-1 00:00:00,103 --> 00:00:01,437 ‫مرحبًا بكم في سجن ‫كروز ديل نورتي . 0 00:00:01,762 --> 00:00:04,489 ‫الصينيين يديرون ;كل شئ هنا. 1 00:00:04,929 --> 00:00:07,566 ‫أنا لا أعبث مع جماعتك ، ‫وأنتِ لا تعبثين مع جماعتي. 2 00:00:08,165 --> 00:00:09,444 ‫اشتريت لك هديه صغيره . 3 00:00:09,524 --> 00:00:11,704 ‫كيف بحق اللعنة تمكنت من ‫ شراء هذا ، أوناي؟ 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,118 ‫اريد ان اعتذر يا مرسيدس 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,016 ‫لجعلكِ قاتله. 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,228 ‫العاهرات! 7 00:00:24,308 --> 00:00:25,307 ‫ماذا تريدين ؟ 8 00:00:25,387 --> 00:00:27,785 ‫هوي فانغ ، سيرسل حاوية إلى الصين 9 00:00:27,865 --> 00:00:29,623 ‫مع كل الأموال التي كسبها. 10 00:00:29,703 --> 00:00:31,860 ‫سوف تساعديننا ‫ على سرقة تلك الأموال. 11 00:00:31,939 --> 00:00:34,113 ‫هل رأيتِ أي شيء ليلة ‫القتل؟ لم أرى أي شيء. 12 00:00:34,137 --> 00:00:36,615 ‫هل يمكن أن تعطيني رقم ‫هاتفك في حال تذكرت شيئا؟ 13 00:00:36,695 --> 00:00:38,054 ‫نيريا روجاس. 14 00:00:38,133 --> 00:00:39,412 ‫انهضي! 15 00:00:39,492 --> 00:00:40,491 ‫على ركبتيكِ! 16 00:00:43,567 --> 00:00:45,765 ‫في هذا السجن ، ‫الصينيون هم المسؤولون 17 00:00:45,845 --> 00:00:48,637 ‫لكن في هذه الزنزانة ، أنا المسؤولة. 18 00:00:50,919 --> 00:00:52,678 ‫لا أستطيع السماح لمستجدة 19 00:00:52,838 --> 00:00:53,837 ‫أن تتحداني . 20 00:00:53,916 --> 00:00:57,030 ‫سوف تصبحين مثالا للآخرين. 21 00:01:01,309 --> 00:01:02,308 ‫أفيقي! 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,023 ‫ما الذي لدينا ؟ 23 00:01:07,102 --> 00:01:08,461 ‫ماكارينا فيريرو ، 31 عامًا. 24 00:01:08,540 --> 00:01:09,899 ‫ضغط الدم 110-60 25 00:01:09,980 --> 00:01:11,578 ‫معدل ضربات القلب 192. 26 00:01:11,658 --> 00:01:13,975 ‫مصابة بصدمات دماخية ، 27 00:01:14,055 --> 00:01:15,494 ‫صدمات متعددة في الأطراف ، 28 00:01:15,574 --> 00:01:18,130 ‫مصابة بالترقوة والأضلاع , وسوائل في الرئة 29 00:01:26,922 --> 00:01:28,240 ‫حضروا غرفة العمليات. 30 00:01:28,440 --> 00:01:30,558 ‫أعثروا على رؤساء أقسام أمراض القلب ، ‫والصدمات النفسية ، وعلم الأعصاب. 31 00:01:30,638 --> 00:01:33,607 ‫أريد كل بلازما إيجابية ‫صفرية يمكنك العثور عليه. 32 00:01:41,546 --> 00:01:44,529 ‫أحتاج إلى أخصائي التخدير ‫في غرفة العمليات الآن! 33 00:01:50,137 --> 00:01:51,655 ‫ضغط الدم 100-50 34 00:01:51,734 --> 00:01:53,413 ‫معدل ضربات القلب 200. 35 00:01:53,492 --> 00:01:54,772 ‫ستحدث لها مضاعفات و تشنج 36 00:01:55,171 --> 00:01:57,169 ‫ديازيبام ، 20 ملليغرام وبروبوفول. 37 00:01:57,249 --> 00:01:59,767 ‫فريق الإنعاش ، بسرعة! 38 00:02:05,201 --> 00:02:09,082 ‫الدم يغمر الرئتين. ‫علينا أن نوقف النزيف. 39 00:02:10,834 --> 00:02:12,273 ‫هي في مرحلة توقف القلب 40 00:02:12,353 --> 00:02:13,474 ‫قومي بالشحن 41 00:02:13,592 --> 00:02:14,631 ‫جاهز 42 00:02:18,026 --> 00:02:19,551 ‫قومي بالشحن ! 43 00:02:20,305 --> 00:02:21,304 ‫جاهز! 44 00:02:22,942 --> 00:02:24,780 ‫مرة أخرى ، قومي بالشحن ! 45 00:02:25,458 --> 00:02:26,697 ‫جاهز! 46 00:02:40,843 --> 00:02:41,842 ‫اللعنة! 47 00:02:48,714 --> 00:02:50,113 ‫هل يمكنني.. 48 00:02:51,392 --> 00:02:55,068 ‫تفسير أمري أولاً 49 00:02:56,425 --> 00:02:57,424 ‫أكامي 50 00:02:59,902 --> 00:03:02,300 ‫أتوسلك بالعفو... 51 00:03:02,819 --> 00:03:05,257 ‫لإنقاذ حياة ماكارينا. 52 00:03:05,737 --> 00:03:08,573 ‫هذا قد يبدو غريبا ‫، لكن فيريرو وأنا 53 00:03:08,652 --> 00:03:10,331 ‫نحن توأم. 54 00:03:12,050 --> 00:03:13,684 ‫يينغ ويانغ. 55 00:03:13,728 --> 00:03:16,401 ‫مصيرنا يسير جنباً إلى جنب. 56 00:03:16,644 --> 00:03:19,227 ‫اضطررت لإخراجها من الغسالة. 57 00:03:19,401 --> 00:03:22,997 ‫والآن ، افعل معي ما ‫تريدين ، أنا بين يديكٍ. 58 00:03:29,311 --> 00:03:31,485 ‫ما الذي يجري هنا؟ 59 00:03:32,341 --> 00:03:34,014 ‫لا شيء على الاطلاق. 60 00:03:34,186 --> 00:03:35,824 ‫محادثة بين الأصدقاء. 61 00:03:36,466 --> 00:03:40,342 ‫نحن نتحدث عن الشيء الفظيع في ‫السياسة الصينية ،عن الطفل الوحيد. 62 00:03:40,378 --> 00:03:42,936 ‫أنتِ تعلمين أن الصينيين يفضلون الذكور ، 63 00:03:43,016 --> 00:03:46,811 ‫وعندما يعلمون أن الطفل ‫فتاة ، فإنهم يجهضونها. 64 00:03:46,812 --> 00:03:50,916 ‫ولهذا السبب ولدت النساء ‫الصينيات الناجيات كمحاربين ، 65 00:03:51,208 --> 00:03:52,504 ‫ألا تظنين ذلك ؟ 66 00:03:52,646 --> 00:03:54,165 ‫مشوق جدا يا ظاهر. 67 00:03:54,684 --> 00:03:57,321 ‫والآن نحن جميعًا ‫أكثر تعليماً بقليل ، 68 00:03:57,401 --> 00:04:02,076 ‫حركي مؤخرتك و أرتدي ملابسكِ. ‫أنتِ لست في جدول الاستحمام الخاص بكِ 69 00:04:40,401 --> 00:04:47,076 (السجن: الموسم الثالث الحلقة 3) (عنوان الحلقة:حبة الأرز) 70 00:04:49,401 --> 00:04:53,076 (aymanawny ترجمة) (أتمني أن تنال الترجمة رضاكم) 71 00:05:25,346 --> 00:05:27,465 ‫أنا أجمع الأشياء الشخصية ل أوناي 72 00:05:27,545 --> 00:05:29,063 ‫لمنحهم لزوجته. 73 00:05:30,981 --> 00:05:32,220 ‫أنا أعلم أنه ملكك 74 00:05:32,700 --> 00:05:34,178 ‫لقد رأيت ذلك عليكِ 75 00:05:34,697 --> 00:05:37,562 ‫لحسن الحظ أدركت ذلك ‫في الوقت المناسب. 76 00:05:40,451 --> 00:05:41,609 ‫انا اسف. 77 00:05:41,690 --> 00:05:43,088 ‫ليست لي. 78 00:05:47,284 --> 00:05:50,217 ‫أي سجينه كان أوناي يضاجع ؟ 79 00:05:50,799 --> 00:05:51,999 ‫انا لا اعرف. 80 00:05:52,518 --> 00:05:53,757 ‫إلى أين تذهبين ؟ 81 00:05:53,836 --> 00:05:55,435 ‫لتسليمها إلى صاحبها. 82 00:05:55,515 --> 00:05:58,009 ‫ماذا ستفعلين ، هل ‫ستضربين أحداً آخر؟ 