﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:03,708
‫(ماركوس)، إنها (ريفا)
‫تريد القيام بعمل وحشي تماماً

2
00:00:04,008 --> 00:00:05,548
‫لدرجة أنه سيغيّر العالم إلى الأبد

3
00:00:05,678 --> 00:00:08,258
‫عليّ إيقافها ولا يمكنني فعل ذلك وحدي

4
00:00:09,758 --> 00:00:11,138
‫"في حلقات سابقة"

5
00:00:11,388 --> 00:00:13,428
‫"(لورين) مهووسة بذلك الصندوق الموسيقي"

6
00:00:13,558 --> 00:00:16,848
‫"قواها تتغيّر
‫وتمسي أكثر عنفاً وقوة"

7
00:00:17,138 --> 00:00:19,058
‫سلك (آندي) الدرب ذاته

8
00:00:19,308 --> 00:00:22,108
‫"كان مهووساً بتاريخ عائلتي والقوة..."

9
00:00:22,278 --> 00:00:24,648
‫لا، لا

10
00:00:26,358 --> 00:00:29,448
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتحاول الاتصال بـ(لورين)

11
00:00:29,568 --> 00:00:32,238
‫- وجلبها إلى هنا؟
‫- عقلك متصل بعقل (لورين)

12
00:00:32,368 --> 00:00:34,038
‫يمكننا الاتصال بها عبرك

13
00:00:34,248 --> 00:00:35,618
‫إن سمحت لنا بذلك

14
00:00:37,118 --> 00:00:39,458
‫"صديقتك السابقة التي أخبرتني عنها
‫أما زلت تكن لها المشاعر؟"

15
00:00:39,918 --> 00:00:42,958
‫لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بكثير

16
00:00:43,248 --> 00:00:46,258
‫لقد تخليت عن حياتك وكل ما عرفته
‫والرجل الذي تحبينه

17
00:00:46,378 --> 00:00:47,758
‫"وهذا كله من أجل معتقداتك"

18
00:00:48,088 --> 00:00:50,928
‫هذا، هذا مجتمعك الآن

19
00:00:51,178 --> 00:00:53,178
‫أهلاً بك في ديارك يا (بلينك)

20
00:00:57,688 --> 00:01:00,018
‫"(ديترويت)، (ميشيغان)
‫قبل 6 سنوات"

21
00:01:08,608 --> 00:01:11,568
‫- (بام)، حمداً للّه!
‫- مرحباً

22
00:01:15,948 --> 00:01:18,038
‫بدأت أقلق
‫لمَ تأخرت كل هذا القدر؟

23
00:01:18,158 --> 00:01:20,708
‫وضع الحراس نقطة تفتيش
‫عند الشارع الأول، إنهم...

24
00:01:21,128 --> 00:01:22,788
‫يتحقّقون من الهويات
‫بحثاً عن الهاربين من العدالة

25
00:01:22,918 --> 00:01:25,628
‫ما كان يُفترض أن يأتوا قبل ساعات
‫كيف تمكّنت من المرور؟

26
00:01:25,918 --> 00:01:29,528
‫يقومون بالمسح بحثاً عن جينة (إكس)
‫وبما أنني لم أكن متحوّلة فقد سمحوا لي بالمرور

27
00:01:29,718 --> 00:01:32,388
‫علينا تحذير الآخرين
‫(إيفانجلين) في طريقها إلى الحدود

28
00:01:32,508 --> 00:01:35,098
‫- مع الهاربين
‫- (ليو)، لا، هذا خطير جداً

29
00:01:35,218 --> 00:01:37,978
‫- تستطيع (إيفانجلين) تولي الوضع
‫- ليس إن كانت تتوجه نحو كمين

30
00:01:38,098 --> 00:01:40,098
‫إنها بخير، ستعرف ما العمل
‫ما إن تصل إلى (فلينت)

31
00:01:40,228 --> 00:01:42,188
‫ولكننا لا نعلم...

32
00:01:45,018 --> 00:01:47,108
‫كيف علمت أين ستعبر؟

33
00:01:49,358 --> 00:01:51,658
‫أنت... أعتقد أنك أنت من أخبرني

34
00:01:52,198 --> 00:01:56,328
‫لا، لا أخبر أحداً عن مواقع العبور
‫ولا حتى أنت

35
00:01:57,748 --> 00:01:59,118
‫ليس الأمر...

36
00:02:00,208 --> 00:02:03,788
‫- (ليو)، لا بد أنك أخبرتني فكيف...
‫- (بام)، ماذا فعلت؟

37
00:02:10,798 --> 00:02:13,508
‫الحراس... لقد ضبطوني

38
00:02:14,508 --> 00:02:15,888
‫قبل 3 أسابيع

39
00:02:17,098 --> 00:02:19,018
‫ولكن (ليو)
‫(ليو)، أجريت معهم اتفاقاً

40
00:02:19,178 --> 00:02:22,688
‫- من أجلنا
‫- كل هؤلاء الناس سوف...

41
00:02:22,808 --> 00:02:24,898
‫- أنا آسفة
‫- أنت آسفة؟!

42
00:02:25,558 --> 00:02:29,188
‫سيموتون! هناك أمهات وأولاد...

43
00:02:29,318 --> 00:02:32,608
‫لقبضوا عليهم بأية حال
‫أرجوك، أرجوك

44
00:02:33,238 --> 00:02:34,618
‫لنذهب فحسب

45
00:02:34,908 --> 00:02:36,868
‫يمكننا فتح صفحة جديدة

46
00:02:36,988 --> 00:02:39,038
‫أرجوك، أنا أحبك

47
00:02:40,578 --> 00:02:42,618
‫حذّرني الآخرين من الوثوق بالبشر

48
00:02:43,748 --> 00:02:46,628
‫- (ليو)
‫- لن يتكرر هذا ثانية

49
00:02:47,628 --> 00:02:49,048
‫اغربي عن وجهي!

50
00:02:50,918 --> 00:02:52,298
‫اذهبي!

51
00:02:58,322 --> 00:03:03,322
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

52
00:03:05,938 --> 00:03:07,358
‫"أنفاق الـ(مورلوك)
‫في يومنا الحالي"

53
00:03:07,478 --> 00:03:09,478
‫ثمة زوجان في النفق الغربي
‫قد يحتاجان إلى هذا

54
00:03:10,478 --> 00:03:13,448
‫أما الباقي فضعه في التخزين الشتوي

55
00:03:14,568 --> 00:03:16,408
‫- متى مهمة جلب المؤن؟
‫- سننطلق قريباً

56
00:03:17,198 --> 00:03:18,578
‫يستعد الآخرون حالياً

57
00:03:19,578 --> 00:03:23,288
‫لا، أنت هنا منذ أقل من أسبوع
‫لا داعي للمشاركة في كل غارة

58
00:03:23,658 --> 00:03:25,168
‫أحاول القيام بواجبي فحسب

59
00:03:25,288 --> 00:03:26,668
‫لا أريد أن أكون عالة

60
00:03:27,458 --> 00:03:32,418
‫أتكلم بجدية، خذي وقتك
‫واستقري، لا داعي لإثبات شيء

61
00:03:32,548 --> 00:03:33,928
‫يمكننا تولي هذا

62
00:03:38,798 --> 00:03:40,768
‫أحاول التعويض عما فاتني

63
00:03:41,678 --> 00:03:45,138
‫قضيت سنوات طويلة فوق
‫وأنا أخفي هويتي

64
00:03:48,228 --> 00:03:50,188
‫ولا يمكنني أن أدعكم
‫تستحوذون على المرح كله

65
00:03:50,568 --> 00:03:52,028
‫أجل، صحيح

66
00:03:53,028 --> 00:03:54,398
‫- لننطلق
‫- حسناً

67
00:03:56,068 --> 00:03:58,568
‫يبدو أن (زينغو)
‫يفتقد (كلاريس)

68
00:04:01,658 --> 00:04:03,498
‫اختارت الرحيل

69
00:04:04,208 --> 00:04:07,168
‫اسمع، كنت أجري اتصالاتي
‫وعدا عن (إيفانجلين)

