﻿1
00:00:08,240 --> 00:00:09,700
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,830 --> 00:00:11,910
‫أيتها السيدات والسادة
‫مرّ شهراً على التجهيز

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,000
‫لكننا أخيراً هنا
‫أهلاً بكم بالجهة الشمالية الجديدة

4
00:00:14,120 --> 00:00:16,330
‫أنت تطلب منّي
‫الانضمام للـ(سيربنتس) يا (جاغ)

5
00:00:16,460 --> 00:00:18,080
‫أردت أن أعرف شعورك
‫بأن تصبحي ملكتي

6
00:00:19,380 --> 00:00:22,340
‫سأبيع (وايت وورم) لك
‫مقابل متجر (بوب) للشوكولاتة

7
00:00:22,460 --> 00:00:23,920
‫لا مزيد من الشرّ

8
00:00:24,630 --> 00:00:26,680
‫ليس لك سلطة عليّ

9
00:00:27,300 --> 00:00:30,390
‫لدي شخص يستطيع مساعدتك يا أمي
‫إنه من الـ(فارم)

10
00:00:31,260 --> 00:00:33,310
‫تحتاج إلى الكثير من العمل يا أبي
‫لكنّي مستعد إذا كنت كذلك

11
00:00:33,430 --> 00:00:35,520
‫"رئيس مجلس الطلاب الجديد
‫هو (آرشي ليك)"

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,610
‫جعلت (آندري) يقتل ذلك الفتى
‫في (شادو ليك) يا (كاسيدي)

13
00:00:40,940 --> 00:00:43,360
‫عندما أثبت ذلك سألاحقك

14
00:00:43,530 --> 00:00:46,950
‫اتخذنا الإجراءات لتفريقهم

15
00:00:47,530 --> 00:00:49,160
‫- أيها المأمور ماذا تفعل؟
‫- أنت رهن الاعتقال

16
00:00:49,280 --> 00:00:51,490
‫لجريمة قتل (كاسيدي بولوك)
‫النزيل في (شادو ليك)

17
00:00:56,080 --> 00:00:57,870
‫"إنه الهدوء قبل العاصفة"

18
00:00:58,580 --> 00:01:00,960
‫"إنه الصيف قبل سنة التخرج
‫من المدرسة الثانوية"

19
00:01:01,840 --> 00:01:03,300
‫"وكيف تقضونه؟"

20
00:01:03,420 --> 00:01:05,220
‫"بالقيام ببعض الأعمال الشاقة
‫في الصيف"

21
00:01:05,340 --> 00:01:08,130
‫"التي تجعلك تتمنى العودة إلى المدرسة"

22
00:01:10,680 --> 00:01:12,810
‫"أو ربما في دورة تدريب
‫لا تجني مالاً كثيراً"

23
00:01:14,060 --> 00:01:16,480
‫"لا بأس في ذلك
‫لأنها لأجل سبب مهم"

24
00:01:16,600 --> 00:01:19,060
‫- ركّزي على ذلك
‫- لا، لا، هل تفهمين ما أعني؟

25
00:01:19,940 --> 00:01:23,190
‫"أو قضائه في بركة سباحة
‫(سويت ووتر)"

26
00:01:24,230 --> 00:01:27,450
‫"أنت وأفضل أصدقاء
‫ستحظى بهم في حياتك"

27
00:01:30,030 --> 00:01:33,990
‫"أو ربما تقضي معظم شهر
‫يونيو ويوليو وأغسطس في المحكمة"

28
00:01:34,740 --> 00:01:36,870
‫"لدعم صديقنا (آرشي آندروز)"

29
00:01:37,160 --> 00:01:39,330
‫"الذي كان بمحاكمة لجريمة
‫لم يرتكبها"

30
00:01:39,460 --> 00:01:42,250
‫"على الرغم من الحجة الختامية
‫للمدعي العام"

31
00:01:42,380 --> 00:01:44,090
‫سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين

32
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
‫الأدلة والإفادات التي قُدّمت
‫في المحكمة

33
00:01:48,170 --> 00:01:49,630
‫تخبرنا بقصة مؤسفة

34
00:01:49,970 --> 00:01:53,180
‫أن سيد (آندروز) لديه تاريخ
‫في التصرفات العنيفة

35
00:01:53,300 --> 00:01:56,720
‫فقد شكّل ليس عصابة واحدة
‫بل عصابتين متخفيتين ومقنّعتين

36
00:01:57,980 --> 00:02:00,770
‫وقتلوا فتى بريء

37
00:02:00,900 --> 00:02:02,690
‫كان ضعيفاً وقدماه مكسورتان

38
00:02:04,270 --> 00:02:06,690
‫ثم قام بأفعاله الوحشية
‫في الجهة الجنوبية من البلدة

39
00:02:06,820 --> 00:02:09,450
‫وهدّد أن يطلق النار
‫على وجه شاب

40
00:02:10,160 --> 00:02:13,740
‫بينما كان يحتفل مع أصدقائه
‫بمدينة (شادو ليك)

41
00:02:13,990 --> 00:02:17,830
‫هرع سيد (آندروز) إلى الغابة
‫وأطلق النار على الضحية (كاسيدي بولوك)

42
00:02:18,080 --> 00:02:19,540
‫بطلقة قاتلة على رأسه

43
00:02:20,250 --> 00:02:26,340
‫يقول سيد (آندروز) أن حارس منزل
‫والد صديقته من قتل سيد (بولوك)

44
00:02:26,500 --> 00:02:30,380
‫يزعم السيد (آندروز)
‫أنه سمع صوت الطلقة لكنه لم يراها

45
00:02:32,300 --> 00:02:35,510
‫من يعلم حقيقة ما حدث
‫في تلك الليلة الفظيعة

46
00:02:35,640 --> 00:02:37,100
‫في الغابة قرب (شادو ليك)

47
00:02:37,600 --> 00:02:40,350
‫سأخبركم من يعرف
‫هذا الرجل يعرف كل شيء

48
00:02:41,350 --> 00:02:44,020
‫قد يكون (آرشي آندروز)
‫رياضي في فريق الجامعة

49
00:02:44,230 --> 00:02:46,020
‫وقد يكون موسيقي حساس

50
00:02:47,780 --> 00:02:53,530
‫لكنه قاتل وحشي أيضاً

51
00:03:02,420 --> 00:03:03,880
‫سيداتي وسادتي

52
00:03:04,210 --> 00:03:10,050
‫نحن نعرف أن (آرشي آندروز) يضع
‫احتياجات الآخرين دوماً قبل احتياجاته

53
00:03:11,050 --> 00:03:14,430
‫نحن نعرف أنه ساعد
‫بحل جريمة قتل (جايسون بلوسوم)

54
00:03:14,890 --> 00:03:18,350
‫نعرف أنه عرض المأوى
‫لأصدقائه وأعدائه

55
00:03:18,680 --> 00:03:20,430
‫عندما لم يكن لهم مكان
‫ليقيموا فيه

56
00:03:21,100 --> 00:03:23,770
‫نعرف أنه لكم نهراً متجمداً بقبضة يده
‫ليفتح فتحة

57
00:03:24,020 --> 00:03:26,560
‫لينقذ حياة زميلته (شيرل بلوسوم)

58
00:03:27,320 --> 00:03:28,780
‫دعوني أذكركم

59
00:03:28,900 --> 00:03:32,030
‫لم يكن هناك شهود
‫على جريمة قتل فعلية

60
00:03:32,900 --> 00:03:35,240
‫لم يكن هناك سلاح للجريمة
‫ولا يوجد دافع

61
00:03:35,700 --> 00:03:38,200
‫في نهاية المطاف
‫المدعية العامة لديها فقط

62
00:03:38,370 --> 00:03:41,500
‫إفادات غير مؤكدة
‫من أشخاص غير موثوقين

63
00:03:42,120 --> 00:03:45,790
‫إنه واجبي الغريزي الآن كأم
‫أن أحمي ابني

64
00:03:46,290 --> 00:03:47,750
‫لكن كمحامية

65
00:03:48,750 --> 00:03:53,220
‫من واجبي التمسك بالحقائق والأدلة

66
00:03:53,430 --> 00:03:59,970
‫التي تثبت أن (آرشي آندروز) بريء

67
00:04:02,060 --> 00:04:03,520
‫شكراً لكم

68
00:04:09,190 --> 00:04:11,730
‫- شكراً يا أمي
‫- السيدات والسادة من هيئة المحلفين

69
00:04:12,110 --> 00:04:13,990
‫التهمة هي قتل من الدرجة الأولى

70
00:04:14,200 --> 00:04:16,610
‫سنتوقف حتى بدء مداولاتكم

71
00:04:19,660 --> 00:04:21,120
‫ليقف الجميع

72
00:04:27,290 --> 00:04:29,090
‫حسناً، هل يمكنك توضيح الأمر
‫لنا يا أمي؟

73
00:04:29,630 --> 00:04:31,460
‫ما رأيك باحتمال بفرص (آرشي)؟

74
00:04:31,840 --> 00:04:34,420
‫أظن أنها ستكون مناصفة

75
00:04:35,010 --> 00:04:37,260
‫ماذا لو انحاز لصف السيدة (ميكوي)؟

76
00:04:37,390 --> 00:04:39,640
‫- كنت رائعة بالداخل يا (ماري)
‫- شكراً يا (فريد)

