3 00:00:04,523 --> 00:00:05,924 ‫هل تعرفون ما هو السجن؟ 4 00:00:06,563 --> 00:00:08,323 ‫إنه فرع من الجحيم. 5 00:00:10,604 --> 00:00:12,804 ‫نحن هنا لأننا جميعا 6 00:00:12,884 --> 00:00:14,043 ‫ اتخذنا قرارًا سيئًا. 7 00:00:14,124 --> 00:00:15,203 ‫هذا لحمايتكِ. 8 00:00:19,484 --> 00:00:21,284 ‫وعندما تقتل شخصًا ، 9 00:00:22,244 --> 00:00:25,043 ‫تبدأ في الانزلاق إلي منحدر زلق. 10 00:00:29,375 --> 00:00:31,203 ‫تصبح المرأة منا أكثر من العاهرة. 12 00:00:31,963 --> 00:00:33,844 ‫تحيد عن الصواب أكثر فأكثر 13 00:00:35,004 --> 00:00:36,043 ‫لكن عليك التوقف. 14 00:00:37,804 --> 00:00:38,963 ‫و تقديم الغفران. 15 00:00:45,004 --> 00:00:48,203 ‫مرحبا بكِ في نادي أولئك ‫الذين يريدون الهرب بأي ثمن. 16 00:00:48,284 --> 00:00:51,203 ‫تركت زليما ثلاثة ملايين يورو ‫مخبأه في المغرب ، أليس كذلك؟ 17 00:00:51,284 --> 00:00:53,404 ‫عليك ان تخبري اخيكِ ان يذهب لهناك ويبحث 18 00:00:53,484 --> 00:00:54,804 ‫وسأخرجكِ من سجن كروز دول سور. 19 00:00:54,884 --> 00:00:56,764 ‫لن أساعدك علي الفرار يا ماكارينا. 20 00:00:56,844 --> 00:00:58,404 ‫أنا آسف جدا، 21 00:00:58,484 --> 00:01:01,523 ‫الطريقة الوحيدة للبدء من جديد ‫هي البقاء هنا لمدة ثلاث سنوات. 22 00:01:01,604 --> 00:01:02,924 ‫ثلاث سنوات ونصف. نعم ! 23 00:01:03,004 --> 00:01:04,644 ‫أنا أفعل ذلك من أجلك. ‫أنا أفعل ذلك لكلينا. 24 00:01:04,724 --> 00:01:05,804 ‫أنا بحاجة إليك. 25 00:01:07,604 --> 00:01:09,323 ‫هذا غير منطقي. 26 00:01:09,404 --> 00:01:10,484 ‫رأيتكِ عالقة هنا 27 00:01:10,563 --> 00:01:13,004 ‫واحتضنكِ كوسادة من اليأس. 28 00:01:13,084 --> 00:01:15,124 ‫وأنتِ تفعلين الشيء نفسه ، ‫أنتِ تتشبثين بي 29 00:01:15,203 --> 00:01:16,203 ‫لتجنب سراي. 30 00:01:16,284 --> 00:01:17,364 ‫لقد تركتي كيرلي ، صحيح؟ 31 00:01:17,444 --> 00:01:19,684 ‫حسنا أنت وأنا الآن ، ‫ نحن أخوات. 32 00:01:20,684 --> 00:01:22,484 ‫سيراهن الناس عليك إذا ‫وصلت إلى النهائي. 33 00:01:22,563 --> 00:01:24,284 ‫بالطبع ، عليكِ الضرب مباشرةً. 34 00:01:26,203 --> 00:01:27,684 ‫تعتقدين أنكِ عاهرة ‫ هذا السجن 35 00:01:28,804 --> 00:01:30,963 ‫الآن يوجد ديك آخر ‫في حظيرة الدجاج 36 00:01:31,604 --> 00:01:32,604 ‫أنا؟ 37 00:01:33,164 --> 00:01:34,884 ‫إسمي قد وشم علي ساعدها 38 00:01:34,963 --> 00:01:36,523 ‫في كل مرة نتقابل ، تريني ذلك. 39 00:01:38,844 --> 00:01:41,124 ‫انابيل ستخرج من الانفرادي ‫ بعد ظهر هذا اليوم. 40 00:01:41,203 --> 00:01:42,644 ‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟ 41 00:01:42,724 --> 00:01:45,084 ‫سنجند أخطر عصابة في السجن. 42 00:01:45,164 --> 00:01:46,924 ‫سندفع للعصابة بأموالها 43 00:01:47,004 --> 00:01:49,323 ‫أنا متأكدة من أن المال هنا. 44 00:01:49,404 --> 00:01:51,323 ‫إذا أخذتي تلك الأموال فسوف تقتلني. 45 00:01:51,404 --> 00:01:52,604 ‫أنا أفعل نفس الشيء مثلكِ ، 46 00:01:52,684 --> 00:01:53,684 ‫النجاة 47 00:01:53,764 --> 00:01:55,764 ‫أرى أنه في غيابي قمتِ ‫بتكوين صداقات جديدة. 48 00:01:56,323 --> 00:01:58,364 ‫اشتريتهم بأموالك. 49 00:01:59,124 --> 00:02:00,164 ‫العاهره ! 50 00:02:00,604 --> 00:02:02,084 ‫العاهره ! 51 00:02:05,523 --> 00:02:06,963 ‫سوليداد نونيز. 52 00:02:07,043 --> 00:02:08,444 ‫هل ستتزوجني؟ 53 00:02:08,523 --> 00:02:09,523 ‫نعم ! 54 00:02:09,604 --> 00:02:11,684 ‫- مبروك ، سولي. ‫- شكرا لكِ. 55 00:02:11,764 --> 00:02:13,323 ‫يوم الزفاف لا ينسى. 56 00:02:17,884 --> 00:02:20,644 ‫أنتِ حامل منذ 20 يومًا. 57 00:02:20,724 --> 00:02:22,124 ‫لا يمكن أن يحدث هذا ، ‫ لأنه لم يمض 15 يوما 58 00:02:22,203 --> 00:02:23,844 ‫علي مجئ زوجي لرؤيتي لأول مرة. 59 00:02:24,884 --> 00:02:26,084 ‫لا تحقني بشيء! 60 00:02:28,523 --> 00:02:30,804 ‫أوه ، أنا أكثر سعادة. 61 00:02:30,884 --> 00:02:32,764 ‫الآن علينا أن نعتني بصحة سراي. 62 00:02:32,844 --> 00:02:34,644 ‫وانا سأقوم برعايتها شخصيا. 63 00:02:34,724 --> 00:02:36,043 ‫انهم سيتركون زوليما تذهب ، 64 00:02:36,124 --> 00:02:37,924 ‫لا يمكننا القيام بأكثر من ذلك 65 00:02:38,004 --> 00:02:39,484 ‫لكن يمكنني انا فعل المزيد. 66 00:02:40,764 --> 00:02:42,084 ‫يمكنني القيام بهذا العمل القذر. 67 00:02:43,124 --> 00:02:44,404 ‫اريدك ان تفعل شيئا من اجلي 68 00:02:44,484 --> 00:02:46,124 ‫- حريتي. ‫- أعدكٍ بهذا. 69 00:02:46,203 --> 00:02:48,043 ‫حقنة هواء 70 00:02:48,124 --> 00:02:49,484 ‫في الطريق إلى قلبك. 71 00:02:49,563 --> 00:02:52,364 ‫أدعي أن قلبي ينفجر. 72 00:02:52,444 --> 00:02:53,644 ‫لأنني سأقتلكِ 73 00:02:56,484 --> 00:02:58,323 ‫انها على قيد الحياة ، ‫لكنها دخلت في غيبوبة. 74 00:03:01,043 --> 00:03:03,484 ‫ربما كانت خطتك ليست سيئة للغاية 75 00:03:03,563 --> 00:03:04,884 ‫سأعود ، يا فابيو. 76 00:03:04,908 --> 00:03:08,908 ‫(السجن:الموسم الثالث الحلقة 1) 77 00:03:08,932 --> 00:03:11,932 (عنوان الحلقة: كروز ديل نورتي) 79 00:03:58,084 --> 00:04:00,284 ‫- هل يمكننا التوقف؟ ‫ أنه فقط انني أتبول 50 مرة في اليوم 80 00:04:00,364 --> 00:04:01,804 ‫لا بد لي من التبول . سوف ابلل نفسي ‫ 81 00:04:01,884 --> 00:04:04,323 ‫لسوف انفجر ، اللعنة. 82 00:04:04,404 --> 00:04:06,884 ‫أنا حامل وإذا بللت نفسي ‫، فسأبلل نفسي حقاً . 83 00:04:06,963 --> 00:04:08,203 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 84 00:04:08,284 --> 00:04:10,484 ‫- ايها الرجل البقرة. ‫- بقرة؟ 85 00:04:10,563 --> 00:04:11,804 ‫انظر إليها. 86 00:04:11,884 --> 00:04:13,404 ‫حسناً ، أحضر لي أحد هؤلاء. 87 00:04:13,484 --> 00:04:16,164 ‫انظر ، أنت تعرف ما إذا ‫كانت يدك أكبر من وجهك 88 00:04:16,644 --> 00:04:18,043 ‫انت متأخرة؟ 89 00:04:19,420 --> 00:04:20,484 ‫ايتها القائدة، 90 00:04:22,124 --> 00:04:24,523 ‫هل يمكنك تشغيل بعض الموسيقى ، ‫من فضلك؟ 91 00:04:25,164 --> 00:04:26,284 ‫عودي إلى مقعدك. 92 00:04:28,244 --> 00:04:29,444 ‫يا فتيات! 93 00:04:29,523 --> 00:04:31,084 ‫لا تريد أن تشغل بعض الموسيقى. 94 00:04:31,164 --> 00:04:33,444 ‫ونريد الموسيقى ، أليس كذلك؟ 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,804 ‫شغلي الراديو ، وإلا تيري ‫ستعمل لك حركة الإصبع! 