70
00:04:07,628 --> 00:04:10,418
‫فقدنا قادة الغرب والغرب الأوسط والجنوب

71
00:04:10,538 --> 00:04:12,758
‫ماتوا كلهم
‫علينا أن نقرّر ما سنفعله

72
00:04:12,878 --> 00:04:15,088
‫أعتقد أن الأمر بديهي
‫علينا جمع ما تبقى

73
00:04:15,218 --> 00:04:16,588
‫والتخطيط لرد الضربة

74
00:04:16,798 --> 00:04:19,218
‫(جون)، بعد ما جرى
‫لمَ قد يرغب أحد في المشاركة؟

75
00:04:19,348 --> 00:04:21,848
‫وما خيارنا الآخر؟!
‫هل نستسلم ونختبئ؟

76
00:04:21,968 --> 00:04:24,098
‫أتظننا في موضع يخولنا تأسيس جيش؟

77
00:04:24,228 --> 00:04:27,268
‫- الحلقة الداخلية تسعى وراء (لورين)
‫- يمكنني تولي ذلك

78
00:04:27,438 --> 00:04:30,398
‫ولكن لا يمكنك الاستمرار
‫بإيقاظ نفسك كل 20 دقيقة

79
00:04:30,558 --> 00:04:32,188
‫وعدم السماح لنفسك بأن تحلمي

80
00:04:32,358 --> 00:04:37,028
‫ثم هناك أمر آخر، قال أخي
‫إن (ريفا بايج) اخترقت الحكومة

81
00:04:37,238 --> 00:04:40,528
‫ويقود (بينيدكت راين) المطهرين
‫في حملة صليبية عبر البلاد

82
00:04:40,658 --> 00:04:44,618
‫- وكلاهما يعملان معاً...
‫- لهذا علينا القتال

83
00:04:44,748 --> 00:04:47,498
‫الحلقة الداخلية والمطهرون
‫يريدون الأمر نفسه

84
00:04:47,668 --> 00:04:49,378
‫التفريق بين البشر والمتحوّلين

85
00:04:49,498 --> 00:04:51,918
‫سيحاولون دس الفرقة بيننا إلى الأبد

86
00:04:52,088 --> 00:04:53,708
‫إن لم نفعل شيئاً الآن

87
00:04:53,878 --> 00:04:58,218
‫(جون) محق، تخاطر (لورنا) بحياتها
‫لمعرفة تفاصيل الهجوم الذي يخططون له

88
00:04:58,378 --> 00:05:01,138
‫إن عرفت شيئاً، أي شيء
‫علينا أن نكون جاهزين

89
00:05:26,448 --> 00:05:28,408
‫- كان هذا مذهلاً
‫- خدعة جميلة

90
00:05:28,868 --> 00:05:32,038
‫علي ملامسة الأشياء بشكل معين فحسب

91
00:05:32,168 --> 00:05:33,538
‫ربما يمكنني أن أريك ذلك
‫في وقت ما

92
00:05:33,708 --> 00:05:35,088
‫في أحلامك

93
00:05:36,458 --> 00:05:38,548
‫أنقوم بتدمير تماثيل الآن؟

94
00:05:39,128 --> 00:05:41,888
‫إن أتقنا هذا فسيشمل الأمر
‫ما هو أكبر بكثير من التماثيل

95
00:05:42,008 --> 00:05:46,018
‫إن قمنا بتكبير الأمر
‫يمكننا تدمير مبنى كامل بالشكل ذاته

96
00:06:00,028 --> 00:06:01,408
‫هل أنت بخير؟

97
00:06:01,698 --> 00:06:04,408
‫لا، هذا ليس شيئاً يُذكر
‫كنت مهملة بعض الشيء

98
00:06:05,158 --> 00:06:07,408
‫"جرحت نفسي هنا"

99
00:06:07,618 --> 00:06:09,158
‫"عليّ الذهاب لتنظيف الجرح"

100
00:06:13,828 --> 00:06:16,088
‫يبدو أن المجندين الجدد يتقدمون جيداً

101
00:06:16,418 --> 00:06:18,708
‫ماذا عن... المشروع الآخر؟

102
00:06:19,258 --> 00:06:22,048
‫(لورين)؟ إنها مسألة وقت فحسب

103
00:06:22,428 --> 00:06:25,548
‫- أما زالت تقاوم؟
‫- نحاول شيئاً جديداً

104
00:07:18,688 --> 00:07:20,858
‫- هل اقتحمت غرفته؟
‫- لم أقتحم شيئاً

105
00:07:21,028 --> 00:07:22,898
‫- فتحت بعض الإقفال فحسب
‫- ليس هذا ما أقصده

106
00:07:23,028 --> 00:07:25,948
‫- خطورة القيام...
‫- مجرد وجودي هناك يشمل خطورة

107
00:07:26,118 --> 00:07:28,778
‫إن أردت اكتشاف مخططات (ريفا)
‫فعلي البحث قليلاً

108
00:07:29,158 --> 00:07:30,618
‫و(ماركوس)...

109
00:07:32,328 --> 00:07:33,708
‫استحق الأمر العناء

110
00:07:34,708 --> 00:07:36,078
‫علامَ حصلت؟

111
00:07:37,378 --> 00:07:40,838
‫على مخططات بناء تخص
‫(البيت الأبيض) والـ(بنتاغون)

112
00:07:41,008 --> 00:07:43,968
‫مقر الحراس والـ(كابيتول)

113
00:07:44,088 --> 00:07:46,678
‫يستطيع (ماكس)
‫تحويل تلك المباني إلى متفجرات

114
00:07:46,798 --> 00:07:50,058
‫إذاً، تقتضي خطتهم
‫إبادة الحكومة بالكامل؟

115
00:07:50,768 --> 00:07:52,138
‫كبداية

116
00:07:53,638 --> 00:07:57,358
‫هذا الهجوم قادم وهو وشيك

117
00:07:58,358 --> 00:07:59,728
‫أجل

118
00:08:00,728 --> 00:08:03,068
‫- يجدر بي الذهاب
‫- مهلاً

119
00:08:03,358 --> 00:08:05,278
‫لا أريد مزيداً من المخططات
‫التي تشمل طعنك نفسك

120
00:08:05,488 --> 00:08:06,908
‫مفهوم؟

121
00:08:07,108 --> 00:08:09,528
‫- سأبذل قصارى جهدي
‫- شكراً

122
00:08:21,878 --> 00:08:24,798
‫"مركز توزيع (إم أند تي)"

123
00:08:29,048 --> 00:08:31,388
‫لدينا عادة 10 دقائق قبل وصول الشرطة

124
00:08:31,558 --> 00:08:34,808
‫- ممتاز، لنذهب للتبضع
‫- ركزي على الطعام والوقود

125
00:08:34,928 --> 00:08:36,438
‫أشياء بوسعنا حملها بسهولة

126
00:08:38,518 --> 00:08:42,568
‫ممتاز، بوظة مجمدة بشكل جاف
‫لم أفهمها مطلقاً

127
00:08:42,688 --> 00:08:44,068
‫فهي ليست مجمدة وطعمها ليس كالقشدة

128
00:08:44,188 --> 00:08:45,568
‫إنها جيدة، خذيها

129
00:08:50,068 --> 00:08:51,618
‫هنا، هيا!

130
00:08:52,488 --> 00:08:53,868
‫إنهم بالداخل

131
00:08:54,288 --> 00:08:56,288
‫- لمَ أسمع صوت الكلاب؟
‫- الشرطة

132
00:08:56,658 --> 00:08:59,378
‫- الشرطة؟ قلت 10 دقائق
‫- لم يسبقوا أن أتوا بهذه السرعة

133
00:08:59,498 --> 00:09:01,748
‫- علينا الرحيل
‫- يا جماعة، انزلوا، علينا الذهاب

134
00:09:05,208 --> 00:09:06,588
‫إنهم يقتربون، هيا بنا

135
00:09:07,168 --> 00:09:09,548
‫- بسرعة، انزلوا!
‫- من هنا، من هنا!

136
00:09:10,508 --> 00:09:11,888
‫أحسنت!

137
00:09:12,638 --> 00:09:15,428
‫هيا! أسرعوا!