83 00:05:58,033 --> 00:05:59,431 ‫كل شيء على ما يرام ، التاجراسيا. 84 00:06:01,069 --> 00:06:02,307 ‫انسي الأمر 85 00:06:02,388 --> 00:06:03,946 ‫أنسي فحسب؟ حسناً 86 00:06:04,546 --> 00:06:06,663 ‫قبل أن تعطيني هذا ، 87 00:06:06,743 --> 00:06:08,580 ‫اعتقدت انني مميزة ل أوناي. 88 00:06:08,661 --> 00:06:11,264 ‫أنني كنت الشخص الذي سيرافقه ‫إذا لم يكن مع زوجته 89 00:06:11,288 --> 00:06:12,547 ‫وأطفالهم. 90 00:06:12,737 --> 00:06:14,175 ‫كم أنا حمقاء 91 00:06:15,933 --> 00:06:19,297 ‫حبيب لها ويخادعني... 92 00:06:21,806 --> 00:06:23,605 ‫هل تعرف أين يضعني هذا ؟ 93 00:06:26,163 --> 00:06:27,601 ‫في العراء. 94 00:06:28,640 --> 00:06:29,959 ‫لذا لا. 95 00:06:30,598 --> 00:06:32,275 ‫لن أنسي ذلك الأمر. 96 00:06:55,491 --> 00:06:58,608 ‫كيف هي ملِكتنا؟ 97 00:06:59,047 --> 00:07:01,261 ‫هل مازلت علي قيد الحياة؟ 98 00:07:02,204 --> 00:07:04,642 ‫أصيبت بسكته قلبية مرتين ‫في الطريق إلى المستشفى. 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,440 ‫وماذا يعني ذلك؟ 100 00:07:07,638 --> 00:07:11,195 ‫هذا يعني أنها ، إذا نجت ، ‫ستحتاج إلى حفاضات ، 101 00:07:11,713 --> 00:07:13,952 ‫أنبوب للتغذية 102 00:07:14,230 --> 00:07:16,948 ‫ورافعة ترفعها من السرير. 103 00:07:17,628 --> 00:07:18,946 ‫كم هذا مقرف. 104 00:07:22,741 --> 00:07:25,300 ‫ما خطبك أهذا مرحَ لك؟ ‫هل تجدين ذلك مضحك؟ 105 00:07:25,619 --> 00:07:26,618 ‫لا 106 00:07:28,616 --> 00:07:32,252 ‫لكنني انزعجت من الشموع ‫و عبارات باولو كويلهو ‫ روائي و كاتب قصص روحانيه 107 00:07:32,652 --> 00:07:36,207 ‫عندما لا يجرؤ أحد على ‫الوقوف في وجه الصينيين. 108 00:07:47,115 --> 00:07:48,555 ‫لا لا. 109 00:07:48,635 --> 00:07:49,634 ‫لا. 110 00:07:50,472 --> 00:07:53,150 ‫ليس بهذه الطريقة. ليس بهذه الطريقة. 111 00:07:54,229 --> 00:07:57,026 ‫سيقضوا علينا واحدة تلو الآخري. 112 00:07:58,264 --> 00:08:01,224 ‫السؤال هو من سيكون التالي. 113 00:08:17,244 --> 00:08:19,161 ‫العاهرات! 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,557 ‫أنابيل ، أنتِ تعلمين أنه إذا ‫عدت إلى بيع المخدرات ، 115 00:08:23,636 --> 00:08:25,395 ‫ الصينيون سيقضون عليكِ 116 00:08:25,475 --> 00:08:27,473 ‫ماذا تظنين بأنك تفعلين ؟ 117 00:08:27,553 --> 00:08:28,832 ‫أقضي حاجتي 118 00:08:29,911 --> 00:08:32,307 ‫كنت سأنزل على ساقي؟ 119 00:08:32,388 --> 00:08:33,826 ‫وكان مرحاضي مشغولا . 120 00:08:33,906 --> 00:08:35,744 ‫اخرجي من عندك 121 00:08:36,344 --> 00:08:37,383 ‫أنتِ مجنونه 122 00:08:38,262 --> 00:08:39,780 ‫ماذا قلتِ؟ 123 00:08:39,860 --> 00:08:41,058 ‫انظري ، انابيل ، 124 00:08:41,138 --> 00:08:42,817 ‫لقد أخفتني من قبل 125 00:08:42,897 --> 00:08:44,735 ‫لكن الآن أنتِ وحيده 126 00:08:44,815 --> 00:08:47,411 ‫وهنا يوجد أشخاص يخيفونني ‫أكثر بكثير منك. 127 00:08:47,492 --> 00:08:49,409 ‫لذلك ، إذا كنت لا تريدين أن تراني ، 128 00:08:49,490 --> 00:08:53,131 ‫يُمكنك تغطية عينيك بقناع أسود. 129 00:08:54,284 --> 00:08:55,923 ‫لعينه مقرفه 130 00:08:59,199 --> 00:09:00,558 !‫تلك العاهرة المدمنة 131 00:09:00,637 --> 00:09:02,952 ‫وكأن لديكِ منقار من ذهب 132 00:09:15,581 --> 00:09:17,588 ‫هل ما زال بإمكانك ‫ الحصول على الأشياء؟ 133 00:09:18,219 --> 00:09:19,658 ‫يوجد ماجي (نوع مخدرات) ، 134 00:09:19,738 --> 00:09:21,575 ‫والروتسانيو (نوع هيروين) ، وأنا. 135 00:09:23,813 --> 00:09:25,172 ‫اريد شيء صعب 136 00:09:25,251 --> 00:09:28,847 ‫إنه ليس حشيش ‫ أو مخدرات. 137 00:09:29,327 --> 00:09:31,989 ‫هل ستختبرين قدرتي المهبلية؟ 138 00:09:33,643 --> 00:09:36,520 ‫فاجئيني ، ماذا تحتاجين؟ 139 00:09:38,877 --> 00:09:41,854 ‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف ‫يطلق النار من المسدس . 140 00:09:41,954 --> 00:09:44,647 ‫لم أظنك أنكِ قاتلة ‫من تريدين أن تقتلي ، ايه الكتكوته؟ 141 00:09:44,671 --> 00:09:46,068 ‫لا أحد ، لا أحد. 142 00:09:46,869 --> 00:09:49,345 ‫أنا فقط أريد أن أهرب. 143 00:09:51,863 --> 00:09:54,421 ‫أشعر بالخجل من التحدث ‫عن أشيائي ، مثل هذا. 144 00:09:54,500 --> 00:09:56,658 ‫لدي سيلان الأنف ، لكن ‫هذا ليس شيء ، 145 00:09:56,738 --> 00:09:57,976 ‫انها مجرد حساسية 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,935 ‫عندما تدخلي لهنا 147 00:10:00,015 --> 00:10:03,611 ‫و تقومي بارتداء هذه الملابس الصفراء ‫ ، ويأخذو كل شيء منكِ. 148 00:10:03,691 --> 00:10:05,728 ‫ لا أتحدث عن ‫امور شخصية ، 149 00:10:05,808 --> 00:10:06,847 ‫هذا فضلا. 150 00:10:06,927 --> 00:10:08,805 ‫هذا هو افضل مالدي هنا. 151 00:10:08,885 --> 00:10:10,603 ‫هذا يشعرني بالأمان. ويحميني. 152 00:10:10,683 --> 00:10:12,162 ‫فكذا أريد أن يراني الناس 153 00:10:12,242 --> 00:10:13,800 ‫انهم يسلبوكِ اقل ما لديكِ. 154 00:10:14,839 --> 00:10:15,998 ‫ما عدا الصداقة. 155 00:10:16,077 --> 00:10:18,953 ‫كلما زاد عدد اصدقاءكِ في السجن كلما كانت الحياة افضل هنا 156 00:10:19,033 --> 00:10:20,409 ‫دون الوقوع في المشاكل. ‫لأنه هنا 157 00:10:20,433 --> 00:10:22,990 ‫كل من يدخل في مشكلة ‫، يدخل في أخرى 158 00:10:23,070 --> 00:10:25,467 ‫وأنت في ورطة بسبب تورطها. 159 00:10:25,546 --> 00:10:27,082 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يساعدك ‫على البقاء على قيد الحياة. 160 00:10:27,106 --> 00:10:30,342 ‫إنه شيء صغير تتشبث به ، 161 00:10:30,422 --> 00:10:32,620 ‫وأنت لا تريد تركها. ‫نعم ، لدي أصدقاء هنا. 162 00:10:32,780 --> 00:10:35,617 ‫في الخارج ، ربما لن أكون صديقه مع ‫العديد من الأشخاص الموجودين هنا ، 163 00:10:35,697 --> 00:10:38,573 ‫لكن ماذا ستفعل هنا؟ 