96 00:04:38,004 --> 00:04:39,084 ‫موسيقى. 97 00:04:39,164 --> 00:04:41,004 ‫هيا يا امرأة ، لا تتجاهليننا ‫ ، اضغطي على الزر. 98 00:04:41,084 --> 00:04:42,644 ‫موسيقى! أنا سأنفجر 99 00:04:42,724 --> 00:04:45,364 ‫موسيقى! موسيقى! 100 00:04:56,604 --> 00:04:58,444 ‫أنا سأقوم بالتبول على نفسي! 101 00:05:03,844 --> 00:05:05,404 ‫بسبب عدم وجود مساحة في سجن كروز دول سور 102 00:05:05,484 --> 00:05:07,364 ‫انهم يرسلون لنا سجناء جدد 103 00:05:08,043 --> 00:05:09,924 ‫سراي فارغاس ، مدة أربع سنوات ، 104 00:05:12,244 --> 00:05:13,764 ‫الاعتداء بالعنف. 105 00:05:17,364 --> 00:05:19,164 ‫إستيفانيا كابيلا ، 106 00:05:19,244 --> 00:05:21,004 ‫أربع سنوات للسرقة والحيازة. 107 00:05:22,764 --> 00:05:25,164 ‫لقد اجتازت الدرجة الثالث ، ‫لكنها فقدت اعصابها بعد خروجها للمرة الأولى 108 00:05:25,244 --> 00:05:26,364 ‫لسرقة وحيازة مرة أخرى. 109 00:05:28,644 --> 00:05:29,963 ‫أنتِ متفرغة ، أليس كذلك؟ 110 00:05:32,604 --> 00:05:35,124 ‫انظري ، إذا كنتِ شاذه ، فأنا أحب الرجال 111 00:05:35,684 --> 00:05:38,604 ‫وإذا كنتِ تبحثين عن صديق ‫، فأنتِ تهدرين وقتكِ. 112 00:05:40,523 --> 00:05:42,043 ‫سوف تفعلين لي معروفاً. 113 00:05:42,124 --> 00:05:44,523 ‫هل ابدو حمقاء أم ماذا؟ 114 00:05:44,684 --> 00:05:46,084 ‫هيا ، دعيني وشأني 115 00:05:47,484 --> 00:05:48,844 ‫ابقى هادئة! 116 00:05:49,484 --> 00:05:51,724 ‫- هيا يا مامي! ‫- أهدئي . 117 00:05:52,164 --> 00:05:53,963 ‫أنطونيا تروجيلو ، 118 00:05:55,444 --> 00:05:57,284 ‫ثماني سنوات ، للسطو مع العنف. 119 00:05:58,203 --> 00:06:00,770 ‫سأشرح لكِ حتى تفهمين. 120 00:06:00,844 --> 00:06:02,813 ‫يتم نقلي من كروز ديل سور. 121 00:06:03,164 --> 00:06:05,604 ‫عندما أصل إلى كروز ديل ‫نورتي ، سيتم تفتيشي 122 00:06:05,684 --> 00:06:07,797 ‫حتى الفجوات التي في أسناني. 123 00:06:07,804 --> 00:06:09,551 ‫لماذا ا؟ 124 00:06:10,004 --> 00:06:11,963 ‫لأنهم يقولون أنهم لا يمكنهم الوثوق بي. 125 00:06:14,604 --> 00:06:15,764 ‫أطفئه! 126 00:06:15,844 --> 00:06:19,004 ‫أهدئي ميلان ، أنهم لا يضرون أحد. 127 00:06:23,164 --> 00:06:26,364 ‫سوليداد نونيز ، حكم عليه بالسجن ‫لمدة 20 سنة بتهمة القتل. 128 00:06:27,804 --> 00:06:29,801 ‫أحرقت زوجها على قيد الحياة. 129 00:06:29,963 --> 00:06:33,588 ‫لكن أنتِ ، أنتِ قادمه من وحدة ‫سجون قليلة المشاكل. 130 00:06:33,642 --> 00:06:35,280 ‫هل تفهميني ؟ 131 00:06:36,164 --> 00:06:37,444 ‫لا. 132 00:06:38,244 --> 00:06:40,350 ‫حسنا ، لسوف تفعلي شيئاً لي. 133 00:06:40,444 --> 00:06:41,924 ‫تيريزا غونزاليز لارغو ، 134 00:06:42,644 --> 00:06:44,523 ‫ست سنوات لحيازة المخدرات. 135 00:06:44,604 --> 00:06:46,043 ‫ما هو؟ 136 00:06:46,884 --> 00:06:48,004 ‫المخدرات؟ 137 00:06:48,444 --> 00:06:49,604 ‫المخدرات؟ 138 00:06:54,364 --> 00:06:55,924 ‫أنابيل فيلاروش ، 139 00:06:56,644 --> 00:06:58,084 ‫احدى عشر سنه، 140 00:06:58,164 --> 00:06:59,244 ‫سرقة 141 00:06:59,323 --> 00:07:01,004 ‫الاتجار بالبشر وتجارة المخدرات. 142 00:07:01,563 --> 00:07:02,764 ‫الحزمة الكاملة. 143 00:07:03,164 --> 00:07:05,764 ‫هل أبدو كتاجرة مخدرات؟ 144 00:07:08,484 --> 00:07:10,724 ‫أسفل! أسفل! 145 00:07:10,804 --> 00:07:12,484 ‫أسفل! أسفل! 146 00:07:12,563 --> 00:07:13,924 ‫أسفل! أسفل! 147 00:07:14,004 --> 00:07:15,563 ‫فوق! فوق! 148 00:07:15,644 --> 00:07:18,164 ‫فوق! فوق! 149 00:07:18,244 --> 00:07:20,043 ‫فوق! فوق! 150 00:07:20,077 --> 00:07:21,768 ‫أين تريدني أن أضع ذلك؟ 151 00:07:21,804 --> 00:07:23,644 ‫إفتحي ساقيكِ... 152 00:07:24,604 --> 00:07:26,813 ‫وأدخليها في مهبلكِ. 153 00:07:30,844 --> 00:07:32,364 ‫ماكارينا فيريرو ، 154 00:07:32,844 --> 00:07:33,844 ‫الآن. 155 00:07:34,124 --> 00:07:36,764 ‫سبع سنوات للاحتيال وغسيل الأموال. 156 00:07:36,844 --> 00:07:38,323 ‫وإخفاء البضائع ، 157 00:07:38,404 --> 00:07:40,604 ‫تشدد الحكم بسبب القتل مع القسوة ، 158 00:07:40,684 --> 00:07:42,604 ‫العدوان والقتل. 159 00:07:44,043 --> 00:07:45,484 ‫جوهرة صغيرة 160 00:07:45,563 --> 00:07:48,484 ‫في المجموع ، 13 من السجناء الجدد ‫ الخطيرون جدا. 161 00:07:48,563 --> 00:07:51,444 ‫من الواضح أننا لا نتحدث ‫عن الأخوات الصغيرات الخيرية. 162 00:07:51,523 --> 00:07:55,364 ‫لقد سرقوا وخدعوا وخطفوا وقتلوا. 163 00:07:55,444 --> 00:07:57,764 ‫وهذا واضح من تقاريرهم ، 164 00:07:57,844 --> 00:07:59,203 ‫يمكنهم فعل ذلك مرة أخرى. 165 00:07:59,884 --> 00:08:01,004 ‫لذا... 166 00:08:01,084 --> 00:08:04,203 ‫دعونا نتخذ جميع الاحتياطات ، حسناً؟ 167 00:08:05,203 --> 00:08:07,484 ‫التاغراسيا ، تحضري لمقابلتهمَ 168 00:08:15,804 --> 00:08:18,004 ‫سنضعهم في الوحدة 3. 169 00:08:18,084 --> 00:08:19,924 ‫لكن هذا مستحيل. 170 00:08:20,444 --> 00:08:21,644 ‫الوحدة 3؟ 171 00:08:23,404 --> 00:08:26,164 ‫انظروا ، هذه الوحدة لديها ‫ما يكفي بالفعل ، أليس كذلك؟ 172 00:08:26,323 --> 00:08:27,724 ‫إذا وضعناهم هناك ، 173 00:08:27,804 --> 00:08:30,284 ‫يُمكننا تحويلها إلى برميل من البارود. 174 00:08:31,604 --> 00:08:33,804 ‫إذا وضعت عاهرة 175 00:08:33,884 --> 00:08:35,724 ‫مع عاهرة أخرى 176 00:08:36,523 --> 00:08:37,903 ‫واحدة تروض أخري. 177 00:08:42,884 --> 00:08:44,804 ‫سوف نسمح للسجناء بمساعدتنا 178 00:08:44,884 --> 00:08:47,203 ‫للقيام بعملنا. 179 00:09:04,043 --> 00:09:05,404 ‫واو. 180 00:09:05,563 --> 00:09:06,924 ‫اللعنة! 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,804 ‫- هذا هو؟ ‫- نعم . 182 00:09:13,084 --> 00:09:15,084 ‫كم هو قبيح. 183 00:09:21,884 --> 00:09:23,563 ‫- ماذا يوجد هناك؟ ‫- لديهم البنادق. 184 00:09:23,644 --> 00:09:24,963 ‫انظروا ! 185 00:09:31,484 --> 00:09:33,244 ‫انظروا ! 186 00:09:57,724 --> 00:09:59,804 ‫هيا ، اتبعي الآخرين. 187 00:10:16,424 --> 00:10:21,804 (aymanawny ترجمة) (أتمني أن تنال الترجمة رضاكم) 188 00:11:05,644 --> 00:11:07,724 ‫مرحبًا بكم في كروز ديل نورتي . 189 00:11:08,364 --> 00:11:10,084 ‫أنا ألتاغراسيا. 190 00:11:10,164 --> 00:11:11,604 ‫انا لست صديقتكم . 