520 --> 00:39:59,760
‫أعتقد أنني قد أصاب بالغثيان.‬

697
00:40:01,560 --> 00:40:02,480
‫سأصل إلى هناك.‬

698
00:40:03,480 --> 00:40:05,840
‫عبور هذا الجسر جزء من رحلتي.‬

699
00:40:10,480 --> 00:40:13,360
‫من الذي يصدر ذلك الصوت الأجوف
أثناء عبور الجسر؟‬

700
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
‫رباه.‬

701
00:40:17,760 --> 00:40:19,480
‫ليس لعبة "بيلي غوت غراف".‬

702
00:40:20,680 --> 00:40:22,800
‫سأبعد سيارتي عن طريقك‬

703
00:40:23,640 --> 00:40:26,640
‫إن تمكنت من الإجابة على هذا السؤال
البسيط عن موسيقى "بروغ روك".‬

704
00:40:27,520 --> 00:40:29,760
‫لا أعرف شيئا عن موسيقى "بروغ روك".‬

705
00:40:30,680 --> 00:40:34,000
‫من عازف الجيتار
في فرقة "باركلي جيمس هارفيست" ؟‬

706
00:40:34,520 --> 00:40:37,160
‫الأخوات "نولان".
أنزلني من على هذا... الجسر!‬

707
00:40:39,440 --> 00:40:41,120
‫أنزلني من على هذا الجسر.
سأصاب بالغثيان، أرجوك.‬

708
00:40:42,640 --> 00:40:45,360
‫في النهاية، اشتد غضب "هاموند" ،‬

709
00:40:45,440 --> 00:40:47,360
‫لذا تخليت عن اللعبة.‬

710
00:40:47,640 --> 00:40:51,040
‫وسريعا، اشتد غضبنا جميعا.‬

711
00:40:52,200 --> 00:40:55,280
‫كان هناك المزيد من الجسور المتداعية.‬

712
00:40:55,600 --> 00:40:56,840
‫يا إلهي.‬

713
00:41:00,920 --> 00:41:02,840
‫كان الحر خانقا.‬

714
00:41:03,560 --> 00:41:07,600
‫والرحلة في السيارة الـ
"جيب" أصبحت لا تطاق.‬

715
00:41:08,480 --> 00:41:10,920
‫لا أتعامل مع هذا العقاب بشكل جيد.‬

716
00:41:15,080 --> 00:41:16,120
‫ثم...‬

717
00:41:19,280 --> 00:41:20,640
‫ "جيمس" ، هل تعطلت سيارتك؟‬

718
00:41:25,040 --> 00:41:25,960
‫أجل.‬

719
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
‫يا له من مكان لطيف لتتعطل فيه السيارة.‬

720
00:41:29,640 --> 00:41:31,080
‫- لم هذا؟ - انظر، لأن،‬

721
00:41:31,160 --> 00:41:33,800
‫يوجد طريق صغير
يمكنني أنا و "هاموند" أن نسلكه...‬

722
00:41:33,880 --> 00:41:34,880
‫تفضلا.‬

723
00:41:35,160 --> 00:41:36,560
‫اتركها. لا تقترب منها.‬

724
00:41:36,840 --> 00:41:37,960
‫- اتركها.
- أحاول المساعدة.‬

725
00:41:38,040 --> 00:41:39,880
‫- علي الالتفاف.
- - لا تحاول المساعدة. ابتعد.‬

726
00:41:42,080 --> 00:41:44,400
‫أصبح مزاج الجميع سيئ.‬

727
00:41:45,000 --> 00:41:46,640
‫ربما بسبب الحرارة.‬

728
00:41:47,480 --> 00:41:48,400
‫ممكن.‬

729
00:41:48,840 --> 00:41:50,920
‫ليس متحمسا لأن نساعده، صحيح؟‬

730
00:41:51,960 --> 00:41:52,920
‫آسف.‬

731
00:41:53,400 --> 00:41:55,120
‫- لم أستطع رؤية المصد.
- - سأصدم أضواء سيارتك‬

732
00:41:55,160 --> 00:41:57,000
‫لأن رأسي كانت بالقرب من السيارة.‬

733
00:41:57,800 --> 00:42:00,040
‫هيا. تحرك.‬

734
00:42:00,520 --> 00:42:04,000
‫سنكون بخير. إن رأينا نمرا أمريكيا،
سيكون كل شيء على ما يرام.‬