164 00:10:38,653 --> 00:10:40,530 ‫الأمر صعب لأنني اظن... 165 00:10:40,891 --> 00:10:43,089 ‫ان العالم كله يبدو صغيراً 166 00:10:43,168 --> 00:10:44,926 ‫بالنسبة لحجمك ، صحيح؟ 167 00:10:45,006 --> 00:10:47,483 ‫إذا دخلت في مرحلة الولادة في الزنزانة ‫، سيكون عليهم مساعدتي. 168 00:10:47,564 --> 00:10:50,080 ‫أفكر في ذلك كثيراً. 169 00:11:06,064 --> 00:11:08,022 ‫هل تعرف أين يتركني هذا ؟ 170 00:11:08,701 --> 00:11:09,940 ‫في العراء... 171 00:11:11,378 --> 00:11:14,695 ‫منذ متى وأنت تضاجعين ‫اوناي يا حقيره ؟ 172 00:11:19,512 --> 00:11:21,568 ‫هناك طلب مُقدم سلفاً 173 00:11:21,648 --> 00:11:23,206 ‫لمنحك الدرجة الثالثة. 174 00:11:24,804 --> 00:11:27,521 ‫هل انتِ نادمة على فعل ‫مثل تلك الجرائم 175 00:11:27,601 --> 00:11:29,719 ‫والفساد الذي قمتي به ؟ 176 00:11:29,799 --> 00:11:31,357 ‫نعم بالطبع. 177 00:11:32,081 --> 00:11:33,434 ‫مرسيدس 178 00:11:33,835 --> 00:11:35,329 ‫هل تعرفين نسبة المتهمين 179 00:11:35,353 --> 00:11:37,952 ‫الذين يرتكبوا جريمة في أول يوم من أعطاء الأذن؟ 180 00:11:39,309 --> 00:11:41,786 ‫لا ‫ 60 ٪. 181 00:11:42,505 --> 00:11:45,782 ‫كيف نثق انك لن تهربي في اول يوم؟ 182 00:11:45,861 --> 00:11:49,457 ‫وانكِ ليس لديك عشرة حسابات مصرفية في بنما؟ 183 00:11:50,017 --> 00:11:53,622 ‫اعطنا سببًا منطقي ‫يجعلنا نثق بك. 184 00:11:55,411 --> 00:11:57,250 ‫السبب الوحيد هو... 185 00:11:57,569 --> 00:11:59,360 ‫ابنتي، 186 00:12:00,286 --> 00:12:01,404 ‫أليسيا. 187 00:12:02,604 --> 00:12:06,838 ‫هي السبب الوحيد لتعاوني مع الشرطة ، 188 00:12:07,479 --> 00:12:10,748 ‫السبب في أنني لم ‫أقطع عروقي ، ولا... 189 00:12:12,193 --> 00:12:13,431 ‫ولا... 190 00:12:13,911 --> 00:12:16,069 ‫وسبب عدم انهياري... 191 00:12:18,426 --> 00:12:20,105 ‫هي طائري الصغير 192 00:12:21,464 --> 00:12:23,262 ‫إنها السبب الوحيد. 193 00:12:30,614 --> 00:12:34,803 ‫تقرر اللجنة أنك ‫مؤهلة للخروج اليومي. 194 00:12:35,009 --> 00:12:36,886 ‫ستغادرين السجن ثلاثة ‫أيام في الأسبوع ، 195 00:12:37,999 --> 00:12:41,323 ‫من الساعة 9 صباحًا حتى الساعة 8 ‫مساءً ، ستعودين إلى النوم كل ليلة. 196 00:12:42,079 --> 00:12:44,919 ‫سيبدأ التنفيذ من الغد. 197 00:12:44,931 --> 00:12:46,197 ‫مرسيدس 198 00:12:48,326 --> 00:12:50,273 ‫أخيراً ستذهبين 199 00:12:50,428 --> 00:12:52,231 ‫تذكري المهمة. 200 00:13:09,353 --> 00:13:10,631 ‫ماما 201 00:13:10,991 --> 00:13:12,270 ‫كيف هي احوالك؟ 202 00:13:13,109 --> 00:13:14,228 ‫سراي . 203 00:13:14,947 --> 00:13:16,585 ‫ما الأمر يا بوليش؟ 204 00:13:16,665 --> 00:13:18,623 ‫ياإلهي ، هل لاحظت ذلك ، بالفعل ؟ 205 00:13:18,702 --> 00:13:21,019 ‫ لقد لاحظت ذلك بالفعل هذا ‫الصباح كنت مع أنطونيا 206 00:13:21,180 --> 00:13:23,513 ‫وقلت أنني اشعر بالألم بمعدتي ولا اعلم ، ‫مالذي يحدث لي . 207 00:13:23,537 --> 00:13:26,854 لقد اخبرتني انها ولدت طفلها 208 00:13:26,934 --> 00:13:28,253 ‫وأن هذا امر طبيعي 209 00:13:28,892 --> 00:13:30,809 ‫وكأنها تخوض حرباً. 210 00:13:33,367 --> 00:13:35,444 ‫ماذا تفعلين ؟ سراي، 211 00:13:36,923 --> 00:13:39,121 ‫ زوجكِ قام ببعض الاختبارات. 212 00:13:39,760 --> 00:13:42,158 ‫واخبروه أنه عقيم ولا يمكنه الانجاب ، 213 00:13:42,238 --> 00:13:43,795 ‫هذا ما قالوه 214 00:13:44,395 --> 00:13:46,074 ‫انه لا يستطيع ان يُرزق بطفل. 215 00:13:46,753 --> 00:13:48,551 ‫ولكن ، ماما ، كيف هذا؟ 216 00:13:49,630 --> 00:13:51,348 ‫لقد خدعتنا يا (ساراي) 217 00:13:52,067 --> 00:13:54,105 ‫ونحن نشعر بالكثير من العار. 218 00:13:57,142 --> 00:13:58,460 ‫لم أفعل شيئًا يا ماما 219 00:13:59,859 --> 00:14:02,057 ‫أقسم على نفسي ، فلتتركيني أموت هنا، 220 00:14:02,136 --> 00:14:03,215 ‫انني لم أفعل شيئًا 221 00:14:03,815 --> 00:14:05,093 ‫كل ما قمت به ، 222 00:14:05,173 --> 00:14:07,611 ‫كل ما قمت به كان، ‫من أجل بابا ومن أجلكِ، 223 00:14:07,691 --> 00:14:09,529 ‫للمضي قدماً. 224 00:14:10,128 --> 00:14:12,685 ‫لم أكن أرغب في الزواج من رجل ، أليس كذلك؟ 225 00:14:12,764 --> 00:14:15,282 ‫وأيضاً للبقاء حامل. 226 00:14:16,640 --> 00:14:18,799 ‫زوجكِ لديه وثيقة 227 00:14:18,879 --> 00:14:21,196 ‫وقعت من قبل الطبيب ، ‫لقد رأيت ذلك بنفسي. 228 00:14:23,793 --> 00:14:26,550 ‫كيف سننظر في وجه هذه ‫العائلة يا (ساراي)؟ 229 00:14:26,830 --> 00:14:28,428 ‫والدكِ لم يرد أن يأتي 230 00:14:29,587 --> 00:14:33,103 ‫أرسلني لأقول أنه قد تبرأ منكِ. 231 00:14:35,061 --> 00:14:36,819 ‫هل تفهمين يا (ساراي)؟ 232 00:14:38,377 --> 00:14:40,758 ‫نحن لسنا عائلتكِ بعد الآن. 233 00:14:40,895 --> 00:14:43,451 ‫وهذا الطفل في داخلك ، 234 00:14:44,411 --> 00:14:46,112 ‫ليس لديه أب ، 235 00:14:46,649 --> 00:14:48,307 ‫ولا جدة. 236 00:14:50,525 --> 00:14:52,682 ‫تفهمين ؟ 237 00:15:10,504 --> 00:15:11,901 ‫3-2. 238 00:15:23,650 --> 00:15:24,808 ‫3-3. 239 00:15:35,117 --> 00:15:37,515 ‫يقولون أنه لولاكِ ، 240 00:15:37,595 --> 00:15:40,631 ‫لم تكن فريرور قد وصلت إلى ‫المستشفى على قيد الحياة. 241 00:15:47,944 --> 00:15:50,021 ‫وأنا أعلم أنهم كانوا الصينيون ، 242 00:15:52,059 --> 00:15:55,654 ‫هل هناك أمكانية ان تشهدي ضدهم؟ 243 00:15:58,133 --> 00:15:59,571 ‫سأتولي ذلك. 244 00:16:02,049 --> 00:16:03,846 ‫على أي حال ، كنت أرغب... 245 00:16:05,644 --> 00:16:08,801 ‫أن أشكركِ على إخراجها من الغسالة. 246 00:16:09,001 --> 00:16:10,240 ‫رائع... 247 00:16:12,357 --> 00:16:14,354 ‫لم أكن أتوقع. 248 00:16:14,435 --> 00:16:15,954 ‫أنت مرحب بك ، ‫ أفترض. 249 00:16:16,713 --> 00:16:19,064 ‫هل يمكنني فعل شيء من أجلك؟ 