﻿1
00:00:00,723 --> 00:00:04,185
‫‫"أدعى (باري آلن)
‫‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,477 --> 00:00:07,521
‫‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,730 --> 00:00:10,274
‫‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,399 --> 00:00:13,319
‫‫"أكافح الجرائم
‫‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,444 --> 00:00:16,822
‫‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,032 --> 00:00:20,451
‫‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,659 --> 00:00:22,953
‫‫"وأنا الشخص الوحيد
‫‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,498
‫‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,536 --> 00:00:28,788
‫‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:29,288 --> 00:00:31,624
‫‫شاحنة جميلة، يا صاحب الوجه الغامض

11
00:00:31,749 --> 00:00:35,211
‫‫- كيف يمكنها الظهور رغم ذلك؟
‫‫- أعتقد أنها منيعة على خنجر (سيكايدا)

12
00:00:35,461 --> 00:00:38,965
‫‫القطع لم تكن تقمع قواي
‫‫بل كانت تنزعها مني

13
00:00:39,090 --> 00:00:41,175
‫‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:41,342 --> 00:00:43,010
‫‫- ماذا هذه؟
‫‫- تبدو كمذكرات (نورا)

15
00:00:43,177 --> 00:00:46,347
‫‫- هل رأيت هذه الرموز من قبل؟
‫‫- "أجل، بعد عودة (بيري) من حقل السرعة"

16
00:00:46,472 --> 00:00:48,015
‫‫- إنها لغة زمنية
‫‫- لغة زمنية؟

17
00:00:48,141 --> 00:00:51,227
‫‫- أين يمكن تعلّم أمر كهذا؟
‫‫- "في الواقع، ابتكرتها بنفسي"

18
00:00:51,602 --> 00:00:53,062
‫‫فتاة ذكية

19
00:01:05,704 --> 00:01:09,166
‫‫يا للهول يا (أورلين)
‫‫لقد أفزعتني كثيراً

20
00:01:09,333 --> 00:01:12,670
‫‫- هل تبعك أحد؟
‫‫- بالطبع لا

21
00:01:13,504 --> 00:01:16,048
‫‫مضت أسابيع على مواجهتك (ذا فلاش)
‫‫في المستشفى

22
00:01:16,173 --> 00:01:18,884
‫‫إن كان أحد يعرف أنك هنا
‫‫لكنت علمت بهذا بحلول الآن

23
00:01:19,218 --> 00:01:20,719
‫‫أحضرت بعض الحاجيات

24
00:01:20,886 --> 00:01:22,930
‫‫وعقار (ميلوكسيكام) لجراحك

25
00:01:23,681 --> 00:01:25,474
‫‫لا أحتاج إليه

26
00:01:26,392 --> 00:01:27,935
‫‫يسرني سماع ذلك

27
00:01:29,144 --> 00:01:31,814
‫‫- كيف حال (غرايس)؟
‫‫- لم يتبدل شيء

28
00:01:32,564 --> 00:01:35,275
‫‫هي بحالة مستقرة
‫‫رجال الشرطة لم يغادروا بعد

29
00:01:35,484 --> 00:01:38,862
‫‫- ولن يغادروا بأي وقت قريب
‫‫- عليّ رؤيتها أيتها الطبيبة

30
00:01:39,154 --> 00:01:44,410
‫‫- هذا محال
‫‫- لا تخبريني عن المحال

31
00:01:44,660 --> 00:01:47,246
‫‫أنت غاضب، هذا جيد

32
00:01:47,955 --> 00:01:50,958
‫‫لكل الألم الذي عانته عائلك
‫‫بسبب البشر الخارقين، عليك أن تغضب