735
00:42:04,080 --> 00:42:05,320
‫- حسنا.
- هيا.‬

736
00:42:16,320 --> 00:42:17,400
‫نحن الآن في مأزق.‬

737
00:42:22,640 --> 00:42:24,120
‫ "هاموند"!‬

738
00:42:24,800 --> 00:42:26,640
‫أيها... الأحمق!‬

739
00:42:28,160 --> 00:42:30,160
‫- لم أكن أعلم أنك هناك.
- - "هاموند"!‬

740
00:42:30,360 --> 00:42:32,200
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

741
00:42:32,320 --> 00:42:33,600
‫كنت عالقا.‬

742
00:42:34,120 --> 00:42:36,040
‫لم أكن أعلم أنك خلفي.‬

743
00:42:36,400 --> 00:42:37,920
‫استخدم المرايا!‬

744
00:42:41,280 --> 00:42:43,880
‫حطمت مقدمة السيارة تماما.‬

745
00:42:47,120 --> 00:42:49,360
‫خرج الأمر تماما عن السيطرة فجأة.‬

746
00:42:50,400 --> 00:42:52,480
‫لدقيقة، إنني أتقدم، كل شيء بخير.‬

747
00:42:52,560 --> 00:42:55,480
‫الدقيقة التالية،
أحد أصدقائك يلقي الصخور على الآخر.‬

748
00:42:57,000 --> 00:42:59,920
‫المشكلة أنه يوجد أشخاص على أقصى اليسار،
"جيمس ماي".‬

749
00:43:00,160 --> 00:43:02,480
‫وأشخاص على أقصى اليمين،
"ريتشارد هاموند".‬

750
00:43:02,880 --> 00:43:07,320
‫ودائما ما يكون العاقلون المتسامحون
في المنتصف، مثلي،‬

751
00:43:07,800 --> 00:43:08,640
‫الذي يعاقب على ذلك.‬

752
00:43:11,440 --> 00:43:16,200
‫في النهاية، بعد أن أصلحت السيارة
"فيات" ، عدت إلى الطريق مجددا.‬

753
00:43:17,960 --> 00:43:19,960
‫هذه السيارة مذهلة.‬

754
00:43:21,160 --> 00:43:22,200
‫لكن بعد ذلك...‬

755
00:43:26,040 --> 00:43:29,040
‫رباه، أعتقد أنني فقدت أنبوب العادم.‬

756
00:43:32,080 --> 00:43:37,160
‫إلى الأمام، بفضل البيئة الجميلة
المحيطة بنا بشكل أساسي،‬

757
00:43:37,800 --> 00:43:39,960
‫كانت الأجواء هادئة جدا.‬

758
00:43:42,640 --> 00:43:46,160
‫هذا المنظر على يميننا مذهل.‬

759
00:43:46,880 --> 00:43:48,640
‫- إنه مدهش، صحيح؟ - أجل.‬

760
00:43:49,080 --> 00:43:51,840
‫وبالطبع، لم نعد في
ظلال الغابة بعد الآن،‬

761
00:43:51,920 --> 00:43:53,400
‫مما يعني أن الشمس تشوي جلدي.‬

762
00:43:53,480 --> 00:43:56,280
‫ألم تحضر أي مرطب معك؟ عليك ذلك.‬

763
00:43:56,960 --> 00:43:59,440
‫لا يا "هاموند" ، ليس معي أي مرطب.‬

764
00:44:05,560 --> 00:44:06,760
‫ما هذا؟‬

765
00:44:07,480 --> 00:44:11,240
‫كما اتضح،
فإن العادم المعطل حسن مزاجي، كذلك.‬

766
00:44:18,120 --> 00:44:20,840
‫هذا رائع.
الأمر أشبه بكوني أقود على مضمار سباق.‬

767
00:44:23,120 --> 00:44:25,320
‫عرفت مصادفة أن "توني" و"شيري بلير"‬

768
00:44:25,400 --> 00:44:28,440
‫كانا في الواقع،
من أشد محبي بطولة العالم للراليات.‬