250 00:16:21,148 --> 00:16:23,190 ‫ماذا عن إطلاق سراحي؟ 251 00:16:24,018 --> 00:16:26,662 ‫أو أفضل ، ‫منزل في بولينيزيا الفرنسية. 252 00:16:26,742 --> 00:16:28,101 ‫مع إطلالة على البحر. 253 00:16:28,181 --> 00:16:30,738 ‫كنت قد فكرت أكثر حول ‫شيء من هذا القبيل... 254 00:16:31,737 --> 00:16:35,093 ‫ماذا عن حقيبة مليئة بالحلوي ؟ ‫أنا لا أحب ذلك. 255 00:16:35,332 --> 00:16:36,652 ‫التبغ؟ 256 00:16:44,084 --> 00:16:45,722 ‫المفتش كاستيلو ، 257 00:16:47,001 --> 00:16:48,639 ‫لقد تساءلت دائما 258 00:16:48,719 --> 00:16:51,276 ‫ماهي صلتك بماكرينا. 259 00:16:52,195 --> 00:16:53,953 ‫لماذا أنت مهتم بها كثيرا؟ 260 00:17:00,585 --> 00:17:02,184 ‫هل تريد أن تخرجها؟ 261 00:17:04,581 --> 00:17:08,018 ‫أم لأنك البسبب في ‫موت أمها؟ 262 00:17:14,770 --> 00:17:16,010 ‫ماذا عنكِ؟ 263 00:17:17,169 --> 00:17:19,765 ‫لماذا قمتِ بإنقاذ (ماكا)؟ 264 00:17:20,284 --> 00:17:22,762 ‫لم يكن ذلك من أجل الصالح السامري ، 265 00:17:23,921 --> 00:17:26,603 ‫كان ذلك لأنكِ في حاجة إليها. 266 00:17:26,638 --> 00:17:29,156 ‫لأن هذه الطريقة التي تسيرين بها حياتك، 267 00:17:29,515 --> 00:17:31,593 ‫هل أنتِ بحاجة إلى سبب 268 00:17:31,673 --> 00:17:32,832 ‫للنهوض 269 00:17:32,912 --> 00:17:35,428 ‫امام جميع العاهرات صباحاً. 270 00:17:36,668 --> 00:17:38,985 ‫لقد قمتِ بانقاذها لتفادي قتلكِ 271 00:17:41,542 --> 00:17:45,019 ‫الأن أغضبتِ الصينيات... 272 00:17:45,898 --> 00:17:49,894 ‫وانهم يسعون خلفكِ. 273 00:17:54,888 --> 00:17:56,566 ‫هل انا مخطئ بهذا؟ 274 00:18:01,122 --> 00:18:02,399 ‫افتح! 275 00:18:07,234 --> 00:18:09,792 ‫هيا ، ادفعي بقوة ، عزيزتي هيا! 276 00:18:09,872 --> 00:18:12,669 ‫جيد جدا. انتِ تبلين بلاء حسنا. 277 00:18:12,748 --> 00:18:14,787 ‫ادفعي ادفعي. ادفعي بكل قوتك. 278 00:18:14,947 --> 00:18:15,946 ‫أنا؟ في البداية 279 00:18:16,106 --> 00:18:17,584 ‫ولدته وانا اخرج الريح ، هيا. 280 00:18:17,664 --> 00:18:20,181 ‫هيا ، يمكنك ، دفعة أخرى. 281 00:18:20,261 --> 00:18:21,979 ‫بقوه! اري الرأس. 282 00:18:22,059 --> 00:18:25,016 ‫هيا ، لقد حصلت عليه. ‫لا تضايقها أكثر من ذلك 283 00:18:25,536 --> 00:18:27,414 ‫هيا ، إنه يخرج. ‫إنه يخرج. 284 00:18:27,493 --> 00:18:28,652 ‫بقوه! 285 00:18:28,731 --> 00:18:30,890 ‫لا أستطيع فعل المزيد. إنه يخرج. 286 00:18:30,970 --> 00:18:34,007 ‫هيا ، دفعة أخرى وسيخرج. ‫هيا ، تستطيعين 287 00:18:34,086 --> 00:18:36,164 ‫هيا ، يمكنك فعل هذا. 288 00:18:37,163 --> 00:18:39,960 ‫هيا، هيا، هيا. ‫الجنين يخرج بالفعل. 289 00:18:40,040 --> 00:18:42,997 ‫إنه يخرج. هيا يا حبي. إدفعي. 290 00:18:48,032 --> 00:18:50,309 ‫يا إلهي ، كم هي صغيرة ابنتي 291 00:18:50,389 --> 00:18:51,548 ‫ابنتي 292 00:18:53,465 --> 00:18:55,943 ‫يا له من شيء جميل ، حبي. 293 00:18:59,099 --> 00:19:00,219 ‫كم هي جميلة. 294 00:19:00,299 --> 00:19:01,456 ‫أعطها لي 295 00:19:01,617 --> 00:19:02,695 ‫أعطها لي 296 00:19:03,775 --> 00:19:05,933 ‫أعطها لي! ماذا بحق الجحيم ‫تفعلون؟ ابقى مكانك. 297 00:19:06,772 --> 00:19:08,689 ‫ماذا تفعلون؟ أعطها لي! 298 00:19:09,088 --> 00:19:10,686 ‫أعطها لي! أعطها لي! 299 00:19:10,767 --> 00:19:12,366 ‫دعني اذهب! أعطها لي! 300 00:19:13,764 --> 00:19:15,043 ‫طفلتي! 301 00:19:15,123 --> 00:19:16,961 ‫لا لا. 302 00:19:26,271 --> 00:19:29,228 ‫انتبه ، في خلال 10 دقائق... 303 00:19:39,177 --> 00:19:40,496 ‫حظا سعيدا ، مرسيدس. 304 00:19:40,576 --> 00:19:41,894 ‫شكرا لكي. 305 00:19:43,453 --> 00:19:45,067 ‫ها هي ذا! ها هي ذا! ‫كاريلو... 306 00:19:45,091 --> 00:19:47,528 ‫كاريلو ، المتضررين من ‫المؤامرة ، ثلاثة في المئة 307 00:19:47,607 --> 00:19:49,245 ‫لا يزالون في انتظار استرداد أموالهم. 308 00:19:49,285 --> 00:19:51,364 ‫هل لديك ما تقولينه لهم؟ 309 00:19:51,444 --> 00:19:54,561 ‫ما هو شعوركِ وقد تسببت في انتحار بعض الناس؟ 310 00:19:54,640 --> 00:19:57,397 ‫لاكتشافهم أنه فقدوا كل شيء؟ 311 00:19:57,478 --> 00:19:58,635 ‫سارقه! 312 00:19:59,356 --> 00:20:01,114 ‫انتحر زوجي بسببك! 313 00:20:01,194 --> 00:20:02,672 ‫عاهره! 314 00:20:04,071 --> 00:20:05,509 ‫عاهرة! 315 00:20:32,960 --> 00:20:34,838 ‫مرحبا. المحققة روخاس؟ 316 00:20:34,918 --> 00:20:36,235 ‫نعم ، أنا. 317 00:20:37,115 --> 00:20:38,553 لقد اردتِ أن أشهد 318 00:20:38,634 --> 00:20:40,231 ‫عن القتلة لحادثة موت الضابط ، أليس كذلك؟ 319 00:20:40,312 --> 00:20:41,550 ‫نعم فعلا 320 00:20:43,029 --> 00:20:44,747 ‫حسنا ، حسنا ها نحن ذا. 321 00:20:45,147 --> 00:20:48,503 ‫أنا على استعداد للشهادة ‫والإشارة إلى القتلة ، 322 00:20:48,582 --> 00:20:50,461 ‫والذين ارادوا ايضاً مقتل ماكارينا. 323 00:20:50,781 --> 00:20:53,217 ‫سأتي بعد 20 ‫دقيقة لأسمع شهادتكِ. 324 00:20:53,298 --> 00:20:56,370 ‫لا ، لا ، لا ، انتظري لحظة. أنظري 325 00:20:56,814 --> 00:20:59,533 ‫إذا بقيت هنا ، أنا ميته ، لذلك... 326 00:20:59,931 --> 00:21:02,408 ‫اريد ان انتقل الى المحكمة 327 00:21:02,967 --> 00:21:04,462 ‫وأريد أن أشهد أمام القاضي 328 00:21:04,486 --> 00:21:06,203 ‫وتصبح الشهادة من مجهول. 329 00:21:06,284 --> 00:21:10,000 ‫ هذا كل شئ. 330 00:21:38,529 --> 00:21:40,688 ‫لماذا ستشهدين الآن يا كابيلا؟ 331 00:21:40,767 --> 00:21:42,446 ‫ما الذي تغير؟ 332 00:21:46,601 --> 00:21:48,959 ‫ما تغير هو ماكرينا 333 00:21:56,150 --> 00:21:57,829 ‫لم نعد معاً ، 334 00:21:57,908 --> 00:21:59,787 ‫لم نعد نمارس الجنس ، أو أي شيء. 335 00:22:02,144 --> 00:22:03,623 ‫لكن... 336 00:22:04,342 --> 00:22:08,095 ‫أنا أحب تلك الشقراء بكل روحي. 337 00:22:18,168 --> 00:22:20,205 ‫عندما كنا معاً 338 00:22:20,605 --> 00:22:22,122 ‫في كروز ديل سور ، 339 00:22:23,202 --> 00:22:25,000 ‫نمنا في... 340 00:22:25,720 --> 00:22:27,677 ‫في السرير مساحته صغيرة 341 00:22:28,157 --> 00:22:29,635 ‫ بالكاد كان يسعنا. 