191 00:11:11,684 --> 00:11:13,563 ‫أنا لست كاهن الاعتراف الخاص بكم ، 192 00:11:14,724 --> 00:11:16,124 ‫أنا لست أمكم . 193 00:11:17,323 --> 00:11:19,444 ‫أنتم هنا لقضى فترة عقوبتكم . 194 00:11:19,924 --> 00:11:21,404 ‫وإعادة تكوين نفسكم. 195 00:11:21,484 --> 00:11:23,364 ‫هذا هو هدفي. 196 00:11:27,004 --> 00:11:28,764 ‫وإذا ساعدتموني ، 197 00:11:29,203 --> 00:11:31,004 ‫أنا لن أبرحكم ألماً أو أقضي عليكم 198 00:11:38,484 --> 00:11:40,004 ‫هل هناك شئ خاطئ ؟ 199 00:11:42,124 --> 00:11:44,724 ‫تؤدين دور الشرطي الجيد 200 00:11:44,804 --> 00:11:46,523 ‫كم هذا مخيف جداً ، 201 00:11:47,004 --> 00:11:49,844 ‫لأننا هنا جميعنا نعرف كيف ‫تدور الأشياء في السجن . 202 00:11:50,724 --> 00:11:52,724 ‫لن أفتشكم. 203 00:11:53,124 --> 00:11:55,523 ‫ألا يجب علينا التجرد من ملابسنا ؟ 204 00:11:55,724 --> 00:11:57,563 ‫هذا يعتمد عليكم. 205 00:12:02,844 --> 00:12:06,484 ‫سيكون لديهم الفرصة لتفتيشكم . 206 00:12:06,563 --> 00:12:07,844 ‫لماذا ؟ 207 00:12:09,364 --> 00:12:11,963 ‫حسنا ، لأنكم الأطراف ‫الرئيسية المعنية 208 00:12:12,043 --> 00:12:14,043 ‫لعدم دخول الشفرات ، 209 00:12:15,523 --> 00:12:17,084 ‫لا مخدرات 210 00:12:19,444 --> 00:12:21,084 ‫لا تهريب المخدرات للداخل . 211 00:12:23,484 --> 00:12:24,644 ‫على أية حال، 212 00:12:25,724 --> 00:12:27,844 ‫الذي يغضٌ سمعه عن كلامي ، 213 00:12:29,124 --> 00:12:32,578 ‫سيتمنى ان ينتهي أمره بالحبس للانفرادي . 214 00:12:32,963 --> 00:12:34,444 ‫الصف الأمامي، 215 00:12:34,523 --> 00:12:36,604 ‫يلتف ويفتش زميله. 216 00:12:45,084 --> 00:12:46,644 ‫- متي شئتم. ‫- ماذا نفعل؟ 217 00:12:47,043 --> 00:12:48,963 ‫لا ، لا ، لا تلمسيني. 218 00:12:52,844 --> 00:12:54,124 ‫لا أعلم يا فتاة. 219 00:12:54,203 --> 00:12:55,724 ‫اخلعي ملابسك 220 00:12:58,644 --> 00:12:59,924 ‫السروال الخاص بكي أيضاً. 221 00:13:00,004 --> 00:13:01,684 ‫ماذا ستفعلين بحق الجحيم؟ 222 00:13:02,844 --> 00:13:04,484 ‫قدمك على الخط الأصفر ، 223 00:13:04,563 --> 00:13:06,963 ‫واجهي الجدار ثم انحني. 224 00:13:09,364 --> 00:13:12,764 ‫- لكن... ‫- لا يهمني إذا كنتِ في دورتك الشهرية. 225 00:13:13,004 --> 00:13:14,043 ‫هيا. 226 00:13:28,084 --> 00:13:30,164 ‫كوني لطيفة ، حسناً أنطونيا؟ 227 00:13:30,244 --> 00:13:31,323 ‫كم أنتِ فتاة مثيرة للاشمئزاز. 228 00:13:32,323 --> 00:13:34,244 ‫لماذا يجب علي دائما أن ألمسكِ ؟ 229 00:13:34,804 --> 00:13:36,804 ‫- هيا يا أنطونيا ، حقًا. ‫- لقد غسلتِ مهبلكِ ، أليس كذلك؟ 230 00:13:36,884 --> 00:13:39,043 ‫نعم ، لقد اغتسلت هذا الصباح. ‫أنطونيا ، من فضلك. 231 00:13:39,124 --> 00:13:40,444 ‫جاهزة ؟ 232 00:13:40,684 --> 00:13:41,684 ‫حسنا 233 00:13:42,924 --> 00:13:44,924 ‫هذا لن يؤذي ، سولي . 234 00:13:57,004 --> 00:13:58,724 ‫اخرجيها من مؤخرتي ، بسرعه. أخرجيها الآن. 235 00:13:58,804 --> 00:14:00,484 ‫ستكونين في موقف 236 00:14:00,563 --> 00:14:02,404 ‫ هذا غير مزعج بعض الشيء ، 237 00:14:03,323 --> 00:14:05,004 ‫لكنكِ لن تفعل أي شيء 238 00:14:05,563 --> 00:14:07,404 ‫لن تقولي أي شيء ، 239 00:14:08,404 --> 00:14:10,801 ‫لن تعطيهم اسمي 240 00:14:11,684 --> 00:14:13,364 ‫لأنه إذا فعلتي ، 241 00:14:14,084 --> 00:14:16,764 ‫أقسم أنني أضربكِ حتي موتك . 242 00:14:20,684 --> 00:14:22,124 ‫أيتها القائدة. 243 00:14:24,884 --> 00:14:28,724 ‫اللعنة! من واحدة ‫من السجناء الغير خطرين. 244 00:14:29,563 --> 00:14:31,084 ‫يا فتاة ، أنا آسفة 245 00:14:31,164 --> 00:14:34,335 ‫أنا آسفه ، لكنني لا لن أجاذف ‫من أجلك. 246 00:14:35,804 --> 00:14:37,004 ‫مرسيدس ، أليس كذلك؟ 247 00:14:37,884 --> 00:14:38,884 ‫نعم فعلا. 248 00:14:38,963 --> 00:14:41,124 ‫خذي ملابسكِ وتعال معي. 249 00:15:14,963 --> 00:15:16,924 ‫هذا يشعرني بالانزعاج 250 00:15:30,484 --> 00:15:31,764 ‫توقفوا. 251 00:15:53,284 --> 00:15:55,523 ‫نحن نعرف أنها ليست لكِ. 252 00:15:56,364 --> 00:15:58,604 ‫أنتِ تراهنين علي إفراجك المشروط... 253 00:15:59,084 --> 00:16:02,563 ‫لشخص يستخدم هذا ‫النصل دون أن تغمض عينه . 254 00:16:04,484 --> 00:16:06,203 ‫أخبرينا من أعطاكِ ذلك . 255 00:16:12,444 --> 00:16:14,004 ‫مرسيدس كاريو ، 256 00:16:15,364 --> 00:16:16,644 ‫عضو مجلس المدينة. 257 00:16:20,963 --> 00:16:23,484 ‫حكم بالسجن لمدة أربع سنوات ونصف 258 00:16:23,684 --> 00:16:25,084 لل إنحراف عن العدالة ، 259 00:16:25,164 --> 00:16:26,444 ‫الاختلاس، 260 00:16:26,523 --> 00:16:27,684 ‫الرشوة... 261 00:16:36,004 --> 00:16:37,644 ‫لا تكوني حمقاء يا (ميرسيدس) 262 00:16:37,724 --> 00:16:39,924 ‫أنا لا أصدقك. لا اريد ذلك. 263 00:16:40,364 --> 00:16:43,604 ‫هناك 20 على استعداد لشغل ‫منصبك في قاعة الحكومة . 264 00:16:44,203 --> 00:16:48,033 ‫هل تريدين حقا رمي كل ‫شيء في البالوعة؟ 265 00:16:50,164 --> 00:16:52,404 ‫لم تقضي نصف مدة عقوبتك ، ولكن... 266 00:16:52,684 --> 00:16:55,124 ‫بفضل تعاونك مع UCO في التحقيق. 267 00:16:55,203 --> 00:16:58,856 ‫يعتبر القاضي أنه يمكنك التقدم ‫للحصول على الدرجة الثالثة. 268 00:17:43,764 --> 00:17:44,764 ‫ماما! 269 00:17:46,244 --> 00:17:47,724 ‫ما هو الخطب ماما؟ 270 00:17:50,203 --> 00:17:51,364 ‫توقف! الحرس المدني! 271 00:17:51,963 --> 00:17:53,244 ‫انتِ رهن الاعتقال! 272 00:17:53,323 --> 00:17:54,364 ‫ما هذا؟ 273 00:17:57,484 --> 00:18:00,164 ‫لقد دخلتِ للتو الى كروز ‫ديل نورتي ، مرسيدس. 274 00:18:02,084 --> 00:18:04,857 ‫لا تجبرينا على إرسالك إلى الانفرادي... 275 00:18:06,043 --> 00:18:09,543 ‫وتقييد مكالماتك لمدة شهر. 276 00:18:17,043 --> 00:18:18,814 ‫اعملي لنفسك معروفا. 277 00:18:19,644 --> 00:18:21,676 ‫اعطنا اسماً 278 00:18:36,884 --> 00:18:39,924 ‫يا مدير ، هل تستطيع إيقاف الراديو؟ 279 00:18:40,004 --> 00:18:41,563 ‫ما الخطب ؟ 280 00:18:41,684 --> 00:18:44,164 ‫ألا تحبين الموسيقى أم ماذا؟ 281 00:18:54,884 --> 00:18:57,563 ‫لقد طلبت ذلك عندما وصلنا ، سولي! 282 00:18:57,644 --> 00:18:59,684 ‫هل طلبت أو لم أطلب اختيار ‫ السرير العلوي؟ 283 00:18:59,764 --> 00:19:01,523 ‫ناموا معاً ، واحتضنوا بعضكما البعض . 