138
00:09:16,768 --> 00:09:18,268
‫ها هم المتحوّلون!

139
00:09:18,518 --> 00:09:19,898
‫- أسرعوا!
‫- أوقفوهم!

140
00:09:22,018 --> 00:09:24,068
‫- لا!
‫- (مايسون)! أمسك بها!

141
00:09:32,938 --> 00:09:35,488
‫أعطيتها شيئاً لتخفيف الألم
‫ولكنني لا أستطيع إيقاف النزيف

142
00:09:35,608 --> 00:09:36,988
‫لا بد أنك تستطيع فعل المزيد

143
00:09:37,108 --> 00:09:39,698
‫عامل التخثّر في دمها مختلف أو شيء ما
‫على ما أظن

144
00:09:39,818 --> 00:09:41,368
‫على ما أظن؟! أهذا تعبير طبي؟

145
00:09:41,488 --> 00:09:44,198
‫كنت أعمل مسعفاً
‫لم يسبق أن صادفت دماً كدمها

146
00:09:44,488 --> 00:09:47,708
‫أعطيتها بعض وحدات دم (أو) سلبي
‫ولكن ضغط دمها يستمر بالانخفاض

147
00:09:51,248 --> 00:09:54,128
‫- حالة الفتاة سيئة جداً
‫- الذنب ذنبي

148
00:09:54,248 --> 00:09:56,168
‫مع ثورة المتحوّلين
‫تضاعفت الإجراءات الأمنية في كل مكان

149
00:09:56,298 --> 00:09:58,878
‫المهم الآن هو نقلها إلى مستشفى

150
00:09:59,508 --> 00:10:02,218
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا (بلينك)
‫- عم تتكلم؟ إنها تحتضر

151
00:10:02,348 --> 00:10:03,718
‫إنها هاربة من العدالة

152
00:10:03,848 --> 00:10:05,928
‫إن أخذناها إلى مستشفى بشري
‫سيعتقلونها في غضون دقائق

153
00:10:06,058 --> 00:10:09,768
‫- وهذا يهدد مجتمعنا بالكامل
‫- (إرغ)، لن تخونك

154
00:10:09,888 --> 00:10:13,608
‫ليس بشكل متعمد
‫ولكن الحراس لديهم وسائل إقناع فعّالة

155
00:10:14,728 --> 00:10:16,358
‫ما الذي تقترح أن نفعله إذاً؟

156
00:10:16,478 --> 00:10:18,608
‫أفضل ما بوسعنا بما لدينا

157
00:10:27,828 --> 00:10:29,998
‫هيا يا جماعة
‫نحن آخر ما تبقى من المقاومة السرية

158
00:10:30,158 --> 00:10:32,628
‫- إن سمعتمونا فحسب...
‫- أتينا لأننا خلنا أن لديك خطة

159
00:10:32,748 --> 00:10:34,128
‫- للتغلب على الحلقة الداخلية
‫- أجل

160
00:10:34,248 --> 00:10:36,378
‫هل رأيت حشود
‫ثورة المتحوّلين في الشوارع؟!

161
00:10:36,498 --> 00:10:39,298
‫- يفوقوننا عدداً وعتاداً
‫- لم يقل أحد بأن هذا سيكون سهلاً

162
00:10:39,468 --> 00:10:41,298
‫لقد وثق بنا الـ(إكس مين) بهذا!

163
00:10:41,428 --> 00:10:44,468
‫لن تردع ثقة الـ(إكس مين)
‫المطهرين المسلحين

164
00:10:44,968 --> 00:10:47,388
‫ربما كانت فكرة انضمام صديقتك
‫للـ(مورلوكس) سديدة

165
00:10:47,558 --> 00:10:50,848
‫- هذا مبالغ فيه
‫- هذا ما تريده الحلقة الداخلية بالضبط

166
00:10:51,018 --> 00:10:54,688
‫حسناً؟ استسلام مقاومة المتحوّلين السرية
‫وأن نتخلى عن مهمتنا

167
00:10:54,858 --> 00:10:58,438
‫ولكن ما إن نتخلى عن مبادئنا
‫خيارنا الوحيد المتبقي هو الحرب

168
00:10:58,938 --> 00:11:01,198
‫هيا، لا يمكننا أن ندعهم يفوزون!

169
00:11:01,528 --> 00:11:02,988
‫كل شيء على المحك هنا

170
00:11:03,738 --> 00:11:06,448
‫آسف يا جماعة ولكن إن كان
‫كل ما تحملانه لنا هو الخطابات

171
00:11:06,698 --> 00:11:08,078
‫فقد سبق وربحوا

172
00:11:21,718 --> 00:11:23,088
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

173
00:11:23,338 --> 00:11:25,638
‫ألم تعد تواجه
‫مزيداً من المشاكل مع قواك؟

174
00:11:25,758 --> 00:11:28,388
‫بعض الأمور الطفيفة
‫ولكن كل شيء تحت السيطرة

175
00:11:28,808 --> 00:11:30,388
‫علينا التركيز على (لورين)

176
00:11:30,518 --> 00:11:32,558
‫لا يمكنكما فعل شيء

177
00:11:34,728 --> 00:11:36,228
‫مزيد من القهوة؟

178
00:11:36,438 --> 00:11:38,978
‫(لورين)، هذا لا ينفع
‫يجب أن تنامي قليلاً

179
00:11:39,148 --> 00:11:44,568
‫- سأكون بخير
‫- تتشاركين (آندي) أحلامك منذ أشهر

180
00:11:44,738 --> 00:11:47,278
‫- والآن بت تخافين النوم؟
‫- لقد اختلف الأمر الآن

181
00:11:47,908 --> 00:11:49,658
‫وكأنه يبحث في عقلي

182
00:11:50,498 --> 00:11:52,328
‫بحثاً عن نقاط ضعفي

183
00:11:53,458 --> 00:11:55,168
‫(لورين)، علينا حل هذه المسألة

184
00:11:58,588 --> 00:11:59,998
‫آسفة جداً على القدوم فجأة
‫بهذا الشكل

185
00:12:00,128 --> 00:12:01,918
‫- (كلاريس)، ماذا...؟
‫- ولكنني بحاجة إلى مساعدتك

186
00:12:02,088 --> 00:12:05,218
‫أصيبت صديقة لي في الأنفاق
‫بالرصاص، أيمكنك مرافقتي؟

187
00:12:05,338 --> 00:12:09,218
‫- أليس لديهم أطباء تحت؟
‫- لا، هناك رجل ولكن هذا يتخطى قدراته

188
00:12:09,388 --> 00:12:11,468
‫- وهي بحاجة إليك
‫- الـ(مورلوكس)، منشقين متحوّلين

189
00:12:11,598 --> 00:12:13,018
‫لا يمكنك أخذ بشرية إلى هناك فحسب

190
00:12:13,138 --> 00:12:17,108
‫إنها تحتضر
‫وإن كان لدى أحد مشكلة فيمكنه مواجهتي

191
00:12:17,228 --> 00:12:18,858
‫أرجوك (كايتلين)
‫ليس لديها متسع من الوقت

192
00:12:19,568 --> 00:12:21,478
‫اذهبي أمي، سأكون بخير

193
00:12:23,278 --> 00:12:25,068
‫سأجلب معداتي

194
00:12:25,608 --> 00:12:27,528
‫شكراً، آسفة

195
00:12:31,158 --> 00:12:32,538
‫ألن نرحل بواسطة بوابة بعدية؟

196
00:12:32,658 --> 00:12:35,958
‫لا، ليس بعد
‫لدي محطة أخرى بعد قبل رحيلنا

197
00:12:52,968 --> 00:12:57,938
‫(لورين)، لقد تناقشنا في هذا
‫وطلبت منك وضع هذا جانباً

198
00:12:58,348 --> 00:12:59,898
‫إنه مجرد صندوق موسيقي

199
00:13:00,358 --> 00:13:06,068
‫إنه أكثر من ذلك
‫وأخشى أنه يزيد حالتك سوءاً

200
00:13:07,528 --> 00:13:10,908
‫في الواقع، إنه مريح نوعاً ما

201
00:13:12,328 --> 00:13:16,618
‫هذا يذكرني بأن كل هذا
‫كان جزءاً من عائلتنا لوقت طويل

202
00:13:18,168 --> 00:13:19,538
‫مهلاً

203
00:13:20,378 --> 00:13:21,748
‫أبي...

