-1 00:00:00,038 --> 00:00:01,381 ‫لا أريد أن أقضي 15 عامًا محبوسه هنا 0 00:00:01,382 --> 00:00:03,778 ‫عن جريمة قتل لم أرتكبها. 1 00:00:06,910 --> 00:00:07,908 ‫ماذا تريدين؟ 2 00:00:07,989 --> 00:00:10,225 ‫هونج فانج سيرسل حاوية إلى الصين 3 00:00:10,305 --> 00:00:12,142 ‫مع كل الأموال التي جمعها. 4 00:00:12,222 --> 00:00:14,377 ‫وسوف تساعديننا على سرقة تلك الأموال. 5 00:00:14,458 --> 00:00:15,536 ‫تذكري مهتمكِ. 6 00:00:15,616 --> 00:00:18,252 ‫لا أحد يجرؤ على الوقوف ‫في وجه الصينيين. 7 00:00:18,332 --> 00:00:19,529 ‫سوف يلاحقوننا واحده ‫تلو الآخر. 8 00:00:19,609 --> 00:00:21,566 ‫أحتاج إلى شخص يعرف كيف ‫ يطلق النار من المسدس. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,683 ‫وأحتاج أيضا ‫دراجة نارية مع المفاتيح. 10 00:00:24,481 --> 00:00:26,438 ‫افتحي الباب! أرمي المسدس! 11 00:00:27,476 --> 00:00:28,474 ‫انا اسفه. 12 00:00:28,554 --> 00:00:31,110 ‫لقد قامت بكل هذا ‫للذهاب لرؤية فيريرو. 13 00:00:31,349 --> 00:00:33,146 ‫زوجك عمل بعض الاختبارات. 14 00:00:33,226 --> 00:00:34,504 ‫لا يستطيع أن ينجب. 15 00:00:34,584 --> 00:00:35,781 ‫نحن لسنا عائلتك بعد الآن. 16 00:00:35,861 --> 00:00:37,819 ‫هذا الطفل ليس لديه أب ، ولا جدة. 17 00:00:39,136 --> 00:00:41,812 ‫قطع عضو هذا الخنزير امر رخيص. 18 00:00:45,006 --> 00:00:46,165 ‫كلي الحمامة. 19 00:00:46,245 --> 00:00:47,283 ‫لا تأكليها يا أنابيل 20 00:00:53,632 --> 00:00:54,630 ‫لقد خيبتي ظني. 21 00:00:54,710 --> 00:00:56,068 ‫هل ستضعيني في الغسالة ؟ 22 00:01:07,529 --> 00:01:08,847 ‫توقفي 23 00:01:11,881 --> 00:01:14,916 ‫افتحي باب الغسالة. 24 00:01:26,537 --> 00:01:28,533 ‫أنتم تقومون بالدفاع ‫عن هذه العاهرة ؟؟ 25 00:01:29,971 --> 00:01:32,447 ‫زوليما هي عاهرة حقيقيه. 26 00:01:32,925 --> 00:01:35,003 ‫لكنها العاهرة الخاصة بنا 27 00:01:41,670 --> 00:01:44,156 ‫سيُفقد الكثير اليوم. 28 00:01:45,185 --> 00:01:47,182 ‫هذه هي الحرب. 29 00:01:54,610 --> 00:01:56,206 ‫أخرجوها 30 00:01:56,287 --> 00:01:57,844 ‫يإلهي 31 00:01:58,164 --> 00:01:59,561 ‫بحرص. 32 00:02:02,796 --> 00:02:04,034 ‫أعطوها مجال للتنفس 33 00:02:04,114 --> 00:02:05,989 ‫أعطوها مجال للتنفس 34 00:02:26,514 --> 00:02:32,989 (السجن: الموسم الثالث الحلقة 4) (عنوان الحلقة:العلم علي الحائط) 35 00:02:35,514 --> 00:02:39,989 (aymanawny ترجمة) (أتمني أن تنال الترجمة رضاكم) 36 00:03:14,915 --> 00:03:19,033 ‫هذه السلحفاة الصغيرة (تهويدة إسبانية)... 37 00:03:19,387 --> 00:03:21,224 ‫ليس لديها ام 38 00:03:22,941 --> 00:03:26,455 ‫ولدت من الغجر ، 39 00:03:26,535 --> 00:03:29,131 ‫وألقت بها في الشارع. 40 00:03:30,329 --> 00:03:33,164 ‫وألقت بها في الشارع ، نعم. 41 00:03:33,883 --> 00:03:36,758 ‫وألقت في الشارع ، لا. 42 00:03:36,837 --> 00:03:39,633 ‫هذه السلحفاة الصغيرة 43 00:03:39,712 --> 00:03:42,149 ‫لا يمكن شفائها... 44 00:03:42,628 --> 00:03:43,628 ‫مرحبا أمي. 45 00:03:43,707 --> 00:03:45,788 ‫هاي ، بعد ظهر هذا اليوم سوف أراكِ ، ‫ يا طائري صغير. 46 00:03:45,868 --> 00:03:47,547 ‫نعم نعم. 47 00:03:47,628 --> 00:03:50,108 ‫وأنتِ وأنا سنذهب وحدنا إلى الحديقة 48 00:03:50,188 --> 00:03:52,388 ‫وأكل همبرجر ، هل تحبين ذلك؟ 49 00:03:52,467 --> 00:03:55,388 ‫هل يمكنني أخذ دراجتي الجديدة؟ 50 00:03:55,748 --> 00:03:56,748 ‫أي دراجة؟ 51 00:03:56,827 --> 00:03:58,988 ‫التي أعطيتني ايها 52 00:04:00,268 --> 00:04:01,547 ‫أنا أحب ذلك ، ماما ، 53 00:04:01,628 --> 00:04:05,027 ‫وصندوق الأسوار الذي به ألف قطعة ، 54 00:04:05,108 --> 00:04:08,027 ‫وبعضها ذهباً. أنتِ الأفضل ي ماما. 55 00:04:08,108 --> 00:04:10,748 ‫لا ، يا حلوتي ، أنتِ الأفضل. 56 00:04:11,508 --> 00:04:13,788 ‫الآن لا بد لي من أغلاق الهاتف. 57 00:04:14,348 --> 00:04:16,268 ‫أحبك كثيراً يا حبيبتي. 58 00:04:16,348 --> 00:04:17,467 ‫وداعا ماما. 59 00:04:19,788 --> 00:04:21,148 ‫انتباه: 60 00:04:27,308 --> 00:04:28,668 ‫فتح 10-5. 61 00:04:40,707 --> 00:04:41,707 ‫ياعضو المجلس 62 00:04:43,228 --> 00:04:45,108 ‫قالوا لي أنك ستخرجين اليوم. 63 00:04:45,188 --> 00:04:46,988 ‫وانا بحاجة الى فوط صحية 64 00:04:48,868 --> 00:04:49,908 ‫نعم فعلا 65 00:04:53,308 --> 00:04:56,027 ‫مهلا ، ما خطبك ؟ 66 00:05:00,668 --> 00:05:01,668 ‫انظري، 67 00:05:02,948 --> 00:05:05,827 ‫لقد قمتي باختيار اصدقاء سيئة ‫ منذ وصولك هنا 68 00:05:05,908 --> 00:05:07,868 ‫فيريرو ، آكامي... 69 00:05:08,467 --> 00:05:11,508 ‫وأنا لن أدعي أنني ، أنني صديقة أيضاً لن أخدعك 70 00:05:13,308 --> 00:05:16,108 ‫لكن الصينيين أعلنوا الحرب ضدنا. 71 00:05:16,988 --> 00:05:19,868 ‫إذا فعلوا شيئًا لكِ ، ‫أخبريني ، لا تكوني حمقاء. 72 00:05:20,508 --> 00:05:23,628 ‫أنا الوحيدة الذي يمكنها ‫ مساعدتك في الداخل هنا. 73 00:05:24,668 --> 00:05:27,027 ‫صدقي أو لا تصدقي ، أنت وأنا ، 74 00:05:27,508 --> 00:05:29,668 ‫نحن على نفس الجانب. 75 00:05:29,748 --> 00:05:30,908 ‫ما خطبكِ؟ 76 00:05:36,948 --> 00:05:38,948 ‫أكامي تريد الهروب من السجن. 77 00:05:40,148 --> 00:05:42,108 ‫إنها تريد سرقة حاوية مليئة بالمال ، 78 00:05:42,188 --> 00:05:44,112 ‫من المافيا الصينية. 79 00:05:44,228 --> 00:05:45,908 ‫وما هو دورك في كل هذا؟ 80 00:05:45,988 --> 00:05:47,748 ‫هي تبتزني . 81 00:05:48,428 --> 00:05:51,348 ‫إنها تريدني أن أحضر لها رقم الحاوية 82 00:05:51,868 --> 00:05:53,988 ‫أنتِ الوحيدة التي قمتي بمواجهتها. 83 00:05:54,067 --> 00:05:55,428 ‫من فضلكِ انا احتاج الى المساعدة. 84 00:05:55,508 --> 00:05:56,508 ‫حسناً 85 00:05:57,428 --> 00:06:00,467 ‫اعتمدي علي. ولا تنسي الفوط الصحية 86 00:06:01,268 --> 00:06:02,268 ‫كاريو .. 87 00:06:29,707 --> 00:06:30,707 ‫اللعنة! 88 00:06:31,308 --> 00:06:32,868 ‫في كل يوم تصبحي شاحبة أكثر . 89 00:06:36,908 --> 00:06:37,908 ‫ماذا؟ 90 00:06:38,348 --> 00:06:40,348 ‫متى ستخرجين من القفص؟ 91 00:06:40,788 --> 00:06:42,748 ‫قالوا لي غدا. 92 00:06:45,467 --> 00:06:46,868 ‫وكيف حالك الأن ؟ 93 00:06:47,908 --> 00:06:50,464 ‫كيف تتوقعين أن أتقبل الأمر 94 00:06:50,465 --> 00:06:53,588 ‫عندما يعطونني علي الإفطار أدوية خاصة بالمختلين عقلياً 95 00:06:53,628 --> 00:06:54,868 ‫و انا... 96 00:06:55,188 --> 00:06:56,388 ‫أنا أسلي نفسي 97 00:06:59,588 --> 00:07:01,948 ‫ومتى ستصلحين ذلك؟ 98 00:07:03,508 --> 00:07:05,748 ‫لا يوجد شيء لإصلاحه. 99 00:07:06,348 --> 00:07:08,268 ‫أنا سأنجب هذا الطفل. 