284 00:19:01,604 --> 00:19:04,004 ‫- لا ، لقد قلت ذلك من قبل. ‫- حسنا ، هذا صحيح أيضا. 285 00:19:05,043 --> 00:19:06,884 ‫مهلا ، نحن ننام معا. 286 00:19:06,963 --> 00:19:09,244 ‫- نحن سنقوم بالنوم معاً. ‫- سولي ، من فضلك ، أخبريها 287 00:19:09,323 --> 00:19:12,404 ‫هنا ، انتِ كنتِ آخر من وصل . 288 00:19:14,244 --> 00:19:15,804 ‫- هذا السرير طلبته لنفسي. ‫- هذا غير صحيح. 289 00:19:15,884 --> 00:19:18,004 ‫لا ، في الواقع ، لقد كنتِ أنتِ. 290 00:19:18,364 --> 00:19:21,523 ‫كنا كذلك ولكن هنا ، ‫في هذا السجن الجديد. فهو لي. 291 00:19:32,244 --> 00:19:34,604 ‫ألا تشعرين حتى بالسوء؟ 292 00:19:35,404 --> 00:19:37,444 ‫أشعر بالسوء لماذا؟ 293 00:19:38,364 --> 00:19:39,884 ‫على ما قمت به. 294 00:19:40,884 --> 00:19:42,404 ‫ماذا فعلت؟ 295 00:19:44,924 --> 00:19:47,402 ‫تقضي الفتاة الجديدة ‫الليلة الأولى في الانفرادي 296 00:19:47,423 --> 00:19:49,764 ‫إنه خطأك اللعين 297 00:19:53,484 --> 00:19:55,043 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 298 00:19:55,563 --> 00:19:56,724 ‫ماذا قلتِ لتلك الفتاة 299 00:19:56,804 --> 00:19:59,764 ‫أنها علينا بيعها للجنس أم ماذا؟ 300 00:20:01,644 --> 00:20:04,164 ‫لا بأس أنك لا ‫تقلقين على سلامتك ، 301 00:20:04,244 --> 00:20:05,404 ‫هذا جيد. 302 00:20:05,484 --> 00:20:07,604 ‫لا على سلامتك ، ‫ولا سلامة الآخرين ، 303 00:20:07,684 --> 00:20:10,604 ‫- لكن دعيني أتعامل معها ، حسناً؟ ‫- عن ماذا تتحدثين ؟ 304 00:20:10,684 --> 00:20:12,924 ‫كنا بحاجة إلى كبش فداء ‫للحصول أغراضنا الخاصة . 305 00:20:13,004 --> 00:20:14,764 ‫و وقع الاختيار على تلك الفتاة. 306 00:20:15,364 --> 00:20:16,604 ‫هل هذا عادل؟ لا. 307 00:20:16,684 --> 00:20:18,455 ‫هذا ليس عادلاً. 308 00:20:20,124 --> 00:20:21,963 ‫لكننا في السجن. 309 00:20:22,563 --> 00:20:25,444 ‫هنا ،أنتي لا تحتاجين إلى ‫نظارات الواقع الافتراضي. 310 00:20:44,563 --> 00:20:47,924 ‫ما مدى الضرر الذي أحدثه فابيو بكِ؟ 311 00:20:50,563 --> 00:20:52,284 ‫ماعلاقته بهذا ؟ 312 00:20:52,364 --> 00:20:55,284 ‫له علاقة بما بداخلك من برودة 313 00:20:55,604 --> 00:20:58,043 ‫لأنك لستِ عاهرة 314 00:20:58,924 --> 00:21:00,644 ‫ماكا أنني وقعت في الحب... 315 00:21:00,724 --> 00:21:02,244 ‫ليس لديك فكرة. 316 00:21:03,884 --> 00:21:05,203 ‫ليس لديك فكرة لعينه 317 00:21:05,284 --> 00:21:08,644 ‫أين ماكا ‫التي وقعت في حبها. 318 00:21:12,444 --> 00:21:14,043 ‫أنتِ لم تعرفيني 319 00:21:15,004 --> 00:21:18,164 ‫أنتِ طلبت مني الاستحمام ، عارية. 320 00:21:19,884 --> 00:21:23,244 ‫لم نكن نعرف بعضنا على الإطلاق. 321 00:21:30,084 --> 00:21:31,164 ‫نعم . 322 00:21:32,444 --> 00:21:34,773 ‫أنتِ محقه. 323 00:21:36,523 --> 00:21:38,963 ‫أنا العاهرة المجنونة التي وقعت ‫في الحب من النظرة الأولى. 324 00:21:39,043 --> 00:21:41,884 ‫وآمل أن أبقى هكذا طوال حياتي. 325 00:21:43,844 --> 00:21:47,124 ‫ولا تقلقي ، لن أكون ‫في حياتك بعد الآن. 326 00:21:47,203 --> 00:21:48,684 ‫افعلي ما تريدين. 327 00:21:48,724 --> 00:21:50,724 ‫- سوف أنام في الأعلى ، أليس كذلك؟ ‫- حسنا. 328 00:21:56,563 --> 00:21:59,164 ‫ أيها الرسول المائل القديس جود ثاديوس ، 329 00:21:59,244 --> 00:22:01,444 ‫نصلي لأجلنا نحن الخطاة. 330 00:22:01,523 --> 00:22:03,724 ‫قولي له نعم ، سولي. 331 00:22:04,203 --> 00:22:06,563 ‫ولكن أولاً سأدعوك لأجل طفل سراي ، 332 00:22:06,644 --> 00:22:09,004 ‫أنا متأكدة من أنها ستكون فتاة 333 00:22:09,084 --> 00:22:11,764 ‫والشيء الضعيف ليس ملام 334 00:22:12,323 --> 00:22:14,924 ‫و ، سوف يأتي إلى العالم ‫كطائر محبوس صغير. 335 00:22:15,004 --> 00:22:16,364 ‫فتاة صغيرة جميلة غجريه. 336 00:22:16,444 --> 00:22:18,764 ‫ولا تترك أي شيء لأمها. 337 00:22:18,844 --> 00:22:19,844 ‫آمين. 338 00:22:23,323 --> 00:22:24,444 ‫بالنسبة لـ مجعد ، 339 00:22:24,523 --> 00:22:27,124 ‫للتوقف عن الوقوع في الحب ‫مع وجود الحب 340 00:22:27,203 --> 00:22:29,084 ‫وأن تجد شخصًا يحبها حقًا. 341 00:22:29,164 --> 00:22:30,203 ‫مهلا يا. 342 00:22:30,284 --> 00:22:31,604 ‫انها بالفعل حصلت على ذلك. 343 00:22:31,684 --> 00:22:34,844 ‫إنه أشبه بالبحث عن شخص ‫ هي فعلاً تريده 344 00:22:34,924 --> 00:22:37,295 ‫وثم لا يركلها بمؤخرتها. 345 00:22:37,323 --> 00:22:39,404 ‫لكن ، انظري ، متعي ‫ نفسك بينما تستطيعين 346 00:22:39,484 --> 00:22:42,284 ‫أنا أيضا أريد أن أسألك ، ‫ إذا سمحت لي سراي ، 347 00:22:42,364 --> 00:22:44,563 ‫بالقبول لتلك الفتاة ، الجديدة ، 348 00:22:44,644 --> 00:22:47,604 ‫مرسيدس ، المسكينة ، ‫التي حالياً في الانفرادي. 349 00:22:48,444 --> 00:22:51,284 ‫أدعوك لأنها لم تضرب أي شخص أو ‫تعمل شيء سيئاً لنا ، من فضلك ، 350 00:22:51,684 --> 00:22:54,164 ‫أجعلهم يعطونها الدرجة ‫الثالثة بأسرع وقت ممكن. 351 00:22:54,884 --> 00:22:57,124 ‫وأنا أدعوكَ أيضا عن ماكارينا. 352 00:22:57,484 --> 00:22:59,238 ‫لفتاتي. 353 00:22:59,404 --> 00:23:01,404 ‫ أن تستعيد روحها. 354 00:23:02,084 --> 00:23:03,164 ‫هي شخص جيد، 355 00:23:03,644 --> 00:23:04,844 ‫إنها صالحة. 356 00:23:07,284 --> 00:23:11,203 ‫وماذا عني؟ ألن تدعي لي؟ 357 00:23:15,203 --> 00:23:16,604 ‫وأخيرًا ، 358 00:23:17,484 --> 00:23:19,043 ‫أريد ان ادعوكَ... 359 00:23:21,404 --> 00:23:24,604 ‫أن المرأة العابرة ‫في الرواق ليست زليمه ، 360 00:23:25,043 --> 00:23:27,244 ‫ودعها تستريح معك... 361 00:23:27,323 --> 00:23:28,644 ‫أنا لا أصدق ذلك. 362 00:23:28,724 --> 00:23:30,284 ‫زولي! زولي! 363 00:23:31,884 --> 00:23:33,284 ‫زوليما! 364 00:23:34,124 --> 00:23:35,244 ‫ اللعنة! 365 00:23:35,323 --> 00:23:36,684 ‫أنا لا أصدق ذلك! 366 00:23:36,764 --> 00:23:38,043 ‫زوليما! 367 00:23:38,924 --> 00:23:40,244 ‫نعم ، اللعنة ، نعم. 368 00:23:40,323 --> 00:23:42,084 ‫لكن ألم تكن ميتة ‫في العناية المركزة؟ 369 00:23:42,164 --> 00:23:44,164 ‫الأفعى الشريرة لا تموت أبدًا. 370 00:23:44,244 --> 00:23:46,124 ‫كوني حذره جدا ما تقولينه عنها ، 371 00:23:46,203 --> 00:23:48,604 ‫لأن هذه المرأة لا تزال ‫ صديقتي القديمة ، 372 00:23:48,684 --> 00:23:49,884 ‫وهذا يدوم طول العمر . 