204
00:13:28,758 --> 00:13:31,758
‫كان والدي يروي علي
‫قصة ألمانية قديمة

205
00:13:32,598 --> 00:13:36,518
‫عن والد خرج على صهوة جواده ليلاً
‫مع ابنه

206
00:13:37,098 --> 00:13:40,018
‫وشعر الابن بالخوف

207
00:13:40,148 --> 00:13:43,978
‫وقال إنه يستطيع
‫سماع شيء فظيع يناديه

208
00:13:44,478 --> 00:13:50,908
‫فحاول الأب أن يهدئ من روعه
‫وقال له إنه صوت الريح بين الأشجار

209
00:13:51,028 --> 00:13:53,448
‫ولكن عندما بلغا المنزل
‫كان الفتى قد مات

210
00:13:56,408 --> 00:13:58,368
‫الأغنية في ذلك الصندوق

211
00:13:58,498 --> 00:14:01,328
‫هي القصة التي رويتها إليك
‫بعد تحويلها إلى قطعة موسيقية

212
00:14:01,458 --> 00:14:02,918
‫وتدعى (إيرلكين)

213
00:14:03,038 --> 00:14:06,628
‫لم أعرها انتباهاً آنذاك ولكن...

214
00:14:07,048 --> 00:14:09,008
‫أعتقد أن والدي
‫كان يحاول تحذيري

215
00:14:10,388 --> 00:14:11,758
‫مم؟

216
00:14:13,428 --> 00:14:16,138
‫من الظلام الموجود في عائلتنا

217
00:14:16,718 --> 00:14:18,308
‫ظلام؟

218
00:14:19,558 --> 00:14:23,768
‫أبي، تتكلم عن شيء
‫موجود في حمضي النووي

219
00:14:24,108 --> 00:14:27,108
‫تخاله والدتي شيئاً جيداً
‫وتريدني أن أزداد قوة ولكن أنت...

220
00:14:27,278 --> 00:14:31,198
‫كنت أحاول تحذيرك
‫كان توأما (فونستراكر)...

221
00:14:31,318 --> 00:14:34,578
‫شخصان مريعان، أعلم ذلك

222
00:14:35,618 --> 00:14:40,458
‫ولكنهما أيضاً الشخصان الوحيدان
‫اللذان فهما ما أمر به

223
00:14:42,168 --> 00:14:43,538
‫وما أفتقده

224
00:14:46,168 --> 00:14:49,758
‫القوة الموجودة بينك وبين شقيقك

225
00:14:50,428 --> 00:14:52,298
‫مستوى الدمار ذاك...

226
00:14:54,178 --> 00:14:55,758
‫لا يُعقل أن ترغبي في ذلك

227
00:14:57,138 --> 00:14:59,098
‫أعلم بأن هذا خطأ

228
00:14:59,728 --> 00:15:03,348
‫ولكن القوة... مذهلة

229
00:15:04,978 --> 00:15:06,648
‫لا أشعر بأنها شريرة

230
00:15:07,898 --> 00:15:11,738
‫أشعر وكأنني أستطيع
‫تصحيح كل خطأ في العالم مجدداً

231
00:15:15,868 --> 00:15:17,788
‫أجل ولكنك تعلمين بأن هذا غير صحيح

232
00:15:22,538 --> 00:15:23,918
‫بالطبع لا

233
00:15:28,708 --> 00:15:32,968
‫آسفة، أتصرف بغباء فحسب

234
00:15:37,178 --> 00:15:39,808
‫لا أحد هنا للقائنا
‫أيعلم (إرغ) حتى بأننا قادمان؟

235
00:15:41,678 --> 00:15:44,478
‫- سأعتبر هذا رفضاً
‫- اسمعا، هرعت لجلبكما بأسرع ما يمكنني

236
00:15:44,728 --> 00:15:46,978
‫أتخالين فعلاً... بأنني أستطيع مساعدتها؟

237
00:15:47,148 --> 00:15:49,608
‫كلاكما لديكما دم متوهج
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً

238
00:15:49,728 --> 00:15:51,688
‫أرجوك قولي لي
‫إن هناك مزيد من العلم في ذلك

239
00:15:51,938 --> 00:15:56,488
‫لست خبيرة بعلم أحياء المتحوّلين
‫ولكن قواكما متشابهة على الأرجح

240
00:15:56,658 --> 00:15:59,198
‫وواثقة بأنه ما من...

241
00:16:00,198 --> 00:16:01,578
‫خيار آخر

242
00:16:24,438 --> 00:16:25,938
‫هل أنت طبيبة؟

243
00:16:26,478 --> 00:16:27,898
‫تكاد أن تكون كذلك

244
00:16:28,058 --> 00:16:30,898
‫حاولت تثبيت وضعها
‫لم يسبق أن رأيت دماً كدمها من قبل

245
00:16:31,688 --> 00:16:34,698
‫أما أنا فبلى
‫تحمل الصفائح الضوء

246
00:16:34,948 --> 00:16:37,988
‫ولكن بعد تبدد الطاقة
‫يمسي دماً عادياً نوعاً ما

247
00:16:38,318 --> 00:16:40,238
‫ولكن هذا يعيق تخثّر الدم

248
00:16:42,078 --> 00:16:43,448
‫لا، (ماركوس)

249
00:16:44,748 --> 00:16:46,168
‫ماذا يجري؟

250
00:16:46,498 --> 00:16:48,998
‫قلت إننا لا نستطيع نقلها إلى مستشفى
‫فجلبت أحداً إلى هنا

251
00:16:49,128 --> 00:16:51,668
‫جلبت بشرية إلى هنا؟!
‫أنت تعرّضين مجتمعاً كاملاً للخطر

252
00:16:51,798 --> 00:16:54,298
‫اسمع يا رجل، اهدأ
‫نحاول أن نساعد فحسب

253
00:16:55,838 --> 00:16:58,508
‫- نبضها ضعيف
‫- الدم كثير ولا يمكنني رؤية شيء

254
00:16:58,678 --> 00:17:00,558
‫- أريد مزيداً من الشاش
‫- آسف ولكنك لا تستطيعين البقاء هنا

255
00:17:00,678 --> 00:17:02,058
‫هذا ليس مكانك

256
00:17:02,178 --> 00:17:04,348
‫- عليك العودة إلى جماعتك
‫- كل من أعرفه من المتحوّلين

257
00:17:04,478 --> 00:17:06,768
‫وهذا يشمل عائلتي
‫فلا تخبرني من قومي

258
00:17:07,018 --> 00:17:08,558
‫لا يمكننا تقبّل وجود بشرية هنا

259
00:17:08,688 --> 00:17:11,318
‫سينقص عدد المتحوّلين لديك واحداً
‫إن لم أوقف النزيف!