33
00:01:51,250 --> 00:01:53,794
‫‫ولكن لا يمكنك مساعدة (غرايس) الآن

34
00:01:54,086 --> 00:01:56,588
‫‫لذا، سخِر غضبك لغاية أخرى

35
00:01:58,382 --> 00:02:01,010
‫‫لي صديق يشاركنا الشعور تجاه البشر الخارقين

36
00:02:01,427 --> 00:02:04,179
‫‫ويريد مساعدتك على إنهاء ما بدأتَه

37
00:02:04,304 --> 00:02:06,432
‫‫"شرطة مدينة (سنترال)
‫‫قائمة بالبشر الخارقين المعتقلين 2018"

38
00:02:06,849 --> 00:02:08,559
‫‫(أورلين)

39
00:02:09,435 --> 00:02:11,186
‫‫حان وقت العودة إلى العمل

40
00:02:20,904 --> 00:02:26,285
‫‫لقد وصلنا، العائق الوحيد بيننا وبين مبتغانا
‫‫هو هذا الجدار الإسمنتي المقوى

41
00:02:26,618 --> 00:02:27,995
‫‫لا تؤذِ نفسك يا (بورك)

42
00:02:28,120 --> 00:02:31,707
‫‫لا أحد يؤذي (بورك)
‫‫ولكن (بورك) يؤذي الجميع

43
00:02:35,919 --> 00:02:37,379
‫‫هذا يفي بالغرض

44
00:02:38,380 --> 00:02:39,757
‫‫ما الذي يحصل؟

45
00:03:05,658 --> 00:03:07,951
‫‫أنت منهم أيضاً

46
00:03:30,140 --> 00:03:33,769
{\an8}‫‫ما الأغرب؟ ضخامة هذا الرجل
‫‫أم عدد الجراح على جسمه؟

47
00:03:33,894 --> 00:03:37,231
{\an8}‫‫الكسور في الجمجمة
‫‫تشير إلى ارتطام بسطح صلب

48
00:03:37,356 --> 00:03:40,776
{\an8}‫‫ولكن سبب الوفاة هو الطعن المتكرر بالتأكيد

49
00:03:40,943 --> 00:03:43,153
‫‫أجل، يبدو أن أحدهم كان غاضباً جداً

50
00:03:43,779 --> 00:03:47,616
‫‫انظري إلى هذه الجراح
‫‫ألا يبدو أن لها العمق والقطر عينهما

51
00:03:47,741 --> 00:03:51,120
‫‫- لتلك التي وُجدت على جثة (غريدلوك)؟
‫‫- أجل، وجثتي (بلوك) و(رالين شارب)

52
00:03:51,620 --> 00:03:53,205
‫‫أجل

53
00:03:54,623 --> 00:03:57,918
{\an8}‫‫وصلت أخبار لـ(آيريس) تواً
‫‫قتلت امرأة خارقة أخرى في شقتها

54
00:03:58,043 --> 00:04:00,254
{\an8}‫‫- سبب الوفاة عينها
‫‫- للأسف...

55
00:04:00,462 --> 00:04:01,964
‫‫- هذه ليست حالات منفصلة
‫‫- كلا

56
00:04:02,131 --> 00:04:04,133
‫‫لقد عاد (سيكايدا) وبدأ يشرع بالقتل

57
00:04:04,258 --> 00:04:07,052
{\an8}‫‫حسناً، لا بد من وجود دليل
‫‫في إحدى هذه الهجمات يساعدنا على تتبعه

58
00:04:07,177 --> 00:04:08,804
{\an8}‫‫سأطلب من الفريق الاهتمام بالأمر

59
00:04:11,932 --> 00:04:15,394
‫‫(كيلر فروست)، بحق؟
‫‫لا أستطيع تحمّل المزيد

60
00:04:15,894 --> 00:04:19,690
‫‫(كايتلن)، هل كل شيء...؟
‫‫نقاش مع البديل الشرير

61
00:04:20,232 --> 00:04:24,778
{\an8}‫‫شاهدت حلقات كافية من (سيستر سيستر)
‫‫لاميّز شجاراً بين الأنسباء حين يحصل