373 00:23:49,963 --> 00:23:52,724 ‫الآن أنا أفهم لماذا حاجة ماكا 374 00:23:52,804 --> 00:23:54,804 ‫لشفرة بشدة. 375 00:23:54,884 --> 00:23:56,644 ‫العاهرة الجنية اللعينة التي من الجحيم! 376 00:23:56,724 --> 00:23:57,724 ‫سبعة. 377 00:23:57,804 --> 00:23:59,043 ‫زوليما! 378 00:23:59,364 --> 00:24:01,244 ‫زوليما ، ياعاهره! 379 00:24:01,644 --> 00:24:04,004 ‫الآن نحن جميعاً هنا. 380 00:24:04,084 --> 00:24:05,924 ‫الآن نحن جميعاً هنا! 381 00:24:06,004 --> 00:24:09,364 ‫أحلام سعيدة يا عزيزتي. 382 00:24:10,444 --> 00:24:12,523 ‫- يمكنك الاسترخاء. ‫- نعم ، اللعنة ، نعم. 383 00:24:15,764 --> 00:24:19,164 ‫الآن نحن جميعاً هنا! 384 00:24:42,484 --> 00:24:44,084 ‫مرحباً يا جميلة، 385 00:24:44,563 --> 00:24:46,444 ‫هل حصلت على شيء جيد هناك؟ 386 00:24:46,523 --> 00:24:48,604 ‫شيء جيد بالنسبة لي؟ 387 00:24:48,684 --> 00:24:50,364 ‫ألديك شئ من الأساس؟ 388 00:24:50,444 --> 00:24:53,563 ‫يمكن أن أكون لطيفة معك ، ‫إذا كنتِ تريدين ذلك. 389 00:24:53,644 --> 00:24:55,244 ‫لطيفة للغاية ، يا فتاة. 390 00:24:55,604 --> 00:24:56,764 ‫استمعي. 391 00:25:01,203 --> 00:25:04,764 ‫أبعدي مؤخرتك اللعينة ‫من سريري ، أيته الجديدة . 392 00:25:05,764 --> 00:25:07,284 ‫هل تريدين النوم؟ 393 00:25:07,364 --> 00:25:09,563 ‫حسنا ، على الأرض. 394 00:25:49,884 --> 00:25:51,924 ‫العاهرات! 395 00:25:53,684 --> 00:25:55,043 ‫مهلاً. 396 00:25:55,244 --> 00:25:58,364 ‫إحضار أوراق أو غطاء لتغطية الجسم. 397 00:25:58,804 --> 00:26:01,004 ‫هذا ليس عرضًا. 398 00:26:01,084 --> 00:26:04,043 ‫انظري ، أنا بحاجة إلى ‫بطانية لتغطية كل هذا. 399 00:26:06,043 --> 00:26:08,244 ‫أوه ، الموت لا يكذب علي يا أبني. 400 00:26:08,323 --> 00:26:09,724 ‫انظر ، الموت هو مثل العاهرة ، 401 00:26:09,804 --> 00:26:12,364 ‫الآن ، الموت في السجن ، ‫أعتقد أن هذا هو الأسوأ. 402 00:26:12,444 --> 00:26:14,724 ‫انظري ، تنجبين هنا وتموتين هنا... 403 00:26:15,203 --> 00:26:16,523 ‫إنه... 404 00:26:16,644 --> 00:26:18,804 ‫حتى لو كان موت لعين 405 00:26:19,043 --> 00:26:20,724 ‫أفضل الموت في سريري. 406 00:26:20,804 --> 00:26:23,124 ‫حسنا ، أنا لن أموت هنا في السجن. 407 00:26:23,203 --> 00:26:24,563 ‫سأخرج 408 00:26:25,323 --> 00:26:27,164 ‫أنا لا أقع في المشاكل. 409 00:26:27,244 --> 00:26:29,523 ‫للذهاب إلى السماء ، وحدك ، 410 00:26:29,604 --> 00:26:31,364 ‫كيف جئت إلى العالم ، أي ألم. 411 00:26:33,203 --> 00:26:35,164 ‫سأقطع كرتكم اللعينة . 412 00:26:36,884 --> 00:26:39,164 ‫الانزعاج الذي يأتي ‫ لديك هنا منذ ولادتك. 413 00:26:39,244 --> 00:26:40,563 ‫لكنني لا أفكر في الأمر ، أليس كذلك؟ 414 00:26:40,644 --> 00:26:42,963 ‫اعتبرها مزحة... 415 00:26:43,043 --> 00:26:45,924 ‫بمجرد أن أفكر في هؤلاء الناس ، 416 00:26:46,004 --> 00:26:47,764 ‫اللعنة علي الأمر 417 00:26:47,844 --> 00:26:50,042 ‫وأرقص أو أمارس الجنس. 418 00:27:04,043 --> 00:27:07,284 ‫تم فتح غرفة الطعام ‫للتو لأول نوبة وجبة إفطار. 419 00:27:07,364 --> 00:27:11,084 ‫سيتم معاقبة النزلاء الذين ‫يصلون في وقت متأخر بجريمة. 420 00:27:14,203 --> 00:27:17,444 ‫ يتم تذكير النزلاء بعدم السماح ‫لهم بمغادرة غرفة الطعام 421 00:27:17,523 --> 00:27:19,924 ‫دون الانتهاء من الحصص ‫الغذائية والتقاط الصواني. 422 00:27:21,644 --> 00:27:23,124 ‫الصينيون في المطبخ ، 423 00:27:23,203 --> 00:27:25,004 ‫في الإدارة ، في الغسيل... 424 00:27:25,084 --> 00:27:27,244 ‫نحن نعلم بالفعل من يقوم بأطلاق ‫الأوامر هنا. 425 00:27:27,323 --> 00:27:29,604 ‫لا عجب ، بوجود مليار ‫شخص صيني هناك... 426 00:27:29,684 --> 00:27:30,764 ‫مامي ، تناول القليل. 427 00:27:30,844 --> 00:27:32,164 ‫أنا لا أشعر برغبه بذلك. 428 00:27:32,244 --> 00:27:33,244 ‫مامي ، عليكِ أن تأكلي. 429 00:27:33,323 --> 00:27:35,724 ‫لماذا يعطون الشعب الصيني ‫ سمك السلمون 430 00:27:35,804 --> 00:27:37,404 ‫ولنا هذا الهراء؟ 431 00:27:37,884 --> 00:27:39,844 ‫لا تسألي ، أنطونيا ، و كلي طعامكِ 432 00:27:39,924 --> 00:27:42,844 ‫انظروا ، الصينيون سوف يأكلون ‫مهبلي مع عيدان تناول الطعام. 433 00:27:42,924 --> 00:27:45,364 ‫مزحة. رجل صيني يذهب إلى مقابلة عمل 434 00:27:45,444 --> 00:27:47,764 ‫للعمل كنادل ويقول صاحب الحانة: 435 00:27:47,844 --> 00:27:50,724 ‫ساعات العمل من 6 ‫صباحا وحتى 12 ليلا. 436 00:27:50,804 --> 00:27:52,244 ‫ويقول الرجل الصيني: 437 00:27:52,323 --> 00:27:54,444 ‫فقط ما أحتاجه ، وظيفة بدوام جزئي. 438 00:27:55,124 --> 00:27:56,844 ‫آخرى. آخرى. 439 00:27:56,924 --> 00:28:00,244 ‫الستارة تفتح و العازف ‫الصيني يعزف بالقيثارة. 440 00:28:00,323 --> 00:28:01,323 ‫ما هو اسم الممثل؟ 441 00:28:01,563 --> 00:28:02,963 ‫الفيلم... 442 00:28:04,004 --> 00:28:05,004 ‫آل باتشينو. 443 00:28:05,924 --> 00:28:07,444 ‫ماذا تفعلين يا عاهره ؟ 444 00:28:09,203 --> 00:28:10,684 ‫هل وجدته مضحك جدا؟ 445 00:28:11,804 --> 00:28:13,523 ‫يا له من سجن مخيف 446 00:28:14,404 --> 00:28:17,203 ‫تحاولين تهريب شفرة بمهبلك ، 447 00:28:17,284 --> 00:28:19,604 ‫و تقضين ليلة واحدة فقط في الانفرادي 448 00:28:23,804 --> 00:28:25,323 ‫لأنك لم تعطهم اسمي ، صحيح؟ 449 00:28:25,404 --> 00:28:26,684 ‫أنا لم أقل أي شيء. 450 00:28:27,604 --> 00:28:28,924 ‫جيد جداً 451 00:28:29,004 --> 00:28:30,364 ‫لأنك سوف تفعلين لي معروفا آخر. 452 00:28:31,644 --> 00:28:32,644 ‫ماكا 453 00:28:33,404 --> 00:28:34,444 ‫توقفي . 454 00:28:34,523 --> 00:28:35,523 ‫ أبقي خارج هذا. 455 00:28:41,124 --> 00:28:42,523 ‫اذهبي إلى الحمامات في الوحدة 3. 456 00:28:44,523 --> 00:28:47,563 ‫- أنا لن أفعل ذلك. ‫- بلى . بلى ستفعلين. 457 00:28:49,924 --> 00:28:51,924 ‫اذهبِ إلى الحمام في الوحدة 3. 458 00:28:52,284 --> 00:28:54,164 ‫في المرحاض قبل الأخير ، 459 00:28:54,523 --> 00:28:56,043 ‫انظري في علبة القمامة. 460 00:28:58,523 --> 00:29:00,404 ‫أنا لن أفعل ذلك. 461 00:29:02,444 --> 00:29:04,244 ‫أنتِ ذاهب للبحث في علبة القمامة ، 462 00:29:05,164 --> 00:29:07,124 ‫في الداخل هناك حقيبة بها هاتف. 463 00:29:08,924 --> 00:29:10,244 ‫استخدميها. 