77
00:04:39,890 --> 00:04:42,020
‫إنها من أهم القضايا في حياتنا

78
00:04:42,140 --> 00:04:44,230
‫كنت رائعة يا سيدة (آندروز)

79
00:04:44,480 --> 00:04:46,940
‫مساعدتك لنا في الصيف يا (بيتي)
‫كانت بمثابة مساعدة من عند الربّ

80
00:04:47,810 --> 00:04:49,270
‫هل رأيتم (آرشي) يا رفاق؟

81
00:05:10,920 --> 00:05:12,380
‫(آرشي)

82
00:05:13,710 --> 00:05:15,170
‫ها أنت ذا

83
00:05:16,630 --> 00:05:19,220
‫- كيف حالك؟
‫- أنا جيد يا (جاغ)

84
00:05:20,220 --> 00:05:21,680
‫بماذا كنت تفكر الآن؟

85
00:05:22,390 --> 00:05:24,520
‫كيف ستخرج من المحكمة
‫وأنت حرّ؟

86
00:05:25,640 --> 00:05:27,100
‫لا

87
00:05:28,390 --> 00:05:29,850
‫كان ذلك المكان هناك

88
00:05:30,610 --> 00:05:32,110
‫لم نذهب إليه سابقاً يا (روني)

89
00:05:32,230 --> 00:05:34,690
‫لكن (بيتي) و(جوك) هل تتذكران
‫بركة السباحة في (سويت ووتر)؟

90
00:05:34,940 --> 00:05:38,240
‫- كنّا نذهب هناك كل صيف
‫- كنت أفكر بالمكان مؤخراً

91
00:05:38,360 --> 00:05:40,660
‫أجل، أنا أيضاً
‫لماذا توقفنا عن الذهاب هناك؟

92
00:05:41,490 --> 00:05:43,490
‫عندما غطّى دود العلق أجسمانا
‫على الأغلب

93
00:05:44,580 --> 00:05:46,200
‫أكان هذا نحن أم الفيلم؟

94
00:05:46,330 --> 00:05:47,790
‫- كنّا نحن حتماً
‫- كنّا نحن

95
00:05:49,210 --> 00:05:50,670
‫أود الذهاب هناك

96
00:05:51,040 --> 00:05:53,460
‫- آمل أن تستطيع أخذي يا (ريتشي)
‫- آمل ذلك

97
00:05:54,050 --> 00:05:55,630
‫حان الوقت يا رفاق

98
00:05:56,260 --> 00:05:57,920
‫طلب القاضي حضورنا للقاعة

99
00:06:00,840 --> 00:06:02,800
‫هيئة المحلفين ما زالت تتداول

100
00:06:05,350 --> 00:06:06,810
‫لكنّي صرفتهم

101
00:06:07,430 --> 00:06:11,810
‫سيتم عزلهم عن الجميع
‫أمرتهم بعدم قراءة شيء عن القضية

102
00:06:11,980 --> 00:06:13,610
‫وألّا يناقشوها مع أحد

103
00:06:13,900 --> 00:06:16,570
‫سنكتمل صباح يوم الخميس
‫بعد عطلة عيد العمّال

104
00:06:20,450 --> 00:06:22,070
‫نصيحتي لك أيها الشاب

105
00:06:22,530 --> 00:06:26,830
‫أن تقضي هذه العطلة
‫مع عائلتك ومن تحب

106
00:06:29,750 --> 00:06:31,210
‫هذا كل شيء

107
00:06:31,330 --> 00:06:33,750
‫هذا سيمنحنا المزيد من الوقت
‫لمعرفة ما يمكننا فعله بعد ذلك

108
00:06:36,630 --> 00:06:38,090
‫مرحباً يا (آرشي)

109
00:06:40,180 --> 00:06:41,630
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع رائعة

110
00:06:41,840 --> 00:06:43,720
‫- (فريد)
‫- توقف يا أبي

111
00:06:43,850 --> 00:06:46,100
‫- لا، لا
‫- توقفوا يا رفاق

112
00:06:47,220 --> 00:06:48,680
‫توقف

113
00:06:50,480 --> 00:06:52,480
‫- استمتع
‫- شكراً يا (بوب)

114
00:06:57,110 --> 00:06:59,650
‫(ديلتون)، (بين)
‫ماذا تلعبان يا رفيقاي؟

115
00:07:00,110 --> 00:07:01,570
‫- تسمى (غريفنز)
‫- اصمت يا (دويلي)

116
00:07:04,240 --> 00:07:08,120
‫لو نستطيع العثور على المسدس
‫الذي استخدمه (آندري) لقتل (كاسيدي)

117
00:07:08,660 --> 00:07:10,120
‫فتّشت منطقة (بيمبورك) كاملة

118
00:07:10,290 --> 00:07:13,460
‫بعد أعمال الشغب
‫محي أبي كل ما هو متعلق بـ(آندري)

119
00:07:13,580 --> 00:07:16,500
‫لم يعيده من (شادو ليك)
‫لذلك ربما هو مدفون هناك

120
00:07:16,630 --> 00:07:18,590
‫إذاً ماذا؟ هل نعود لغابات (شادو)؟

121
00:07:19,210 --> 00:07:20,920
‫- بحثنا هناك
‫- لنبحث مجدداً

122
00:07:21,050 --> 00:07:22,590
‫مع حساسات معادن هذه المرة

123
00:07:22,720 --> 00:07:24,930
‫لو وجدنا مسدس (آندري)
‫يمكننا وضعه

124
00:07:25,050 --> 00:07:26,890
‫- لا
‫- لا أريد فعل ذلك

125
00:07:27,010 --> 00:07:29,310
‫لا أريد قضاء ربما عطلتي الأخيرة

126
00:07:29,600 --> 00:07:32,520
‫بالبحث عن دليل غير موجود
‫موجود في مكان لا يعرفه أحد

127
00:07:32,640 --> 00:07:36,650
‫لدينا ثلاثة أيام إضافية يا (آرشي)
‫لنثبت أنك بريء

128
00:07:38,110 --> 00:07:39,570
‫ماذا تريدنا أن نفعل يا (آرشي)؟

129
00:07:39,690 --> 00:07:41,150
‫ما قاله القاضي

130
00:07:41,320 --> 00:07:42,780
‫بعد أسوأ صيف على الإطلاق

131
00:07:42,900 --> 00:07:46,240
‫أريدنا أن نقضي عطلة عيد عمال
‫طبيعية ورائعة

132
00:07:47,830 --> 00:07:49,290
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

133
00:07:50,200 --> 00:07:52,080
‫إذا كان ذلك ما تريده
‫يا (آرشيكنز)

134
00:07:52,660 --> 00:07:54,120
‫إنه ما أريده يا (روني)

135
00:07:54,250 --> 00:07:55,710
‫إذاً ماذا يجب أن نفعل؟

136
00:07:57,290 --> 00:07:58,750
‫"سواء أعجبك الأمر أم لا"

137
00:07:58,920 --> 00:08:01,800
‫"عندما أذهب
‫هم يعرفون أين سأتوقف"

138
00:08:02,420 --> 00:08:05,260
‫"هذا ما أفعله
‫سواء أعجبك أم لا"

139
00:08:05,890 --> 00:08:08,720
‫"هذا أنا وما أريده
‫هذا ما لدي"

140
00:08:09,060 --> 00:08:10,520
‫مرحباً أيها الأصدقاء

141
00:08:10,810 --> 00:08:14,350
‫أريد منكم أن تعرفوا أنه بعد الثلاثة أشهر
‫الرائعة التي قضيتها مع (توني)

142
00:08:14,480 --> 00:08:16,060
‫ونحن نقود الدراجات النارية
‫حول البلد

143
00:08:16,350 --> 00:08:19,440
‫سنحتفل بنهاية صيف رائعة
‫حول حمام السباحة في (ثورنهيل)

144
00:08:19,650 --> 00:08:24,610
‫وجميعكم مدعوون، خصوصاً أن (آرشي)
‫قد يسير نحو الإعدام

145
00:08:25,320 --> 00:08:27,240
‫بينما يسير بقيتنا نحو التخرج

146
00:08:27,700 --> 00:08:29,330
‫سأتفهم إذا كنت لا تريد المجيء

147
00:08:29,450 --> 00:08:31,200
‫ادعوا من تريدون
‫لكن حذّروهم مسبقاً

148
00:08:31,910 --> 00:08:33,370
‫أنا بمزاج جيد لأخرق القواعد

149
00:08:34,000 --> 00:08:35,460
‫وداعاً

150
00:08:38,040 --> 00:08:40,960
‫"سواء أحببت ذلك أم لا
‫هذا أنا"

151
00:08:49,370 --> 00:08:52,080
‫إذاً أنت تكتبين كلمتك للمراسم؟

152
00:08:52,200 --> 00:08:53,660
‫أجل، ماذا عنك؟

153
00:08:53,910 --> 00:08:55,870
‫تعالي يا (بيتي)