100 00:07:08,547 --> 00:07:09,934 ‫رجل 101 00:07:10,308 --> 00:07:13,108 ‫مع العلم أن الأب ساندوفال ، 102 00:07:13,188 --> 00:07:16,108 ‫اعتقدت أنكِ قد تفكرين في إجهاضها. 103 00:07:17,027 --> 00:07:19,547 ‫ هذا الشهر في الحبس الانفرادي... 104 00:07:20,308 --> 00:07:22,668 يجعلك تشعري بأمور غريبة 105 00:07:23,268 --> 00:07:25,268 ‫والشيء الوحيد الذي لدي هناك 106 00:07:25,348 --> 00:07:26,868 ‫الصاحب الوحيد 107 00:07:27,308 --> 00:07:29,908 ‫هذه الفتاة الغجرية 108 00:07:30,467 --> 00:07:34,228 ‫لقد تحدثت معها بعض الدردشات ‫التي لا يمكنك تخيلها. 109 00:07:34,229 --> 00:07:37,668 ماذا أعطاني إبن الساقطة غير ذلك؟ ماذا فعل سادوفال؟ 110 00:07:39,388 --> 00:07:40,547 ‫سراي ماما 111 00:07:43,027 --> 00:07:45,027 ‫نعم ،أشعر بتغير في المزاج كثيراً 112 00:07:49,827 --> 00:07:51,787 ‫ تعرفين ماذا يا زوليما؟ 113 00:07:53,985 --> 00:07:55,344 ‫أنا لا أريد.. 114 00:07:55,424 --> 00:07:58,056 ‫اللون الأول الذي تراه ابنتي عند الولادة... 115 00:07:59,056 --> 00:08:00,921 ‫أن يكون الأصفر 116 00:08:00,941 --> 00:08:03,538 ‫ولا تتعلم أن السماء لها قضبان. 117 00:08:04,379 --> 00:08:05,858 ‫أنا أعرفك. 118 00:08:07,536 --> 00:08:09,015 ‫أنا أعرفك. 119 00:08:10,054 --> 00:08:13,853 ‫إذا كنت لديك أي شيء ‫للخروج من هذه الحفرة 120 00:08:14,811 --> 00:08:17,130 ‫اريد ان اكون مشاركه فيه 121 00:08:21,168 --> 00:08:22,167 ‫اقتربي 122 00:08:25,725 --> 00:08:27,284 ‫من يأتي ويحضر حقيبة 123 00:08:27,364 --> 00:08:29,882 ‫بدون أن يسأل أحد عن شئ؟ 124 00:08:33,600 --> 00:08:34,719 ‫الدجاج. 125 00:08:34,798 --> 00:08:36,278 ‫الدجاج؟ 126 00:08:36,358 --> 00:08:37,957 ‫التحكم في نقل الدجاج 127 00:08:38,036 --> 00:08:40,555 ‫لديه إمكانية مباشرة للخروج. 128 00:08:42,114 --> 00:08:43,513 ‫وفي الخارج 129 00:08:43,593 --> 00:08:46,681 ‫تنتظرنا حاوية مليئة بالنقود. 130 00:08:46,711 --> 00:08:48,071 ‫ لي ، و لكٍ ، 131 00:08:48,509 --> 00:08:49,909 ‫والفتاة الغجرية. 132 00:08:50,389 --> 00:08:52,628 ‫وهنا ماأفكر به. 133 00:08:53,267 --> 00:08:55,346 ‫هيا يا سراي ، لقد أخذت وقت كثيراً. 134 00:08:55,425 --> 00:08:57,944 ‫ميلان ، ماذا تريدي أن تفعلي؟ ‫ تخرجي العصا وتضربيني بها؟ 135 00:08:58,023 --> 00:08:59,383 ‫اخرسي ، فارغاس 136 00:09:01,222 --> 00:09:02,222 ‫زولي! 137 00:09:04,499 --> 00:09:05,658 ‫أنت 138 00:09:06,139 --> 00:09:07,138 ‫أنت 139 00:09:07,218 --> 00:09:08,617 ‫أنت 140 00:09:08,697 --> 00:09:10,216 ‫أنت 141 00:09:13,854 --> 00:09:14,893 ‫رزوز... 142 00:09:14,972 --> 00:09:17,852 ‫أغسلِ نفسك جيدا ، عندما تخرجين أنا ‫سأقوم بتناول مهبلك الصغير . 143 00:09:17,931 --> 00:09:20,730 ‫بل ستتناولي مهبل أمك أيتها العاهرة 144 00:09:20,810 --> 00:09:23,888 ‫ قولي ذلك إلى أنابيل ، التي تقبض مقدمًا. 145 00:09:25,607 --> 00:09:27,166 ‫الثمن هو أنتِ. 146 00:09:28,963 --> 00:09:31,123 ‫تكوني عاهرة لي لمدة عام. 147 00:09:34,281 --> 00:09:35,440 ‫أتركونا و شأننا. 148 00:09:35,520 --> 00:09:38,318 ‫سأخبرك ، لن أكون هنا لفتره طويله . 149 00:09:43,075 --> 00:09:45,594 ‫في النهاية ستظل جميع التهم: 150 00:09:45,834 --> 00:09:47,991 ‫الهروب ، المشاركة في محاولة القتل ، 151 00:09:48,072 --> 00:09:49,990 ‫امتلاك الأسلحة ومقاومة الاعتقال. 152 00:09:50,071 --> 00:09:51,070 ‫حسنا 153 00:09:52,269 --> 00:09:53,628 ‫مذنبه بكل شيء ، 154 00:09:54,188 --> 00:09:56,147 ‫لكن مقاومة ، لم أقم بالمقاومة . 155 00:09:59,624 --> 00:10:02,863 ‫أعترف أنه لم يكن أفضل ‫ طريقة بالنسبة لنا للالتقاء. 156 00:10:04,102 --> 00:10:05,141 ‫أجل. 157 00:10:06,780 --> 00:10:09,019 ‫من الممكن أن تزيد العقوبة الخاصة ‫ بك لمدة 10 سنوات 158 00:10:09,099 --> 00:10:12,376 ‫وأنك لن تتمتع بأي ‫امتيازات السجن في حياتك. 159 00:10:13,256 --> 00:10:15,835 ‫هل كان حقا يستحق كل هذا العناء؟ 160 00:10:16,054 --> 00:10:17,462 ‫نعم فعلا 161 00:10:18,931 --> 00:10:21,691 ‫أنا لا يمكن أن أخسر ماكارينا. 162 00:10:22,810 --> 00:10:24,209 ‫يا لكِ من حمقاء. 163 00:10:24,289 --> 00:10:25,288 ‫أجل. 164 00:10:26,128 --> 00:10:29,826 ‫لا أعرف كيف سأريد الأمر غير ذلك. 165 00:10:43,197 --> 00:10:44,636 ‫انظر الى هذا ، اه؟ 166 00:10:45,515 --> 00:10:46,594 ‫أنظري! 167 00:10:46,675 --> 00:10:48,952 ‫والرجل العجوز؟ أوه ، سولي. 168 00:10:49,033 --> 00:10:50,512 ‫الأوراق تقول لي 169 00:10:50,591 --> 00:10:52,831 ‫أنه في حياتك سوف ‫يصلك الكثير من الرجال. 170 00:10:52,910 --> 00:10:53,990 ‫محظوظة ! 171 00:10:54,070 --> 00:10:56,268 ‫شخص؟ جيد بالنسبة لكِ. أنا لا أريد أي رجل. 172 00:10:56,347 --> 00:10:58,187 ‫نعم ، نعم ، أحد ‫الرجال هنا سيلقي عليكي ذلك. 173 00:10:58,267 --> 00:11:00,226 ‫أنا أفضل أن أذهب إلى الأمام ، 174 00:11:00,306 --> 00:11:02,265 ‫لأن العودة... لا ، لا ، لا. 175 00:11:02,343 --> 00:11:04,543 ‫ ركزي هنا و قولي لي... 176 00:11:04,623 --> 00:11:06,102 ‫ما أريد معرفته هو عن مصيري يا فتاتي. 177 00:11:06,182 --> 00:11:07,781 ‫القدر هو 178 00:11:07,861 --> 00:11:09,823 ‫يأتي مع مسدس كبير. 179 00:11:09,837 --> 00:11:11,976 ‫هذا جيد! . 180 00:11:12,064 --> 00:11:13,977 ‫الآن لا تبكي لأنها ‫تأتي مع الزبد ، أيضا. 181 00:11:14,057 --> 00:11:15,056 ‫ماذا تعرفين ! 182 00:11:15,136 --> 00:11:17,295 ‫حسنا ، بالنسبة لك ، حتى لك! سوليداد، 183 00:11:17,375 --> 00:11:18,734 ‫لديك زائر 184 00:11:18,814 --> 00:11:20,892 ‫انظر لها ألم أقول ذلك ؟ هناك رجل 185 00:11:20,973 --> 00:11:22,372 ‫ساحرة. هو هناك في انتظارك. 186 00:11:22,452 --> 00:11:25,210 ‫انتِ ساحره. هيا ماذا سترتدين... 187 00:11:25,290 --> 00:11:26,849 ‫لنذهب. 188 00:11:26,928 --> 00:11:28,807 ‫أنطونيا. قولي لي يا فتاة. 189 00:11:28,886 --> 00:11:30,087 ‫اريد ان اعرف عن زوجي 190 00:11:30,167 --> 00:11:32,045 ‫ما هو خطب زوجكِ؟ ‫ كلهم نفس الشيء . 191 00:11:32,125 --> 00:11:35,064 ‫هو يتصل بشكل قليل ، المحكوم عليه. 192 00:11:35,203 --> 00:11:37,362 ‫الأجر أولا. وهذا للجيب. 193 00:11:37,442 --> 00:11:38,680 ‫هيا ، لنرى. 194 00:11:39,001 --> 00:11:41,080 ‫اللعنة ، كوني أكثر حذراً 195 00:11:41,160 --> 00:11:42,279 ‫انابيل؟ 196 00:11:42,719 --> 00:11:45,077 ‫انابيل ، هل لديك شيء؟ ‫لا ، أنا خارجه عن السوق 197 00:11:45,157 --> 00:11:46,716 ‫إذا كنتِ تريدين شيئًا ، ‫اطلبي من الصينيين. 198 00:11:46,796 --> 00:11:47,914 ‫هل تريدني أن أفعل شئ من أجلك؟ 