464 00:29:13,884 --> 00:29:15,563 ‫سيكون لديك عدة أيام 465 00:29:15,644 --> 00:29:17,323 ‫حتى يمكنك استخدام الهواتف المدفوعة. 466 00:29:18,563 --> 00:29:19,924 ‫اتصلي بها. 467 00:29:22,684 --> 00:29:24,124 ‫اتصلي بابنتك. 468 00:29:33,043 --> 00:29:34,684 ‫من هذا؟ 469 00:29:38,444 --> 00:29:39,924 ‫مرحبا حبيبتي. 470 00:29:40,644 --> 00:29:42,764 ‫- إنه أنا أمك. ‫- امي؟ 471 00:29:43,323 --> 00:29:44,684 ‫إنها ماما! 472 00:29:44,764 --> 00:29:46,804 ‫- لدي هدية لك... ‫- حقا ؟ 473 00:29:46,884 --> 00:29:47,884 ‫...لكن... 474 00:29:48,484 --> 00:29:49,844 ‫لا أستطيع إخبارك... 475 00:29:49,924 --> 00:29:52,244 ‫الجدة لا تريد منك ‫أن تخبريني ، صحيح؟ 476 00:29:52,323 --> 00:29:54,124 ‫أنها مفاجأة. 477 00:29:55,004 --> 00:29:57,244 ‫أنا حقا أريد أن أراكِ ، حبيبتي. 478 00:29:59,844 --> 00:30:02,844 ‫احبكِ يا عزيزتي. ‫أنا أحبكِ كثيراً. 479 00:30:04,484 --> 00:30:05,484 ‫حسنا 480 00:30:07,203 --> 00:30:09,963 ‫سيكون لدينا لعبة بطاقات ‫غدًا في زنزانتي. 481 00:30:10,043 --> 00:30:11,084 ‫جيد جدا. 482 00:30:11,164 --> 00:30:13,004 ‫المزيد من البيض. 483 00:30:13,084 --> 00:30:14,844 ‫- خديها. ‫- هذا جيد. 484 00:31:12,684 --> 00:31:14,444 ‫انا بخير شكرا. 485 00:32:02,604 --> 00:32:04,444 ‫... ثلاثة وأربعة. 486 00:32:04,523 --> 00:32:06,844 ‫السجناء الذين كانوا مقررين لهذا اليوم 487 00:32:06,924 --> 00:32:09,684 ‫سيتعين تأجيل مقابلاتهم حتى الغد. 488 00:32:19,244 --> 00:32:20,604 ‫كيف حالكما؟ 489 00:32:23,323 --> 00:32:25,844 ‫كيف كانت جنازة والدكم؟ 490 00:32:25,924 --> 00:32:28,084 ‫طلبت تصريح خاص بالسجن 491 00:32:28,164 --> 00:32:30,084 ‫حتي يسمحوا لي بالذهاب حتى لو ‫كان فقط إلى الجنازة ، 492 00:32:30,164 --> 00:32:31,284 ‫لكنهم لم يعطوها لي 493 00:32:31,364 --> 00:32:33,924 ‫لسنا هنا للحديث عن جنازة بابا. 494 00:32:36,084 --> 00:32:38,323 ‫نحن هنا للحديث عن وصيتك . 495 00:32:40,924 --> 00:32:42,604 ‫أفضل من والدكما... 496 00:32:43,084 --> 00:32:44,563 ‫أعطاه لي في الحياة. 497 00:32:45,124 --> 00:32:47,164 ‫من المدهش أن بابا جعلكِ الوريثة الوحيدة. 498 00:32:48,563 --> 00:32:49,764 ‫يا لها من مصادفة ، صحيح؟ 499 00:32:51,924 --> 00:32:52,963 ‫ماذا؟ 500 00:32:53,043 --> 00:32:54,484 ‫ ماذا فعلتِ؟ 501 00:32:55,724 --> 00:32:57,844 ‫نحن نعرف أنه أنتِ. 502 00:32:58,404 --> 00:33:01,404 ‫ ولن ترى سنتًا من ‫أموالنا ، أيته الحثالة. 503 00:33:01,484 --> 00:33:03,364 ‫ياعاهرة امريكا الجنوبية 504 00:33:03,444 --> 00:33:05,724 ‫و لا سنت واحد ، هل تسمعيني؟ أيتها القاتلة. 505 00:33:05,804 --> 00:33:07,844 ‫قاتله لعينه! إنها أموالنا. 506 00:33:07,924 --> 00:33:09,444 ‫ما الذي ستفعلينه بحق الجحيم ؟ 507 00:33:09,523 --> 00:33:12,604 ‫ذلك هو مالنا اللعين ‫و تلك هي بيوتنا! 508 00:33:12,684 --> 00:33:14,963 ‫اللعنة! هذا لنا. 509 00:33:15,043 --> 00:33:18,883 ‫هذا لنا. 510 00:33:18,884 --> 00:33:20,924 ‫هل تعرفين ما هي تكاليف ‫السجين كل شهر؟ 511 00:33:21,924 --> 00:33:23,604 ‫4000 يورو. 512 00:33:24,724 --> 00:33:27,364 ‫الإقامة ، إقامة كاملة ، 513 00:33:27,844 --> 00:33:29,323 ‫طبيب خاص... 514 00:33:31,323 --> 00:33:33,084 ‫وهل تعرفين ما هي تكلفة الرصاصة؟ 515 00:33:37,484 --> 00:33:38,764 ‫يورو واحد. 516 00:33:39,924 --> 00:33:42,484 ‫سياسة التأهيل الخاصة ‫بك مثيرة للاهتمام. 517 00:33:42,563 --> 00:33:44,404 ‫إعادة التأهيل غير موجود. 518 00:33:44,484 --> 00:33:46,844 ‫إنها كلمة اخترعها أربعة سياسيين 519 00:33:46,924 --> 00:33:49,404 ‫ليشعروا بتحسن عندما ‫يرسلون تعيس الحظ 520 00:33:49,484 --> 00:33:51,244 ‫للسجن لمدة 20 عاما. 521 00:34:01,563 --> 00:34:03,323 ‫الليلة الماضية لم تأتِ 522 00:34:05,523 --> 00:34:07,844 ‫وعود كثيره على الواتساب ، 523 00:34:07,924 --> 00:34:09,684 ‫لكنك تركتني مستلقيه. 524 00:34:10,323 --> 00:34:13,164 ‫ولكن ذلك لأنني توصلت إلى ‫خطة للزوجة والأولاد. 525 00:34:18,684 --> 00:34:20,004 ‫لكن، 526 00:34:20,323 --> 00:34:22,764 ‫لتعويضك عن الليلة الماضية ، 527 00:34:23,844 --> 00:34:26,323 ‫اشتريت لكِ شيئًا صغيرًا. أنظري. 528 00:34:36,724 --> 00:34:38,124 ‫من اين حصلت عليه؟ 529 00:34:40,724 --> 00:34:42,705 ‫ألن تقولي بدلاً من ذلك شكراً لك؟ 530 00:34:42,963 --> 00:34:44,804 ‫في الحي الذي ترعرعت فيه ، 531 00:34:45,884 --> 00:34:48,244 ‫مع سوار مثل هذا ‫سيحسبون مقدار المال 532 00:34:48,323 --> 00:34:51,284 ‫الذي سيسألون عائلتك عنه ‫إذا قاموا باختطافك. 533 00:34:52,963 --> 00:34:55,404 ‫تكسب 1800 يورو شهريًا ، 534 00:34:56,124 --> 00:34:58,644 ‫لديك اثنين من الأجور الإضافية ‫وبعض المكافآت ، 535 00:34:59,484 --> 00:35:02,523 ‫الرهن عقاري ، والأطفال ‫في المدرسة ، وامرأة. 536 00:35:05,844 --> 00:35:08,604 ‫كيف بحق اللعنة اشتريت هذا ، أوناي؟ 537 00:35:09,284 --> 00:35:11,207 ‫اشتريتها على أقساط. 538 00:35:13,323 --> 00:35:14,804 ‫هراء! 539 00:35:16,323 --> 00:35:18,612 ‫من اين حصلت عليه؟ 540 00:35:24,963 --> 00:35:27,804 ‫ألا يمكنكِ أن تقولي شكراً ‫لك و تغلقين فمكِ اللعين ؟ 541 00:35:31,164 --> 00:35:32,838 ‫انا ذاهب الى غرفه التحكم. 542 00:36:55,404 --> 00:36:57,284 ‫تذكرت أنك كنت أقصر. 543 00:36:59,764 --> 00:37:00,924 ‫لقد طولت. 544 00:37:01,804 --> 00:37:02,963 ‫أنت ، من ناحية أخرى ، 545 00:37:03,404 --> 00:37:04,684 ‫أنتِ ما زلت هنا. 546 00:37:07,244 --> 00:37:08,404 ‫أنتِ تعجبينني. 547 00:37:10,724 --> 00:37:12,804 ‫لقد تحولتِ من كونك فتاة صغيرة... 548 00:37:13,604 --> 00:37:15,644 ‫إلى عاهره حقيقه. 549 00:37:16,364 --> 00:37:17,523 ‫بفضلك. 550 00:37:17,604 --> 00:37:18,644 ‫لا. 551 00:37:19,164 --> 00:37:20,684 ‫هذا في جيناتك. 552 00:37:21,884 --> 00:37:23,164 ‫قلت لكِ... 553 00:37:24,124 --> 00:37:26,563 ‫أدعي من اجل ان ينفجر قلبي. 554 00:37:27,844 --> 00:37:29,924 ‫أنت لم تدعي بما فيه الكفاية 555 00:37:32,963 --> 00:37:34,802 ‫انا لا ازال حيه. 556 00:37:38,884 --> 00:37:41,084 ‫انا لا ازال حيه. 557 00:37:54,444 --> 00:37:56,844 ‫والوعد هو الوعد. 558 00:38:26,124 --> 00:38:27,364 ‫لا تمزحي. 559 00:38:47,203 --> 00:38:48,644 ‫أنتِ تبدين لطيفة. 