342 00:22:32,033 --> 00:22:33,950 ‫السرير كان مشوه 343 00:22:35,030 --> 00:22:39,745 ‫وكان به فتحة في المنتصف. 344 00:22:41,462 --> 00:22:44,488 ‫حتي لو لم نكن نريد أن ننام 345 00:22:44,503 --> 00:22:47,243 ‫نظل موجودين بجوار بعضنا البعض فقط. 346 00:22:49,254 --> 00:22:51,411 ‫وفي هذا الجوف ، 347 00:22:52,090 --> 00:22:54,727 ‫كل مشاكلي انتهت. 348 00:22:54,809 --> 00:22:58,325 ‫حتى لو ناقشنا ذلك ، حتى ‫لو لم نتحدث مع بعضنا البعض. 349 00:23:03,079 --> 00:23:07,682 ‫أجد أنه لا أطيق أن ‫أفكر أنها ستموت... 350 00:23:09,593 --> 00:23:11,950 ‫الأن هي في سرير المستشفى... 351 00:23:15,186 --> 00:23:17,152 ‫وحيده . 352 00:23:25,144 --> 00:23:27,745 ‫لا أعرف كم حجم ‫سريرك ، ايتها المحققة ، 353 00:23:27,747 --> 00:23:30,690 ‫و إذا كان لديك شريك أم لا ، 354 00:23:31,808 --> 00:23:36,484 ‫لكنني أوصي بسرير به فتحه في وسطه. 355 00:23:41,432 --> 00:23:42,997 ‫هل يمكنني الحصول على ورقة وقلم؟ 356 00:23:43,077 --> 00:23:46,753 ‫ أفضل كتابة شهادة مكتوبة 357 00:23:48,151 --> 00:23:51,531 ‫آتمني ألا أنسي شهادتي أمام القاضي. 358 00:23:59,939 --> 00:24:02,611 ‫أستطيع أن أكتب أفضل بدون أصفاد. 359 00:24:02,656 --> 00:24:04,814 ‫لن أهرب. 360 00:24:05,094 --> 00:24:08,009 ‫يمكنك أيضا الكتابة بوجود الأصفاد . 361 00:24:28,029 --> 00:24:32,145 ‫في يوم الثلاثاء ، ضاجع ‫أوناي سيلفيا من زنزانة 123. 362 00:24:32,544 --> 00:24:35,062 ‫يوم الأربعاء ، رئيسة الطهاة ، 363 00:24:35,300 --> 00:24:37,738 ‫عندما كان لديه نوبة ليلية ، 364 00:24:37,818 --> 00:24:41,894 ‫اعتاد أن يقضيها في زنزانة ‫الانفرادي مع احد السجينات. 365 00:24:44,291 --> 00:24:45,491 ‫ألتا، 366 00:24:45,770 --> 00:24:48,248 ‫أوناي مارس الجنس مع كل ما يتحرك. 367 00:24:49,566 --> 00:24:52,243 ‫أخفيتها عنكِ حتى لا ‫تعاني ، ولكن... 368 00:24:53,122 --> 00:24:55,879 ‫هذا لم يعد له معنى بعد الآن. 369 00:25:03,710 --> 00:25:06,588 ‫وهل تضاجع السجينات أيضاً؟ 370 00:25:07,427 --> 00:25:09,465 ‫هذا صعب قليلاً. مع ‫علبة من التبغ ، 371 00:25:09,545 --> 00:25:11,941 ‫ولوح من الشوكولاتة ، او ‫لإجراء مكالمة هاتفية... 372 00:25:12,022 --> 00:25:13,860 ‫ليس هذا ما سألتك اياه . 373 00:25:14,380 --> 00:25:17,615 ‫سألتك إن كنت تضاجع السجينات 374 00:25:17,616 --> 00:25:18,694 ‫لا. 375 00:25:18,855 --> 00:25:22,131 ‫لكنك تركت الضباط الآخرين ‫يفعلون ذلك ، أليس كذلك؟ 376 00:25:23,450 --> 00:25:25,104 ‫كان الأمر على هذا النحو ‫دائمًا ، وسوف يستمر في الحدوث 377 00:25:25,128 --> 00:25:26,925 ‫ولا أستطيع تغييره. 378 00:25:29,043 --> 00:25:33,052 ‫سيصبح من الضروري قطع جميع قضبان الرجال هنا 379 00:25:33,519 --> 00:25:37,355 ‫لأنكم حمقي لعناء 380 00:25:55,655 --> 00:25:57,213 ‫أوقف المحرك 381 00:25:58,692 --> 00:26:00,770 ‫أرمي مفاتيح الخروج من النافذة. 382 00:26:01,249 --> 00:26:04,246 ‫انتما الاثنان أنزلا هيا! ترجلوا ! 383 00:26:04,566 --> 00:26:06,284 ‫ضعي مسدسك على الأرض 384 00:26:06,804 --> 00:26:08,082 ‫.لا تتحركي 385 00:26:08,162 --> 00:26:09,720 ‫ضع مسدسك على الأرض ! 386 00:26:09,801 --> 00:26:11,119 ‫هيا! 387 00:26:13,236 --> 00:26:15,115 ‫الباب الأمامي. 388 00:26:18,272 --> 00:26:19,271 ‫استمع. 389 00:26:27,022 --> 00:26:28,021 ‫افتح الباب! 390 00:26:28,101 --> 00:26:29,540 ‫افتح الباب! 391 00:26:33,614 --> 00:26:34,654 ‫احتاج ايضا 392 00:26:34,814 --> 00:26:36,611 ‫دراجة نارية مع مفاتيح بداخلها. 393 00:26:38,450 --> 00:26:39,569 ‫اسقطي المسدس! 394 00:26:39,649 --> 00:26:42,520 ‫إسقطي المسدس وفكي أصفادها. 395 00:26:42,646 --> 00:26:44,124 ‫أرمي المسدس أو سأقتلها! 396 00:26:44,203 --> 00:26:46,561 ‫مسدس والدراجة النارية ، واطلاق النار... 397 00:26:46,641 --> 00:26:48,096 ‫هذه ليست مهمة عادية. ‫انتِ تعلمين ذلك صحيح؟ 398 00:26:48,120 --> 00:26:49,438 ‫ايمكنكِ فعل ذلك ام لا؟ 399 00:26:49,478 --> 00:26:50,676 ‫حسنا. 400 00:26:51,077 --> 00:26:52,194 ‫حسنا. 401 00:26:52,515 --> 00:26:54,700 ‫كم ستدفعين؟ 402 00:26:54,913 --> 00:26:56,776 ‫ايا كان. قولي السعر 403 00:27:03,024 --> 00:27:04,502 ‫انا اسفه. 404 00:27:07,139 --> 00:27:08,378 ‫على ركبتيكِ! 405 00:27:08,937 --> 00:27:10,696 ‫يداكِ على رأسك. 406 00:27:18,646 --> 00:27:20,637 ‫الثمن هو أنتِ. 407 00:27:20,924 --> 00:27:23,940 ‫تكوني عاهرتي لمدة عام. 408 00:27:24,281 --> 00:27:25,760 ‫اختاري أنتِ. 409 00:27:26,079 --> 00:27:27,438 ‫الخدعة... 410 00:27:27,796 --> 00:27:29,236 ‫أم الحلوى ؟ 411 00:28:33,887 --> 00:28:35,286 ‫يا حارس! 412 00:28:36,044 --> 00:28:37,443 ‫ياحرس ، ساعدوني! 413 00:28:37,523 --> 00:28:40,320 ‫ساعدوني ، أنا أنزف ، أنا حامل! 414 00:28:40,400 --> 00:28:41,759 ‫ساعدوني ، اتصل بالطبيب! 415 00:28:41,838 --> 00:28:43,597 ‫د. ساندوفال ، من كروز ديل سور ، 416 00:28:43,677 --> 00:28:45,874 ‫هو الشخص الذي جعلني حامل؟ 417 00:28:45,954 --> 00:28:47,433 ‫ما خطب حملكِ؟. 418 00:28:47,513 --> 00:28:48,791 ‫اتركوني. 419 00:28:53,346 --> 00:28:54,585 ‫تيري. ماذا؟ 420 00:28:54,665 --> 00:28:56,183 ‫لدي أصناف جديدة بنصف السعر. 421 00:28:56,263 --> 00:28:57,821 ‫مارأيكِ؟ 422 00:28:57,901 --> 00:28:59,435 ‫أنكِ يا انابيل مصدر ازعاج ‫،ولكنني ، سأبتعد ، 423 00:28:59,459 --> 00:29:00,738 ‫انا سأقوم بالإقلاع 424 00:29:00,817 --> 00:29:02,153 ‫بالإضافة إلى ذلك ، حتى لو أردت ذلك ، 425 00:29:02,177 --> 00:29:03,735 ‫لايمَكنني الحصول علي هذا منكِ 426 00:29:03,814 --> 00:29:04,934 ‫لابد ان تعلمي 427 00:29:05,013 --> 00:29:06,651 ‫هنا يمكنك فقط الشراء ‫من الصينيون. 