154
00:08:56,460 --> 00:08:59,540
‫لدي شاي الـ(أولونغ) بالحليب
‫إنه مزيل رائع للسموم

155
00:08:59,670 --> 00:09:01,670
‫لا، أنا بخير، شكراً

156
00:09:01,800 --> 00:09:04,050
‫أين تذهبين يا عزيزتي؟
‫هل هناك جلسة علاج أخرى؟

157
00:09:04,170 --> 00:09:07,300
‫لا، جلسة دكتور (غلاس) غداً
‫أنا ذاهبة لـ(آرشي) قليلاً

158
00:09:07,550 --> 00:09:09,470
‫قبل أن تعودي إلى المدرسة يا عزيزتي

159
00:09:09,600 --> 00:09:13,180
‫أعتقد أنه من المهم
‫قضاء بعض الوقت مع العائلة

160
00:09:13,930 --> 00:09:17,480
‫- (إيدغر) يعتقد أن ذلك مهم
‫- أجل، (إيدغر) من طائفة (فارم)

161
00:09:18,520 --> 00:09:20,940
‫أجل، سنتحدث في ذلك لاحقاً يا أمي

162
00:09:22,440 --> 00:09:24,740
‫أيمكنني القول أن مشاهدتك
‫يا سيد (آندروز)

163
00:09:24,900 --> 00:09:27,280
‫وأنت تلكم (هايرم لودج) على وجهه
‫كان أمراً...

164
00:09:28,660 --> 00:09:30,370
‫مريح بشكل لا يصدق

165
00:09:30,490 --> 00:09:32,490
‫كاد أن يزجّ بي في السجن

166
00:09:35,460 --> 00:09:36,920
‫حسناً، جرّبها

167
00:09:37,040 --> 00:09:38,500
‫ستحظى بشرف ذلك

168
00:09:50,300 --> 00:09:51,760
‫أجل، ها نحن ذا

169
00:09:53,600 --> 00:09:55,390
‫- لقد فعلناها يا أبي
‫- أجل فعلناها

170
00:09:56,230 --> 00:09:58,600
‫- بالتأكيد فعلناها
‫- في الوقت المناسب

171
00:10:01,400 --> 00:10:03,690
‫اعذراني يا رفيقاي
‫سأدخل إلى المنزل

172
00:10:09,070 --> 00:10:10,530
‫(بيتي)

173
00:10:13,240 --> 00:10:14,700
‫سأطلب منك معروفاً

174
00:10:15,080 --> 00:10:16,620
‫إذا ذهبت ولم أرجع

175
00:10:17,460 --> 00:10:20,500
‫هل يمكنك الاطمئنان على أبي
‫ودعوته للعشاء؟

176
00:10:20,830 --> 00:10:22,420
‫عندما تذهب أمي إلى (شيكاغو)
‫سيكون بمفرده

177
00:10:22,540 --> 00:10:24,000
‫(آرش)

178
00:10:24,170 --> 00:10:27,800
‫ما زال المحلفين يتداولون
‫هذا أمر مبشّر

179
00:10:27,920 --> 00:10:30,430
‫ليس عليك تدبير أمور منزلك

180
00:10:30,720 --> 00:10:33,260
‫عديني يا (بيتي) من فضلك

181
00:10:35,220 --> 00:10:36,680
‫بالطبع

182
00:10:48,150 --> 00:10:49,950
‫لن يفلح الأمر يا أبي

183
00:10:52,200 --> 00:10:54,780
‫محاولتك السخيفة كي نفترق
‫أنا و(آرشي)

184
00:10:56,330 --> 00:10:59,500
‫- ستفشل
‫- لا أعرف عمّ تتحدثين يا (فيرونيكا)

185
00:10:59,620 --> 00:11:01,080
‫ما رأيك بأن أنعش ذاكرتك؟

186
00:11:03,460 --> 00:11:05,170
‫اتهام (آرشي) بجريمة قتل

187
00:11:05,500 --> 00:11:07,630
‫وتآمرك عليه ليظل محتجزاً

188
00:11:07,880 --> 00:11:10,010
‫لقد دبّرت لكل ذلك

189
00:11:10,380 --> 00:11:11,840
‫أنا أعرف ذلك والجميع يعرف

190
00:11:11,970 --> 00:11:13,890
‫أنت وحدك من يستطيع
‫إيقاف ذلك

191
00:11:15,180 --> 00:11:18,390
‫لذا أوقف ذلك
‫افعلها الآن

192
00:11:18,980 --> 00:11:21,230
‫لا علاقة لي بهذا يا ابنتي

193
00:11:21,350 --> 00:11:24,270
‫ذلك الفتى مجرم
‫وله تاريخ من العدوانية

194
00:11:24,400 --> 00:11:25,860
‫إنه بريء

195
00:11:26,320 --> 00:11:27,780
‫أنت تعرف أنه كذلك

196
00:11:28,780 --> 00:11:30,360
‫إنه لا يستحق ذلك

197
00:11:31,400 --> 00:11:33,370
‫سيكون وحيداً هناك
‫سيموت هناك

198
00:11:33,530 --> 00:11:35,700
‫- (آرشي) جلب ذلك لنفسه
‫- لا، بل أنت

199
00:11:35,990 --> 00:11:37,620
‫يمكنك تغيير كل شيء

200
00:11:39,410 --> 00:11:41,210
‫- أرجوك يا أبي
‫- الأمر خارج عن إرادتي

201
00:11:41,330 --> 00:11:43,710
‫أتوسل إليك كابنتك الوحيدة

202
00:11:44,380 --> 00:11:45,840
‫ساعد (آرشي)

203
00:11:46,630 --> 00:11:49,380
‫أنقذه أرجوك

204
00:11:52,510 --> 00:11:54,220
‫الأمر خارج عن إرادتي ببساطة

205
00:11:59,600 --> 00:12:01,520
‫نعلم أن (هايرم)
‫سيطر على الجهة الجنوبية

206
00:12:01,640 --> 00:12:03,100
‫لأنه يتواطأ مع الـ(غلوس)

207
00:12:04,190 --> 00:12:05,980
‫لكن أريد أن أعرف
‫ماذا يخطط بالضبط

208
00:12:07,570 --> 00:12:11,110
‫حسناً ستستطيع فعلها يا (فانغز)
‫أريدك أن تجد مكان الـ(غلوس)

209
00:12:11,650 --> 00:12:13,700
‫إذا رأيتهم، لا أريدك أن تشتبك معهم

210
00:12:13,820 --> 00:12:16,740
‫إنها مهمة استطلاعية فحسب
‫لا يمكننا المخاطرة بحرب عصابات أخرى

211
00:12:17,700 --> 00:12:19,830
‫أريد التأكد أن ما يخطط له (هايرم)

212
00:12:19,950 --> 00:12:21,710
‫ليس له علاقة بالـ(سيربنتس)
‫أو ثانوية (ريفرديل)

213
00:12:23,000 --> 00:12:24,580
‫حسناً، سأفعل ذلك

214
00:12:25,710 --> 00:12:27,880
‫تعال وألقِ نظرة يا فتى

215
00:12:28,460 --> 00:12:29,920
‫قد يكون أفضل وشم لي

216
00:12:30,050 --> 00:12:32,090
‫كيف شعورك
‫وقد تم تنصيبك من الـ(سيربنتس)؟

217
00:12:32,340 --> 00:12:33,800
‫الأمر رائع يا (جوك)

218
00:12:35,640 --> 00:12:38,310
‫(آرشي)، أول شيء تعلمته في الثانوية

219
00:12:38,430 --> 00:12:40,720
‫أنه يجب أن تكون مع مجموعة لتنجو

220
00:12:41,060 --> 00:12:42,810
‫سيكون هناك أشخاص من الـ(سيربنتس)
‫في حجز الأحداث

221
00:12:43,270 --> 00:12:45,060
‫اعثر عليهم وابق معهم

222
00:12:45,480 --> 00:12:48,060
‫الوشم سيدخلك معهم
‫لكنه سيحميك أيضاً

223
00:12:48,190 --> 00:12:49,650
‫أجل، (جاغهيد) محق

224
00:12:50,230 --> 00:12:51,690
‫إلى حد ما

225
00:12:52,400 --> 00:12:54,320
‫حبر الـ(سيربنتس) سيبقي جسمك آمناً

226
00:12:54,900 --> 00:12:57,120
‫لكن ما يزال عليك القلق بشأن هذا

227
00:12:57,950 --> 00:13:02,700
‫أتكلم من تجربة، حسناً؟
‫هذا أول شيء يختفي عند احتجازك

228
00:13:02,830 --> 00:13:05,960
‫لكن إذا تمكّنت من أن تظل حذراً
‫ستتخطى كل شيء

229
00:13:06,540 --> 00:13:08,000
‫أنت فقط...