62
00:04:25,112 --> 00:04:28,073
{\an8}‫‫حسناً، أحاول مساعدة (سيسكو)
‫‫على تطوير مصل علاج البشر الخارقين

63
00:04:28,198 --> 00:04:32,953
{\an8}‫‫ولكن، كلما شرعت بالعمل
‫‫تسيطر (كيلر فروست) عليّ وتفسد معادلاتي

64
00:04:33,287 --> 00:04:36,707
{\an8}‫‫هكذا، بدّلت الجينات الفردية إلى رسم نجوم

65
00:04:37,041 --> 00:04:40,586
{\an8}‫‫ظننت أن هذه مجرد رسوم لبلورات الثلج

66
00:04:41,670 --> 00:04:44,965
‫‫- هي غير موافقة إذاً؟
‫‫- كلا، ولا أعرف السبب بالتحديد

67
00:04:45,841 --> 00:04:48,302
‫‫- ألا يمكنك سؤالها؟
‫‫- حاولت

68
00:04:48,510 --> 00:04:52,723
{\an8}‫‫ولكن كلما بدأنا بمناقشة الأمر
‫‫تبدأ بغناء (آي لوف يو) من مسلسل (بارنيز)

69
00:04:52,931 --> 00:04:54,600
‫‫- هذا مقيت
‫‫- أجل

70
00:04:54,808 --> 00:04:56,977
‫‫- ماذا عن (سيسكو)؟ هل حالفه الحظ؟
‫‫- ليس بعد

71
00:04:57,186 --> 00:05:00,230
{\an8}‫‫ولكنه ذهب إلى موقع (تانهاوسر)
‫‫ليستجمع أفكاره

72
00:05:00,356 --> 00:05:03,776
‫‫- يقول إن المكان هادئ
‫‫- أجل، هادئ كالقبر

73
00:05:04,401 --> 00:05:07,363
{\an8}‫‫إذاً، أعتقد أنه لو تمكنت
‫‫من عزل العلامة الجينية

74
00:05:07,488 --> 00:05:09,406
{\an8}‫‫التي تربط الجينات البشرية بالمادة المظلمة

75
00:05:09,531 --> 00:05:12,534
{\an8}‫‫يمكنني هندسة العملية عكسياً
‫‫والكشف عنها من أجل ابتكار العلاج

76
00:05:13,369 --> 00:05:14,745
‫‫- هذا رائع
‫‫- أجل

77
00:05:14,870 --> 00:05:18,957
{\an8}‫‫ولكنني بحاجة إلى جينات للبشر الخارقين
‫‫لم تتصل كلياً بعد بالمادة المظلمة

78
00:05:19,083 --> 00:05:23,629
{\an8}‫‫بالطبع، إذ كما نعرف أثناء التعديل الوراثي...
‫‫لماذا هذا؟

79
00:05:24,380 --> 00:05:27,257
{\an8}‫‫لأنه الوقت الوحيد الذي يسمح لي
‫‫بتحديد مكان العلامة على الجينات

80
00:05:27,383 --> 00:05:30,469
{\an8}‫‫حسناً، تريدين الحمض النووي
‫‫لبشري خارق تحوّل حديثاً؟

81
00:05:30,594 --> 00:05:33,138
{\an8}‫‫أجل، يُفضل في الأشهر الـ8 الأخيرة

82
00:05:33,389 --> 00:05:36,350
{\an8}‫‫ولكن كل من يمكنني تذكره
‫‫قتِل على يد (سيكايدا)

83
00:05:36,684 --> 00:05:39,645
{\an8}‫‫صحيح، أين نبحث إذاً؟

84
00:05:42,648 --> 00:05:47,069
{\an8}‫‫الجملة الوحيدة التي فٌكت رموزها
‫‫في يوميات (نورا ويست آلن)

85
00:05:47,653 --> 00:05:50,489
‫‫هي "الزمن مطواع"

86
00:05:50,948 --> 00:05:53,367
‫‫لمَ هذه الجملة الوحيدة
‫‫التي يمكن ترجمتها؟

87
00:05:54,284 --> 00:05:56,745
{\an8}‫‫وما همها بالزمن؟

88
00:05:56,870 --> 00:06:00,791
‫‫ربما، ما هو أكثر أهمية
‫‫لمَ تخفي هذا الاهتمام؟

89
00:06:01,875 --> 00:06:04,086
{\an8}‫‫"(شيرلاك)، نحتاج إليك في المختبر"

90
00:06:04,420 --> 00:06:05,963
‫‫بالطبع!