560 00:38:48,724 --> 00:38:50,284 ‫انا حامل. 561 00:39:22,323 --> 00:39:23,604 ‫ماذا؟ 562 00:39:24,124 --> 00:39:27,364 ‫أتأمل في غرنيكا (بيكاسو)؟ ‫مثل لوحه الرسام الشهير بيكاسو 563 00:39:31,124 --> 00:39:33,724 ‫نحن نسميها جدار الوداع 564 00:39:35,604 --> 00:39:37,684 ‫أنا برودين ، من الوحدة الأولى. 565 00:39:37,884 --> 00:39:38,924 ‫أنا سوليداد ، 566 00:39:39,364 --> 00:39:41,084 ‫تم نقلي مؤخراً . 567 00:39:41,844 --> 00:39:43,124 ‫تشرفت بمقابلتك. 568 00:39:45,084 --> 00:39:48,124 ‫إنها عن السجناء الذين يقضون عقوبة ، 569 00:39:48,203 --> 00:39:50,884 ‫عندما يغادرون هنا مجاناً يتركون... 570 00:39:51,244 --> 00:39:52,563 ‫ذكرى . 571 00:39:53,164 --> 00:39:54,404 ‫أيا كان. 572 00:39:56,804 --> 00:39:58,724 ‫حسنا ، واحده تركت ملابسها الداخلية . 573 00:39:59,884 --> 00:40:00,963 ‫نعم نعم. 574 00:40:01,604 --> 00:40:03,244 ‫أيتها الجدة، 575 00:40:05,164 --> 00:40:06,604 ‫هيا ، أغربي من هنا . 576 00:40:07,444 --> 00:40:09,284 ‫حسنا ، يا أمرائه . حسنا. 577 00:40:13,764 --> 00:40:15,284 ‫ما الأمر ، سولي ؟ 578 00:40:15,644 --> 00:40:18,364 ‫تبحثين عن أفكار لتزيين ‫منازلك الجديدة ؟ 579 00:40:22,563 --> 00:40:25,084 ‫لقد قمت بالوصول إلى ‫وصية زوجك المتوفى 580 00:40:25,164 --> 00:40:27,303 ‫وأنا أعلم أنه ترك لك كل شيء: 581 00:40:27,323 --> 00:40:29,364 ‫منزلين في سيفيرو أوتشوا ، 582 00:40:29,444 --> 00:40:32,203 ‫شقة في بينيسكولا... من أجل حياة سولي. 583 00:40:33,444 --> 00:40:35,484 ‫هذه المنازل ليست لي. 584 00:40:40,244 --> 00:40:42,284 ‫بالطبع هم ليسوا لك. 585 00:40:43,404 --> 00:40:45,084 ‫تلك المنازل هي لي. 586 00:40:45,484 --> 00:40:49,484 ‫أنتِ مدينه لي بالكثير من المال ‫، هل تعتقدين أنني نسيت؟ 587 00:40:50,644 --> 00:40:52,444 ‫أنا لا أدين لك بشيء 588 00:40:57,244 --> 00:40:58,644 ‫نعم انتِ كذلك. 589 00:40:59,404 --> 00:41:01,417 ‫كنتِ البنك الخاص بي... 590 00:41:01,484 --> 00:41:03,563 ‫وعندما يتم سرقة البنوك ، 591 00:41:03,644 --> 00:41:06,404 ‫يغطي التأمين ودائع عملاءهم. 592 00:41:06,484 --> 00:41:07,804 ‫هل تفهمين ؟ 593 00:41:08,404 --> 00:41:11,977 ‫ومن هو المسؤول عن قتل زوجي؟ 594 00:41:12,244 --> 00:41:14,724 ‫أو هل تعتقدين أنني لا أعلم أنها أنتِ؟ 595 00:41:17,604 --> 00:41:20,203 ‫ماذا حدث لقرينة البراءة؟ 596 00:41:20,764 --> 00:41:23,563 ‫كل شيء أقوله سوف يستخدم ضدي؟ 597 00:41:24,764 --> 00:41:27,124 ‫لا يمكنك اتهامي بقتل زوجك 598 00:41:27,203 --> 00:41:29,404 ‫لأنه ليس لديك دليل. 599 00:41:32,284 --> 00:41:35,444 ‫مع ما قمت به من أجلك ، سولي. 600 00:41:38,444 --> 00:41:39,963 ‫استمع لي! 601 00:41:44,323 --> 00:41:46,644 ‫أنت سوف تقومين بجلب سندات الملكية 602 00:41:46,724 --> 00:41:48,364 ‫لكل تلك المنازل 603 00:41:48,764 --> 00:41:51,863 ‫و سوف تنقلينهم الى اسمي 604 00:41:52,484 --> 00:41:54,124 ‫هل تعرفين لماذا؟ 605 00:41:54,523 --> 00:41:56,203 ‫تذكري... 606 00:41:57,124 --> 00:41:59,404 ‫عندما تقضي عقوبتك 607 00:41:59,484 --> 00:42:01,644 ‫تذهبين لأملاككِ ... 608 00:42:02,444 --> 00:42:05,563 ‫لن تحتاجيهم على الإطلاق. 609 00:42:07,364 --> 00:42:09,724 ‫وماذا سيحدث إذا لم أفعل؟ 610 00:42:44,795 --> 00:42:46,873 ‫ طول الشق 12 سم 611 00:42:47,155 --> 00:42:49,315 ‫وعمقها 5 ملليمترات ، 612 00:42:49,874 --> 00:42:53,315 ‫كسروا عضلة الرقبة ‫وقطعوا الشريان السباتي. 613 00:42:57,675 --> 00:43:00,234 ‫قطعوا حلقَهُ اللعين 614 00:43:00,315 --> 00:43:02,874 ‫- وهذا؟ ‫- كم هذا لطيف يا رجل! 615 00:43:02,954 --> 00:43:04,915 ‫هذا الدجاج. 616 00:43:05,395 --> 00:43:06,515 ‫مقرف! 617 00:43:06,595 --> 00:43:07,915 ‫كم هذا جميل! 618 00:43:08,234 --> 00:43:09,595 ‫هناك الكثير ، أليس كذلك؟ 619 00:43:10,515 --> 00:43:11,954 ‫في كروز ديل نورتي ، 620 00:43:12,395 --> 00:43:15,835 ‫تُعقد الورشة المهنية في مزرعة الدجاج. 621 00:43:15,915 --> 00:43:18,995 ‫كل واحد منكم سيكون ‫لديها دجاجة في رعايتها. 622 00:43:19,874 --> 00:43:22,395 ‫الأسماء موجودة على الأقفاص ، ‫ابحثوا عن أساميكم. 623 00:43:24,075 --> 00:43:25,515 ‫هل أنت ِسراي؟ 624 00:43:25,755 --> 00:43:27,114 ‫سراي! 625 00:43:27,715 --> 00:43:29,915 ‫انظري لها. شعرها أحمر جدا ‫لتكون سراي. 626 00:43:29,995 --> 00:43:31,474 ‫ماذا أنتِ يا جارتي 627 00:43:31,555 --> 00:43:33,434 ‫أنتِ جارتي. 628 00:43:34,355 --> 00:43:36,075 ‫انظري لهم ، يعيشون معا. 629 00:43:39,275 --> 00:43:41,515 ‫عندما كنت طفله أردت أن أكون مزارعه 630 00:43:41,595 --> 00:43:44,315 ‫حسنا ، لقد أصبحت كذلك ، لذا... 631 00:43:44,595 --> 00:43:46,434 ‫مزارعة؟ عاهرات الدجاج... 632 00:43:46,515 --> 00:43:48,035 ‫دجاجة عاهرة. 633 00:43:48,114 --> 00:43:50,675 ‫لكن هذا كريه الرائحة ، أليس كذلك؟ 634 00:43:50,755 --> 00:43:52,995 ‫ما هذه الرائحة الكريهة. ‫ ماذا يأكلون؟ مقرف! 635 00:43:56,874 --> 00:43:59,675 ‫مهمتكم ستكون تنظيف الأقفاص ، 636 00:43:59,755 --> 00:44:02,395 ‫وتوفير الطعام لهم ، وجمع البيض... 637 00:44:02,795 --> 00:44:04,234 ‫غدا سنقدم لك الطعام. 638 00:44:06,275 --> 00:44:07,315 ‫تيرى! 639 00:44:07,395 --> 00:44:11,355 ‫هذا لكِ. هو تماما مثلك ، ‫يبدو وكأنه مدمن مخدرات. 640 00:44:17,434 --> 00:44:19,595 ‫- ضعي هذه الدجاجة في قفصها! ‫- جيد... 641 00:44:21,474 --> 00:44:23,275 ‫- حقا... ‫- هل أنت معتوهه؟ 642 00:44:23,355 --> 00:44:24,995 ‫أغلق الباب ، سأذهب 643 00:44:25,075 --> 00:44:26,954 ‫أنابيل ، أنت أكثرمن عاهرة لعينة! 644 00:44:27,035 --> 00:44:28,874 ‫مضحك جداً أنطونيا. 645 00:44:33,954 --> 00:44:35,515 ‫التاجراسيا. 646 00:44:35,595 --> 00:44:36,915 ‫دجاجتي لا تتحرك. 647 00:44:39,635 --> 00:44:40,715 ‫ماذا؟ 648 00:44:43,954 --> 00:44:45,395 ‫هذا هو الحظ السيئ؟ 649 00:44:46,075 --> 00:44:47,954 ‫هيا ، الجميع يغادر . 650 00:44:48,035 --> 00:44:49,315 ‫إنه حظ سيئ ، هذا. 651 00:44:49,995 --> 00:44:52,795 ‫لا تخيفوهم ، لقد وصلتم للتو 652 00:44:53,555 --> 00:44:55,155 ‫اسرعوا! 653 00:44:59,835 --> 00:45:02,395 ‫ظاهر و فيريرو ، ابقوا معي. 654 00:45:09,355 --> 00:45:10,715 ‫قلت ذلك 655 00:45:10,835 --> 00:45:12,635 ‫لأنني رأيت دجاجة نافقة. 