199 00:11:47,995 --> 00:11:51,153 ‫كل ما تريدينه ، حقا ، ولكن ‫أعطني شيئا ، من فضلك. 200 00:11:57,629 --> 00:11:59,307 ‫هل رايتي نفسكِ؟ 201 00:11:59,387 --> 00:12:02,146 ‫الى جانب ذلك ، لدي بالفعل عاهرة. 202 00:12:04,944 --> 00:12:08,062 ‫أنا أعلم أين الصينيون يخفون أشيائهم. 203 00:12:11,180 --> 00:12:13,499 ‫أقسم ، لقد رأيتهم ، 204 00:12:14,938 --> 00:12:17,295 ‫في حظيرة الدجاج. 205 00:12:26,570 --> 00:12:28,288 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 206 00:12:29,928 --> 00:12:30,928 ‫لا. 207 00:12:32,966 --> 00:12:36,964 ‫نعتقد أنه هو القاتل المستأجر ‫ الذي قتل زوجك. 208 00:12:48,996 --> 00:12:51,773 ‫وأحضرتهم لي لأتعرف علي وجهه؟ 209 00:12:52,074 --> 00:12:53,793 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 210 00:12:53,872 --> 00:12:56,391 ‫في اليوم السابق لقتل زوجك... 211 00:12:57,750 --> 00:13:00,429 ‫تلقى هذا الرجل مكالمة من كروز ديل سور. 212 00:13:00,508 --> 00:13:01,507 ‫من مُن؟ 213 00:13:01,588 --> 00:13:02,826 ‫نحن لا نعرف. 214 00:13:03,707 --> 00:13:05,545 ‫مكالمات شخصية 215 00:13:05,624 --> 00:13:08,743 ‫لا يمكن تسجيلها إلا بأمر من المحكمة. 216 00:13:08,822 --> 00:13:10,462 ‫لدينا فقط قائمة 217 00:13:10,542 --> 00:13:13,021 ‫لجميع السجناء الذين استخدموا ‫الهاتف في ذلك اليوم 218 00:13:13,101 --> 00:13:15,219 ‫وعلى تلك القائمة ، أنتِ. 219 00:13:16,059 --> 00:13:17,058 ‫ثانية واحدة. 220 00:13:20,096 --> 00:13:22,549 ‫هل تعتقد أنني أمرت بقتل زوجي؟ 221 00:13:24,573 --> 00:13:25,573 ‫لا. 222 00:13:26,892 --> 00:13:28,691 ‫أعلم أنه لم يكن أنتِ 223 00:13:30,249 --> 00:13:31,369 ‫لكن القاضي... 224 00:13:32,288 --> 00:13:34,647 ‫بهذه المكالمة والأموال التي ورثتها 225 00:13:34,727 --> 00:13:36,725 ‫ أكثر من كافية 226 00:13:36,804 --> 00:13:39,683 ‫لتصبحي مشتبها به. 227 00:13:41,722 --> 00:13:42,722 ‫أبدا لست... 228 00:13:43,401 --> 00:13:44,960 ‫أريد المال لأقتل زوجي. 229 00:13:45,799 --> 00:13:49,397 ‫نعم ، لكنك حصلتي علي الميراث؟ 230 00:13:51,756 --> 00:13:52,755 ‫سوليداد، 231 00:13:55,353 --> 00:13:56,792 ‫احصلي على محام جيد ، 232 00:13:57,311 --> 00:14:01,190 ‫لأنهم سيتهمونكِ بقتل زوجك 233 00:14:14,981 --> 00:14:18,019 ‫ألتا ، هم ذاهبون لرمي الخزائن القديمة. 234 00:14:18,099 --> 00:14:20,178 ‫حسنا. لقد تم إعادة تعيين. 235 00:14:21,216 --> 00:14:22,215 ‫حسنا 236 00:14:22,936 --> 00:14:25,213 ‫وأعطوني خزانة أوناي. 237 00:14:25,654 --> 00:14:28,052 ‫ولكن إذا كنتِ لا تريدين أن ‫أشارك الخزانة مع شخص ما ، 238 00:14:28,132 --> 00:14:30,491 ‫لا أهتم. ‫لا ، لا بأس. 239 00:14:31,610 --> 00:14:33,849 ‫إنها خزانة ، وليست ضريح ، ‫ أليس كذلك؟ 240 00:14:33,929 --> 00:14:35,168 ‫ليس هناك أي مشكلة. 241 00:14:50,757 --> 00:14:52,637 ‫هل هذه الخزانة أصغر؟ 242 00:14:59,872 --> 00:15:01,270 ‫سأقوم بتسطيحه. 243 00:15:09,626 --> 00:15:10,825 ‫خذي ما تخصني ودعيه لي 244 00:15:10,905 --> 00:15:12,304 ‫لا لا. ‫نعم نعم. 245 00:15:12,384 --> 00:15:14,143 ‫ليس لدي الكثير من الأشياء 246 00:15:14,223 --> 00:15:15,741 ‫لا أحتاج إلى الكثير من المساحة. 247 00:15:15,822 --> 00:15:17,900 ‫لا حقا. ‫نعم ، ميلانا! 248 00:15:17,980 --> 00:15:19,220 ‫هذا أمر. 249 00:15:36,568 --> 00:15:39,367 ‫حسنا ، لدي عمل في الأداره. 250 00:16:07,788 --> 00:16:09,347 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 251 00:16:10,986 --> 00:16:12,106 ‫هل شاهدت ميلانا؟ 252 00:16:12,186 --> 00:16:13,984 ‫نعم ، لقد ذهبت للتو إلى الإدارة. 253 00:16:16,183 --> 00:16:18,102 ‫فروتوس؟ ‫ماذا. 254 00:16:18,182 --> 00:16:20,660 ‫من الذي غير النوبات لهذه الليلة؟ 255 00:16:20,739 --> 00:16:22,339 ‫أي نوبات عمل ؟ 256 00:16:22,419 --> 00:16:24,578 ‫ليلة مقتل أوناي. 257 00:16:24,658 --> 00:16:26,896 ‫كان لديه نوبه أن يراقب الكاميرات. 258 00:16:26,976 --> 00:16:29,894 ‫أعلم لأنني اعتدت مقابلته هناك. 259 00:16:30,693 --> 00:16:34,172 ‫قام شخص ما بتغيير نوبته ‫للقيام بالجولة مع سيجواي. 260 00:16:34,490 --> 00:16:35,930 ‫من كان؟ 261 00:16:36,010 --> 00:16:39,211 ‫لا أعرف ، التعليمات قادمة من الأعلى. 262 00:16:39,608 --> 00:16:40,807 ‫لماذا ا؟ 263 00:16:40,887 --> 00:16:42,246 ‫ماذا حدث؟ 264 00:16:42,326 --> 00:16:44,645 ‫لم يقتلوه بالطعن ، 265 00:16:45,964 --> 00:16:48,565 ‫قطعوا حلقه بكابل فولاذي. 266 00:16:49,002 --> 00:16:51,041 ‫هذا شيء مبتكر. 267 00:16:51,920 --> 00:16:56,517 ‫قام شخص ما بتغيير النوبات ، وعلى حد ‫علمي ، فإن السجناء لا يفعلون ذلك. 268 00:17:35,212 --> 00:17:36,571 ‫سرقة البيض؟ 269 00:17:40,489 --> 00:17:43,927 ‫بما أنهم لن يسمحوا لي ببيع منتجاتي ‫، فلابد لي من فتح أسواق جديدة. 270 00:17:45,726 --> 00:17:47,884 ‫ويستند النظام الغذائي ‫من المدمنين على الزبادي 271 00:17:47,964 --> 00:17:49,565 ‫والبيض الخام. 272 00:17:51,441 --> 00:17:54,400 ‫عملاء لن أفوتهم. 273 00:18:15,227 --> 00:18:16,266 ‫بنغو. 274 00:18:33,215 --> 00:18:35,413 ‫أكامي تريد الهروب من السجن. 275 00:18:35,494 --> 00:18:36,652 ‫هي تبتزني . 276 00:18:43,568 --> 00:18:45,247 ‫ادفعي نفسك لأسفل ، ‫سألتقط صورتكِ. 277 00:18:45,327 --> 00:18:47,645 ‫هناك. جيد جدا! 278 00:18:49,404 --> 00:18:50,924 ‫دعينا نرى كم هي جميلة... 279 00:18:51,004 --> 00:18:53,802 ‫أوه ، شيء لطيف و صغير . أمي ! 280 00:19:01,477 --> 00:19:04,915 ‫هونج فانج هي واحد من قادة ثالوث تاو. 281 00:19:05,874 --> 00:19:09,111 ‫المرأة الغربية هي نقطة ضعفه. 282 00:19:10,590 --> 00:19:12,350 ‫سوف تقتربين منه... 283 00:19:12,430 --> 00:19:14,868 ‫و تكسبين ثقته. 284 00:19:27,619 --> 00:19:30,511 ‫أليسيا ، أسرعي و التقطي ‫ كل شيء ، نحن سنغادر. 285 00:19:37,814 --> 00:19:40,292 ‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية 286 00:19:40,371 --> 00:19:41,731 ‫هذا ماتريده شقيقتي أكامي؟ 287 00:19:41,811 --> 00:19:43,530 ‫لقد أرسلتكِ ، صحيح؟ 288 00:19:46,087 --> 00:19:47,767 ‫سأخبرك أين هي 289 00:19:47,847 --> 00:19:49,686 ‫وتاريخ المغادرة. 290 00:19:51,860 --> 00:19:53,471 ‫أخبريها بكل شيء 291 00:19:53,763 --> 00:19:57,000 ‫ولكن احترسي لا تدعيها تعرف أنني أعرف خطتها ، 292 00:19:57,560 --> 00:20:00,137 ‫انا لا احب الخداع فليس من الجيد أن يتم خداعي. 293 00:20:00,119 --> 00:20:01,678 ‫لن أخبرها بأي شيء. 294 00:20:01,758 --> 00:20:03,556 ‫سأقول لها ذلك... 295 00:20:04,197 --> 00:20:05,676 ‫لم اتمكن من التحدث معك 296 00:20:05,756 --> 00:20:08,475 ‫أنك لم تهتم بي 297 00:20:09,992 --> 00:20:11,512 ‫بالطبع سوف تخبريها. 