260
00:17:12,528 --> 00:17:14,818
‫(إرغ)...
‫أرجوك

261
00:17:16,988 --> 00:17:18,358
‫حسناً

262
00:17:19,368 --> 00:17:20,738
‫رباه

263
00:17:36,108 --> 00:17:37,488
‫هيا

264
00:17:37,858 --> 00:17:40,278
‫هيا يا (لورين)

265
00:18:04,548 --> 00:18:05,928
‫(لورين)

266
00:18:06,258 --> 00:18:07,848
‫- كنت بانتظارك
‫- لا

267
00:18:08,848 --> 00:18:10,228
‫لا، كفى

268
00:18:18,988 --> 00:18:21,818
‫- لقد عدت
‫- يجب أن يتوقف هذا

269
00:18:22,698 --> 00:18:24,448
‫لن أنضم إلى الحلقة الداخلية مطلقاً

270
00:18:24,568 --> 00:18:26,448
‫مهلاً، اسمعيني فحسب

271
00:18:26,988 --> 00:18:29,038
‫كنت مخطئاً
‫لم أعد أريد قتالك

272
00:18:29,158 --> 00:18:31,578
‫- ماذا تريد إذاً؟
‫- أريدك أن تكوني سعيدة فقط

273
00:18:33,038 --> 00:18:34,708
‫أتذكرين كيف كنا في صغرنا؟

274
00:18:35,958 --> 00:18:37,548
‫وكم كانت صلتنا وثيقة؟

275
00:18:38,758 --> 00:18:40,218
‫أفتقد ذلك

276
00:18:41,838 --> 00:18:43,218
‫وأنا أيضاً

277
00:18:46,348 --> 00:18:47,848
‫يمكننا الحصول على ذلك ثانية

278
00:18:48,308 --> 00:18:49,678
‫أنا وأنت فقط

279
00:18:53,648 --> 00:18:55,478
‫نحن الوحيدان
‫اللذان يفهمان بعضهما البعض

280
00:18:57,978 --> 00:18:59,358
‫أعلم بأنك تشعرين بذلك أيضاً

281
00:19:00,938 --> 00:19:02,318
‫أجل

282
00:19:04,658 --> 00:19:06,658
‫أفتقد ما كنا عليه
‫عندما كنا معاً

283
00:19:07,238 --> 00:19:08,698
‫أفتقد (فينريس)

284
00:19:09,908 --> 00:19:11,288
‫وأنا أيضاً

285
00:19:11,788 --> 00:19:15,578
‫- هذا حلم، يمكننا فعل...
‫- أي شيء نريده هنا

286
00:19:15,708 --> 00:19:17,788
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- إطلاق العنان لنفسينا؟

287
00:19:17,918 --> 00:19:22,048
‫والتصرف على سجيتنا؟
‫ما قولك؟

288
00:20:13,888 --> 00:20:16,348
‫أجل، لا ضرورة إلى أن يكون هذا حلماً

289
00:20:17,148 --> 00:20:18,558
‫يمكنك مقابلتي هنا غداً

290
00:20:20,068 --> 00:20:21,648
‫فكّري في ما يمكننا فعله

291
00:20:24,858 --> 00:20:27,988
‫- لا أعلم...
‫- بلى تعرفين...

292
00:20:28,568 --> 00:20:30,028
‫فكّري في ما يمكننا فعله

293
00:20:30,238 --> 00:20:32,038
‫معاً

294
00:20:33,038 --> 00:20:35,158
‫لا (آندي)
‫لا يمكنني ذلك

295
00:20:36,828 --> 00:20:38,208
‫- (لورين)
‫- مهلاً!

296
00:20:39,248 --> 00:20:40,628
‫- (لورين)
‫- مهلاً!

297
00:20:41,458 --> 00:20:42,838
‫مهلاً!

298
00:20:55,638 --> 00:20:58,938
‫- دمك جميل
‫- وكذلك دمك

299
00:21:00,518 --> 00:21:03,318
‫- هل تستمتعين بالمورفين؟
‫- أجل

300
00:21:03,648 --> 00:21:05,028
‫أجل، أنت كذلك

301
00:21:05,688 --> 00:21:07,148
‫قلت إن عملية نقل الدم ستنجح

302
00:21:07,278 --> 00:21:10,408
‫لقد منحها ذلك بعض الوقت
‫ولكن دمها لا يتخثّر حتى الآن

303
00:21:11,118 --> 00:21:13,788
‫اسمع، سبق ورأيت هذا من قبل
‫مع (ماركوس)

304
00:21:13,908 --> 00:21:16,868
‫أعتقد أنه بوسعي فعل شيء ما
‫ولكن أحتاج إلى بلوغ العيادة

305
00:21:16,998 --> 00:21:20,038
‫لا، محال، بين الحلقة الداخلية والمطهرين
‫تم تدمير المكان

306
00:21:20,248 --> 00:21:22,168
‫إن تدمر أم لا
‫ما زال هذا خيارنا الوحيد

307
00:21:22,378 --> 00:21:25,128
‫حسناً، سأحضر و(بلينك)
‫كل ما تحتاجين إليه

308
00:21:26,508 --> 00:21:30,048
‫- أحتاج إلى مرافقتكما
‫- محال، هذا خطر جداً

309
00:21:30,218 --> 00:21:34,718
‫علي عزل صفائح (ماركوس)
‫ومزجها مع مضاد للبلازما في نابذة

310
00:21:34,888 --> 00:21:39,638
‫ولا أعتقد أنك صيدلاني
‫وقرصان ما بعد الدمار

311
00:21:40,768 --> 00:21:43,358
‫إن واجهنا المشاكل فلا قوى لديك

312
00:21:43,478 --> 00:21:44,978
‫لا يمكننا حمل ثقل ميت

313
00:21:48,148 --> 00:21:50,608
‫ربما ليس لدي حرف (إم) على وجهي

314
00:21:52,988 --> 00:21:54,828
‫ولكنني أستطيع الاعتناء بنفسي

315
00:21:57,118 --> 00:21:58,498
‫(لورين)

316
00:22:19,058 --> 00:22:21,308
‫- ماذا ذُكر في الرسالة؟
‫- قالت إنها بحاجة إلى الابتعاد

317
00:22:21,768 --> 00:22:24,478
‫للتفكير في الأمور
‫وبأنني لما فهمت مطلقاً

318
00:22:24,978 --> 00:22:28,438
‫- تفهم ماذا؟
‫- صلتها بالصندوق الموسيقي وبـ(آندي)

319
00:22:28,938 --> 00:22:31,028
‫هل ذكرت في الرسالة شيئاً
‫عن المكان الذي ستقصده؟

320
00:22:31,198 --> 00:22:33,868
‫لا، الذنب كله ذنبي يا رجل

321
00:22:34,198 --> 00:22:37,698
‫هذا ليس ذنب أحد، مفهوم؟
‫في ما عدا الحلقة الداخلية ربما

322
00:22:37,948 --> 00:22:40,458
‫- إن حصلا على (آندي) و(لورين) معاً...
‫- أعلم

323
00:22:40,828 --> 00:22:43,208
‫علينا العثور عليها يا (جون)، قبلهم

324
00:22:45,788 --> 00:22:47,628
‫كيف يعمل هذا الفريق الصغير إذاً؟

325
00:22:47,798 --> 00:22:51,048
‫- يبدو لي أنه لديكم نظام معين
‫- يشحن (ماكس) الأشياء بالطاقة

326
00:22:51,378 --> 00:22:55,008
‫وأقوم بنقلها بعدياً
‫ويقوم (تيكو) بخرق الطاقة بموجة صادمة

327
00:22:55,848 --> 00:22:59,218
‫كم يُعقل أن يكبر الانفجار؟

328
00:22:59,808 --> 00:23:01,228
‫سنخبرك عندما نكتشف الأمر

329
00:23:04,728 --> 00:23:07,608
‫- من منكما كان في غرفتي؟
‫- عم تتكلم؟

330
00:23:07,768 --> 00:23:11,858
‫تم تفتيش زنزانتي مرات كافية في السجن
‫لأعلم أن أحداً كان يعبث بأغراضي

331
00:23:12,068 --> 00:23:14,318
‫أنت ثمل وشديد الارتياب، استرخِ

332
00:23:14,448 --> 00:23:17,778
‫لا تطلبي مني الاسترخاء
‫كان أحدهم في غرفتي

333
00:23:18,238 --> 00:23:22,208
‫لم تعد في السجن
‫ولن يقوم أحد هنا بالعبث بأغراضك

334
00:23:22,788 --> 00:23:24,168
‫ربما

335
00:23:26,788 --> 00:23:28,248
‫وربما لا

336
00:23:32,338 --> 00:23:35,428
‫سأترككم لعراككم العائلي

337
00:23:55,078 --> 00:23:56,448
‫هل وجدت شيئاً؟

338
00:23:56,578 --> 00:23:58,908
‫ألتقط شيئاً ما ولكنه ضعيف الأثر

339
00:24:16,428 --> 00:24:17,808
‫ما الخطب؟

340
00:24:18,428 --> 00:24:20,018
‫إنها تسير في دوائر

341
00:24:21,268 --> 00:24:23,268
‫- إنها مرتبكة؟
‫- حيال ماذا؟

342
00:24:24,108 --> 00:24:27,438
‫حيال قواها ومكانها في هذه الحرب

343
00:24:28,148 --> 00:24:29,688
‫هل كلمتها بشأن ذلك؟

344
00:24:30,608 --> 00:24:32,448
‫حاولت ولكن...