230
00:13:10,090 --> 00:13:11,920
‫عليك أن تبقي ذكاءك معك

231
00:13:22,390 --> 00:13:25,310
‫ماذا تفعلين بمذكراتي يا أمي؟

232
00:13:25,600 --> 00:13:27,150
‫كنت أتحدث مع (إيدغر) عنهم

233
00:13:27,270 --> 00:13:30,150
‫وهو يظن وأنا أوافقه
‫أن عليك حرقها

234
00:13:30,440 --> 00:13:32,530
‫عمّ تتحدثين؟ لماذا؟

235
00:13:32,650 --> 00:13:37,160
‫كنت تملئين هذه الصفحات
‫بالكثير من الألم والمعاناة لسنوات

236
00:13:37,280 --> 00:13:38,740
‫عليك التخلي عنها

237
00:13:38,950 --> 00:13:42,580
‫حسناً، دكتور (غلاس)
‫يظن أن التدوين عادة صحية

238
00:13:42,700 --> 00:13:44,700
‫أنا أحترم ما يقوله طبيبك

239
00:13:44,830 --> 00:13:47,040
‫لكن هذه المذكّرات هي ماضيكِ

240
00:13:47,170 --> 00:13:49,130
‫وماضيك يحطّمك

241
00:13:49,420 --> 00:13:51,250
‫- (أيدغور) يقول...
‫- ماذا يا أمي؟

242
00:13:51,380 --> 00:13:54,260
‫ماذا قال العالم الروحاني
‫الذي يدير لجنة (هيفين غيت)

243
00:13:54,420 --> 00:13:58,300
‫للحوامل الهاربات وزوجات السفاحين
‫عن مذكراتي؟

244
00:13:58,430 --> 00:14:00,470
‫نحن نعرف أنك تحتقرين (فارم)
‫يا (بيتي)

245
00:14:01,010 --> 00:14:03,520
‫لكن (إيدغر) لم يفعل شيء
‫سوى مساعدتي

246
00:14:03,640 --> 00:14:07,270
‫لقد شجّعني لأقدّر كل شيء
‫كنت أخجل منه

247
00:14:07,690 --> 00:14:09,810
‫وأن أصبح النسخة الأفضل منّي

248
00:14:09,940 --> 00:14:11,770
‫لا يمكنني التعامل مع هذا يا أمي

249
00:14:12,730 --> 00:14:15,320
‫أليست هذه هي المشكلة؟
‫فأنت لا تتعاملين معها

250
00:14:15,820 --> 00:14:18,740
‫تلك الصدمة من السنة الماضية
‫بسبب الذي حدث مع أبيك

251
00:14:19,360 --> 00:14:22,120
‫ذلك الشخص المسمّى بـ(تشيك)
‫أنت تلهثين في حياتك

252
00:14:22,280 --> 00:14:24,700
‫وما تحتاجين إلى فعله هو التمهّل

253
00:14:24,950 --> 00:14:27,660
‫والسماع لما تقوله لك روحك

254
00:14:27,870 --> 00:14:31,040
‫حسناً، أنا أستمع لروحي

255
00:14:31,670 --> 00:14:34,340
‫وما تقوله هو اهربي من أمك

256
00:14:34,460 --> 00:14:35,920
‫لأنه تم تغييب جسدها

257
00:14:42,550 --> 00:14:45,680
‫هناك أمر آخر عليك معرفته
‫بشأن (بيتي) يا أمي

258
00:14:49,140 --> 00:14:51,980
‫"أنا أعيش الأجواء الرائعة"

259
00:14:52,110 --> 00:14:55,110
‫"إنها تجعلني متحمساً"

260
00:14:59,530 --> 00:15:01,660
‫(جوسي)، لم أتخيل أنّي قد أقول ذلك

261
00:15:01,780 --> 00:15:03,660
‫لكنّي متحمس نوعاً ما
‫لكي تبدأ المدرسة

262
00:15:04,990 --> 00:15:06,700
‫في الأغلب لأنّي سأراك
‫في الممرات دائماً

263
00:15:06,870 --> 00:15:09,500
‫حبيبي، أخبرتك عندما بدأنا ذلك

264
00:15:09,620 --> 00:15:11,370
‫أن علاقتنا الغرامية بالصيف

265
00:15:11,750 --> 00:15:14,840
‫ستكون مدتها ثلاثة أشهر فقط

266
00:15:15,000 --> 00:15:16,460
‫أجل أعرف ذلك

267
00:15:16,840 --> 00:15:18,300
‫لكن ألم نقضي وقتاً رائعاً معاً؟

268
00:15:18,630 --> 00:15:20,260
‫لم أقل إننا لم ننقضي وقتاً رائعاً

269
00:15:20,760 --> 00:15:26,350
‫لكن لا شيء، حتى عبوة ماء طويلة
‫وجميلة مثلك

270
00:15:26,680 --> 00:15:28,390
‫ستشتتني عن صنع الموسيقى

271
00:15:30,020 --> 00:15:31,940
‫"عندما أنظر في عينيها"

272
00:15:32,150 --> 00:15:36,110
‫"هي تذهب معي إلى عالم جميل"

273
00:15:37,860 --> 00:15:41,660
‫إذاً يا (موس)، هل تعرف هذه الأفلام
‫حيث يتعهد الأصدقاء

274
00:15:41,780 --> 00:15:43,950
‫أن يخسروا عذريتهم
‫في نهاية الدراسة المدرسية

275
00:15:44,910 --> 00:15:47,660
‫كنت أفكر، بما أنّا كنّا
‫نتواعد طيلة الصيف

276
00:15:48,660 --> 00:15:50,710
‫ربما علينا أن نتعهد بذلك أيضاً

277
00:15:50,830 --> 00:15:53,630
‫لكن بوقت معجّل قليلاً

278
00:15:53,750 --> 00:15:55,670
‫مثل حلول عيد القديسين
‫كأقصى حد

279
00:16:03,640 --> 00:16:05,100
‫إذا ذهبت يا (ريغ)

280
00:16:05,680 --> 00:16:07,310
‫سيكون عليك التقدم وقيادة الـ(بولدوغز)

281
00:16:07,680 --> 00:16:09,140
‫أنا القائد بالفعل يا صديقي

282
00:16:10,100 --> 00:16:11,560
‫أنا لا أتحدث عمّا هو على الأرض

283
00:16:12,140 --> 00:16:13,600
‫أريدك أن تعمل بجانب (جاغهيد)

284
00:16:13,730 --> 00:16:15,480
‫ليظل السلام بين الـ(سيربنتس)
‫والـ(بولدوغز)

285
00:16:15,980 --> 00:16:17,440
‫لا مزيد من الدوائر

286
00:16:17,690 --> 00:16:20,150
‫- الحمراء والسوداء وغيرها
‫- حسناً

287
00:16:20,690 --> 00:16:22,150
‫ذلك الوقت الدموي انتهى

288
00:16:23,240 --> 00:16:24,700
‫وشم رائع بالمناسبة

289
00:16:24,820 --> 00:16:27,490
‫"لا أعرف إلى أين
‫لكنها أرسلتني إلى هناك"

290
00:16:28,120 --> 00:16:31,660
‫"يا له من شعور"

291
00:16:31,790 --> 00:16:35,000
‫"يا لها من سعادة"

292
00:16:40,840 --> 00:16:42,300
‫بماذا تفكرين يا عزيزتي؟

293
00:16:42,470 --> 00:16:43,930
‫(آرشي آندروز)

294
00:16:45,970 --> 00:16:48,680
‫لقد أنقذ حياتي يا (تيتي)

295
00:16:49,560 --> 00:16:51,430
‫ماذا حدث في ذلك اليوم
‫عند النهر يا (شيرل)؟

296
00:16:52,600 --> 00:16:54,060
‫لم نتحدث عن ذلك قطّ

297
00:16:55,980 --> 00:16:57,440
‫فقدتُ الأمل

298
00:16:58,360 --> 00:17:00,230
‫وفعلت شيئاً غبياً حقاً

299
00:17:04,240 --> 00:17:06,030
‫(آرشي آندروز) كان هناك لينقذني

300
00:17:08,330 --> 00:17:12,290
‫لا يوجد شيء نستطيع فعله الآن لإنقاذه

301
00:17:21,630 --> 00:17:23,090
‫(في)؟

302
00:17:24,130 --> 00:17:26,550
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد رؤية سيدة (آندروز)

303
00:17:26,680 --> 00:17:28,140
‫والمحامي (ميكوي)

304
00:17:28,800 --> 00:17:30,640
‫لأطلب منهم أن يضعوني
‫على منصة الشهود

305
00:17:32,270 --> 00:17:36,390
‫أريد الوقوف أمام هيئة المحلفين
‫وإخبارهم بحقيقة أبي

306
00:17:36,980 --> 00:17:39,860
‫لأرى إذا كان ذلك سيشكل فرقاً
‫لكنهم رفضوا

307
00:17:40,940 --> 00:17:43,570
‫- قالوا إنّي تأخرت كثيراً
‫- ربما لم تتأخري يا (فيرونيكا)

308
00:17:44,280 --> 00:17:46,610
‫- (جوسي)
‫- حسناً، لم تسمعي ذلك منّي

309
00:17:46,910 --> 00:17:50,700
‫لكن هيئة المحلفين
‫يمكثون في فندق (فايف سيزنز)