656 00:45:12,715 --> 00:45:14,114 ‫هذا هو الحظ السيئ. 657 00:45:14,195 --> 00:45:16,315 ‫قلت ذلك ، لكن لم يصدقني أحد. 658 00:45:16,635 --> 00:45:19,155 ‫لأنه لا أحد يصدق الغجرية. ‫هذه أشياء من عالم الغجر. 659 00:45:19,234 --> 00:45:20,275 ‫لأنها تسير هكذا. 660 00:45:20,355 --> 00:45:22,635 ‫لا السحر الأسود ولا السحر ‫، ولا القرف المقدس ، 661 00:45:22,715 --> 00:45:24,915 ‫هذا شيء يعرفه الغجر. 662 00:45:26,755 --> 00:45:27,915 ‫ماذا بحق الجحيم تفعلين؟ 663 00:45:27,995 --> 00:45:29,395 ‫- ما هذا؟ ‫- دجاجة. 664 00:45:29,474 --> 00:45:30,755 ‫هذه ليست دجاجة. 665 00:45:36,395 --> 00:45:37,954 ‫إنه صوت حلقي. 666 00:45:43,954 --> 00:45:46,595 ‫كرة لأسباس في الربع الثالث. ‫فرصه لجوني. 667 00:45:46,675 --> 00:45:50,515 ‫جوني يلعب مرة أخري لرادويا . 668 00:45:50,595 --> 00:45:52,715 ‫هناك الصربي ، الذي ‫دخل للتو للملعب... 669 00:45:52,795 --> 00:45:54,755 ‫- ساندويتشك . ‫- شكرا. 670 00:45:56,155 --> 00:45:57,395 ‫ماذا؟ 671 00:45:57,474 --> 00:45:58,954 ‫كيف تسير المبارة؟ 672 00:45:59,035 --> 00:46:00,395 ‫مملة جدا اليوم. 673 00:46:00,474 --> 00:46:02,635 ‫الكثير في خط الوسط وأهداف قليلة. 674 00:46:02,715 --> 00:46:04,195 ‫نحن ننتظر الحظ. 675 00:46:04,275 --> 00:46:05,275 ‫إذا قمت بالتسجيل... 676 00:46:05,355 --> 00:46:08,075 ‫هراء. هل تريد المراهنة؟ 677 00:46:09,035 --> 00:46:11,075 ‫اذهب الى الطابق السفلي ، أنا التالي. 678 00:46:11,155 --> 00:46:13,275 ‫- هيا. ‫- لا ، إنه دورك. 679 00:46:13,355 --> 00:46:14,835 ‫لقد غيروا الجدول. 680 00:46:15,835 --> 00:46:17,434 ‫لا تمزح. 681 00:46:22,195 --> 00:46:24,915 ‫هل لدي وجه تولياي ، أم ماذا؟ 682 00:46:25,635 --> 00:46:27,835 ‫لا توجد مشكلة ، خذوها على مهل ‫يا أولاد. 683 00:46:27,915 --> 00:46:30,114 ‫لا تقفوا ، لا تقفوا ، أنا أعرف الطريق. 684 00:46:30,195 --> 00:46:31,355 ‫هيا! 685 00:46:31,434 --> 00:46:33,275 ‫- عناق كبير. ‫- أراك لاحقاً. 686 00:46:37,355 --> 00:46:39,395 ‫ليلة ممل أخرى. 687 00:46:45,595 --> 00:46:47,795 ‫هل تعرفون لماذا يهتمون بالدجاج؟ 688 00:46:55,275 --> 00:46:57,355 ‫في السجون الأخرى 689 00:46:57,434 --> 00:46:59,234 ‫السجناء يخيطون 690 00:46:59,315 --> 00:47:02,275 ‫أو يصنعون البراغي أو يقومون بالطلاء ، 691 00:47:02,675 --> 00:47:05,835 ‫لكن هنا ، اخترنا ‫أن نعتني بالدجاج. 692 00:47:06,515 --> 00:47:08,954 ‫لأنها مهمة مهنية 693 00:47:09,035 --> 00:47:10,835 ‫تجبرهم على تحمل المسؤوليات 694 00:47:10,915 --> 00:47:13,155 ‫عن طريق رعاية كائن حي آخر. 695 00:47:13,234 --> 00:47:15,275 ‫إنه إعادة تأهيل فعاله... 696 00:47:15,755 --> 00:47:16,995 ‫و المشاركة. 697 00:47:24,195 --> 00:47:25,954 ‫هذا هو الإصدار الرسمي. 698 00:47:27,355 --> 00:47:28,915 ‫اللعنة عظيم 699 00:47:29,515 --> 00:47:31,755 ‫والنسخة غير الرسمية؟ 700 00:47:33,715 --> 00:47:35,195 ‫يُعتني بالدجاج... 701 00:47:36,035 --> 00:47:38,315 ‫حتى لاننسي أن هنا 702 00:47:38,915 --> 00:47:41,275 ‫أنتم هم الدجاج. 703 00:47:43,035 --> 00:47:44,355 ‫إجثوا علي الارض. 704 00:47:45,155 --> 00:47:46,195 ‫ماذا؟ 705 00:47:57,035 --> 00:47:58,195 ‫انا قلت 706 00:47:58,275 --> 00:47:59,675 ‫إجثوا علي الأرض. 707 00:48:17,755 --> 00:48:19,715 ‫توقف ، توقف! 708 00:48:22,114 --> 00:48:24,275 ‫دعينا ننزل. 709 00:49:00,434 --> 00:49:01,795 ‫انهم يعيشون في أقفاص. 710 00:49:05,075 --> 00:49:06,874 ‫نحن نطعمهم ، 711 00:49:08,874 --> 00:49:11,035 ‫نقوم بتنظيف الأقفاص... 712 00:49:12,195 --> 00:49:14,195 ‫وعندما تطفئ الأنوار... 713 00:49:18,595 --> 00:49:21,275 ‫يجتمعون معا وينامون. 714 00:49:25,035 --> 00:49:26,995 ‫لقد قرأت سجلاتكم 715 00:49:29,075 --> 00:49:30,795 ‫وأنا أعلم من أنتم. 716 00:49:31,635 --> 00:49:32,915 ‫0-1. 717 00:49:36,995 --> 00:49:38,395 ‫عندما تخرجون 718 00:49:38,474 --> 00:49:40,715 ‫يمكنك اقتلاع عينيها ، 719 00:49:41,114 --> 00:49:42,835 ‫لكن بينما انتِ هنا 720 00:49:47,675 --> 00:49:50,474 ‫لن أسمح بالانتقام. 721 00:50:01,755 --> 00:50:04,219 ‫إذا انزلق أحدكم في الحمام 722 00:50:04,234 --> 00:50:06,402 ‫أو خرج مع سيخ في جانبه ، 723 00:50:07,874 --> 00:50:10,114 ‫انا سأقوم شخصيا 724 00:50:10,195 --> 00:50:11,275 ‫بالتأكد من تلقي الآخر 725 00:50:11,355 --> 00:50:12,915 ‫بالضبط 726 00:50:12,995 --> 00:50:14,275 ‫نفس الشيء. 727 00:50:20,515 --> 00:50:22,035 ‫اعتبارا من اليوم، 728 00:50:22,114 --> 00:50:23,995 ‫أنتم مثل التوائم السيامية. 729 00:50:25,234 --> 00:50:26,675 ‫ما يشعر به الواحد منكم ، 730 00:50:27,755 --> 00:50:29,355 ‫الآخر سوف يشعر به ، 731 00:50:29,874 --> 00:50:30,995 ‫ما الذي يعاني منه أحد 732 00:50:32,155 --> 00:50:33,715 ‫الآخر سيعاني منه. 733 00:50:37,234 --> 00:50:38,915 ‫اعتبارا من اليوم، 734 00:50:40,434 --> 00:50:42,434 ‫مصيركم متحد. 735 00:50:49,915 --> 00:50:51,275 ‫3-2. 736 00:52:15,755 --> 00:52:17,474 ‫ماذا حدث؟ 737 00:52:18,915 --> 00:52:21,434 ‫ما الذي حدث؟ 738 00:52:21,835 --> 00:52:24,675 ‫- هناك رجل ملقى هناك ، اللعنة. ‫- ماذا حدث؟ 739 00:52:25,395 --> 00:52:27,555 ‫انتباه! ضابط جريح! 740 00:52:27,635 --> 00:52:29,114 ‫في الطريق إلى مكان الحادث! 741 00:52:29,555 --> 00:52:31,315 ‫ضابط جريح! 742 00:52:32,434 --> 00:52:34,954 ‫حدث ذلك في الوحدة 3! 743 00:52:35,035 --> 00:52:36,755 ‫في ممر الوحدة 3! 744 00:52:38,915 --> 00:52:40,195 ‫أوناي؟ 745 00:52:43,715 --> 00:52:45,635 ‫سأقتلهم! 746 00:52:45,835 --> 00:52:49,155 ‫أنا سأقوم بقتلكم ، أيتها العاهرات ! 747 00:52:50,595 --> 00:52:53,114 ‫لسوف أقتلكم جميعاً! 748 00:52:55,355 --> 00:52:57,555 ‫سوف أقتلكم! 749 00:53:00,971 --> 00:53:03,693 ‫في الحلقة القادمة 750 00:53:08,515 --> 00:53:10,995 ‫هل انتِ خائفة؟ 751 00:53:21,995 --> 00:53:25,275 ‫في هذه الزنزانة ، أنا مثل الاله. 752 00:53:26,434 --> 00:53:29,635 ‫هنا ، إما أن تكوني مع ‫شخص ما أو تهلكين . 753 00:53:29,915 --> 00:53:31,155 ‫هذه الليلة 754 00:53:31,234 --> 00:53:34,419 ‫سأعرف من قتل أوناي.