345
00:24:32,698 --> 00:24:34,948
‫تجربة (لورين)
‫لا تشبه تجربتي مطلقاً

346
00:24:40,328 --> 00:24:41,868
‫"عيادة (ميرسي) الاجتماعية"

347
00:24:43,248 --> 00:24:47,128
‫- رباه
‫- رباه، ماذا جرى هنا؟

348
00:24:47,498 --> 00:24:49,088
‫ما الذي لم يجرِ هنا؟

349
00:24:49,508 --> 00:24:51,418
‫لقد دمر المطهرون المكان تماماً

350
00:24:51,548 --> 00:24:53,888
‫سأتحقق من المقدمة للحرص على أننا بأمان

351
00:24:54,008 --> 00:24:55,848
‫أجل

352
00:24:58,638 --> 00:25:00,928
‫لمَ قد يهاجم المطهرون عيادة طبية؟

353
00:25:01,058 --> 00:25:04,688
‫لأننا المكان الوحيد في المنطقة
‫الذي يعالج المتحوّلين

354
00:25:04,938 --> 00:25:06,818
‫إذاً عمل المتحوّلون هنا؟

355
00:25:07,478 --> 00:25:10,238
‫في الواقع، لا
‫عمل البشر هنا

356
00:25:10,648 --> 00:25:14,198
‫بشر كانوا مستعدين للمخاطرة بدخول السجن
‫لمساعدة الآخرين

357
00:25:16,068 --> 00:25:17,448
‫كافة البشر

358
00:25:22,368 --> 00:25:25,378
‫آمل أن السارقين لم يحبذوا النابذات

359
00:25:28,418 --> 00:25:30,048
‫لقد حالفنا الحظ مرة

360
00:25:31,378 --> 00:25:34,298
‫ساعدني في التفتيش
‫نبحث عن مضاد للبلازما و...

361
00:25:35,178 --> 00:25:36,548
‫ما هو؟

362
00:25:36,678 --> 00:25:39,888
‫يعزّز تخثّر الدم من خلال ردع البروتين...

363
00:25:40,008 --> 00:25:42,428
‫ربما يمكنك البدء بإخباري ما لونه

364
00:25:42,978 --> 00:25:45,848
‫أجل، القارورة
‫ذات الغطاء الأزرق

365
00:25:46,898 --> 00:25:51,228
‫المقدمة أسوأ حتى
‫كم سيستغرق هذا؟ لدي شعور سيئ حيال المكان

366
00:25:52,108 --> 00:25:53,488
‫لنسرع إذاً

367
00:25:56,778 --> 00:25:59,198
‫"إنها حالة فوضى من صنع المتحوّلين"

368
00:25:59,328 --> 00:26:01,408
‫"إن لم يتصرفوا كمواطنين في هذه البلاد"

369
00:26:01,538 --> 00:26:06,078
‫"فلمَ السماح لهم بالاستمتاع بحقوق
‫كالذين يختارون الانصياع للقانون؟"

370
00:26:06,618 --> 00:26:09,878
‫"حتى المتظاهرون البشر لديهم ميول عنيفة"

371
00:26:10,038 --> 00:26:15,008
‫"أتتخيلون الرعب الذي قد نشهده قريباً
‫إن لم نضع هؤلاء الحيوانات تحت السيطرة..."

372
00:26:15,178 --> 00:26:16,968
‫لمَ تفعل هذا؟
‫هذا غير قانوني!

373
00:26:17,088 --> 00:26:19,258
‫وصلتنا تقارير
‫عن وجود نشاط متحوّلين مريب

374
00:26:19,388 --> 00:26:22,928
‫- لم نرتكب أي خطأ
‫- نحن ذاهبون لزيارة والدتي في (شيكاغو)

375
00:26:23,308 --> 00:26:25,308
‫- افتحوا الحقائب
‫- لا يحق لكم بفعل هذا!

376
00:26:25,518 --> 00:26:29,018
‫- كفى أرجوكم! أبي!
‫- ابقيا بعيداً

377
00:26:29,148 --> 00:26:30,648
‫كفى! لنذهب فحسب

378
00:26:34,778 --> 00:26:39,948
‫"لا يمكننا تعطيل سلاح بشري حي
‫وهذه بالضبط ماهية المتحوّلين"

379
00:26:48,668 --> 00:26:50,038
‫أجل

380
00:26:52,338 --> 00:26:55,128
‫حسناً، يبدو أن الوقت قد حان

381
00:26:55,418 --> 00:26:59,548
‫كاذب، حان الوقت قبل 10 دقائق

382
00:26:59,928 --> 00:27:03,098
‫أجل، ارتأيت إعطائك كمية إضافية

383
00:27:04,848 --> 00:27:06,388
‫كيف تشعرين؟

384
00:27:07,478 --> 00:27:10,148
‫ما زلت أشعر
‫بأنني تعرضت لإطلاق النار ولكن...

385
00:27:10,688 --> 00:27:12,518
‫شكراً على سؤالك

386
00:27:12,688 --> 00:27:14,278
‫ماذا عنك أنت؟

387
00:27:14,478 --> 00:27:15,898
‫كيف حالك؟

388
00:27:16,108 --> 00:27:17,528
‫هذا ليس مهماً

389
00:27:18,778 --> 00:27:21,158
‫يُفترض بك إبقائي واعية لذا...

390
00:27:21,278 --> 00:27:22,738
‫عليك الإجابة عن كل أسئلتي

391
00:27:23,028 --> 00:27:25,368
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- هذا هو القانون

392
00:27:25,618 --> 00:27:27,208
‫- هناك قانون
‫- أجل

393
00:27:34,418 --> 00:27:36,758
‫- أهذا من صديقتك السابقة؟
‫- أجل

394
00:27:38,468 --> 00:27:40,008
‫(لورنا)، هل كل شيء على ما يرام؟

395
00:27:40,178 --> 00:27:43,178
‫أتذكر كيف غضبت مني
‫لاقتحامي غرفة (ماكس)؟

396
00:27:43,298 --> 00:27:45,968
‫- أجل
‫- تبين أن الأمر لم يجرِ جيداً كما خلت

397
00:27:46,178 --> 00:27:49,558
‫إنه يشك في شيء ما
‫ولكنني لا أعتقد أن لديه دليلاً قاطعاً بعد

398
00:27:49,688 --> 00:27:51,938
‫حسناً، اسمعي
‫عليك الهرب في الحال

399
00:27:52,058 --> 00:27:53,438
‫إن أخبر (ريفا) ستقتلك

400
00:27:53,568 --> 00:27:56,438
‫ولكن إن لم نكتشف ما خطتهم
‫فسيموت مزيد من الناس

401
00:27:57,648 --> 00:28:00,158
‫- وماذا عن (آندي)؟
‫- "حسناً، حسناً، اسمعي"

402
00:28:00,658 --> 00:28:05,288
‫إن لم نستطع إخراجك من هناك
‫فعلينا إخراج (ماكس) من هناك

403
00:28:06,538 --> 00:28:07,908
‫"ماذا سنفعل به؟"

404
00:28:08,748 --> 00:28:11,248
‫تعلمين أنني بارع
‫في حمل الناس على الكلام

405
00:28:11,618 --> 00:28:12,998
‫"(ماركوس)"

406
00:28:13,668 --> 00:28:15,038
‫لا، أنت تكره فعل ذلك

407
00:28:15,548 --> 00:28:17,458
‫أجل، أعلم

408
00:28:18,718 --> 00:28:20,468
‫"ولكن يجب أن يحصل هذا"

409
00:28:21,008 --> 00:28:24,428
‫هل من طريقة لتعرفي متى يخرج؟

410
00:28:25,098 --> 00:28:26,468
‫ومتى قد يكون وحده؟

411
00:28:31,098 --> 00:28:32,728
‫ربما يمكنني فعل شيء ما

412
00:28:32,938 --> 00:28:36,688
‫في صغري، كنت ألج كمبيوتر المدرسة
‫لتغيير علاماتي

413
00:28:36,978 --> 00:28:38,358
‫لم أعلم أنه بوسعك فعل ذلك

414
00:28:38,568 --> 00:28:41,908
‫لست مقتحمة برامج أو ما شابه ذلك
‫ولكن الكمبيوترات مغنطيسية

415
00:28:42,158 --> 00:28:44,948
‫ويمكنني أحياناً شق
‫طريقي عبر أمور بسيطة

416
00:28:45,068 --> 00:28:46,738
‫ككلمة سر يجري إدخالها دوماً

417
00:28:49,618 --> 00:28:50,998
‫سأرى ما يمكنني فعله

418
00:28:51,248 --> 00:28:53,368
‫- "سأعاود الاتصال بك فور استطاعتي"
‫- حسناً

419
00:28:54,418 --> 00:28:56,708
‫- الزمي الحذر فحسب
‫- أجل

420
00:29:12,228 --> 00:29:15,228
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعزل مكونات دم (ماركوس)

421
00:29:15,358 --> 00:29:17,198
‫لخلطها مع مضاد الرجفان...