428 00:29:06,691 --> 00:29:07,810 ‫حسنا! 429 00:29:08,131 --> 00:29:09,329 ‫إذا لم تشتري ، 430 00:29:09,808 --> 00:29:12,805 ‫لا يمكنهم فعل أي شيء لك. 431 00:29:16,001 --> 00:29:17,836 ‫هروين مجاني 432 00:29:17,999 --> 00:29:20,676 ‫العرض ساري حتى نفاذ الكمية ! 433 00:29:20,757 --> 00:29:22,649 ‫اخبري الجميع. 434 00:29:22,794 --> 00:29:24,233 ‫إذا قمتي بنشر عرضي ، 435 00:29:25,272 --> 00:29:27,429 ‫سيصبح هذا لكٍ. 436 00:29:28,069 --> 00:29:29,708 ‫تيرى ، ألا تحبي ذلك؟ 437 00:29:32,824 --> 00:29:35,660 ‫تيري، لا تتركيني 438 00:29:36,540 --> 00:29:38,786 ‫لم اكن لأفعل ذلك بكِ. 439 00:30:15,937 --> 00:30:17,816 ‫اللعنة ، كم كان عددهم؟ 440 00:30:18,136 --> 00:30:21,213 ‫رجلان مسلحان ببنادقهما. 441 00:30:21,293 --> 00:30:22,891 ‫كابيلا وايزلر 442 00:30:23,410 --> 00:30:25,768 ‫1.75 متر ، من عرق مختلط. 443 00:30:26,127 --> 00:30:27,806 ‫وهي ترتدي بدلة صفراء. 444 00:30:27,885 --> 00:30:30,323 ‫نعم فعلا. تقود دراجة نارية سوداء. 445 00:30:30,403 --> 00:30:32,880 ‫أعتقد أنه موديل ترايمبث . ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫ترايمبث نوع من الدراجات النارية 446 00:30:32,959 --> 00:30:34,478 ‫انتظر ، سأعاود الاتصال بك 447 00:30:35,677 --> 00:30:37,354 ‫ هربت كابيلا. 448 00:30:37,635 --> 00:30:40,033 ‫اللعنة علي 449 00:30:40,632 --> 00:30:42,948 ‫هذا ليس من طباع كابيلا. 450 00:30:43,907 --> 00:30:47,145 لا يُمكنها قيادة هذا الشئ بمفردها 451 00:30:47,385 --> 00:30:49,662 ‫هل لديك سجل المكالمات ‫من كروز ديل نورتي؟ 452 00:30:49,742 --> 00:30:51,780 ‫نعم . لقد أرسلت ‫عميلين للتحقق 453 00:30:51,860 --> 00:30:54,217 ‫لمعرفة من ساعدها 454 00:30:54,297 --> 00:30:57,413 ‫ المسيح هو من ساعد هذه الفتاة 455 00:31:09,400 --> 00:31:10,840 ‫لقد خدعتك ، ايته المحققة ، 456 00:31:10,919 --> 00:31:12,438 ‫واعتذر 457 00:31:12,957 --> 00:31:15,271 ‫لكن استرخِي ، لم أكن أبداً ذكية للغاية ، 458 00:31:15,515 --> 00:31:19,198 ‫قريباً سوف تتاح لي ‫الفرصة للاعتذار أمامكِ. 459 00:31:19,471 --> 00:31:22,148 ‫أخبرتني أمي دائمًا أن ‫أعد إلى 10 قبل أن أفعل أي شيء 460 00:31:22,228 --> 00:31:23,786 ‫لكنني لم أتجاوز الرقم 3 قط ، 461 00:31:23,946 --> 00:31:27,541 ‫لأنه عندما أريد فعل شئ ‫لابد أن يكون فوراً. 462 00:31:27,622 --> 00:31:30,099 ‫والآن ، هناك شيء يجب أن أقوم به ، 463 00:31:30,179 --> 00:31:33,375 ‫حتى انني هربت علي حسابكِ ‫وجعلكِ في هذه الحالة غير السارة. 464 00:31:33,456 --> 00:31:35,813 ‫ أعلم بأنني مخادعة ومثل العاهرة ، ‫ولكن هذا ما أنا عليه أيتها المحققة. 465 00:31:35,892 --> 00:31:37,650 ‫قبلة ، لكِ ايتها المحققة 466 00:31:42,925 --> 00:31:44,283 ‫أعرف أين ذهبت كابيلا. 467 00:31:44,363 --> 00:31:46,002 ‫ما الجديد ، أصبحت تعرفين الآن أم تخمني؟ 468 00:31:46,082 --> 00:31:47,121 ‫ لم تهرب ً 469 00:31:47,201 --> 00:31:49,479 ‫انها قمت بكل هذا ‫للذهاب ورؤية فيريرو. 470 00:31:49,558 --> 00:31:52,164 ‫الآن هي في طريقها إلى المستشفى. 471 00:31:53,235 --> 00:31:55,712 ‫مرحباً يا فتيات ، أأحد جائع؟ 472 00:31:56,151 --> 00:31:59,388 ‫روزا ، انظري إذا كنتِ تستطيعين أن تأكلي ‫أكثر فا لن تحصلي علي شئ قط. 473 00:31:59,468 --> 00:32:02,264 ‫العدس ، من أجل الحديد ‫أحتاج إلى بعض الطماطم. 474 00:32:02,344 --> 00:32:04,063 ‫لا تعطيني هذا القرف ، ‫هذا مثير للاشمئزاز! 475 00:32:04,143 --> 00:32:06,037 ‫اذا ماذا تريدين ؟ ‫لا شيء. 476 00:32:06,061 --> 00:32:09,217 ‫أريد بعض العدس ، أنطونيا. 477 00:32:23,043 --> 00:32:26,598 ‫انابيل ، عليك أكل الحمامة. 478 00:32:27,038 --> 00:32:28,557 ‫اجلسي. 479 00:33:02,481 --> 00:33:04,479 ‫هيا يافتيات، 480 00:33:05,318 --> 00:33:07,515 ‫أعتقد أنه من المبالغة قليلاً ‫أن تتصرفي على هذا النحو 481 00:33:07,595 --> 00:33:08,793 ‫لأنني قمت بالبيع 482 00:33:08,954 --> 00:33:10,312 ‫بعض الجرامات القليلة؟ 483 00:33:11,511 --> 00:33:14,148 ‫الجميع يبيع التبغ هنا 484 00:33:14,228 --> 00:33:17,145 ‫بطاقات الهاتف ، مستحضرات تجميل ‫ومعجون الأسنان... 485 00:33:18,344 --> 00:33:20,740 ‫ولا تقولين أي شيء. 486 00:33:26,174 --> 00:33:28,453 ‫لقد قتلتي حمامتي ، حسناً. 487 00:33:28,532 --> 00:33:29,812 ‫لترقد في سلام. 488 00:33:29,891 --> 00:33:31,450 ‫طيري طيري. 489 00:33:38,562 --> 00:33:40,280 ‫وصلتني الرسالة. 490 00:33:40,719 --> 00:33:44,550 ‫سأترك عملي ، سأتوقف عن بيع الهيروين. 491 00:33:45,154 --> 00:33:46,833 ‫كلي الحمامة. 492 00:35:06,708 --> 00:35:08,652 ‫لا تأكليها يا أنابيل 493 00:35:15,618 --> 00:35:19,438 ‫ألم تسمعيني؟ كليها. 494 00:35:20,813 --> 00:35:22,012 ‫لا تفعلي. 495 00:35:24,129 --> 00:35:25,488 ‫دعكِ من الأمر. 496 00:35:25,848 --> 00:35:28,757 ‫إنها أموراً عليهم حلها فيما بينهما. 497 00:35:28,805 --> 00:35:30,882 ‫لنتمشي قليلاً. 498 00:35:40,032 --> 00:35:43,108 ‫ما هي مدة عقوبتك ، يا أنابيل ؟ ‫ست سنوات؟ 499 00:35:45,067 --> 00:35:48,769 ‫لأن هذه الفترة ‫المطلوبة لهضم هذا الشئ. 500 00:35:49,503 --> 00:35:52,340 ‫إذا سمحتِ لنفسك ‫بالإذلال أمام الجميع ، 501 00:35:52,420 --> 00:35:54,616 ‫لا أحد سوف يحترمك مرة ‫أخرى وأنتِ تعرفين ذلك. 502 00:35:54,697 --> 00:35:56,935 ‫لذا ، انظري للحمامة جيداً 503 00:35:57,934 --> 00:35:59,332 ‫لأنه عندما تأكلينها ، 504 00:35:59,492 --> 00:36:01,929 ‫هذه ستصبح قيمتك. 505 00:36:34,574 --> 00:36:35,773 ‫ماذا حدث؟ 506 00:36:35,853 --> 00:36:37,691 ‫سراي فارجس ، حدث نزيفاً لها. 507 00:36:37,771 --> 00:36:41,088 ‫المؤشرات الحيوية مستقرة ، ‫والآن لا تعاني من الحمى. 