91
00:06:11,218 --> 00:06:13,429
‫{\an8}‫(كيرا ماي)، (دواين غايست)، (كارل بورك)

92
00:06:13,679 --> 00:06:15,973
{\an8}‫‫3 أشخاص خارقين
‫قتلوا على يد (سيكايدا) ليلة أمس

93
00:06:16,140 --> 00:06:20,269
{\an8}‫‫إذاً، (سيكايدا) قتل في الساعات الـ24 الفائتة
‫‫ما يعادل ضحاياه في الأشهر الـ8 الماضية؟

94
00:06:20,394 --> 00:06:22,354
‫‫ولا يبدو أنه سيتوقف قريباً

95
00:06:22,479 --> 00:06:24,398
‫‫يجب أن نوقفه
‫‫قبل أن يتسبب بأذية أحد آخر

96
00:06:24,565 --> 00:06:27,443
‫‫- (شيرلاك)، أمن أفكار حيال ما علينا فعله؟
‫‫- ليس حالياً

97
00:06:27,568 --> 00:06:30,946
‫‫ولكن، كلما وصلت إلى طريق مسدود في التحقيق
‫‫أقوم بما أفعله دائماً

98
00:06:31,071 --> 00:06:33,866
{\an8}‫‫أتبع طريقاً آخر وحسب

99
00:06:34,658 --> 00:06:36,952
‫‫سنجده، شيء ما سيدفعه نحونا
‫‫شيء مثل...

100
00:06:38,203 --> 00:06:39,997
‫‫الأقمار الصناعية التقطت المادة المظلمة

101
00:06:40,164 --> 00:06:41,540
‫‫- هذا هو
‫‫- شيء من هذا القبيل

102
00:06:41,665 --> 00:06:44,251
‫‫- تجهزوا، لا نملك الكثير من الوقت
‫‫- ليس من دون الاحتياط

103
00:06:45,753 --> 00:06:47,755
‫‫- هذا لـ(كيلر فروست)
‫‫- لا تحتاج إلى سلاح

104
00:06:48,047 --> 00:06:50,090
‫‫فـ(كيلر فروست) هي سلاح بحد ذاته

105
00:06:54,636 --> 00:06:57,389
‫‫مع القوى الخارقة أم بدونها
‫‫سأقضي عليك

106
00:07:17,660 --> 00:07:19,453
‫‫حاول صدّ هذا

107
00:07:27,711 --> 00:07:29,088
‫‫- مهلك
‫‫- النجدة!

108
00:07:29,213 --> 00:07:30,839
‫‫نحتاج إلى (كايتلن)

109
00:07:34,218 --> 00:07:37,054
‫‫علينا نقلها إلى المستشفى
‫‫حسناً، تعالي معي

110
00:07:39,765 --> 00:07:41,141
‫‫يا للهول!

111
00:07:56,031 --> 00:07:57,408
‫‫كلا!