298 00:20:12,071 --> 00:20:15,411 ‫في غضون أسبوعين سوف تهربين معها... 299 00:20:15,709 --> 00:20:19,169 ‫وأنتِ ستأخذينهم إلى ‫الحاوية المليئة بالمال 300 00:20:19,546 --> 00:20:21,626 ‫سأقدم لأختي ما تشتهيه. 301 00:20:22,702 --> 00:20:24,044 ‫المال، 302 00:20:24,223 --> 00:20:26,308 ‫حريتها. 303 00:20:26,942 --> 00:20:28,540 ‫والعودة الى الصين. 304 00:20:28,923 --> 00:20:30,740 ‫سوف تموت داخل تلك الحاوية 305 00:20:30,820 --> 00:20:32,698 ‫بعد شهور من العبور... 306 00:20:41,493 --> 00:20:43,372 ‫تحيط بها الملايين. 307 00:20:50,607 --> 00:20:51,646 ‫أليسيا! 308 00:20:53,845 --> 00:20:55,124 ‫أليسيا! 309 00:21:04,598 --> 00:21:06,437 ‫مرحبا يا فتيات كيف حالكم حسنا. 310 00:21:06,516 --> 00:21:08,396 ‫يمكنك الجلوس. 311 00:21:12,873 --> 00:21:14,751 ‫تيري. ‫ماذا؟ 312 00:21:15,144 --> 00:21:16,509 ‫أمضي قدما ، وقتما تشائين. 313 00:21:16,590 --> 00:21:17,590 ‫حقا. 314 00:21:17,670 --> 00:21:18,669 ‫هيا! 315 00:21:18,909 --> 00:21:21,747 ‫حسنا ، مرحبا للجميع. كيف حالكم؟ 316 00:21:22,826 --> 00:21:25,824 ‫على أي حال ، كنت سأقول لكم 317 00:21:25,904 --> 00:21:27,343 ‫أن هذه الميدالية ، 318 00:21:27,423 --> 00:21:30,621 ‫حسنا هذا يعني ‫أنني لم اتعاطي المخدرات لمدة شهرين. 319 00:21:30,701 --> 00:21:32,820 ‫هذه هي فتاتي! حسنا! 320 00:21:33,538 --> 00:21:36,617 ‫و... أشعر أنني بحالة جيدة جدًا ، 321 00:21:36,697 --> 00:21:40,255 ‫لدي القليل من التشنج لا يزال ، 322 00:21:41,014 --> 00:21:42,654 ‫أصاب بالأمساك ايضاً. 323 00:21:42,734 --> 00:21:44,093 ‫أنطونيا تعرف ذلك جيدا. 324 00:21:44,172 --> 00:21:45,212 ‫ذلك مقرف. 325 00:21:45,971 --> 00:21:47,290 ‫اسف حبيبتي. 326 00:21:47,371 --> 00:21:51,329 ‫من الجيد أن أكون بخير وأنها بداية. 327 00:21:51,608 --> 00:21:53,087 ‫تلك الميدالية التي لديكِ ، يا حبيبتي ، 328 00:21:53,166 --> 00:21:54,846 ‫الأمر يستحق أكثر من الذهب الأولمبي ، إيه؟ 329 00:21:54,925 --> 00:21:56,645 ‫سأعضها مثل رافا نادال ، ‫لاعب تنس اسباني 330 00:21:56,725 --> 00:21:57,764 ‫لكنني لا أثق بأسناني 331 00:21:57,844 --> 00:21:58,883 ‫من الأفضل عدم فعل ذلك . 332 00:21:58,963 --> 00:22:01,161 ‫آي ، آي ، يا أطفال... 333 00:22:01,242 --> 00:22:03,279 ‫من الأفضل عدم التعرض للمخدرات ، أليس كذلك؟ 334 00:22:03,680 --> 00:22:05,392 ‫ثم من الصعب جدا أن تتوقفي. 335 00:22:05,759 --> 00:22:07,398 ‫ودعي باردن يقول ، 336 00:22:07,477 --> 00:22:09,876 ‫باعتها 337 00:22:09,956 --> 00:22:11,715 ‫حسنا ، لنرى 338 00:22:11,795 --> 00:22:14,433 ‫أنا لست هنا بسبب سانتا. ‫ولا احد. 339 00:22:14,512 --> 00:22:17,311 ‫أعرف ذلك ، لكنني على الأقل ‫لم أبيع قط المخدرات. 340 00:22:17,391 --> 00:22:18,510 ‫لا أبدا. لا. 341 00:22:18,591 --> 00:22:21,109 ‫ليس الهراء ، القرف الذي ‫يبيعونه الآن في الشوارع. 342 00:22:21,189 --> 00:22:23,188 ‫لا ، أنتم لا تعرفون ‫ما تضعونه في جسمكم 343 00:22:23,267 --> 00:22:25,265 ‫نعم ، عندما كانت المخدرات حقيقيه ‫ ، أليس كذلك؟ 344 00:22:25,586 --> 00:22:29,024 ‫أوه ، يا تيري، كيف كان ذلك جيد لي ‫ ان نكون مع بعض في الثمانينات ، صحيح؟ 345 00:22:29,104 --> 00:22:31,942 ‫حشاشون ، ولكن مع حشوات ‫لكتف الملابس أتوافقين ؟ 346 00:22:32,022 --> 00:22:34,181 ‫تخيلي مع الأقراط ، و الكثير من الشعر... 347 00:22:34,259 --> 00:22:36,179 ‫ستكونين رائعة ، 348 00:22:36,258 --> 00:22:37,778 ‫لكن انظري كيف أصبحت الامور... 349 00:22:37,858 --> 00:22:39,017 ‫أخلاقيات تجار المخدرات. 350 00:22:39,617 --> 00:22:41,776 ‫برودين ، عشتِ حياة رائعة 351 00:22:41,856 --> 00:22:44,414 ‫على حساب التعساء مثل تيري ، 352 00:22:44,493 --> 00:22:45,733 ‫مثل لونا. 353 00:22:45,813 --> 00:22:47,971 ‫سولي ، سأخبرك بشيء واحد ، 354 00:22:48,531 --> 00:22:50,770 ‫هل أنا فخوره بما فعلت؟ ‫لا ، لست كذلك ، 355 00:22:50,850 --> 00:22:53,768 ‫لكن على الأقل كنا أناسًا ‫ بسطاء ، غاليسيان. 356 00:22:53,848 --> 00:22:54,847 ‫نضمن جودة المنتجات. 357 00:22:54,927 --> 00:22:56,526 ‫انظروا الآن المكسيكيين ، الدومينيكان... 358 00:22:56,606 --> 00:22:58,124 ‫ما خطب الدومينيكان؟ ماذا؟ 359 00:22:58,205 --> 00:23:00,962 ‫ما خطبهم ؟ إنهم فقط يؤذون الناس. 360 00:23:01,043 --> 00:23:02,722 ‫نعم ، نعم ، نحن نقطع رؤوس الناس هناك. 361 00:23:02,802 --> 00:23:03,802 ‫لا ، انظري يا امرأة ، 362 00:23:03,880 --> 00:23:05,920 ‫بين رشوته الشرطة وقطع الرؤوس ، 363 00:23:06,000 --> 00:23:08,199 ‫هناك فرق ، هيا أخبريني 364 00:23:08,279 --> 00:23:10,317 ‫تيرى ، كيف انتهى بك الأمر إلى المخدرات؟ 365 00:23:10,397 --> 00:23:13,315 ‫أنا؟ من أجل أبني ، 366 00:23:13,395 --> 00:23:15,034 ‫ما كان عليه 367 00:23:15,113 --> 00:23:17,353 ‫وبدون مقابل ، 368 00:23:17,992 --> 00:23:19,791 ‫كنت المدمنة النموذجية 369 00:23:19,870 --> 00:23:21,429 ‫أدمنتِ من أجل الحب ، أليس كذلك؟ 370 00:23:21,510 --> 00:23:23,428 ‫مثلك؟ مثلي. 371 00:23:23,509 --> 00:23:24,828 ‫وماذا الان؟ 372 00:23:24,908 --> 00:23:28,506 ‫الآن أنتِ سوف تتهميني ‫بأني خطابه أيضا؟ 373 00:23:28,586 --> 00:23:30,704 ‫نحن لسنا هنا لإلقاء ‫اللوم على أي شخص. 374 00:23:30,784 --> 00:23:34,062 ‫إذا كنتِ هنا في كروز ديل نورتي ‫، فأنتِ تدفع بالفعل مقابل ذلك. 375 00:23:34,142 --> 00:23:35,781 ‫نعم أو لا؟ ‫نعم صحيح 376 00:23:35,860 --> 00:23:37,780 ‫الشيء المهم الآن هو أن تيري 377 00:23:38,218 --> 00:23:39,738 ‫إنها بحاجة لمساعدتكم. 378 00:23:39,818 --> 00:23:40,937 ‫لدي ، لدي. 379 00:23:41,018 --> 00:23:43,095 ‫حان دوركم لإظهار نوع ‫الأصحاب الذي أنتم عليه ، 380 00:23:43,656 --> 00:23:46,093 ‫أولئك الذين يساعدونها أو ‫ أولئك الذين يسقطونها. 381 00:23:46,614 --> 00:23:49,012 ‫أولئك الذين يساعدونها ‫نحن معك يا تيري. 382 00:23:49,091 --> 00:23:50,372 ‫كل شيء سوف يكون على ما يرام! 383 00:23:50,451 --> 00:23:53,050 ‫أولي ، بطل! 384 00:23:53,130 --> 00:23:55,009 ‫تيري ، تيري! تيري ، تيري! 385 00:23:55,088 --> 00:23:57,446 ‫أستمع! يتم احترام الموتى. 386 00:23:57,527 --> 00:23:59,126 ‫انظر ، قالت جدتي ، 387 00:23:59,566 --> 00:24:02,764 ‫أنه مع الموت يتم دفع جميع الديون. 388 00:24:02,843 --> 00:24:05,122 ‫بغض النظر عن العاهره ‫ التي كنتِ عليه في الحياة ، 389 00:24:05,962 --> 00:24:07,121 ‫كلاب ميتة 390 00:24:07,200 --> 00:24:09,199 ‫لا تعض , أنت تعلم ذلك؟ 