769
00:44:28,520 --> 00:44:31,400
‫في الواقع، أعتقد أنهما
شاركا في بعضها سرا.‬

770
00:44:31,760 --> 00:44:34,000
‫لم يرغبا أن يعلم أحد بشأن هذا.‬

771
00:44:34,080 --> 00:44:38,320
‫ظنا أن ذلك قد يضر
بسمعتهما أو مكانتهما.‬

772
00:44:39,040 --> 00:44:41,000
‫بخلاف، بدء حرب.‬

773
00:44:43,040 --> 00:44:46,760
‫أبعد من ذلك،
عدساتي الطويلة لقطت بعض الحيوانات.‬

774
00:44:48,480 --> 00:44:52,240
‫لا أصدق أن "Amazon" قد تهرع للحصول
على هذه كشاشة توقف لها.‬

775
00:44:54,240 --> 00:44:57,040
‫لكننا لم نجد نمرا أمريكيا بعد.‬

776
00:44:57,400 --> 00:44:59,720
‫على أي حال، كحيوان ليلي،‬

777
00:44:59,800 --> 00:45:03,160
‫كنا نأمل أن يحالفنا الحظ بحلول الظلام.‬

778
00:45:04,160 --> 00:45:05,360
‫ومع ذلك، كما هو متوقع...‬

779
00:45:06,560 --> 00:45:07,800
‫هل الأضواء الأمامية تعمل؟‬

780
00:45:09,000 --> 00:45:10,360
‫لا، إنها متوقفة تماما.‬

781
00:45:11,960 --> 00:45:13,720
‫أعتقد أن بها ماء بحر.‬

782
00:45:15,560 --> 00:45:19,560
‫بينما توقفنا لحل المشكلة،
وصل "توني بلومكفيست".‬

783
00:45:29,280 --> 00:45:30,560
‫لا يمكنني... أصغ إليها.‬

784
00:45:30,640 --> 00:45:32,360
‫تبدو مشبعة بالماء، صحيح؟‬

785
00:45:32,720 --> 00:45:34,400
‫هذا صوت أجش.‬

786
00:45:36,640 --> 00:45:38,760
‫ "جيمس" ، لا تلق بالصخور علينا.‬

787
00:45:39,200 --> 00:45:42,400
‫اهدأ فحسب. قل بعض كلامك الصيني.‬

788
00:45:43,040 --> 00:45:44,960
‫آسف لأنني صدمت سيارتك.‬

789
00:45:45,040 --> 00:45:47,440
‫آسف جدا لأنني ألقيت الصخور عليك.
لم أصوب نحو رأسك.‬

790
00:45:47,520 --> 00:45:50,560
‫- حسنا. عدنا كفريق إذن.
- أجل.‬

791
00:45:50,640 --> 00:45:52,480
‫- لقد اعتذرت لـ "جيمس".
- أجل.‬

792
00:45:52,560 --> 00:45:54,560
‫- اعتذر لي.
- جميعنا بخير.‬

793
00:45:54,640 --> 00:45:56,560
‫- اعتذرنا جميعا.
- - الجميع سعداء.‬

794
00:45:58,240 --> 00:46:01,800
‫فور أن ثبتنا بعض المصابيح
في مقدمة الشاحنة النصف نقل،‬

795
00:46:02,800 --> 00:46:05,240
‫واصلنا مطاردة النمر الأمريكي.‬

796
00:46:12,200 --> 00:46:13,840
‫هذه المصابيح عديمة النفع.‬

797
00:46:13,920 --> 00:46:16,680
‫إنني أضيء الأشجار هناك،‬

798
00:46:16,760 --> 00:46:19,240
‫والسماء بالأعلى.
هذا لا يساعدنا على الإطلاق.‬

799
00:46:22,360 --> 00:46:25,640
‫ومع ذلك، في النهاية،
بعد القيادة في أعماق الغابة،‬

800
00:46:25,720 --> 00:46:30,960
‫وصلنا حيث تحب النمور الأمريكية التسكع.‬

801
00:46:32,880 --> 00:46:35,800
‫هذا واعد تماما.‬

802
00:46:37,560 --> 00:46:40,320
‫بالطبع، أهم شيء أن نكون هادئين.‬

803
00:46:42,280 --> 00:46:45,160
‫أفعل ذلك بلطف وهدوء
بينما أجهز الكاميرا.‬

804
00:46:47,520 --> 00:46:52,640
‫للأسف، "دونالد" و"توني"
لم يفهما ملاحظة الهدوء.‬