112
00:08:04,540 --> 00:08:06,750
‫‫(نورا)، (نورا)، (نورا)

113
00:08:07,126 --> 00:08:09,795
‫‫(نورا)، (نورا)؟

114
00:08:10,546 --> 00:08:11,922
‫‫(نورا)؟

115
00:08:27,363 --> 00:08:28,948
‫‫إذاً...؟

116
00:08:31,325 --> 00:08:37,457
‫‫تسبب (سيكايدا) بكسر
‫‫في الفقرات 3، 4، و5

117
00:08:37,874 --> 00:08:42,170
‫‫كما أنه تسبب بخلع كبير
‫‫عند الفقرة الصدرية الـ4

118
00:08:43,921 --> 00:08:45,673
‫‫هذا ليس جيداً

119
00:08:46,174 --> 00:08:51,929
‫‫ولكن سيبدأ تعافيها السريع بالعمل، لا؟
‫‫أليس كذلك؟

120
00:08:53,347 --> 00:08:56,601
‫‫الجرح الذي تسبب به (سيكايدا)
‫‫ملأ جسمها بالمادة المظلمة

121
00:08:57,018 --> 00:08:59,228
‫‫وهي تؤثّر على قواها

122
00:09:00,104 --> 00:09:03,691
‫‫من المفترض أن يبدأ تعافيها السريع
‫‫في الوقت الحالي

123
00:09:06,611 --> 00:09:08,696
‫‫سأستمر بمراقبة تقدّمها

124
00:09:14,452 --> 00:09:18,831
‫‫- (باري)
‫‫- لا بأس، ستشفى

125
00:09:19,248 --> 00:09:20,917
‫‫ستكون بخير

126
00:09:24,504 --> 00:09:28,341
‫‫- (نورا)؟
‫‫- ماذا حصل؟

127
00:09:29,592 --> 00:09:32,804
‫‫- عزيزتي...
‫‫- لم أتألم حين اتنفس؟

128
00:09:34,013 --> 00:09:37,850
‫‫- ستتألمين قليلاً لبعض الوقت
‫‫- لماذا؟

129
00:09:40,103 --> 00:09:45,650
‫‫لا يمكنني تحرك ساقيّ
‫‫لمَ لا يمكنني تحريك ساقيّ؟

130
00:09:46,609 --> 00:09:48,528
‫‫- أمي، لا يمكنني تحريك ساقيّ
‫‫- (نورا)

131
00:09:48,694 --> 00:09:50,530
‫‫أمي، أمي...
‫‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

132
00:09:50,655 --> 00:09:56,035
‫‫(نورا)، اسمعي
‫‫لا يمكنك تحريك ساقيك لأن...

133
00:09:57,578 --> 00:09:59,747
‫‫لأن (سيكايدا) قصم ظهرك

134
00:10:00,289 --> 00:10:02,166
‫‫ماذا؟ بت مشلولة إذاً؟

135
00:10:02,458 --> 00:10:04,502
‫‫- إلى الأبد؟
‫‫- كلا، ليس إلى الأبد

136
00:10:04,627 --> 00:10:06,003
‫‫إلى متى إذاً؟

137
00:10:09,924 --> 00:10:14,637
‫‫- لا نعرف
‫‫- أمي...

138
00:10:18,099 --> 00:10:20,643
‫‫مرحباً، وصلت بأسرع ما أمكن
‫‫لا يزال (جو) في (التيبيت)

139
00:10:20,768 --> 00:10:22,478
‫‫تركت له رسالة ليعود إلى هنا
‫‫على وجه السرعة

140
00:10:22,603 --> 00:10:24,731
‫‫مهلاً، لا عليك
‫‫يجب أن يبقى مع (والي)

141
00:10:24,856 --> 00:10:27,066
‫‫يا للهول، مرحباً

142
00:10:29,902 --> 00:10:32,238
‫‫- كيف حالها؟
‫‫- ليست بخير

143
00:10:34,115 --> 00:10:35,491
‫‫أنا آسفة جداً يا (باري)

144
00:10:36,534 --> 00:10:39,829
‫‫لا أكترث للطريقة
‫‫ولكن علينا وقف (دواير) الآن

145
00:10:39,996 --> 00:10:41,831
‫‫- أنا موافق
‫‫- حسناً، سأتصل بـ(سيسكو)

146
00:10:41,956 --> 00:10:45,918
‫‫- يجب أن يعود إلى هنا
‫‫- كلا، عليه إنهاء العمل على المصل