391 00:24:09,279 --> 00:24:11,278 ‫هذا هو السبب في أن الحياة ‫ تستحق الكثير 392 00:24:11,358 --> 00:24:13,157 ‫والمقابر مقدسة. 393 00:24:14,435 --> 00:24:16,107 ‫ 394 00:24:27,287 --> 00:24:29,367 ‫هذه هي الغجرية المقاتلة! 395 00:24:29,447 --> 00:24:30,725 ‫أوله! أوله! 396 00:24:33,044 --> 00:24:34,044 ‫هيا! 397 00:24:36,562 --> 00:24:39,000 ‫كنت على وشك قطع خصيتيه! 398 00:24:39,360 --> 00:24:40,839 ‫انظر ، انظر ،يا فتاة. 399 00:24:41,439 --> 00:24:42,558 ‫أنظري! 400 00:24:44,237 --> 00:24:46,075 ‫أوله! أوله! 401 00:24:46,156 --> 00:24:47,475 ‫انظر ، انظر ، 402 00:24:49,674 --> 00:24:51,312 ‫أوله! أوله! 403 00:24:56,708 --> 00:24:58,707 ‫اجلس ، اجلس. 404 00:25:00,667 --> 00:25:04,214 ‫استمعي جيدا ، لأنني لن ‫أشرح هذا مرة أخرى. 405 00:25:04,224 --> 00:25:05,263 ‫الأمر هكذا 406 00:25:05,503 --> 00:25:07,822 ‫الدجاجة التي تنتج البيض 407 00:25:07,902 --> 00:25:09,260 ‫تموت بعد خمس سنوات. 408 00:25:09,341 --> 00:25:11,899 ‫مع القليل من المساعدة ، ‫يمكن أن تموت قبل ذلك. 409 00:25:11,979 --> 00:25:13,898 ‫ثم الدجاج الميت يتم نقله ‫ في عربة يدوية 410 00:25:13,978 --> 00:25:16,456 ‫يخرجونها في شاحنة يوم الجمعة. 411 00:25:16,536 --> 00:25:17,736 ‫لا أحد يسأل الأسئلة. 412 00:25:17,816 --> 00:25:21,292 ‫تصل الشاحنة إلى مصنع ‫ معالجة الحيوانات ، 413 00:25:21,373 --> 00:25:23,572 ‫من أجل التخلص منهم. ‫وهنا يأتي دور أحمد. 414 00:25:23,652 --> 00:25:24,971 ‫حسنا ، انتظري ، أنا لا أفهم . 415 00:25:25,050 --> 00:25:26,049 ‫من هو احمد؟ 416 00:25:26,130 --> 00:25:28,409 ‫أحمد ، من قبيل الصدفة ، ‫ بدء للتو العمل هناك. 417 00:25:28,489 --> 00:25:29,927 ‫للحصول على راتب معقول ، 418 00:25:30,008 --> 00:25:33,086 ‫يأخذ المال الذي أضعه في السدادة. 419 00:25:33,166 --> 00:25:35,043 ‫لا يسأل أسئلة. 420 00:25:35,124 --> 00:25:38,202 ‫في السدادة المناسبة ، ‫ مطوي بدقة ، 421 00:25:38,281 --> 00:25:41,040 ‫ما يصل إلى ستة ، ورقات فئه 50 € 422 00:25:41,121 --> 00:25:42,360 ‫أو أيا كان، 423 00:25:42,440 --> 00:25:43,879 ‫عشر بطاقات جوال 424 00:25:43,959 --> 00:25:46,036 ‫أو 30 جراما من الحشيش. لا أهتم. 425 00:25:46,117 --> 00:25:47,236 ‫أياً كان ما تريدين. هل تفهمين ؟ 426 00:25:47,317 --> 00:25:48,396 ‫نعم ، حسنا ، ولكن 427 00:25:48,476 --> 00:25:52,258 ‫متي نعرف أن الدجاجة أصبحت ممتلئة؟ 428 00:25:52,953 --> 00:25:55,072 ‫كم عدد أصابع الدجاجة؟ 429 00:25:55,152 --> 00:25:56,270 ‫انا لا اعرف؟ 430 00:25:56,909 --> 00:25:57,990 ‫ثلاثة. 431 00:25:59,028 --> 00:26:02,067 ‫لماذا ينسى الجميع الحافر ‫ (اصبع القدم الخلفي)؟ 432 00:26:02,147 --> 00:26:04,506 ‫حسنا ، أنا لا أعرف ما هو الحافر. 433 00:26:05,105 --> 00:26:06,824 ‫ أين سيضع السدادة ؟ 434 00:26:08,022 --> 00:26:10,542 ‫في الدجاج الذي لا يوجد له حافر. ‫الذي تم قطعه 435 00:26:11,181 --> 00:26:12,380 ‫لا ، هدئ أعصابك ، 436 00:26:12,460 --> 00:26:14,099 ‫إنه ميت ، أنه لا يعاني. 437 00:26:14,179 --> 00:26:16,418 ‫لكن انتظري ، ‫ما زال لدينا المزيد. 438 00:26:16,498 --> 00:26:18,216 ‫إذا أخفقتي في هذا سنموت جميعاً! 439 00:26:18,297 --> 00:26:21,335 ‫لا ، يتم استبدالهم بالدجاج الحي. 440 00:26:21,415 --> 00:26:24,493 ‫هؤلاء الذين تم التخلص منهم يأتي غيرهم 441 00:26:24,573 --> 00:26:27,131 ‫هذا يتم يوم الأربعاء ، مرة كل أسبوعين 442 00:26:27,210 --> 00:26:29,170 ‫وهنا يأتي دور عُمر. ‫ومن هو عمر بحق الجحيم؟ 443 00:26:29,249 --> 00:26:32,088 ‫هو مسؤول عن ملء السدادات وإحضار الدجاج الحي 444 00:26:32,168 --> 00:26:33,527 ‫ومع القليل من المال سيفعل كل ما أخبرته به 445 00:26:33,607 --> 00:26:35,046 ‫ثم يعود إلى المنزل 446 00:26:35,126 --> 00:26:36,765 ‫مع الدجاج الحي. 447 00:26:37,524 --> 00:26:39,323 ‫تباً ، يا لها من فوضى لعينه ، زوليما. 448 00:26:39,403 --> 00:26:43,281 ‫لنري كيف سنعرف إذا كانت الدجاجة بها الأنابيب المحشو؟ 449 00:26:43,361 --> 00:26:46,039 ‫لأنه يتم وضع علامة على جميع الدجاج 450 00:26:46,119 --> 00:26:48,038 ‫بحلقة صفراء 451 00:26:48,636 --> 00:26:50,116 ‫صفر تعني الدجاجة فارغة. 452 00:26:50,916 --> 00:26:54,154 ‫بعلامه 3x ، تعني دجاج محشي وهي المطلوبة. 453 00:26:57,072 --> 00:27:00,789 ‫كل هذا العمل قمتي بإعداده في شهر؟ 454 00:27:04,827 --> 00:27:07,305 ‫أنتِ مشتركه أو لن تشتركِ ؟ 455 00:27:09,464 --> 00:27:11,503 ‫حسناً ، علي أن أبدأ بالتفكير 456 00:27:11,583 --> 00:27:14,101 ‫ماذا أفعل لسرقة السدادات ، أليس كذلك؟ 457 00:27:34,648 --> 00:27:36,845 ‫لقد تواعدتم لمدة أربعة أسابيع 458 00:27:37,486 --> 00:27:38,765 ‫هل لديكِ اي شئ جديد ؟ 459 00:27:39,365 --> 00:27:40,364 ‫لا. 460 00:27:41,202 --> 00:27:42,523 ‫أنا لا أصدقك. 461 00:27:43,621 --> 00:27:45,423 ‫ماذا تخبئين عني يا (مرسيدس)؟ 462 00:27:45,447 --> 00:27:47,720 ‫أنا لا أخفي شيئًا. 463 00:27:48,719 --> 00:27:51,917 ‫ولماذا مظهرك يوحي بشئ آخر؟ 464 00:27:52,516 --> 00:27:54,160 ‫إنه ليس الشكل ، 465 00:27:54,875 --> 00:27:57,198 ‫بل الوجه... 466 00:27:58,712 --> 00:28:00,184 ‫وجه البوكر. 467 00:28:02,430 --> 00:28:06,567 ‫وهذا يعني أننا سنبدأ اللعبة. 468 00:28:06,907 --> 00:28:08,066 ‫ماذا تفعلي هنا؟ 469 00:28:08,145 --> 00:28:09,584 ‫أنا ممثلتها. 470 00:28:10,664 --> 00:28:11,823 ‫اسمعي ، هكذا ستسير الأمور: 471 00:28:12,942 --> 00:28:15,141 ‫لدينا شيء تريدينه ، 472 00:28:15,222 --> 00:28:18,100 ‫رقم حاوية أخيكِ ، وأنتِ لا تعرفينه . 473 00:28:18,179 --> 00:28:20,258 ‫زوليما ، عودي إلى زنزانتكِ. 474 00:28:20,338 --> 00:28:22,017 ‫نجوتِ مرة ، 475 00:28:22,097 --> 00:28:23,416 ‫لكن لن تكون هناك مرة ثانية. 476 00:28:24,496 --> 00:28:26,134 ‫حقيقة أنكِ توقفتِ عن النوم ‫على الأرض وتركناكي تعيشين ، 477 00:28:26,215 --> 00:28:28,453 ‫لا يعني انكِ أصبحتِ ملكة. حسناً. 478 00:28:28,533 --> 00:28:31,251 ‫مثل النحلة المثابرة ‫ ، إحراز التقدم يأتي شيئًا فشيئًا. 479 00:28:31,331 --> 00:28:32,331 ‫أنتِ تعلمين ؟ 480 00:28:32,929 --> 00:28:35,409 ‫ لقد مررت بالكثير من السياسات 481 00:28:35,489 --> 00:28:37,926 ‫لمعرفة كم تساوي المعلومات التي لدي 482 00:28:38,767 --> 00:28:41,405 ‫هل تحاولين ابتزازي؟ 483 00:28:41,485 --> 00:28:42,884 ‫بالنسبة لي ، فأنتِ لا تساوين شيئًا. 484 00:28:42,964 --> 00:28:44,403 ‫هنا أنتٍ على خطأ. 485 00:28:45,083 --> 00:28:46,282 ‫بالنسبة لها 486 00:28:46,362 --> 00:28:49,360 ‫ تساوي حاوية مليئة بالمال. 