310
00:17:50,830 --> 00:17:53,040
‫في الطابق الثالث، غرفة 301

311
00:17:53,160 --> 00:17:56,580
‫الحراسة مشددة
‫لكن أظن يمكنني إدخالك هناك

312
00:17:58,000 --> 00:17:59,460
‫بماذا تفكرين يا (في)؟

313
00:18:00,420 --> 00:18:02,550
‫أحتاج إلى الوصول
‫إلى عضو واحد من هيئة المحلفين

314
00:18:03,250 --> 00:18:05,760
‫لأقنعهم أن أبي هو الشرير هنا
‫وليس (آرشي)

315
00:18:06,130 --> 00:18:07,590
‫حتى تصبح هيئة محلفين منقسمة

316
00:18:07,720 --> 00:18:10,600
‫هذا سيعطينا المزيد من الوقت
‫لإثبات براءة (آرشي)

317
00:18:25,070 --> 00:18:26,530
‫(جاغ هيد)

318
00:18:27,070 --> 00:18:28,820
‫- ما الأمر؟
‫- إنهم الـ(غلوس) يا (جاغ هيد)

319
00:18:28,990 --> 00:18:30,450
‫هؤلاء الأوغاد أخذوا (هوت دوغ)

320
00:18:32,410 --> 00:18:34,410
‫هل أنت متأكد من أنه (هوت دوغ)؟

321
00:18:34,620 --> 00:18:36,080
‫متأكد تماماً يا رجل

322
00:18:36,330 --> 00:18:37,790
‫لا بد أنهم خطفوه في ليلة الشغب

323
00:18:37,910 --> 00:18:40,880
‫بدا ضعيفاً، لا أظن أن الـ(غلوس)
‫يطعمونه بشكل كافي

324
00:18:41,040 --> 00:18:43,630
‫نحن محظوظون أن هؤلاء الحيوانات
‫لم يشووه على النار ببطء

325
00:18:43,750 --> 00:18:46,340
‫- ماذا سنفعل يا (جاغ هيد)؟
‫- سنذهب خلف حدود العدو

326
00:18:46,630 --> 00:18:49,220
‫سيكون عددنا أقل منهم
‫سنتعرض للهجوم من كل الاتجاهات

327
00:18:49,340 --> 00:18:50,800
‫سنخاطر بحرب عصابات أخرى

328
00:18:52,680 --> 00:18:55,390
‫لن نترك وراءنا أحداً من الـ(سيربنتس)
‫هذا من ضمن روحنا الحيوانية

329
00:18:55,640 --> 00:18:58,850
‫حسناً، شننتشر بعد حلول الظلام
‫ستكون مهمة سرية وسريعة

330
00:18:59,020 --> 00:19:02,020
‫(جاغ)، آخر مرة ذهبت
‫إلى منطقة الـ(غولي)

331
00:19:02,150 --> 00:19:04,440
‫تم ضربك حتى كدت أن تموت

332
00:19:04,570 --> 00:19:06,690
‫- لدينا دعم هذه المرة
‫- سنكون سريعين يا (بيتي)

333
00:19:07,070 --> 00:19:09,070
‫- لن يعلموا حتى أنّا هناك
‫- سآتي معك

334
00:19:09,240 --> 00:19:11,530
‫- لا
‫- لا، لا تجرؤ على إخباري

335
00:19:11,660 --> 00:19:13,280
‫بأن الوضع الخطير يا (جاغ)

336
00:19:13,410 --> 00:19:15,990
‫ملكة الـ(سيربنتس) ملكة محاربة

337
00:19:16,160 --> 00:19:18,200
‫لذا إذا كنت في الصف الأمامي
‫سأكون هناك أيضاً

338
00:19:21,920 --> 00:19:23,380
‫حسناً

339
00:19:26,670 --> 00:19:28,130
‫لنعيد (هوت دوغ) إلى منزله
‫أليس كذلك؟

340
00:19:32,790 --> 00:19:35,130
‫حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين
‫تقف في صفّ (آرشي)

341
00:19:35,420 --> 00:19:36,880
‫السيدات والأمهات لكن...

342
00:19:37,710 --> 00:19:39,720
‫لا أعرف، ربما للأمر نتائج عكسية

343
00:19:40,220 --> 00:19:42,630
‫فعلت كل ما في وسعك يا (ماري)

344
00:19:44,140 --> 00:19:47,390
‫لا أعرف يا (فريد)
‫أفكر ماذا لو لم أغادر (ريفرديل)؟

345
00:19:47,850 --> 00:19:49,310
‫لو لم أذهب إلى (شيكاغو)

346
00:19:49,600 --> 00:19:53,440
‫كنت هنا ولم أستطع
‫إيقاف (هيرم لودج) من إيذاء ابننا

347
00:19:53,980 --> 00:19:55,440
‫أبي، أمي

348
00:19:56,730 --> 00:19:58,690
‫لا تلوما نفسيكما لما فعلته

349
00:19:58,900 --> 00:20:00,490
‫الوقوف بجانب (هايرم) ضدك يا أبي

350
00:20:00,610 --> 00:20:02,070
‫كان أكبر خطأ اقترفته قطّ

351
00:20:02,200 --> 00:20:03,700
‫لكنه كان قراري
‫أنا أتحمل المسؤولية

352
00:20:05,200 --> 00:20:08,080
‫أنتما أفضل أبوين قد يحظى بهما أحد

353
00:20:08,200 --> 00:20:10,580
‫كل ما فعلتماه لأجلي
‫أنا لا أستحقه

354
00:20:12,250 --> 00:20:14,630
‫أيّاً كان ما سيحدث الثلاثاء
‫فهذا هو ما استحقه

355
00:20:14,750 --> 00:20:16,920
‫لا، أنت فتى جيد

356
00:20:17,040 --> 00:20:20,010
‫تلاعب بك رجل عصابات

357
00:20:20,130 --> 00:20:23,050
‫أنت لا تستحق أن تتورط في جريمة

358
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
‫أمك محقة يا بني

359
00:20:25,680 --> 00:20:28,140
‫أنا وأمك سنحبك دائماً

360
00:20:43,490 --> 00:20:44,950
‫خدمة تنظيف الغرف

361
00:20:45,070 --> 00:20:46,530
‫هل تعملين بالليل سيدة (لودج)؟

362
00:20:47,740 --> 00:20:49,200
‫مأمور (مينيتا)

363
00:20:49,790 --> 00:20:51,540
‫عليّ القول إن أباك يعرفك جيداً

364
00:20:52,250 --> 00:20:54,250
‫لقد توقع أن تفعلي أمراً كهذا

365
00:20:55,370 --> 00:20:59,040
‫التلاعب بهية المحلفين؟
‫بماذا كنت تفكرين؟

366
00:20:59,170 --> 00:21:01,510
‫ما كنت أفكر فيه
‫في الثلاثة أشهر الماضية

367
00:21:02,460 --> 00:21:04,550
‫(آرشي)، كيف أساعد (آرشي)

368
00:21:05,130 --> 00:21:07,470
‫أبي وحش يا أمي
‫أنت تعرفين أنه كذلك

369
00:21:07,640 --> 00:21:09,600
‫تقفين بجانبه
‫وأنت راضية عمّا يفعله

370
00:21:09,720 --> 00:21:11,390
‫مثل زوجات (بارك أفنيو)

371
00:21:15,730 --> 00:21:17,600
‫مع كامل احترامي يا (فيرونيكا)

372
00:21:17,810 --> 00:21:21,150
‫أنت ابنته
‫هذا يوفر لك نوعاً من الحماية

373
00:21:21,820 --> 00:21:23,280
‫التي لا أتمتع بها

374
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
‫لن يؤذي شعرة منك

375
00:21:26,320 --> 00:21:27,910
‫لا يمكنني قول الأمر ذاته عن نفسي

376
00:21:31,330 --> 00:21:33,700
‫لن أتركك في العالم معه بمفردك

377
00:21:35,660 --> 00:21:37,420
‫- أمي
‫- أنا سجينة يا (فيرونيكا)

378
00:21:38,420 --> 00:21:41,000
‫لكنّي لست دميته

379
00:21:47,680 --> 00:21:49,800
‫لقد مرّت ساعة
‫لا يوجد أثراً لأحد

380
00:21:51,470 --> 00:21:52,930
‫حسناً، (سويت بي)

381
00:21:53,970 --> 00:21:55,430
‫سأذهب، احترس

382
00:22:07,570 --> 00:22:09,700
‫مرحباً يا رفيقي

383
00:22:10,370 --> 00:22:13,790
‫مرحباً، لنخرجك من هنا

384
00:22:19,170 --> 00:22:20,630
‫مرحباً يا (جونزي)

385
00:22:21,170 --> 00:22:22,960
‫مرحباً بعودتك إلى الجهة الجنوبية

386
00:22:24,250 --> 00:22:26,050
‫- (شيرل)
‫- ليس بعد يا رفيقتي

387
00:22:26,340 --> 00:22:29,300
‫اعتقدتُ أن هذا الكلب
‫سيدعك تظهر

388
00:22:31,430 --> 00:22:33,470
‫- يجب أن نتحدث
‫- لا يجب علينا هذا يا (بيني)