147
00:10:46,043 --> 00:10:48,296
‫‫من الأفضل أن يمضي وقته هناك
‫‫(شيرلاك)؟

148
00:10:48,421 --> 00:10:51,257
‫‫- أجل
‫‫- ساعدنا، كيف نتعقب هذا الرجل؟

149
00:10:51,382 --> 00:10:54,969
‫‫أول ما علينا فعله هو التركيز
‫‫على الضحايا، البحث عن صلة ما

150
00:10:55,428 --> 00:10:56,804
‫‫انظروا إلى هنا على سبيل المثال

151
00:10:56,929 --> 00:10:59,307
‫‫هذا الرجل، (غايست)
‫‫يحمل وسماً لعنكبوت على عنقه

152
00:10:59,432 --> 00:11:03,102
‫‫ما يعني بشكل عام أنه منضوٍ في عصابة ما
‫‫أي عصابة هذه؟

153
00:11:03,269 --> 00:11:07,231
‫‫عصابة في السجن، ربما
‫‫و(كيرا ماي)

154
00:11:07,356 --> 00:11:09,567
‫‫- كانت ترتدي الملابس
‫‫- بالطبع كانت ترتدي الملابس يا مغفل

155
00:11:09,692 --> 00:11:11,861
‫‫كلا، كانت ترتدي ملابس
‫‫تفوق مقاسها بضعفين

156
00:11:11,986 --> 00:11:13,946
‫‫- تفوق مقاسها بضعفين
‫‫- خسرت الوزن بسرعة مؤخراً

157
00:11:14,072 --> 00:11:16,365
‫‫- هذا أثر جانبي شائع جراء الحبس الانفرادي
‫‫- صحيح

158
00:11:16,532 --> 00:11:18,868
‫‫- و(كارل بورك)...
‫‫- (كارل بورك)، بحسب هذا التقرير...

159
00:11:18,993 --> 00:11:21,412
‫‫كان جفنه متدلياً
‫‫ما يعني تعرضه للضمور العصبي

160
00:11:21,537 --> 00:11:24,165
‫‫وهذا أثر جانبي جراء
‫‫تناول الكثير من الـ(بورات)

161
00:11:24,290 --> 00:11:26,876
‫‫أو، كما يُعرف على هذا الكوكب
‫‫(برونو)...

162
00:11:27,210 --> 00:11:29,253
‫‫- أو ما يُعرف بنبيذ السجون
‫‫- نبيذ السجون

163
00:11:29,378 --> 00:11:31,881
‫‫هؤلاء البشر الخارقون الـ3
‫‫كانوا مجرمين سابقين

164
00:11:33,508 --> 00:11:36,135
‫‫تفقدوا هذا، إنها قائمة بالمساجين
‫‫من البشر الخارقين لعام 2018

165
00:11:36,302 --> 00:11:39,013
‫‫- تفقدوا الأسماء الـ3 الأولى
‫‫- إنها أسماء الضحايا

166
00:11:39,180 --> 00:11:43,059
‫‫- هو يقتلهم تبعاً لترتيب القائمة
‫‫- يرد هنا عناوين السكن ومعلومات الوظيفة

167
00:11:43,184 --> 00:11:46,562
‫‫كما تذكر أرقام لوحات السيارات
‫‫أي كل ما يلزم (سيكايدا) ليجدهم

168
00:11:46,938 --> 00:11:48,564
‫‫أني له بهذا السجل؟

169
00:11:48,773 --> 00:11:50,900
‫‫أعتقد أنه يوجد مصدر واحد، لا؟

170
00:11:54,112 --> 00:11:56,864
‫‫"هناك قاتل لا يزال طليقاً في مدينتنا"