487 00:28:49,440 --> 00:28:52,238 ‫لذلك لا مزيد من الهدايا الصغيرة ‫ لابنتي. 488 00:28:52,318 --> 00:28:54,277 ‫لاتقتربي منها مجدداً، فهمتِ؟ 489 00:28:55,196 --> 00:28:56,634 ‫أكامي 490 00:28:56,715 --> 00:28:58,954 ‫الصينيون رجال أعمال بطبيعتهم ، ‫أليس كذلك؟ 491 00:29:00,513 --> 00:29:01,952 ‫وهنا الهروب من السجن هو العمل . 492 00:29:02,831 --> 00:29:05,908 ‫هل هذا هو الشيء الوحيد الذي ستطلبينه ‫ في المقابل؟ 493 00:29:06,229 --> 00:29:07,468 ‫نحن جميعا سنربح 494 00:29:08,107 --> 00:29:10,826 ‫أنتِ ، تحصلي علي حاويتك المليئة بالمال ، 495 00:29:10,905 --> 00:29:13,824 ‫وأنا أحصل علي حريتي وتتركيها لوحدها. 496 00:29:16,621 --> 00:29:17,781 ‫وبالمناسبة، 497 00:29:17,861 --> 00:29:18,861 ‫عن الحرب ، 498 00:29:19,539 --> 00:29:21,098 ‫أفضل تركها لوقت لاحق. 499 00:29:21,699 --> 00:29:24,417 ‫انها ليست جيدة لرجال الأعمال. 500 00:29:41,086 --> 00:29:43,325 ‫هل أحبت ذلك ؟ 501 00:29:44,964 --> 00:29:46,323 ‫ابنتكِ. 502 00:29:46,403 --> 00:29:48,642 ‫هل أحبت الدراجة؟ 503 00:29:49,401 --> 00:29:51,680 ‫كنا في حيرة اي لون نختار ‫ اللون الوردي أو الأصفر ، 504 00:29:51,759 --> 00:29:54,192 ‫ الألوان المفضلة لكِ 505 00:29:59,514 --> 00:30:00,873 ‫لا ، أنا أشاهد 506 00:30:00,954 --> 00:30:03,312 ‫لأنني لا أعرف كيف ألعب ‫هذه الأشياء أيضًا. 507 00:30:03,392 --> 00:30:05,911 ‫زوليما؟ أنا أعلم أنها جديدة. 508 00:30:05,991 --> 00:30:07,390 ‫هي مميزة ، 509 00:30:07,470 --> 00:30:08,709 ‫لكن... 510 00:30:09,068 --> 00:30:10,067 ‫لا 511 00:30:10,148 --> 00:30:12,267 ‫لقد ألتقينا عدة مرات ، 512 00:30:12,347 --> 00:30:15,503 ‫نظرنا لبعضنا البعض قليلاً ، 513 00:30:18,102 --> 00:30:19,222 ‫زوليما، 514 00:30:20,261 --> 00:30:23,089 ‫لا أعتقد أنني أريد الاستمرار في هذا. 515 00:30:25,178 --> 00:30:26,777 ‫لا يمكنكِ دائما حمايتي ، 516 00:30:26,856 --> 00:30:28,216 ‫24 ساعة علي مدار اليوم 517 00:30:28,296 --> 00:30:30,415 ‫وأقل من ذلك بالنسبة لابنتي. 518 00:30:30,975 --> 00:30:33,693 ‫ومن يستطيع حمايتها؟ ‫الشرطة. 519 00:30:33,773 --> 00:30:34,932 ‫سأخبرهم بكل شيء. 520 00:30:35,012 --> 00:30:37,489 ‫المال ، عن أكامي ، الهروب... 521 00:30:37,569 --> 00:30:38,810 ‫كل شيء. 522 00:30:38,889 --> 00:30:41,619 ‫لن أخبرهم أي شيء عنكِ ، أعدكِ. 523 00:30:41,620 --> 00:30:45,090 ‫لكنني لن أضع ابنتي في خطر. 524 00:30:45,525 --> 00:30:46,924 ‫قومي بنسياني. 525 00:30:47,244 --> 00:30:48,363 ‫أفهم ذلك . 526 00:30:49,762 --> 00:30:51,366 ‫ابنتكِ تأتي أولا. 527 00:30:51,441 --> 00:30:53,160 ‫لكن أقبلي نصيحة. 528 00:30:53,240 --> 00:30:54,439 ‫فكري في الأمر 529 00:30:54,959 --> 00:30:57,238 ‫امنحي نفسكِ 24 ساعة أو 48 ساعة. 530 00:30:58,597 --> 00:31:01,395 ‫لأنه إذا تحدثتِ إلى الشرطة ‫، فلن يكون هناك تراجع. 531 00:31:02,115 --> 00:31:03,114 ‫على أية حال، 532 00:31:03,553 --> 00:31:05,313 ‫قرري ما ترينه مناسبا ، 533 00:31:05,392 --> 00:31:07,082 ‫سوف اكون معكِ. 534 00:31:07,591 --> 00:31:08,590 ‫شكرا لكِ. 535 00:31:23,540 --> 00:31:25,979 ‫انظري إلى هؤلاء الصينيين ، 536 00:31:26,058 --> 00:31:28,418 ‫يقطعون البطاطس صغيرة جدا 537 00:31:28,697 --> 00:31:29,857 ‫ام الاله. 538 00:31:30,336 --> 00:31:32,855 ‫يجب قطع البطاطس بشكل أكبر 539 00:31:32,935 --> 00:31:35,093 ‫و تهشيمها لتحرير النشا 540 00:31:35,173 --> 00:31:37,252 ‫وغليها على نار عالية. 541 00:31:38,291 --> 00:31:39,571 ‫وثم، 542 00:31:39,650 --> 00:31:43,088 ‫وإذا قمتِ بإضافة القليل من الزيت ، 543 00:31:43,168 --> 00:31:47,044 ‫كتف لحم الخنزير ، اللفت ، الفلفل الحلو... 544 00:31:48,444 --> 00:31:50,284 ‫لذيذ. 545 00:31:51,802 --> 00:31:53,521 ‫لحم مفروم ، بيض مخفوق ، 546 00:31:53,602 --> 00:31:54,841 ‫فتات الخبز ، 547 00:31:54,921 --> 00:31:57,159 ‫الثوم والبصل والفلفل الأحمر 548 00:31:57,599 --> 00:31:58,958 ‫وخمس بطاطا. 549 00:31:59,037 --> 00:32:00,597 ‫ام الاله. 550 00:32:07,393 --> 00:32:09,551 ‫ما الأمر ، سوليداد؟ 551 00:32:19,345 --> 00:32:22,016 ‫سوف يتهمونني بقتل... 552 00:32:22,782 --> 00:32:26,540 ‫ الرجل الوحيد الذي أحببته في حياتي. 553 00:32:30,858 --> 00:32:33,576 ‫وأنا أعلم من قتله. 554 00:32:36,134 --> 00:32:39,372 ‫ولماذا لا تقومين بإبلاغ الشرطة؟ 555 00:32:41,616 --> 00:32:45,008 ‫أنا هنا لأني قمت ‫بشوي زوجي الأول ، 556 00:32:45,088 --> 00:32:47,047 ‫من سيصدق أنني لم أقتل الثاني؟ 557 00:32:47,127 --> 00:32:48,446 ‫مامي. 558 00:32:48,526 --> 00:32:49,845 ‫مامي ، أنا لست على ما يرام. 559 00:32:51,285 --> 00:32:52,524 ‫ما خطبكِ يا فتاتي؟ 560 00:32:59,478 --> 00:33:01,038 ‫لا ، تيري ، لا. 561 00:33:02,476 --> 00:33:05,276 ‫لا يمكنكِ أن تدمري كل شيء ‫قمتِ به للفوز بميداليتك. 562 00:33:05,754 --> 00:33:08,752 ‫لقد كنتِ نظيفة لمدة شهرين. 563 00:33:09,113 --> 00:33:10,391 ‫سوف آخذها لا لا. 564 00:33:11,990 --> 00:33:13,190 ‫احتفظي بها 565 00:33:13,270 --> 00:33:15,149 ‫لكن ماذا تقولين بحق الجحيم؟ ‫ماذا أقول بحق الجحيم؟ 566 00:33:15,229 --> 00:33:17,148 ‫هل أنتِ الشخص المدمن؟ 567 00:33:17,228 --> 00:33:18,307 ‫لا 568 00:33:18,386 --> 00:33:21,185 ‫هي التي يجب أن تتخلص منها. 569 00:33:21,265 --> 00:33:22,864 ‫آخر مرة كان لديك انتكاسه 570 00:33:22,943 --> 00:33:25,462 ‫كان يجب أن يتم حقنها ‫بالنالوكسون عندما كانت نصف ميته. ‫دواء يستخدم لمواجهة آثار تعاطى جرعات زائدة 571 00:33:25,543 --> 00:33:27,221 ‫هل تعتقدين أنها تستطيع السيطرة عليها؟ 572 00:33:27,301 --> 00:33:30,140 ‫انظري ، سولي ، أنا لا أفهم الرياضيات ، 573 00:33:30,220 --> 00:33:31,898 ‫ولا الفيزياء ، ولا شيء من هذا القبيل ، 574 00:33:31,977 --> 00:33:34,057 ‫لكن ما أعرفه جيداً هو المخدرات والمدمنين. 575 00:33:34,137 --> 00:33:35,576 ‫حسنا ، هذه مدمنه ، أنتِ لا تعرفينها. 576 00:33:35,656 --> 00:33:37,374 ‫إذا أخذنا منها المخدرات الآن ، 577 00:33:37,454 --> 00:33:38,973 ‫في غضون ساعة ‫ستتعاطى اثنين. 578 00:33:39,054 --> 00:33:40,962 ‫وهذا لا يصلح أي شيء. 579 00:33:41,971 --> 00:33:43,291 ‫دعينا نرى يا فتاة. 580 00:33:43,531 --> 00:33:45,946 ‫انظري ، أنتي توقفتِ عن تعاطي الهيروين 581 00:33:46,129 --> 00:33:48,288 ‫لأنكِ تريدين ذلك. 582 00:33:48,727 --> 00:33:50,366 ‫لأنكِ تستطيعين. 583 00:33:50,446 --> 00:33:52,964 ‫ليس لأن أحدا يخبركِ بذلك. 584 00:33:53,684 --> 00:33:55,044 ‫انها عاهره ، وأنا أعلم. 585 00:33:55,124 --> 00:33:58,401 ‫نعم فعلا. لكن هذا هو الحال. 