389
00:22:33,810 --> 00:22:35,640
‫- أنا هنا من أجل الكلب
‫- إذا كنت لا تريد المشاكل

390
00:22:35,770 --> 00:22:37,560
‫لماذا كنت ترسل الجواسيس طوال الصيف؟

391
00:22:37,730 --> 00:22:39,900
‫محاولاً التدخل في عملنا
‫ابتعد عنّا

392
00:22:40,850 --> 00:22:42,310
‫إلّا إذا كنت تريد
‫إعادة ما حدث في ليلة الشغب

393
00:22:43,900 --> 00:22:47,490
‫أجل، كنت أرسل الجواسيس
‫بحثاً عن (هوت دوغ)

394
00:22:47,860 --> 00:22:49,320
‫الآن، بما أنّي حصلت عليه

395
00:22:50,490 --> 00:22:51,950
‫لقد اتفقنا

396
00:22:53,780 --> 00:22:55,240
‫ليس بهذه السرعة

397
00:22:59,830 --> 00:23:01,290
‫سترتك

398
00:23:02,710 --> 00:23:04,550
‫الجهة الجنوبية لم تعد تخصك بعد الآن

399
00:23:05,460 --> 00:23:07,670
‫هذا يعني أنك لم تعد
‫فرداً من الـ(سيربنتس) في الجهة الجنوبية

400
00:23:07,800 --> 00:23:09,590
‫حقاً يا (بيني)؟ سترة؟

401
00:23:10,340 --> 00:23:12,590
‫يمكننا خلعها من جثتك دائماً

402
00:23:13,970 --> 00:23:16,890
‫سمعت أن صاحبة شعر ذيل الحصان
‫أصبحت عضو من الـ(سيربنتس)

403
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
‫ملكة الجهة الشمالية

404
00:23:19,480 --> 00:23:21,060
‫ربما سنطاردها لاحقاً

405
00:23:22,020 --> 00:23:23,480
‫حسناً

406
00:23:23,610 --> 00:23:26,070
‫يمكنك أخذ السترة طالما ستظلون أنتم
‫والـ(غوليز) بعيدون عن الجهة الشمالية

407
00:23:26,780 --> 00:23:28,690
‫ليس لديك الحق في الطلب

408
00:23:30,450 --> 00:23:33,530
‫- (شيرل)
‫- أخبرتك بأنّي بمزاج جيد لإلقاء التحية

409
00:23:35,330 --> 00:23:37,540
‫لقد طفح الكيل، اقتلوهم جميعاً

410
00:23:37,660 --> 00:23:39,830
‫(شيريل)، أطلقي السهم التالي
‫بين عيني (بيني)

411
00:23:43,630 --> 00:23:45,500
‫إذا خطوت أنت ورفقاؤكِ
‫خطوة واحدة أيضاً

412
00:23:45,670 --> 00:23:47,130
‫ستطلق ذلك السهم

413
00:23:49,260 --> 00:23:50,720
‫(شيرل) لا تخفق أبداً

414
00:23:55,930 --> 00:23:57,390
‫تهانيّ

415
00:23:57,760 --> 00:23:59,810
‫لقد جعلت الجانب الشمالي
‫فريستنا السهلة

416
00:24:05,480 --> 00:24:07,400
‫- هيا بنا
‫- أيها الكلب الصغير

417
00:24:08,940 --> 00:24:10,400
‫أراك لاحقاً يا (جونزي)

418
00:24:13,990 --> 00:24:16,200
‫تعال إلى هنا

419
00:24:17,780 --> 00:24:19,240
‫تعال إلى هنا يا فتى

420
00:24:22,160 --> 00:24:23,620
‫حسناً، هيّا بنا

421
00:24:24,080 --> 00:24:25,540
‫مهلاً، توقف

422
00:24:34,260 --> 00:24:36,640
‫مهلاً، توقف

423
00:24:48,320 --> 00:24:49,780
‫كان ذلك...

424
00:25:20,090 --> 00:25:21,920
‫مرحباً، جاء (ديلتون) لرؤيتك

425
00:25:22,760 --> 00:25:24,220
‫- حقاً؟
‫- أجل

426
00:25:24,470 --> 00:25:26,850
‫- لماذا؟ هل قال السبب؟
‫- لا، لم يتحدث

427
00:25:27,550 --> 00:25:29,640
‫- إنه فتى غريب الأطوار
‫- بالطبع

428
00:25:31,270 --> 00:25:32,730
‫كيف حال (هوت دوغ)؟

429
00:25:33,640 --> 00:25:36,150
‫إنه ينام على الأريكة
‫إنه يتعافى

430
00:25:36,270 --> 00:25:37,730
‫حسناً

431
00:25:38,610 --> 00:25:40,070
‫كيف حالك؟

432
00:25:42,820 --> 00:25:44,570
‫هل تسير الأمور بشكل سيئ؟

433
00:25:46,110 --> 00:25:47,570
‫حسناً

434
00:25:49,700 --> 00:25:51,540
‫(بيني) وضعت الجهة الشمالية
‫بين عينيها الآن

435
00:25:51,870 --> 00:25:53,370
‫أطلقت (شيرل) سهماً

436
00:25:53,910 --> 00:25:55,370
‫(بيتي) هي الهدف

437
00:25:56,000 --> 00:25:57,460
‫و...

438
00:25:59,840 --> 00:26:01,590
‫لم نعد أعضاء في الجهة الجنوبية
‫بعد الآن

439
00:26:01,840 --> 00:26:03,380
‫اللعنة على الجانب الجنوبي

440
00:26:03,800 --> 00:26:06,380
‫أنت عضو من الـ(سيربنتس)

441
00:26:06,720 --> 00:26:09,800
‫لا يستطيع أحد سلبك ذلك
‫أو أي واحد منّا

442
00:26:13,140 --> 00:26:15,600
‫اتصلت الصيدلية وأجابت (بولي)

443
00:26:16,020 --> 00:26:19,730
‫لا يمكنهم تسليم الوصفة
‫التي طلبها طبيبك

444
00:26:19,860 --> 00:26:22,690
‫لأنك لم تأخذي أدويتك
‫منذ أسبوعين في (غرينديل)

445
00:26:24,780 --> 00:26:27,450
‫لابدّ أنهم أخطؤوا في التواريخ

446
00:26:27,570 --> 00:26:29,910
‫لا أعرف، سأتصل بالدكتور (غلاس)

447
00:26:30,030 --> 00:26:32,040
‫لا يوجد دكتور (غلاس)

448
00:26:32,700 --> 00:26:34,160
‫لقد بحثت عنه (بولي)

449
00:26:34,290 --> 00:26:35,750
‫إنه غير موجود

450
00:26:35,960 --> 00:26:38,460
‫كنتِ تزيفين وصفات طبية لنفسك

451
00:26:39,040 --> 00:26:40,880
‫نحن قلقتين عليك يا (بيتي)

452
00:26:41,040 --> 00:26:42,840
‫كنتِ تكذبين بشأن ذهابك للعلاج النفسي

453
00:26:42,960 --> 00:26:46,300
‫الآن تختلقين طبيباً نفسياً ما
‫للحصول على الأدوية

454
00:26:46,420 --> 00:26:47,880
‫حقاً يا أمي؟

455
00:26:48,050 --> 00:26:50,600
‫أنت تتعاملين معي بسوء
‫لمحاولتي أخذ الوصف مجدداً

456
00:26:50,720 --> 00:26:53,260
‫التي دفعتني أنت لأخذها قبل عام؟

457
00:26:53,390 --> 00:26:56,100
‫كان ذلك قبل أن يوضح (إيدغار)
‫خطورة هذه الأدوية

458
00:26:56,230 --> 00:26:59,810
‫حسناً، هذا يكفي، أنت بالواقع
‫تشترين أغراض سخيفة من طائفتك

459
00:26:59,940 --> 00:27:03,020
‫التي يبيعها لك
‫بائع متجول يدعي (إيدغار)

460
00:27:03,150 --> 00:27:06,150
‫إنه يساعدنا على تجاوز الأمر يا عزيزتي

461
00:27:06,280 --> 00:27:07,740
‫حقاً؟

462
00:27:08,200 --> 00:27:10,950
‫حليب الأولونج وحرق مذكراتي

463
00:27:11,070 --> 00:27:16,370
‫سيساعدكما في تخطي حقيقة
‫قتل أبي لأربعة أشخاص ومحاولته قتلنا

464
00:27:16,580 --> 00:27:20,170
‫إذا كنتِ تصدقين ذلك حقاً
‫فأنت في حالة إنكار يا أمي

465
00:27:20,290 --> 00:27:21,840
‫لا يا (بيتي)، بل أنت كذلك

466
00:27:22,340 --> 00:27:26,050
‫هل لاحظت أن هذه هي المرة الأولى
‫التي ذكرت فيها أبي منذ أشهر؟