805
00:46:55,160 --> 00:46:58,120
‫لا يمكنني يا "ماي"... الأضواء
عالية جدا. أحتاج إلى رفع...‬

806
00:46:59,360 --> 00:47:01,520
‫بالله عليكما. قلت بهدوء.‬

807
00:47:01,600 --> 00:47:04,400
‫- شكرا لك. تمهل.
- سوف...‬

808
00:47:04,480 --> 00:47:06,440
‫سأظل بالأسفل. ثم يمكنك النظر لأعلى.‬

809
00:47:06,520 --> 00:47:08,680
‫الآن لا يمكنني الرؤية بسبب الأضواء.‬

810
00:47:08,760 --> 00:47:10,360
‫هذا المكان الذي كنت سأذهب إليه.‬

811
00:47:10,440 --> 00:47:13,040
‫حسنا يا "ماي" ، سأمضي على الطريق.
اذهب من هذا الاتجاه.‬

812
00:47:13,720 --> 00:47:16,400
‫هل فكرتما أن تكونا أكثر هدوءا؟‬

813
00:47:17,320 --> 00:47:20,240
‫- حقا؟
- ربما أكثر هدوءا بقليل؟‬

814
00:47:21,160 --> 00:47:23,400
‫لا. "جيريمي" ، أنا قريب جدا منك، صحيح؟‬

815
00:47:23,480 --> 00:47:24,560
‫كلا، لا بأس.‬

816
00:47:24,640 --> 00:47:26,400
‫- هل أنت متأكد؟
- أجل، أغلقه فحسب.‬

817
00:47:26,480 --> 00:47:28,480
‫- ماذا؟ - أغلق المحرك فحسب.‬

818
00:47:28,560 --> 00:47:29,600
‫ماذا؟‬

819
00:47:30,200 --> 00:47:32,040
‫أغلق المحرك.‬

820
00:47:32,120 --> 00:47:33,120
‫حسنا. أجل.‬

821
00:47:34,120 --> 00:47:35,320
‫آسف. كان معشقا.‬

822
00:47:38,640 --> 00:47:43,600
‫حين صمت زميلاي أخيرا،
توقفنا بانتظار النمر الأمريكي.‬

823
00:47:44,240 --> 00:47:48,440
‫وهو شيء يقول الخبراء
إنه يحتاج إلى صبر كبير.‬

824
00:47:56,480 --> 00:48:00,200
‫لقد سئمت، ويلدغني البعوض.‬

825
00:48:00,560 --> 00:48:02,560
‫وأنا أيضا سئمت وأتعرض للدغ البعوض.‬

826
00:48:02,840 --> 00:48:04,840
‫أعتقد إن أتى نمر الآن، لن أراه.‬

827
00:48:04,920 --> 00:48:06,200
‫أغلقت عيناي...‬

828
00:48:07,040 --> 00:48:08,080
‫من الملل.‬

829
00:48:09,200 --> 00:48:10,400
‫ماذا سنفعل؟‬

830
00:48:10,480 --> 00:48:11,800
‫لا أدري، لكن هذا ممل.‬

831
00:48:11,880 --> 00:48:13,880
‫لأن بصراحة، الحقيقة هي،‬

832
00:48:13,960 --> 00:48:17,400
‫قد يأتي الناس وينتظرون 40 عاما
ولن يروا نمرا واحدا.‬

833
00:48:18,920 --> 00:48:21,520
‫يمكننا استخدام الكاميرات الخفية.‬

834
00:48:22,440 --> 00:48:23,560
‫- ماذا؟
- ما هي الكاميرات الخفية؟‬

835
00:48:23,640 --> 00:48:26,160
‫ثبتها، وستعمل حين يقترب منها أي حيوان
ثم ستلتقط صورة.‬