422
00:29:17,318 --> 00:29:21,778
‫أكره استعجالك فيما تقومين بأمور علمية
‫ولكن أتستطيعين الإسراع؟

423
00:29:26,238 --> 00:29:27,988
‫- ما كان هذا؟
‫- المطهرون في الخارج

424
00:29:28,118 --> 00:29:30,618
‫- هل هم هنا؟
‫- علينا الذهاب حالاً

425
00:29:35,078 --> 00:29:36,448
‫علينا الرحيل، اجلبي معك الأشياء فحسب

426
00:29:36,578 --> 00:29:39,328
‫لا تجري الأمور هكذا
‫لا يمكنني الرحيل حتى تنتهي

427
00:29:39,458 --> 00:29:41,668
‫- لا يمكننا تحمل مزيد من الضحايا
‫- اذهبا أنتما إذاً

428
00:29:41,958 --> 00:29:43,338
‫سآتي فور انتهائي

429
00:29:43,628 --> 00:29:45,208
‫"أقول لك، ثمة أحد في الداخل"

430
00:29:45,708 --> 00:29:49,508
‫- إنه واحد منهم
‫- لا!

431
00:29:56,308 --> 00:29:57,888
‫احتموا!

432
00:29:58,178 --> 00:30:00,268
‫- أيمكننا الرحيل الآن؟
‫- ليس بدون (إرغ)

433
00:30:00,728 --> 00:30:02,108
‫أنا بخير

434
00:30:09,608 --> 00:30:12,278
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

435
00:30:21,828 --> 00:30:23,208
‫كانت (لورين) هنا حتماً

436
00:30:24,088 --> 00:30:26,708
‫فعلت هذا بسيارة الحراس ثم هربت

437
00:30:27,008 --> 00:30:30,758
‫- لمَ قد تتصرّف بتهور هكذا؟
‫- لا أظنها تعمّدت ذلك

438
00:30:30,878 --> 00:30:32,258
‫لا أعتقد أنها على طبيعتها حالياً

439
00:30:32,388 --> 00:30:34,678
‫ليست طفلة صغيرة تائهة تجول في الأرجاء

440
00:30:34,798 --> 00:30:38,138
‫إنها تبتعد عنا
‫وتتوجه نحو شقيقها

441
00:30:38,388 --> 00:30:39,848
‫- ونحو الحلقة الداخلية...
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

442
00:30:39,978 --> 00:30:43,228
‫قوة هذا الشيء عظيمة جداً

443
00:30:43,358 --> 00:30:46,398
‫وتكاد تكون... أمراً لا يُقاوم

444
00:30:48,358 --> 00:30:50,448
‫هل تتكلم عنها هي أم عنك؟

445
00:30:52,988 --> 00:30:57,578
‫(ريد)، أعتقد أنك تتفهم وضع (لورين)
‫أكثر مما أخبرتها

446
00:30:58,578 --> 00:31:00,328
‫أنت مدين لها بإخبارها الحقيقة

447
00:31:03,288 --> 00:31:04,958
‫عليك العثور عليها من أجلي إذاً

448
00:31:05,878 --> 00:31:07,248
‫ثم سأفعل ما بوسعي

449
00:31:07,838 --> 00:31:09,338
‫حسناً، هيا

450
00:31:33,858 --> 00:31:36,488
‫هيا، هيا، هيا

451
00:31:36,828 --> 00:31:38,198
‫تباً!

452
00:31:45,748 --> 00:31:48,588
‫- "أهلاً (سايج)"
‫- أجل

453
00:31:49,418 --> 00:31:50,798
‫حسناً

454
00:31:54,758 --> 00:31:56,298
‫(ماكس)، أين أنت؟

455
00:32:03,438 --> 00:32:04,808
‫وجدتك

456
00:32:06,478 --> 00:32:08,768
‫"الأربعاء"

457
00:32:11,688 --> 00:32:13,858
‫"الخميس"

458
00:32:18,778 --> 00:32:20,828
‫متجر كحول (كيلروي)

459
00:32:22,788 --> 00:32:25,168
‫قلت إن ضغط دمها ينخفض
‫علي إعطاؤها المزيد

460
00:32:25,288 --> 00:32:27,128
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫أعطيتها أكثر مما يجب

461
00:32:27,248 --> 00:32:28,958
‫وماذا أفعل؟ أأتركها تموت؟

462
00:32:29,088 --> 00:32:30,918
‫قالت الممرضة إنك
‫إن فقدت مزيداً من الدم فقد...

463
00:32:31,048 --> 00:32:32,418
‫تراجع!

464
00:32:37,678 --> 00:32:39,048
‫(ماركوس)، لا يمكنك فعل ذلك

465
00:32:39,178 --> 00:32:41,178
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫ستكونين بخير

466
00:32:41,888 --> 00:32:46,518
‫ما تفعله بالغ الأهمية
‫ولا يمكنك المجازفة...

467
00:32:46,768 --> 00:32:48,148
‫لا...

468
00:32:52,568 --> 00:32:55,028
‫- لا
‫- كيف حالها؟

469
00:32:55,818 --> 00:32:57,908
‫وأخيراً، تعالي
‫سنفقدها

470
00:32:59,488 --> 00:33:00,868
‫هل واجهتم أي متاعب؟
‫هل جلبتم الدواء؟

471
00:33:01,158 --> 00:33:02,788
‫واجهنا متاعب كبرى في الواقع
‫ولكننا فعلنا ذلك

472
00:33:03,078 --> 00:33:05,658
‫ارفعوها ونحتاج إلى ملاءة جديدة هنا

473
00:33:17,378 --> 00:33:18,758
‫(لورين)!

474
00:33:20,258 --> 00:33:24,098
‫- طلبت منك ألا تلحق بي
‫- أرجوك اسمعيني، يمكننا التحدث

475
00:33:24,218 --> 00:33:25,598
‫لا يوجد شيء نتحدث به

476
00:33:29,058 --> 00:33:31,188
‫(لورين)، لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى تكلميني!

477
00:33:40,738 --> 00:33:43,948
‫(لورين)، لا بأس
‫أعرف ما تفعلينه

478
00:33:44,078 --> 00:33:45,448
‫أنت ذاهبة إلى (آندي)

479
00:33:45,788 --> 00:33:47,788
‫- لا أعلم
‫- أنت مشوشة، أفهم ذلك...

480
00:33:47,908 --> 00:33:50,458
‫لا، أنت لا تفهم! لا تفهم!