467
00:27:26,170 --> 00:27:28,050
‫أنت تنادينني أنا وأصدقائي بالمجانين

468
00:27:28,260 --> 00:27:29,720
‫بينما حياتك مليئة بالأسرار

469
00:27:29,880 --> 00:27:32,640
‫تأخذين أدوية مسروقة
‫وتختبئين من ألمك

470
00:27:33,100 --> 00:27:34,560
‫قد تكرهين طائفتنا

471
00:27:34,890 --> 00:27:38,810
‫لكنهم عالجوني وعالجوا أمي
‫ويمكنهم معالجتك

472
00:27:39,230 --> 00:27:42,270
‫لكن بالبداية
‫يجب أن تعترفي أنك مريضة

473
00:27:53,160 --> 00:27:55,240
‫"قل لي إنك تحبني"

474
00:27:55,370 --> 00:27:57,830
‫"قولي لي إنك تحبيني في حياتك"

475
00:27:58,000 --> 00:28:02,040
‫"لذا أنا رجل ميت فحسب
‫سأزحف لك الليلة"

476
00:28:02,420 --> 00:28:06,250
‫"لأنّي أحتاج ذلك طيلة الوقت"

477
00:28:09,720 --> 00:28:13,300
‫"أنت تدفعينني وأنا أبتعد عنك"

478
00:28:13,430 --> 00:28:16,970
‫"أنا أعطيك وأنت تأخذين منّي"

479
00:28:20,690 --> 00:28:25,570
‫"قولي لي إنك تحبيني في حياتك"

480
00:28:25,690 --> 00:28:29,320
‫"أنا رجل ميت سآتي إليك الليلة"

481
00:28:29,490 --> 00:28:30,950
‫آخر من يدخل الماء
‫سنلطّخه بشراب القيقب اللزج

482
00:28:33,530 --> 00:28:37,450
‫"لذا أنا رجل ميت
‫سأزحف إليك الليلة"

483
00:28:37,580 --> 00:28:40,500
‫"أنا أحتاجك طيلة الوقت"

484
00:28:44,210 --> 00:28:47,920
‫"أنت تدفعينني وأنا أبتعد عنك"

485
00:28:48,130 --> 00:28:51,300
‫"أنا أعطيك وأنت تأخذين منّي"

486
00:28:51,630 --> 00:28:56,600
‫"قولي لي أنك تريدينني خارج حياتك"

487
00:28:56,760 --> 00:29:00,520
‫"أنا رجل ميت سآتي إليك الليلة"

488
00:29:04,520 --> 00:29:06,020
‫مهما يحدث في المحكمة يا رفاق

489
00:29:07,480 --> 00:29:11,400
‫هذه أفضل نهاية للصيف
‫قد يحظى بها أحد

490
00:29:14,030 --> 00:29:15,490
‫(آرشي)

491
00:29:18,160 --> 00:29:19,620
‫ما رأيك بأن تهرب؟

492
00:29:22,660 --> 00:29:26,170
‫خلف هذه الأشجار
‫هناك طريق يؤدي جبال (كويبيك)

493
00:29:26,580 --> 00:29:29,550
‫- (جاغهيد)
‫- سيعطيك أعضاء شمال الحدود الإمدادات

494
00:29:30,920 --> 00:29:34,130
‫أنت لا تستحق أيّاً من هذا
‫يا (آرش)

495
00:29:34,470 --> 00:29:35,930
‫ماذا لو كنت أستحق ذلك؟

496
00:29:36,640 --> 00:29:38,890
‫- لماذا تقول ذلك يا (آرشي)
‫- لأنّي مذنب

497
00:29:42,230 --> 00:29:43,690
‫لم أقتل (كاسيدي)

498
00:29:44,640 --> 00:29:46,150
‫لكنّي تركته بمفرده مع (آندري)

499
00:29:46,310 --> 00:29:49,320
‫لو لم أغادر تلك الليلة
‫لكان لا يزال على قيد الحياة

500
00:29:49,570 --> 00:29:51,150
‫وليس (كاسيدي) فحسب
‫بل كل شيء

501
00:29:51,650 --> 00:29:53,110
‫السنة الماضية بأكملها

502
00:29:59,080 --> 00:30:00,540
‫لم أقتل أحداً

503
00:30:03,120 --> 00:30:04,580
‫بينما كان بإمكاني ذلك

504
00:30:11,250 --> 00:30:13,010
‫يجب أن أتحمل مسؤولية ذلك

505
00:30:16,930 --> 00:30:19,930
‫أنا لست جاهزة يا (جاغ)
‫لأن ينتهي الصيف

506
00:30:21,350 --> 00:30:22,810
‫لا أظن أنّي سأتحمل ذلك

507
00:30:23,980 --> 00:30:26,060
‫ماذا تقصدين؟
‫بالطبع يمكنك ذلك

508
00:30:27,150 --> 00:30:32,070
‫(جاغ)، هذا الصيف لم أتوقف
‫أو أغفل للحظة

509
00:30:32,280 --> 00:30:33,860
‫عن العمل على قضية (آرشي)

510
00:30:34,190 --> 00:30:37,070
‫لم أتوقف عن العمل
‫منذ شهر مايو

511
00:30:38,070 --> 00:30:39,530
‫أمي و(بولي)

512
00:30:40,070 --> 00:30:45,500
‫تظنان أنّي أختبئ وأتجنبهما
‫إنهما محقتان

513
00:30:46,000 --> 00:30:47,960
‫ربما يجب أن أتوقف
‫عن أخذ دواء (آديرال)

514
00:30:48,710 --> 00:30:51,210
‫وأذهب لرؤية طبيب نفسي حقيقي

515
00:30:52,050 --> 00:30:54,920
‫في كلتا الحالتين
‫بحلول يوم الثلاثاء سينتهي كل شيء

516
00:30:55,380 --> 00:30:57,630
‫سيكون علي مواجهة كل شيء

517
00:30:57,840 --> 00:31:01,970
‫كل شيء حدث وكل ما سيحدث

518
00:31:02,930 --> 00:31:06,270
‫كل هذه الأمور التي لا أسيطر عليها

519
00:31:07,310 --> 00:31:09,150
‫إنها تخيفني

520
00:31:09,770 --> 00:31:11,230
‫(بيتي)

521
00:31:11,980 --> 00:31:13,440
‫سنتخطى الأمر

522
00:31:16,070 --> 00:31:18,910
‫من الآن فصاعداً سنكون شريكين

523
00:31:19,360 --> 00:31:22,370
‫في مجموعة الـ(سيربنتس) وفي الحياة

524
00:31:23,410 --> 00:31:25,040
‫وفي كل شيء، حسناً؟

525
00:32:06,540 --> 00:32:08,000
‫(روني)

526
00:32:09,370 --> 00:32:12,210
‫أيّاً كان ما تريد قوله يا (آرشي)
‫أرجوك لا تجعلني أبكي

527
00:32:15,040 --> 00:32:18,210
‫إذا ذهبت، لا أريدك أن تزوريني

528
00:32:19,010 --> 00:32:21,130
‫ذلك المكان فظيع، حسناً؟

529
00:32:21,430 --> 00:32:22,890
‫اطمئن

530
00:32:23,050 --> 00:32:26,470
‫إذا حدث ما هو غير متوقع
‫سأركب الحافلة كل أسبوع

531
00:32:26,600 --> 00:32:28,310
‫مع جميع الأرامل السجينات

532
00:32:28,730 --> 00:32:30,690
‫وأحضر لك كعك (ماغنوليا)
‫المكوّب من (نيويورك)

533
00:32:31,140 --> 00:32:32,690
‫وأعمل على إطلاق سراحك

534
00:32:32,810 --> 00:32:34,650
‫- أعدك بذلك
‫- هذا بالضبط ما لا أريده

535
00:32:34,770 --> 00:32:36,980
‫لا أريدك أن تقضي بقية أيام الثانوية
‫وأنت تنتظرينني

536
00:32:37,110 --> 00:32:40,280
‫لا، لا، لن تنفصل عنّي الليلة
‫يا (آرشي أندروز)

537
00:32:40,400 --> 00:32:41,860
‫- (روني)
‫- (آرشي)

538
00:32:42,240 --> 00:32:45,490
‫لن أدع أبي يأخذ الشيء الوحيد
‫الذي أحبه

539
00:32:47,490 --> 00:32:48,950
‫لن يحدث ذلك

540
00:32:56,800 --> 00:32:58,250
‫هذا غريب يا (روني)

541
00:33:00,550 --> 00:33:04,220
‫الشيء الذي يبقيني مستيقظاً
‫معظم الليالي ليس أنّي قد أسجن