508 00:36:41,168 --> 00:36:43,045 ‫أحضر لي جهاز الموجات فوق الصوتية. حسناً 509 00:36:44,804 --> 00:36:46,561 ‫كيف بدء ذلك ، فارغاس؟ 510 00:36:46,642 --> 00:36:49,599 ‫وخذ؟ تورم؟ الام؟ تيبس...؟ 511 00:36:49,678 --> 00:36:51,157 ‫لا شيء من هؤلاء. 512 00:36:51,516 --> 00:36:55,153 ‫كنت أرعي الدجاج ، أفكر بأمري 513 00:36:55,951 --> 00:36:58,149 ‫وفجأة ، رأيت الدم. 514 00:36:59,628 --> 00:37:00,787 ‫حسنا خذيها بسهولة. 515 00:37:00,867 --> 00:37:03,983 ‫لقد قمت بعمل جيد في الاتصال بي. 516 00:37:05,342 --> 00:37:07,140 ‫أنتِ في أيد أمينة. 517 00:37:12,974 --> 00:37:15,131 ‫مرحبا أمي. أعطني أليسا. 518 00:37:15,651 --> 00:37:17,729 ‫إنها والدتكِ! أليسيا. 519 00:37:18,248 --> 00:37:21,368 ‫مامي. مرحبا حبيبتي ، عيد ميلاد سعيد. 520 00:37:21,448 --> 00:37:24,888 ‫شكراً ، أنا مع جدتي وأصدقائي ‫في حديقة القراصنة بالمنتزه. 521 00:37:24,968 --> 00:37:26,808 ‫حقاً؟ وهل تقضين وقتاً جيد؟ 522 00:37:27,328 --> 00:37:29,007 ‫نعم فعلا. جيد. 523 00:37:29,088 --> 00:37:31,608 ‫أنا سعيدة جدا يا حلوتي. استمعي، 524 00:37:31,768 --> 00:37:34,368 ‫هل تريدين من ماما أن تكون هناك معكِ 525 00:37:34,448 --> 00:37:36,648 ‫وتعطيكِ هدية عيد ميلادك؟ 526 00:37:41,487 --> 00:37:42,648 ‫أليسيا؟ 527 00:37:45,448 --> 00:37:47,968 ‫أنا أفضل أن ترسليها إلى المنزل. 528 00:37:48,927 --> 00:37:50,973 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 529 00:37:51,208 --> 00:37:52,368 ‫لأنه في المدرسة ، 530 00:37:52,448 --> 00:37:55,128 ‫أصدقائي يقولون إنكِ في ‫السجن بتهمة السرقة. 531 00:37:55,728 --> 00:37:56,968 ‫لا أصدقهم ، 532 00:37:57,048 --> 00:37:59,848 ‫لكنني أفضل رؤيتكِ عندما ‫يرحلون ، إن لم يكن مؤلم 533 00:38:00,007 --> 00:38:02,368 ‫أنا احبكِ يا أمى. 534 00:38:10,927 --> 00:38:12,128 ‫يا. 535 00:38:12,208 --> 00:38:16,128 ‫الأصدقاء ، عديدون أكثر من أصابعك 536 00:38:16,208 --> 00:38:18,568 ‫اعتدت أن أبقي وحيدة... 537 00:38:19,408 --> 00:38:20,888 ‫و لا أعلم ، الأمر الآن ، 538 00:38:20,968 --> 00:38:23,527 ‫مع الحمل أفضل أظن 539 00:38:24,408 --> 00:38:25,968 ‫حسنا ، أنا مثل الناس. 540 00:38:26,048 --> 00:38:29,728 ‫كوننا قريبون من بعضنا البعض ‫ولا شئ متبقي لنا بالخارج، 541 00:38:29,808 --> 00:38:31,848 أظن أن هذا المكان 542 00:38:31,927 --> 00:38:33,848 ‫الأصدقاء فيه من الأمور الحميمية 543 00:38:34,167 --> 00:38:36,248 ‫ربما بعض الرفقاء الخاصين 544 00:38:36,328 --> 00:38:39,167 ‫لكن أصدقاء ؟ لا... لا. 545 00:38:39,968 --> 00:38:42,128 ‫كثيرون يريدون أن يكونوا أصدقائي. 546 00:38:42,208 --> 00:38:44,208 ‫حبيبتي غيورة قليلا. 547 00:38:44,287 --> 00:38:46,448 ‫لأنه 548 00:38:46,527 --> 00:38:50,007 ‫ البعض أراد الاقتراب ‫قليلا ، كما تعلم؟ 549 00:38:50,487 --> 00:38:53,648 ‫لدي صديقتي زوليما وهي مخلصة 550 00:38:53,728 --> 00:38:56,088 ‫لست بحاجة إلى أصدقاء ‫للبقاء على قيد الحياة. 551 00:38:56,648 --> 00:38:58,608 ‫هل تريد مني أن أخبرك ما ‫أحتاجه للبقاء على قيد الحياة؟ 552 00:39:01,048 --> 00:39:02,287 ‫هل تريدين أن تلعبي؟ 553 00:39:04,808 --> 00:39:06,848 ‫ألعبي أنتي ‫ أرحلي. 554 00:39:32,608 --> 00:39:35,527 ‫دقات القلب قوية وذات إيقاع منضبط 555 00:39:36,167 --> 00:39:38,848 ‫والسائل المحيط بالجنين سليم. 556 00:39:42,688 --> 00:39:45,568 ‫حسنا ، علينا إخبار الأب. 557 00:39:46,968 --> 00:39:50,448 ‫لا يبدو كبير الحجم. 558 00:39:54,007 --> 00:39:57,167 ‫ابتعدي عن ممارسة الجنس. 559 00:39:57,768 --> 00:39:59,888 ‫على الأقل لفترة من الوقت ، فهمتي ؟ 560 00:39:59,968 --> 00:40:01,648 ‫أنتِ بحاجة إلى الراحة. 561 00:40:02,527 --> 00:40:04,487 ‫دعينا نرى النزيف. 562 00:40:05,007 --> 00:40:07,128 ‫إفتحي ساقيكِ. 563 00:40:22,568 --> 00:40:24,968 ‫لم يكن لديك أي نزيف ، أليس كذلك؟ 564 00:40:29,487 --> 00:40:31,007 ‫زوجي... 565 00:40:31,688 --> 00:40:33,248 ‫ عقيم. 566 00:40:39,608 --> 00:40:42,848 ‫يمكنني رفع صوتي ، ‫وأحضر الضابط لهنا ، 567 00:40:42,927 --> 00:40:44,903 ‫لنقلك 568 00:40:48,688 --> 00:40:50,287 ‫لكنني لن أفعل ذلك. 569 00:40:51,208 --> 00:40:52,768 ‫ أتعرفين لماذا؟ 570 00:40:53,088 --> 00:40:54,448 ‫تعرف لماذا؟ 571 00:40:55,208 --> 00:40:57,287 ‫لأن كل شيء قمت به ، 572 00:40:58,408 --> 00:41:01,128 ‫كل شئ قررت فعله في حياتي... 573 00:41:02,088 --> 00:41:03,648 ‫أوصلني لهنا. 574 00:41:04,128 --> 00:41:05,448 ‫هنا و الآن. 575 00:41:05,688 --> 00:41:07,248 ‫بين رجليكِ. 576 00:41:09,167 --> 00:41:12,287 ‫ عاجز كطفل حديث الولادة. 577 00:41:19,808 --> 00:41:21,728 ‫أنا متعب ، ساراي. 578 00:41:21,808 --> 00:41:23,487 ‫انا متعب جدا. 579 00:41:26,248 --> 00:41:28,248 ‫هذه لحظة جيدة من أجل... 580 00:41:28,848 --> 00:41:30,368 ‫التكفير عن ذنوبي. 581 00:41:39,287 --> 00:41:41,997 ‫أنا انسان ناقص الطباع. 582 00:41:44,048 --> 00:41:47,768 ‫هذا هو السبب في تخديرك واغتصابك. 583 00:41:48,487 --> 00:41:51,088 ‫جنبا إلى جنب مع العديد من النساء الأخريات. 584 00:41:52,201 --> 00:41:56,311 ‫في الواقع ، الجنين ‫ في بطنك ، 585 00:41:56,768 --> 00:41:58,968 ‫إنه ثمرة ضعفي. 586 00:42:02,927 --> 00:42:05,768 ‫يبدو من الإنصاف بالنسبة ‫لي أنك الشخص الذي... 587 00:42:07,208 --> 00:42:08,768 ‫يقرر عقوبتي 588 00:42:20,888 --> 00:42:23,287 ‫مغتصب لعين 589 00:42:40,448 --> 00:42:42,648 ‫أين هي العناية المركزة؟ ‫أين هي العناية المركزة؟ 590 00:42:42,728 --> 00:42:43,968 ‫اللعنة . 591 00:42:44,048 --> 00:42:45,143 ‫أين هي العناية المركزة؟ ‫من أنتِ؟ 