481
00:33:52,328 --> 00:33:53,958
‫لا تعرف ما أشعر به

482
00:33:54,748 --> 00:33:56,208
‫بلى

483
00:33:57,798 --> 00:33:59,428
‫لأنني شعرت بذلك أيضاً

484
00:34:00,338 --> 00:34:01,838
‫ماذا تعني؟

485
00:34:05,098 --> 00:34:06,638
‫لم أكن صادقاً معك

486
00:34:07,348 --> 00:34:09,478
‫عندما أخذنا الصندوق الموسيقي
‫من الدكتورة (ريزمان)

487
00:34:10,558 --> 00:34:12,438
‫لم تكن أول مرة أراه فيها

488
00:34:13,228 --> 00:34:15,068
‫وجدته في صغري

489
00:34:15,398 --> 00:34:16,898
‫في عليتنا

490
00:34:18,488 --> 00:34:19,948
‫انجذبت إليه

491
00:34:21,198 --> 00:34:22,608
‫مثلك

492
00:34:24,068 --> 00:34:25,658
‫القصة التي أخبرتك إياها

493
00:34:26,328 --> 00:34:30,038
‫لم يحذرني والدي من نداء الظلام لي

494
00:34:30,578 --> 00:34:33,998
‫لأنه علم بأنني سبق وأحببت ذلك

495
00:34:38,008 --> 00:34:41,258
‫أعتقد أن ذلك أحد الأسباب
‫التي دفعته إلى محاولة كبت قواي

496
00:34:46,508 --> 00:34:48,768
‫لم يعد بوسعي المقاومة

497
00:34:50,518 --> 00:34:52,438
‫ولكنك لست وحدك عزيزتي

498
00:34:53,938 --> 00:34:55,938
‫وأعتقد أنه بوسعي مساعدتك

499
00:35:16,858 --> 00:35:18,238
‫إصابة مباشرة

500
00:35:18,488 --> 00:35:20,578
‫لا يجدر بك التسلل خلسة
‫على امرأة تلعب بالسكاكين

501
00:35:20,698 --> 00:35:22,158
‫لا

502
00:35:22,908 --> 00:35:25,288
‫أنت بارعة جداً بهذه

503
00:35:25,828 --> 00:35:27,958
‫ربما أبرع من...

504
00:35:28,208 --> 00:35:30,338
‫جرح نفسك سهواً

505
00:35:30,458 --> 00:35:32,048
‫ماذا تعني بذلك؟

506
00:35:32,378 --> 00:35:36,378
‫لا شيء ربما
‫ولكن الأمر يبدو غريباً، ألا تظنين ذلك؟

507
00:35:37,378 --> 00:35:39,718
‫حتى أفضل الناس يخطئون أحياناً

508
00:35:41,298 --> 00:35:43,388
‫أتعرفين ما أجده غريباً أيضاً؟

509
00:35:43,518 --> 00:35:45,558
‫لا أعلم يا رجل
‫بيتزا التحلية؟

510
00:35:46,598 --> 00:35:52,068
‫كنت مهتمة جداً بعملية القتل
‫التي قمت بها وفريقي الأسبوع الماضي

511
00:35:52,228 --> 00:35:55,988
‫كنت أحاول أن أكون ودودة
‫ولن أرتكب هذا الخطأ ثانية

512
00:35:56,108 --> 00:35:57,488
‫(هيذر) محقة
‫أنت شديد الارتياب فعلاً

513
00:35:57,608 --> 00:36:01,868
‫لا أعتقد ذلك عزيزتي
‫بل أظن...

514
00:36:04,538 --> 00:36:07,288
‫أعتقد أنك نسيت مع من تتكلم

515
00:36:08,918 --> 00:36:15,918
‫أنا (بولاريس) وكان والدي جزءاً
‫من الحلقة الداخلية قبل أن تكون كذلك حتى

516
00:36:16,508 --> 00:36:23,048
‫وهنا، هذا يجعلني
‫من سلالة ملكية

517
00:36:23,308 --> 00:36:29,188
‫لذا إن أردت الثرثرة، حري بك
‫أن يكون لديك ما هو أكثر من الظن بكثير

518
00:36:31,268 --> 00:36:33,228
‫بالطبع جلالتك

519
00:36:47,118 --> 00:36:49,368
‫"متجر (كيلروي) للكحول
‫10 مساء حتى الواحدة بعد منتصف الليل"

520
00:36:54,798 --> 00:36:56,338
‫يجدر بنا الرحيل

521
00:36:58,968 --> 00:37:00,718
‫يبدو نبضك قوياً

522
00:37:01,378 --> 00:37:03,138
‫- حاولي أن تستريحي قليلاً
‫- أجل، شكراً

523
00:37:06,928 --> 00:37:09,558
‫لقد أنقذت حياتي، شكراً

524
00:37:10,138 --> 00:37:14,148
‫هذا أمر قد يفعله
‫أي رجل لديه دم متوهج

525
00:37:16,528 --> 00:37:19,278
‫ولكن لديك ما تقوم به الآن

526
00:37:20,648 --> 00:37:22,028
‫من أجل (لورنا)

527
00:37:23,948 --> 00:37:25,528
‫- أجل
‫- أجل

528
00:37:26,908 --> 00:37:33,078
‫أعتقد أنها ستملك قلبك دوماً
‫وعلي الاكتفاء بلتر من دمك فحسب

529
00:37:40,628 --> 00:37:42,588
‫- ابقي آمنة
‫- أجل

530
00:37:49,268 --> 00:37:53,188
‫هذه حقن إضافية وبعض الشاش

531
00:37:53,438 --> 00:37:55,188
‫كنت محقة بشأنها

532
00:37:56,108 --> 00:37:57,518
‫آسف

533
00:37:58,398 --> 00:38:01,358
‫لا تكتفي الفتاة من سماع عبارة
‫كونها على حقها

534
00:38:02,068 --> 00:38:03,948
‫أما الاعتذار

535
00:38:04,068 --> 00:38:06,068
‫فلست من تدين له بذلك

536
00:38:13,168 --> 00:38:14,788
‫لا داعي لقول ذلك

537
00:38:15,288 --> 00:38:17,458
‫أنا راحلة
‫ولم أكن هنا مطلقاً

538
00:38:17,588 --> 00:38:19,248
‫هذا ليس...

539
00:38:20,088 --> 00:38:22,508
‫أردت إعطاءك شيئاً قبل ذهابك

540
00:38:49,698 --> 00:38:51,078
‫هذا أفضل بكثير

541
00:38:54,538 --> 00:38:55,918
‫شكراً

542
00:39:03,668 --> 00:39:06,508
‫هل أنتما واثقان بأنكما لا تريدان
‫أن أنقلكما ببوابة بعدية؟

543
00:39:08,718 --> 00:39:10,428
‫لا بأس، سنجد طريقنا

544
00:39:11,678 --> 00:39:13,728
‫سنتبع الجرذان فحسب

545
00:39:18,518 --> 00:39:21,188
‫هلا تعانقين (زينغو) عني أرجوك؟

546
00:39:22,898 --> 00:39:26,858
‫- و...
‫- سنبلغ (جون) سلامك أيضاً

547
00:39:31,488 --> 00:39:33,078
‫- شكراً
‫- أجل

548
00:40:22,038 --> 00:40:23,418
‫أأنت جاهزة؟

549
00:40:42,898 --> 00:40:44,268
‫قلت إنها قادمة

550
00:40:44,398 --> 00:40:45,938
‫أين هي؟

551
00:40:46,278 --> 00:40:48,528
‫لا أعلم
‫لقد تغيّر شيء ما

552
00:40:49,108 --> 00:40:50,568
‫لم أعد أشعر بها

553
00:41:15,178 --> 00:41:17,598
‫ما الفائدة من حريتي إن لم يكن بوسعي
‫الذهاب حيث أشاء؟

554
00:41:18,028 --> 00:41:19,528
‫دعيني وشأني يا (هيذر)!

555
00:41:38,338 --> 00:41:40,798
‫- ماذا؟
‫- تحرّك ببطء شديد

556
00:41:41,298 --> 00:41:43,428
‫أو سيمسي الحر شديداً هنا

557
00:41:44,138 --> 00:41:45,508
‫ماذا تريد؟

558
00:41:45,638 --> 00:41:47,058
‫سنذهب في نزهة

559
00:41:48,098 --> 00:41:49,678
‫- مفهوم؟
‫- حسناً، حسناً، حسناً

560
00:41:49,808 --> 00:41:51,188
‫ابقَ هادئاً

561
00:41:51,308 --> 00:41:53,728
‫سأضع حزام الأمان فحسب

562
00:41:53,858 --> 00:41:55,358
‫- ببطء
‫- حسناً

563
00:42:28,508 --> 00:42:31,628
Retail by: Null69