542
00:33:08,430 --> 00:33:10,430
‫بل أنّي لن أتخرج معكم يا رفاق

543
00:33:14,770 --> 00:33:16,230
‫هذا غباء، أليس كذلك؟

544
00:33:20,190 --> 00:33:21,990
‫لا أظن أن هذا غباء على الإطلاق

545
00:33:35,480 --> 00:33:36,940
‫هل أنت مستعد يا (آرشي)؟

546
00:33:40,440 --> 00:33:42,520
‫تعال إلى هنا
‫كن ولداً مطيعاً، حسناً؟

547
00:33:43,730 --> 00:33:45,190
‫ولد مطيع

548
00:34:03,750 --> 00:34:05,300
‫مرحباً سيد (جونز)
‫هل (جاغهيد) بالمنزل؟

549
00:34:05,630 --> 00:34:07,130
‫سأجهز الدراجات، أسرع

550
00:34:07,380 --> 00:34:09,260
‫هذا ليس وقت مناسب يا (ديلتون)
‫حسناً؟

551
00:34:09,380 --> 00:34:11,850
‫أنا و(بين)
‫ظننا أنها لعبة فحسب

552
00:34:12,010 --> 00:34:13,930
‫لعبة تقليد الشخصيات
‫لكنها لم تكن كذلك

553
00:34:14,470 --> 00:34:15,930
‫إنها أكثر من ذلك بكثير

554
00:34:17,560 --> 00:34:19,230
‫- إنه حقيقي
‫- من؟

555
00:34:20,940 --> 00:34:22,400
‫من هو؟

556
00:34:22,650 --> 00:34:24,110
‫علي الذهاب لمحاكمة (آرشي)

557
00:34:25,900 --> 00:34:27,360
‫ملك الـ(غارغويل)

558
00:34:32,570 --> 00:34:34,030
‫لا أستطيع التحدث الآن

559
00:34:35,370 --> 00:34:38,870
‫يمكنك الانتظار هنا قليلاً
‫حاول أن ترتاح، حسناً؟

560
00:34:40,000 --> 00:34:42,250
‫- سنتحدث عن ذلك عندما أعود
‫- أجل

561
00:34:50,800 --> 00:34:52,260
‫فليقف الجميع

562
00:34:59,980 --> 00:35:01,640
‫هل توصلت هيئة المحلفين لقرار؟

563
00:35:04,020 --> 00:35:05,940
‫حضرة القاضي، لم نتوصل لقرار

564
00:35:06,690 --> 00:35:08,150
‫لم نتوصل إلى شيء على الإطلاق
‫منقسمين مناصفة

565
00:35:09,400 --> 00:35:10,860
‫لن يتغير شيء

566
00:35:14,030 --> 00:35:16,660
‫إذاً كذلك
‫يمكن لهيئة المحلفين الانصراف

567
00:35:17,450 --> 00:35:18,910
‫شكراً على خدماتكم

568
00:35:22,290 --> 00:35:25,170
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- القاضي سيعلنها محاكمة غير صحيحة

569
00:35:25,340 --> 00:35:26,790
‫هل سنعيد المحاكمة مجدداً؟

570
00:35:27,920 --> 00:35:29,380
‫حضرة القاضي

571
00:35:29,840 --> 00:35:32,800
‫بدلاً من محاكمة أخرى
‫الدولة مستعدة لعرض اتفاق

572
00:35:32,930 --> 00:35:35,930
‫كي تكون مدة الحكم أقل
‫بدلاً من سجن المدة المحددة

573
00:35:36,050 --> 00:35:38,260
‫بالإضافة إلى عامين في حجز (جوفنايل)

574
00:35:38,640 --> 00:35:42,640
‫إذا اعترف سيد (آندروز)
‫أنه مذنب في جريمة قتل رجل

575
00:35:42,770 --> 00:35:44,230
‫- حضرة القاضي
‫- سأقبل العرض

576
00:35:44,350 --> 00:35:46,520
‫- لا يا (آرشي)
‫- علينا مناقشة ذلك

577
00:35:46,650 --> 00:35:49,690
‫أمي، لا أستطيع أن أدعك
‫والآخرون تمرون بذلك مجدداً

578
00:35:51,900 --> 00:35:53,490
‫حضرة القاضي، أنا أقبل العرض

579
00:35:54,030 --> 00:35:55,700
‫بني، لكي أكون واضحاً فحسب

580
00:35:55,950 --> 00:36:01,330
‫إنه من حقك القانوني أن تتجاهل
‫ما قالته محاميتك، أمك

581
00:36:01,660 --> 00:36:03,330
‫أجل حضرة القاضي، أنا مذنب

582
00:36:07,090 --> 00:36:08,550
‫سيد (آندروز)

583
00:36:08,710 --> 00:36:10,670
‫المحكمة تقبل اعترافك بالذنب

584
00:36:11,090 --> 00:36:16,050
‫سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة
‫إلى مركز حجز (ليوبولب آند لوب جوفينايل)

585
00:36:16,590 --> 00:36:19,970
‫حيث ستقضي مدة عقوبتك
‫بدءاً من هذه اللحظة

586
00:36:20,350 --> 00:36:21,810
‫انتهت الجلسة

587
00:36:24,810 --> 00:36:27,400
‫- آسف يا أمي
‫- (آرشي)، أنا أحبك كثيراً

588
00:36:29,570 --> 00:36:31,480
‫سنخرجك من هناك يا رفيقي

589
00:36:33,700 --> 00:36:36,160
‫"ماذا يوجد على الجانب الآخر"

590
00:36:36,780 --> 00:36:40,490
‫"إنه أقرب مما يبدو"

591
00:36:45,500 --> 00:36:49,420
‫"الدخان في السماء"

592
00:36:50,130 --> 00:36:52,420
‫"لقد أخذت مفتاحي"

593
00:36:56,340 --> 00:36:57,800
‫أحبك يا (فيرونيكا)

594
00:36:58,260 --> 00:37:00,600
‫لا يمكنكم أخذه، إنه بريء
‫لم يفعل شيئاً

595
00:37:02,310 --> 00:37:04,770
‫"تذكرني هنا"

596
00:37:09,980 --> 00:37:15,400
‫"لأنّي سأمشي عبر النيران"

597
00:37:16,150 --> 00:37:19,120
‫"سأعطيك"

598
00:37:19,370 --> 00:37:22,120
‫"آخر نفس متبقي
‫حتى تنتهي أنفاسي"

599
00:37:22,370 --> 00:37:27,330
‫"سأمشي عبر النيران"

600
00:37:31,460 --> 00:37:33,710
‫مرحباً، كتبت طلب الاستئناف مسبقاً

601
00:37:33,830 --> 00:37:36,250
‫سأقدمه من (شيكاغو)
‫بمجرد أن نحدد موعداً

602
00:37:36,380 --> 00:37:38,710
‫سنعيده للمنزل يا (ماري)
‫بطريقة أو بأخرى

603
00:37:39,170 --> 00:37:40,630
‫نعدكما بذلك

604
00:37:44,260 --> 00:37:46,300
‫سنثبت أن (هايرم لودج) ورّط ابننا

605
00:37:46,430 --> 00:37:48,470
‫سنجعل ذلك اللعين يدفع الثمن

606
00:37:50,730 --> 00:37:52,180
‫مهما تطلّب الأمر

607
00:38:06,160 --> 00:38:07,620
‫(مايور لودج) تتحدث

608
00:38:08,620 --> 00:38:10,620
‫هل أنت سعيد الآن يا أبي؟

609
00:38:11,450 --> 00:38:12,910
‫لقد نجح الأمر

610
00:38:13,210 --> 00:38:16,290
‫مثلما خططت تماماً
‫(آرشي) لم يتبع قواعدك

611
00:38:17,040 --> 00:38:18,920
‫لقد هدّدك لذا عاقبته

612
00:38:19,340 --> 00:38:21,090
‫لقد دمّرت حياته

613
00:38:21,300 --> 00:38:23,840
‫هل تظنين أنّي فعلت كل هذا
‫كي أؤذي (آرشي)؟

614
00:38:24,550 --> 00:38:26,010
‫لأنه هدّدني؟

615
00:38:26,340 --> 00:38:28,510
‫لا، بل لأنك خدعتني

616
00:38:33,810 --> 00:38:35,270
‫هذا هو عقابك

617
00:38:36,690 --> 00:38:38,310
‫لقد فضّلت ذلك الفتى
‫على من يشاركونك رابطة الدم

618
00:38:40,230 --> 00:38:41,690
‫ابنتي الوحيدة

619
00:38:45,490 --> 00:38:47,780
‫لم يعد لك ابنة من الآن فصاعداً

620
00:39:02,380 --> 00:39:03,840
‫(ديلتون)؟

621
00:40:08,860 --> 00:40:11,410
‫"أهلاً بكم في (ريفرديل)"

622
00:40:32,220 --> 00:40:33,680
‫(ديلتون)

623
00:40:34,890 --> 00:40:36,350
‫(ديلتون)

624
00:40:36,560 --> 00:40:38,020
‫يا إلهي

625
00:40:49,780 --> 00:40:51,240
‫(بين)، (بين)

626
00:40:51,360 --> 00:40:53,950
‫انظر إلي يا (بين)

627
00:40:54,120 --> 00:40:55,580
‫هيا يا (بين)

628
00:40:55,950 --> 00:40:58,080
‫النجدة، النجدة

629
00:41:00,750 --> 00:41:02,210
‫أمي

630
00:41:03,250 --> 00:41:04,710
‫(بولي)

631
00:41:50,800 --> 00:41:52,260
‫لا، (بيتي)

632
00:41:55,680 --> 00:41:57,720
‫يا إلهي، (بيتي)، النجدة

633
00:42:03,250 --> 00:42:10,550
Retail by: Null69