836
00:48:26,240 --> 00:48:28,400
‫- ماذا، هل هي معك؟
- أجل. في الحقيبة.‬

837
00:48:28,480 --> 00:48:30,920
‫لماذا لم تقل هذا حين وصلنا؟‬

838
00:48:31,000 --> 00:48:32,680
‫- لم يسأل أحد.
- إذن...‬

839
00:48:33,480 --> 00:48:36,280
‫أجل يا "ريتشارد" ، أحضر
الكاميرات الخفية...‬

840
00:48:36,360 --> 00:48:37,400
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

841
00:48:37,480 --> 00:48:39,240
‫حسنا. إنها خطة. سأنفذها.‬

842
00:48:39,880 --> 00:48:41,040
‫تذكرت للتو.‬

843
00:48:41,120 --> 00:48:43,840
‫لدي نمر في صندوق السيارة. هل أخرجه؟‬

844
00:48:46,600 --> 00:48:50,960
‫بعد بعض الوقت،
كسا "هاموند" المنطقة بالكاميرات الخفية.‬

845
00:48:58,160 --> 00:48:59,840
‫- حسنا، ماذا نفعل الآن؟
- مهلا.‬

846
00:49:00,760 --> 00:49:03,600
‫ننتظر أن يمر أحد
الحيوانات أمامها ويشغلها؟‬

847
00:49:03,680 --> 00:49:05,760
‫- أجل.
- كيف نعرف أنها تعمل؟‬

848
00:49:06,480 --> 00:49:07,640
‫سنعرف.‬

849
00:49:13,120 --> 00:49:14,160
‫أحتاج إلى قضاء حاجتي.‬

850
00:49:15,080 --> 00:49:16,280
‫سأحذر الإعلام.‬

851
00:49:16,360 --> 00:49:19,680
‫حسنا، أقول فحسب... لا
تقلق، سأتولى الأمر.‬

852
00:49:20,160 --> 00:49:21,160
‫آسف.‬

853
00:49:21,680 --> 00:49:23,040
‫كل هذا بسبب الطعام الأجنبي.‬

854
00:49:26,080 --> 00:49:29,480
‫ليس شخصا يحب قضاء
وقته بالخارج كما يظن،‬

855
00:49:29,560 --> 00:49:31,600
‫لأنني أراهن أنه لا يحمل ورق مرحاض.‬

856
00:49:32,360 --> 00:49:34,400
‫أراهن أنه سيستخدم صخرة ملساء.‬

857
00:49:35,040 --> 00:49:36,200
‫صخرة ملساء؟‬

858
00:49:36,960 --> 00:49:41,040
‫هذا ما يستخدمه القناصة
حين يكونون في مكان ناء.‬

859
00:49:41,520 --> 00:49:43,600
‫ينظفون أنفسهم باستخدام صخرة ملساء.‬

860
00:49:44,640 --> 00:49:45,840
‫لم صخرة ملساء؟‬

861
00:49:45,920 --> 00:49:47,840
‫كما تعلم،‬

862
00:49:47,920 --> 00:49:50,280
‫لأن استخدام صخرة مسننة ليس مريحا.‬

863
00:49:50,720 --> 00:49:51,640
‫أجل، لكن...‬

864
00:49:52,560 --> 00:49:55,600
‫حسنا، يمكنهم استخدام ورقة شجر،
في غابة، أعني...‬

865
00:49:56,160 --> 00:50:00,440
‫بعد مناقشة طويلة بشأن طريقة
تنظيف القوات الخاصة لمؤخراتهم،‬

866
00:50:00,520 --> 00:50:04,800
‫عاد "هاموند" ،
وأدركت سريعا أننا كنا أغبياء.‬

867
00:50:06,080 --> 00:50:07,360
‫هل الكاميرات موضوعة بعيدا؟‬

868
00:50:07,960 --> 00:50:10,080
‫- أجل، إن قام حيوان...
- - إذن لم ما زلنا هنا؟‬

869
00:50:10,160 --> 00:50:13,560
‫هذه نقطة مهمة، في الواقع.
من الأفضل أن نبتعد، صحيح؟‬