592 00:42:45,167 --> 00:42:46,503 ‫أين هي العناية المركزة؟ ‫ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ 593 00:42:46,527 --> 00:42:48,064 ‫اتركني. دعني اذهب! ‫أين هي العناية المركزة؟ 594 00:42:48,088 --> 00:42:51,007 ‫الأمن! أحضروا الأمن! 595 00:43:21,248 --> 00:43:22,648 ‫أمسكنا بها ! 596 00:43:30,487 --> 00:43:31,728 ‫أكامي 597 00:43:32,768 --> 00:43:34,167 ‫خيبتِ ظني. 598 00:43:34,248 --> 00:43:37,808 ‫هل ستضعينني في الغسالة؟ 599 00:43:38,368 --> 00:43:40,968 ‫ظننت أنكِ تحبي التعذيب أكثر 600 00:43:43,167 --> 00:43:44,448 ‫سراي ، افتحي الباب 601 00:43:44,527 --> 00:43:46,608 ‫سراي ، لا تفعلي أي شيء مجنون ‫، من فضلك ، ابقَ هادئة. 602 00:43:46,688 --> 00:43:48,128 ‫انظروا إليَّ. من أنتم بحق الجحيم؟ 603 00:43:48,208 --> 00:43:49,728 ‫أنا أليكس ، المدير. 604 00:43:49,808 --> 00:43:51,408 ‫المدير، 605 00:43:51,487 --> 00:43:53,167 ‫ألديك شريكاً؟ 606 00:43:53,248 --> 00:43:55,968 ‫هل تستطيع أن تتخيل ‫أن صديقك ساندوفال 607 00:43:56,287 --> 00:44:00,248 ‫يخدر النساء ‫ليمسك بأثدائهم و مؤخراتهم 608 00:44:00,408 --> 00:44:02,128 ‫ثم يغتصبهم مرارًا وتكرارًا 609 00:44:02,208 --> 00:44:04,248 ‫حتى يجعلهم حوامل ؟ 610 00:44:04,328 --> 00:44:06,128 ‫وبعد ذلك تتخلى عنهم أسرهُم ؟ 611 00:44:06,808 --> 00:44:08,128 ‫هل يمكنك تخيل هذا؟ 612 00:44:08,448 --> 00:44:09,888 ‫لأن هذا ما فعله بي. 613 00:44:09,968 --> 00:44:11,728 ‫هذا ابن العاهرة قد اغتصبني 614 00:44:11,808 --> 00:44:13,328 ‫و تركني حاملاً. 615 00:44:13,408 --> 00:44:14,928 ‫ابقي هادئة. استمعي لي ، ‫ استمعي لي. 616 00:44:15,248 --> 00:44:18,064 ‫إذا قمت بعمل أي شيء للطبيب ، ‫فسوف تضيفين 10 سنوات إلى مدة عقوبتك. 617 00:44:18,088 --> 00:44:19,968 ‫الأمر لا يستحق ذلك. استمعي لي. ‫أشخاص مثلك، 618 00:44:20,048 --> 00:44:22,968 ‫يملون أفواههم عن ‫العنف الجنسي ضد المرأة ، 619 00:44:23,048 --> 00:44:25,048 ‫وتقوموا بالمؤتمرات ، 620 00:44:25,128 --> 00:44:27,128 ‫وتقوموا بدقيقة صمت , اليس كذلك؟ 621 00:44:27,208 --> 00:44:29,527 ‫ولكن عندما يحدث لنا هذا ، 622 00:44:29,608 --> 00:44:32,368 ‫تنظرون إلى الجانب ‫الآخر وتتركون المغتصب ابن العاهره 623 00:44:32,448 --> 00:44:34,347 ‫يغتصب نساء السجن. 624 00:44:34,487 --> 00:44:36,568 ‫حسنا سأخبرك بشيء بسيط 625 00:44:36,582 --> 00:44:39,128 ‫هذا الوغد لن يفلت من العقاب 626 00:44:39,208 --> 00:44:41,088 ‫ساراي ، انظري إلي انتظري، ‫توقفي. 627 00:44:42,688 --> 00:44:43,688 ‫زوليما، 628 00:44:43,848 --> 00:44:45,448 ‫أنتِ محقه. 629 00:44:45,527 --> 00:44:47,448 ‫الصينيون ناجون و محاربون 630 00:44:47,527 --> 00:44:49,048 ‫منذ الولادة. 631 00:44:49,128 --> 00:44:50,527 ‫ونحن نعلم أن التهديدات 632 00:44:50,688 --> 00:44:52,848 ‫يجب تدميرها. 633 00:45:04,927 --> 00:45:07,887 ‫ماذا بحق الجحيم فعلت يا كابيلا؟ 634 00:45:08,128 --> 00:45:09,728 ‫لقد أخطأت حقًا 635 00:45:25,728 --> 00:45:27,287 ‫ولكن ماذا تفعلين؟ انتظري يا (ساراي) 636 00:45:27,848 --> 00:45:29,208 ‫رجاء. 637 00:45:32,287 --> 00:45:33,927 ‫إذا كان ما تقولين صحيح ، ساراي ، 638 00:45:34,007 --> 00:45:35,927 ‫- سوف نتصل بالشرطة ‫- إذا كان ما تقوليه صحيحًا! 639 00:45:36,007 --> 00:45:38,128 ‫إذا كان ما أقوله صحيحًا! نعم لا لا... 640 00:45:38,208 --> 00:45:40,328 ‫أليكس... دعني لحظة من فضلك. 641 00:45:40,408 --> 00:45:43,007 ‫لا لا تفعل ذلك. دعني ‫وحدي معها ، من فضلك. 642 00:45:43,088 --> 00:45:45,728 ‫هيا يا رجل! سراي. 643 00:45:45,888 --> 00:45:46,888 ‫ماذا؟ 644 00:45:47,448 --> 00:45:49,448 ‫هل يمكننا القيام بمحادثة نسائية 645 00:45:49,527 --> 00:45:53,198 ‫لن تخيفني. لن ‫تلعب ألعاب العقل معي. 646 00:45:53,368 --> 00:45:54,808 سأقطع قضيبه في الحال 647 00:45:54,968 --> 00:45:56,808 ‫في الحال 648 00:45:57,688 --> 00:45:58,728 ‫يبدو أمرا جيدا لي. 649 00:46:00,167 --> 00:46:01,607 ‫ماذا تقصدين أمراً جيداً لكِ؟ 650 00:46:02,843 --> 00:46:05,251 ‫هل تعطي سبب لمجنونة 651 00:46:05,285 --> 00:46:07,950 ‫بمقص بيدها؟ ‫لا لا لا. 652 00:46:08,088 --> 00:46:09,408 ‫اصدقكِ. 653 00:46:12,048 --> 00:46:15,128 ‫أظن أنه يستحق أن تقطعي عضوه. 654 00:46:16,648 --> 00:46:18,088 ‫لكن عليك أن تكوني ذكيه 655 00:46:19,808 --> 00:46:22,248 ‫فكر في التخفيف من حكمك ، ‫في المحاكمة. 656 00:46:32,088 --> 00:46:35,808 ‫كما أرى ذلك ، أنتِ مستاءه للغاية ، 657 00:46:37,368 --> 00:46:39,848 ‫مع الهرمونات من الحمل 658 00:46:39,927 --> 00:46:41,648 ‫ولديكِ الكثير من الأدوية في متناول اليد. 659 00:46:43,808 --> 00:46:45,128 ‫أنا؟ 660 00:46:46,248 --> 00:46:48,287 ‫كنت لأود الحصول على جرعة ديازيبام (دواء خاص لذو الامراض العقلية) 661 00:46:50,608 --> 00:46:53,808 ‫أي قاضي سيرى التخفيف في حكمك. 662 00:46:55,007 --> 00:46:56,448 ‫كم سيحكم عليكِ؟ 663 00:46:56,728 --> 00:46:58,128 ‫على الأكثر ، سنة بحد أقصي. 664 00:46:59,088 --> 00:47:02,248 ‫يجبرونكِ على أخذ المهدئات ‫لفترة من الوقت... 665 00:47:08,128 --> 00:47:10,048 ‫وقطع عضو هذا الخنزير... 666 00:47:12,128 --> 00:47:13,888 ‫امر رخيص! 667 00:48:00,128 --> 00:48:02,368 ‫لم أفهم هذا من قبل,اريد أن اكون جيدة. 668 00:48:02,448 --> 00:48:03,648 ‫لكن الآن، 669 00:48:03,728 --> 00:48:05,448 ‫ أشعر بأن لدي كل شئ. 670 00:48:07,124 --> 00:48:09,847 ‫في الحلقة القادمة 671 00:48:13,848 --> 00:48:16,568 ‫ماذا تخفين عني يا (مرسيدس)؟ 672 00:48:33,102 --> 00:48:35,730 ‫سيلقون عليك تهمة قتل زوجكِ. 673 00:48:46,470 --> 00:48:48,930 ‫كان هناك وقتاً لتدركي متي ستخسرين 674 00:49:04,007 --> 00:49:06,084 ‫هذا هو واقع الحياة. 675 00:49:07,848 --> 00:49:09,287 ‫ساعدوني!