586 00:33:58,641 --> 00:34:01,879 ‫يجب أن تمتلكِ القوة ، يا مرأة. 587 00:34:02,039 --> 00:34:03,357 ‫سوف ترين. 588 00:34:03,838 --> 00:34:06,037 ‫يجب أن يكون لديكِ قوة الإرادة. 589 00:34:09,115 --> 00:34:10,154 ‫حسنا 590 00:34:11,113 --> 00:34:12,233 ‫تيرى، 591 00:34:14,231 --> 00:34:16,390 ‫من أعطاك تلك المخدرات اللعينة ؟ 592 00:34:27,663 --> 00:34:28,941 ‫أخبار جيدة. 593 00:34:29,022 --> 00:34:31,620 ‫وصلت الشحنة الأولى من الوكالة. 594 00:34:32,659 --> 00:34:34,738 ‫الدجاج السريع. ‫ولكن ماذا يعني هذا ؟ 595 00:34:35,058 --> 00:34:36,896 ‫كل القصة التي أخبرتني بها هذا الصباح 596 00:34:36,977 --> 00:34:39,095 ‫تحدث بالفعل؟ ‫منذ أكثر من أسبوع. 597 00:34:39,175 --> 00:34:41,573 ‫لكن يجب الوصول بشكل يومي ‫ لحظيرة الدجاج 598 00:34:41,654 --> 00:34:42,853 ‫إذا كنا نريد السيطرة. 599 00:34:42,932 --> 00:34:44,652 ‫هل تريدين واحدة؟ ‫حلوه الهلام ؟ 600 00:34:45,851 --> 00:34:46,889 ‫أحبهم. 601 00:34:46,970 --> 00:34:48,249 ‫حلوى الهلام ؟ 602 00:34:48,615 --> 00:34:51,817 ‫نعم ، كان يجب أن أختبر ذلك ، ‫للتأكد من نجاحه . 603 00:34:51,847 --> 00:34:53,911 ‫والآن بعد أن علمتي أنه نجح. 604 00:34:54,246 --> 00:34:56,229 ‫ماذا نضع هذه المرة؟ 605 00:34:56,724 --> 00:34:57,803 ‫جلسيرين. 606 00:34:57,882 --> 00:35:00,362 ‫الدجاجات الصغيرة ، سدادات قطنية ، 607 00:35:00,442 --> 00:35:01,641 ‫المتفجرات 608 00:35:03,120 --> 00:35:04,639 ‫اعتقدت اننا اصدقاء ، زوليما. 609 00:35:04,719 --> 00:35:05,838 ‫ألم تفكري في قول أي شيء لي؟ 610 00:35:05,917 --> 00:35:08,157 ‫انابيل ، ارحلي من هنا بحق الجحيم 611 00:35:09,076 --> 00:35:11,013 ‫في اليوم الماضي قلت لنفسي: 612 00:35:11,115 --> 00:35:13,433 ‫ما الذي يجعل زوليما تستهلك ‫سدادات صحية في نهاية الشهر 613 00:35:13,513 --> 00:35:15,752 ‫بينما تأتي دورتها الشهرية في ال 20 من الشهر؟ 614 00:35:16,032 --> 00:35:19,030 ‫نعم ، صحيح ، أنتِ تعرفين ‫مواعيد دورات الجميع . 615 00:35:19,110 --> 00:35:21,428 ‫ في حالة تواجد أثنين من النساء معاً 616 00:35:21,508 --> 00:35:23,147 ‫في نهاية المطاف يكونون متزامنين ‫ ، ألم تكوني تعلمي ذلك ؟ 617 00:35:23,227 --> 00:35:25,586 ‫حسنا ، فيريرو لم يحدث ذلك معها. 618 00:35:25,664 --> 00:35:27,184 ‫موعدها في اليوم الثالث. 619 00:35:27,264 --> 00:35:30,063 ‫سولي ،في سن اليأس ، تيري ، ‫ غير متزامنة بسبب المخدرات... 620 00:35:30,143 --> 00:35:31,462 ‫لدي كل شيء في دفتر ملاحظاتي الصغير. ‫ هل أستمر بذلك؟ 621 00:35:31,541 --> 00:35:32,900 ‫لا لا، مستحيل؟ مقرف. 622 00:35:33,539 --> 00:35:36,378 ‫وماذا تريدين في مقابل اخبارنا 623 00:35:36,459 --> 00:35:38,456 ‫بموعد الدورة الشهرية؟ 624 00:35:38,777 --> 00:35:40,216 ‫اريد طريقاً 625 00:35:40,295 --> 00:35:42,475 ‫لنقل بضاعتي. 626 00:35:42,615 --> 00:35:44,892 ‫أنتٍ تفكرين بشكل صغير ، ‫ عزيزتي زليما ظاهر. 627 00:35:44,973 --> 00:35:47,571 ‫إذا وضعت الدجاجة بيضة واحدة ، 628 00:35:47,650 --> 00:35:50,857 ‫بكل سهولة يمكنها الحصول علي 4 سدادات قطنية 629 00:35:50,872 --> 00:35:52,773 ‫اريد اثنين لصالحي. 630 00:35:52,808 --> 00:35:54,327 ‫انابيل فيلاروش 631 00:35:54,846 --> 00:35:56,844 ‫العقوبة عدم القدرة على إرسالك 632 00:35:56,925 --> 00:35:58,523 ‫وإرسالك داخل العربات. 633 00:35:59,724 --> 00:36:00,723 ‫باالإضافة لذلك 634 00:36:01,682 --> 00:36:03,081 ‫أنا يمكن أن أضع أكثر. 635 00:36:07,918 --> 00:36:10,077 ‫لن تشاركي بالعمل. 636 00:36:11,156 --> 00:36:13,715 ‫كان هناك وقت عندما كنت ‫أنا و أنتِ نحترم بعضنا البعض. 637 00:36:13,795 --> 00:36:15,713 ‫كل واحده وضعت علامه ‫على منطقتها . 638 00:36:15,793 --> 00:36:17,112 ‫يناسبك ذلك لاستكمال عملك 639 00:36:20,910 --> 00:36:23,869 ‫ويناسبك أن أكون لكِ كشريكه. 640 00:36:23,948 --> 00:36:26,946 ‫هل تعرفين ما يلزم لتغيير ‫نوبة العمل في حظيرة الدجاج؟ 641 00:36:28,025 --> 00:36:30,503 ‫ما يتطلبه الأمر هو اثنين ‫ من أعمال المص للضباط. 642 00:36:31,543 --> 00:36:35,812 ‫كان هناك وقت عندما كنتِ تعرفين ‫متي ستخسرين ، زوليما. 643 00:36:45,333 --> 00:36:46,973 ‫اتركي تيري وحدها. 644 00:36:50,211 --> 00:36:52,130 ‫لا تعطيها المزيد من المخدرات ، 645 00:36:52,210 --> 00:36:54,209 ‫إنها تحاول الخروج من الحفرة. 646 00:36:54,289 --> 00:36:57,127 ‫هناك العديد من المدمنين ‫الآخرين الذين يمكنك البيع لهم . 647 00:36:57,207 --> 00:36:58,845 ‫لن أتركها وحدها. 648 00:36:58,926 --> 00:37:01,404 ‫إذا كنتِ تريدين القيام بعمل الاقلاع ‫من المخدرات ، جدي لنفسك مدمنه آخرى. 649 00:37:01,483 --> 00:37:02,963 ‫بالمناسبة، 650 00:37:04,082 --> 00:37:06,681 ‫لقد سمعت أنهم قد قبضوا ‫على الشخص الذي قتل زوجك. 651 00:37:09,921 --> 00:37:11,856 ‫سوف تكونين سعيدة ، أليس كذلك؟ 652 00:37:12,557 --> 00:37:14,475 ‫الوغد سوف يتعاون مع الشرطة 653 00:37:14,556 --> 00:37:16,828 ‫سوف يقول من استأجره. 654 00:37:18,193 --> 00:37:19,432 ‫أنتِ 655 00:37:24,029 --> 00:37:27,267 ‫كم الحياة غير عادلة ، صحيح ، سولي ؟ 656 00:37:33,123 --> 00:37:36,362 ‫الحمقاء ستفسد الأمر 657 00:37:36,442 --> 00:37:39,519 ‫علينا التخلص من أنابيل ، ‫حالاً. 658 00:37:40,159 --> 00:37:42,117 ‫انابيل بالفعل خرجت ، 659 00:37:42,198 --> 00:37:43,876 ‫لكنها لا تعرف ذلك حتى الآن. 660 00:37:45,276 --> 00:37:48,674 ‫أولا نحن بحاجة إلى القيام بدورنا ‫الأخير في حظيرة الدجاج. 661 00:37:48,753 --> 00:37:51,232 ‫الذي يشمل جمع ‫الدجاج الموتى. 662 00:37:52,271 --> 00:37:54,190 ‫تم تنظيم نوبات العمل من قبل ‫ التاجراسيا. 663 00:37:54,749 --> 00:37:56,797 ‫يا مديره ، هل لديكِ دقيقة؟ 664 00:37:57,708 --> 00:37:58,707 ‫أنتِ مجنونه 665 00:37:59,787 --> 00:38:01,804 ‫هي ليست دجاجه 666 00:38:02,185 --> 00:38:03,184 ‫هي عاهرة 667 00:38:04,663 --> 00:38:06,782 ‫سوف تشمها من بعيد. 668 00:38:06,861 --> 00:38:08,141 ‫حق. 669 00:38:08,221 --> 00:38:10,460 ‫لكن لدي شيء تريده 670 00:38:10,540 --> 00:38:14,249 ‫أنا أعرف من قتل أوناي. ‫ لدي أدلة. 671 00:38:14,697 --> 00:38:18,127 ‫زوليما ، أنتِ تحفرين قبرك بيدك. 672 00:38:21,333 --> 00:38:23,132 ‫هذه الفتاة ستطيح بكِ. 673 00:38:25,250 --> 00:38:27,169 ‫هل تعلمي مع من تعبثي ؟ 674 00:38:27,249 --> 00:38:29,288 ‫هي لا تخادع. ‫علامات الموت في عينيها. 675 00:38:29,368 --> 00:38:30,367 ‫توقفي. 676 00:38:30,447 --> 00:38:32,526 ‫سأنتظركِ في غرفة الحراسة ‫بنهاية اليوم. 