870
00:50:13,640 --> 00:50:16,320
‫لنتبع أسلوب "بير جريلز"
في التاريخ الطبيعي.‬

871
00:50:16,400 --> 00:50:18,600
‫كانت توجد مدينة...
على بعد 10 كيلومترات.‬

872
00:50:18,960 --> 00:50:22,080
‫لم لا نذهب إلى المدينة، ونحتسي مشروبا،‬

873
00:50:22,160 --> 00:50:24,040
‫ونمكث في الفندق. ما رأيكما؟‬

874
00:50:24,120 --> 00:50:25,560
‫- ثم نعود غدا...
- أجل.‬

875
00:50:25,640 --> 00:50:26,760
‫- ...ونتفقد الكاميرات.
- أجل.‬

876
00:50:26,840 --> 00:50:29,360
‫علينا استخدامها بهذه الطريقة.
هذا مذكور في التعليمات.‬

877
00:50:29,440 --> 00:50:30,960
‫هذا ما عليك فعله. تثبتها...‬

878
00:50:31,040 --> 00:50:34,160
‫جعلتني هذه الأخبار السارة
في مزاج لتخريب بعض الممتلكات.‬

879
00:50:34,560 --> 00:50:37,360
‫لذا، بعد أن خلد "ماي"
إلى النوم في الفندق،‬

880
00:50:37,440 --> 00:50:39,720
‫تسللت أنا و "هاموند" إلى الخارج‬

881
00:50:40,360 --> 00:50:41,840
‫لنعبث برأسه.‬

882
00:50:43,480 --> 00:50:45,360
‫- لقد صف سيارته هناك.
- أجل.‬

883
00:50:45,800 --> 00:50:46,880
‫أدرها.‬

884
00:50:47,840 --> 00:50:50,400
‫أيمكنك تخيل رد فعله
حين يأتي في الصباح؟‬

885
00:50:50,480 --> 00:50:53,320
‫أجل، وسيعرف أين قام بصفها تماما
لأن هذه سجيته.‬

886
00:50:53,400 --> 00:50:55,800
‫حينها سيظن أنه فقد صوابه.‬

887
00:50:56,360 --> 00:50:57,520
‫كيف سنفعلها؟‬

888
00:50:57,960 --> 00:50:59,040
‫حركها.‬

889
00:50:59,360 --> 00:51:00,640
‫مستعد؟ جيد.‬

890
00:51:01,400 --> 00:51:04,240
‫1، 2، 3، حركها.‬

891
00:51:04,680 --> 00:51:07,720
‫1، 2، 3، حركها.‬

892
00:51:07,800 --> 00:51:10,720
‫1، 2، 3، حركها.‬

893
00:51:10,800 --> 00:51:12,080
‫1، 2...‬

894
00:51:15,760 --> 00:51:19,920
‫في صباح اليوم التالي،
بينما كان "جيمس" في حالة ذهول تام،‬

895
00:51:20,000 --> 00:51:23,560
‫تفقدت أنا و "هاموند"
الكاميرات الخفية المحطمة.‬

896
00:51:25,800 --> 00:51:27,640
‫دعني أفهم ذلك جيدا.‬

897
00:51:27,840 --> 00:51:30,760
‫- النمر حطم الكاميرا؟ - أجل.‬

898
00:51:31,360 --> 00:51:33,680
‫- هل قضمها هنا حقا؟
- أجل، ثمة قطع تسقط منها.‬