677 00:38:33,445 --> 00:38:35,763 ‫و يفضل لكِ المجيء 678 00:38:37,282 --> 00:38:40,753 ‫أو غدا سوف تستيقظين و رأسكِ مقطوع. 679 00:38:41,000 --> 00:38:42,279 ‫عادل بما فيه الكفاية. 680 00:38:44,918 --> 00:38:46,772 ‫و انابيل؟ 681 00:40:03,387 --> 00:40:04,387 ‫سولي 682 00:40:04,946 --> 00:40:06,185 ‫الأسيتون؟ 683 00:40:06,265 --> 00:40:08,584 ‫هل ستقومين بتنظيف أظافري؟ يا عاهره! 684 00:40:19,217 --> 00:40:20,856 ‫أنا بالفعل أحرقت رجل مرة . 685 00:40:23,814 --> 00:40:25,293 ‫المرة الثانية هي الأسهل ، 686 00:40:27,052 --> 00:40:28,571 ‫أنا أعرف كيف سوف تصرخين 687 00:40:29,251 --> 00:40:30,810 ‫وأعرف كيف ستكون رائحتكِ . 688 00:40:31,768 --> 00:40:32,767 ‫لا! 689 00:40:35,846 --> 00:40:37,285 ‫سولي! لا! 690 00:40:37,365 --> 00:40:38,525 ‫مساعدة! 691 00:40:39,963 --> 00:40:41,283 ‫انظر ، أنت تنظر إلى هذا؟ 692 00:40:41,363 --> 00:40:43,162 ‫البحر ، السلاسل ، القصيدة ، 693 00:40:43,242 --> 00:40:44,640 ‫الحلم يمر بمرور الوقت. 694 00:40:44,721 --> 00:40:46,440 ‫عندما أغادر هنا ، 695 00:40:46,520 --> 00:40:48,318 ‫سأترك قميصي 696 00:40:48,397 --> 00:40:51,237 ‫مع رقم هاتفي مرئيا ، مثل... 697 00:40:52,156 --> 00:40:53,634 ‫علم القراصنة. 698 00:40:53,715 --> 00:40:55,234 ‫عندما تغادر السجن ، ... 699 00:40:56,153 --> 00:41:00,351 ‫تترك علامة أو تذكار ، ‫أنا سأترك الحزمة كاملة. 700 00:41:00,431 --> 00:41:02,229 ‫صأصبح ملكة الرقص اللعينة 701 00:41:02,309 --> 00:41:04,747 ‫لنفعل ذلك الأمر يستحق. 702 00:42:03,750 --> 00:42:04,790 ‫ عاهرة مجنونه 703 00:42:06,390 --> 00:42:09,550 ‫المرة الوحيدة التي حصلت فيها ‫ على العدالة في حياتي ، 704 00:42:09,630 --> 00:42:11,709 ‫كان اليوم الذي حكموا عليّ فيه 705 00:42:13,589 --> 00:42:14,949 ‫كنت مذنبه. 706 00:42:15,830 --> 00:42:17,190 ‫كنت مذنبه. 707 00:42:18,470 --> 00:42:21,190 ‫لم ارى عدالة مرة اخرى 708 00:42:22,230 --> 00:42:24,230 ‫لا قبل ولا بعد. 709 00:42:24,310 --> 00:42:27,553 ‫وحرق أنابيل و هي على قيد الحياة ‫ هي العدالة؟ 710 00:42:28,150 --> 00:42:29,190 ‫أستمري برودن ، ‫أخرجي من هنا ، 711 00:42:29,270 --> 00:42:30,589 ‫هذا لا علاقة لك به ، أذهبي . 712 00:42:30,670 --> 00:42:33,390 ‫نادي على الضباط! رجاء! برودن! 713 00:42:34,510 --> 00:42:35,790 ‫حسنا حسنا 714 00:42:35,870 --> 00:42:37,030 ‫هذا بينكما 715 00:42:37,510 --> 00:42:38,909 ‫إن لم يكن لديك مانع، 716 00:42:41,270 --> 00:42:43,750 ‫سأجلس هنا و أشاهد. 717 00:42:55,990 --> 00:42:57,150 ‫ابقى هناك. 718 00:43:04,470 --> 00:43:06,949 ‫الكبل الذي قتل به أوناي. 719 00:43:08,870 --> 00:43:11,307 ‫في الوسط دم أوناي... 720 00:43:13,344 --> 00:43:16,938 ‫وعلى أحد النهايتين ، دم ‫السجينة التي أمسكت بالكابل ، 721 00:43:16,949 --> 00:43:19,230 ‫ التي قتلتهَ: 722 00:43:20,933 --> 00:43:22,927 ‫انابيل فيلاروش 723 00:43:27,909 --> 00:43:29,110 ‫أخرجي عليكِ اللعنة من هنا ، ‫ اللعنة! 724 00:43:29,190 --> 00:43:30,429 ‫سيتهمونكِ بأنكِ متواطئة 725 00:43:30,510 --> 00:43:31,630 ‫هيا ، اخرجي من هنا بسرعه! 726 00:43:31,709 --> 00:43:32,949 ‫أو ماذا، 727 00:43:33,030 --> 00:43:35,030 ‫وماذا ستفعلين بي؟ 728 00:43:36,030 --> 00:43:38,349 ‫هل ستضعينني في السجن؟ يا إلهي. 729 00:43:39,750 --> 00:43:41,630 ‫هيا يا امرأة ، أشعلي عود الثقاب ، 730 00:43:41,709 --> 00:43:43,670 ‫علينا الذهاب لتناول العشاء 731 00:43:47,550 --> 00:43:48,630 ‫لا ، سولي. 732 00:43:48,709 --> 00:43:49,709 ‫لا. 733 00:43:50,949 --> 00:43:51,949 ‫لا. 734 00:43:53,470 --> 00:43:56,270 ‫يقال في السجن أن ‫حبيبكِ كان يتلقى مل اضافي منها ، 735 00:43:58,070 --> 00:43:59,470 ‫ولكن ، أوناي... 736 00:44:00,990 --> 00:44:01,990 ‫كان 737 00:44:02,349 --> 00:44:03,349 ‫طموح. 738 00:44:04,830 --> 00:44:07,470 ‫لقد تلاعب مع العديد. 739 00:44:08,429 --> 00:44:10,349 ‫ابتكرت أنابيل فكرة الكابل. 740 00:44:12,670 --> 00:44:15,270 ‫ذبحت أنابيل صديقكِ الصغير. 741 00:44:20,090 --> 00:44:22,573 ‫كيف أعرف أن ما تقولينه صحيح؟ 742 00:44:23,070 --> 00:44:25,750 ‫لديك الكبل كي تفحصيه. 743 00:44:27,270 --> 00:44:30,429 ‫المشكلة هي أن اختبار ‫الحمض النووي يستغرق أسابيع. 744 00:44:31,550 --> 00:44:33,750 ‫اذا خدعتكِ ، أخسر أكثر من أن أفوز. 745 00:44:37,790 --> 00:44:38,949 ‫اخرجي. 746 00:44:46,589 --> 00:44:47,670 ‫أنتِ تستحقين أن تموتي. 747 00:44:48,790 --> 00:44:49,909 ‫إنها تستحق الموت. 748 00:44:49,990 --> 00:44:51,230 ‫إنها تستحق الموت. نعم فعلا 749 00:44:51,310 --> 00:44:52,429 ‫أنا متأكدة من أنها تستحق. 750 00:44:53,429 --> 00:44:56,709 ‫لكن هل تستحقين أن تتلقين ‫ اللوم على قتلها ؟ 751 00:44:57,150 --> 00:44:59,830 ‫أحذري من الانتقام سوليداد ، 752 00:44:59,909 --> 00:45:02,589 ‫إنه يؤثر علي الجانبين. 753 00:45:16,270 --> 00:45:17,470 ‫هيا ، برودين. 754 00:45:17,550 --> 00:45:19,110 ‫لنذهب ، برودين. 755 00:45:19,709 --> 00:45:20,830 ‫هيا. 756 00:45:33,429 --> 00:45:34,709 ‫العاهره! 757 00:45:36,510 --> 00:45:37,830 ‫العاهره! 758 00:45:38,510 --> 00:45:39,750 ‫أنا سأقوم بقتلها. 759 00:45:40,150 --> 00:45:41,670 ‫أنا مقدمه على قتلها ، العاهرة. 760 00:45:50,830 --> 00:45:52,750 ‫المعتوهة العاهرة... 761 00:45:53,310 --> 00:45:54,670 ‫انا سأقوم بقتلك ، أيتها المعتوهة. 762 00:45:55,990 --> 00:45:57,429 ‫انا سأقوم بقتلك ، أيتها المعتوهة. 763 00:45:57,510 --> 00:45:59,632 ‫ماذا لدينا هنا؟ 764 00:46:00,510 --> 00:46:01,870 ‫لا شيء يا مديره 765 00:46:01,949 --> 00:46:03,110 ‫قفي بجانب الخزانة 766 00:46:17,429 --> 00:46:19,390 ‫هل تخططي لقتل شخص ما؟ 767 00:46:19,470 --> 00:46:20,870 ‫لا ، لا ، يا مديره 768 00:46:21,310 --> 00:46:23,310 ‫لا أستطيع أن اقتل أي شخص. 769 00:46:35,470 --> 00:46:37,585 ‫هذا من أجل مافعلتيه لأوناي. 770 00:47:35,709 --> 00:47:40,470 ‫النساء السيئات موجودات حتى تتمكن ‫من تمييزهم عن الجيدات. 771 00:47:40,830 --> 00:47:43,750 ‫الآن ، سيصبحون أكثر تعاسة. 772 00:47:43,830 --> 00:47:45,150 ‫هذا هو ميراثي. 773 00:47:45,230 --> 00:47:49,030 ‫حسنا ، ايه العاهرات ‫. هل سوف تشتقون لي؟ 774 00:48:02,441 --> 00:48:05,229 ‫ في الحلقة القادمة 775 00:48:06,230 --> 00:48:07,390 ‫ثلاثة 776 00:48:07,470 --> 00:48:08,470 ‫اثنان 777 00:48:08,550 --> 00:48:10,110 ‫واحد صفر. 778 00:48:26,310 --> 00:48:27,790 ‫إذا كنا سنقف ضد الصينيين ، 779 00:48:27,870 --> 00:48:29,709 ‫يجب أن نكون فريقًا سلسًا.