899
00:51:33,760 --> 00:51:36,040
‫- لكنه كسرها.
- - أجل. لقد كسرها.‬

900
00:51:36,120 --> 00:51:38,040
‫- على أي حال...
- هذا أهم شيء.‬

901
00:51:38,120 --> 00:51:41,320
‫هل حصلنا على أي صور؟‬

902
00:51:41,400 --> 00:51:42,480
‫حسنا، الآن، انظر.‬

903
00:51:42,760 --> 00:51:43,880
‫- لا.
- لا.‬

904
00:51:44,640 --> 00:51:46,640
‫قام شيء ما بتشغيلها. ربما ورقة شجر؟‬

905
00:51:47,320 --> 00:51:49,480
‫- انظر. هناك!
- أين؟‬

906
00:51:49,560 --> 00:51:52,000
‫- هناك. هذا...
- هذه!‬

907
00:51:52,080 --> 00:51:54,440
‫- هذا الذي يسير...
- - انظر كم هي غير واضحة.‬

908
00:51:54,520 --> 00:51:57,360
‫هذا رأسه. هذا وجهه.‬

909
00:51:58,800 --> 00:52:01,280
‫- هناك.
- - أجل، لكن ثمة شجرة أمامه.‬

910
00:52:01,720 --> 00:52:03,800
‫لكن هذا إطار. إنه مسكن.‬

911
00:52:04,720 --> 00:52:07,280
‫- ما هذا؟ - هنا تحطمت.‬

912
00:52:07,360 --> 00:52:10,160
‫هذا فمه. هذه شواربه، انظر.‬

913
00:52:10,240 --> 00:52:11,320
‫- لا.
- هذا...‬

914
00:52:11,640 --> 00:52:13,800
‫هذا نمر أمريكي يعض.‬

915
00:52:14,360 --> 00:52:15,800
‫إنها لقطة متحركة.‬

916
00:52:16,160 --> 00:52:18,480
‫- هذه الصورة على الأغلب مكافأة.
- - أجل.‬

917
00:52:18,960 --> 00:52:19,960
‫عينان.‬

918
00:52:20,880 --> 00:52:23,440
‫إنها صورة رائعة.‬

919
00:52:23,520 --> 00:52:24,880
‫- ويمكننا الاستمرار.
- أجل.‬

920
00:52:25,160 --> 00:52:28,440
‫لقد انتهينا من هذا الهدف.
هذا الهدف الرئيس، النمر الأمريكي.‬

921
00:52:28,520 --> 00:52:29,880
‫هذا "صدام حسين".‬

922
00:52:30,640 --> 00:52:32,960
‫علينا الآن الاستمرار
والنيل من أبنائه...‬

923
00:52:34,400 --> 00:52:37,520
‫ "عدي" ، والآخر. ما اسم الابن الآخر؟‬

924
00:52:38,320 --> 00:52:39,240
‫ "إدغار" .‬

925
00:52:43,760 --> 00:52:45,560
‫في الحلقة القادمة‬

926
00:52:45,640 --> 00:52:47,640
‫علينا الآن القيادة مسافة 322 كيلومترا‬

927
00:52:48,440 --> 00:52:51,280
‫لتصوير أبناء الملك،‬

928
00:52:51,360 --> 00:52:54,160
‫ "إدغار حسين بادينغتون" .‬

929
00:52:55,080 --> 00:52:56,360
‫تبا!‬

930
00:52:58,680 --> 00:53:00,400
‫انظر إلى حالك وعجلاتك في الهواء.‬

931
00:53:00,480 --> 00:53:01,800
‫الجاذبية ستسحبك إلى أسفل،‬

932
00:53:01,880 --> 00:53:04,120
‫ثم تقود إلى أعلى بالاتجاه المعاكس.‬

933
00:53:05,400 --> 00:53:06,480
‫رباه.‬

934
00:53:07,200 --> 00:53:08,440
‫توقف.‬

935
00:53:08,520 --> 00:53:10,920
‫توقف عندك. سينكسر.‬

936
00:53:13,040 --> 00:53:14,360
‫إنه دب!‬

937
00:53:16,600 --> 00:53:19,080
‫إجمالي المسافة 4724،4 متر.‬

938
00:53:21,720 --> 00:53:23,400
‫لا شيء. علينا التقدم.‬

939
00:53:24,640 --> 00:53:26,320
‫اعثر على النسر الأمريكي "كولين".‬

940
00:53:28,000 --> 00:53:29,360
‫إنها شديدة السخونة.‬

941
00:53:30,000 --> 00:53:31,760
‫إنك تدمر سياراتنا،‬

942
00:53:31,840 --> 00:53:34,760
‫لديك أكسجين لك ولسيارتك فحسب،‬

943
00:53:34,840 --> 00:53:37,000
‫ولا يمكننا رؤية أي شيء!‬

944
00:53:38,760 --> 00:53:41,120
‫نحن على بعد 402،3 كيلو
متر من خط الاستواء،‬

945
00:53:41,920 --> 00:53:44,200
‫نحن على بركان في عاصفة ثلجية شديدة.‬

946
00:53:44,880 --> 00:53:46,840
‫السيارة ترتج من الخلف.‬

947
00:53:48,960 --> 00:53:51,120
‫ما مقدار المطر الثلجي في السماء؟‬

948
00:53:51,120 --> 00:54:10,120
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