171
00:11:57,240 --> 00:12:00,201
‫‫الناس خائفون من الخروج إلى الشارع

172
00:12:00,368 --> 00:12:02,578
‫‫أتلقى مئات الاتصالات يومياً
‫‫حيال هذا الرجل

173
00:12:02,829 --> 00:12:05,915
‫‫أريد إعادة مسح الشوارع
‫‫وإعادة التدقيق في الأدلة

174
00:12:06,040 --> 00:12:09,669
‫‫(جونزي)، اصطحب فرقتك
‫‫واملأ المدينة بصور (دواير)

175
00:12:09,877 --> 00:12:13,089
‫‫أريد هذا الرجل!
‫‫هيا بنا نلقي القبض عليه

176
00:12:13,423 --> 00:12:16,092
‫‫"حسناً، سمعتم ما قاله..."

177
00:12:17,009 --> 00:12:20,555
‫‫- (آلن)؟
‫‫- يجب أن نتكلم على انفراد

178
00:12:20,930 --> 00:12:22,432
‫‫حسناً...

179
00:12:24,892 --> 00:12:28,020
‫‫- ما هذا؟
‫‫- هكذا يحدد (دواير) ضحاياه

180
00:12:28,938 --> 00:12:30,982
‫‫هذا من قاعدة بياناتنا عن البشر الخارقين

181
00:12:32,859 --> 00:12:35,194
‫‫هذا لا يُثبت أنه حصل عليه
‫‫من شرطة مدينة (سنترال)

182
00:12:35,403 --> 00:12:37,572
‫‫- حقاً؟
‫‫- ربما دخل أحد مراكزنا عنوة

183
00:12:37,697 --> 00:12:41,784
‫‫- أو ربما اخترق قاعدة بيانات الشرطة
‫‫- (دايفيد دواير) ميكانيكي وليس مقرصناً

184
00:12:41,993 --> 00:12:43,745
‫‫أحدهم أعطاه إياه
‫‫شخص من هنا

185
00:12:43,870 --> 00:12:48,875
‫‫حسناً يا (باري)، ربما علينا السماح
‫‫للنقيب (سينغ) بالتحقق بنفسه

186
00:12:49,250 --> 00:12:50,960
‫‫أجل، هذه فكرة صائبة

187
00:12:56,424 --> 00:12:57,800
‫‫شكراً لك يا (دايفيد)

188
00:12:57,925 --> 00:12:59,719
‫‫"مهلك يا (باري)، (باري)..."

189
00:13:01,721 --> 00:13:05,391
‫‫- (باري)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- لا أعرف يا (سيسيل)

190
00:13:05,516 --> 00:13:08,686
‫‫ولكن عليّ التصرف قبل أن يقتل (دواير)
‫‫كل شخص تشمله اللائحة

191
00:13:09,020 --> 00:13:13,900
‫‫- مهلاً، ماذا لو استعنا بها نحن أيضاً؟
‫‫- ماذا؟

192
00:13:14,150 --> 00:13:18,404
‫‫القائمة، قبل 3 سنوات طلب مني (جو) المساعدة
‫‫في نقل البشر الخارقين إلى خارج المدينة

193
00:13:18,863 --> 00:13:23,493
‫‫- أجل، أذكر، طلبت منه ألا يفعل
‫‫- أجل، كان هذا قبل ما بتُ أعرفه الآن

194
00:13:23,618 --> 00:13:25,828
‫‫على أي حال، هؤلاء البشر الخارقون
‫‫كانوا مساجين حينها

195
00:13:25,953 --> 00:13:29,373
‫‫- أما هؤلاء، فقضوا عقوباتهم
‫‫- حتى لو أخرجناهم من المدينة

196
00:13:29,540 --> 00:13:31,709
‫‫لا طائل من هذا
‫‫سيجدهم (سيكايدا) في نهاية المطاف

197
00:13:31,834 --> 00:13:34,921
‫‫يحتاجون إلى أسماء وهويات جديدة
‫‫لا نملك القدرة على تحقيق هذا

198
00:13:35,046 --> 00:13:37,924
‫‫كلا، لا نفعل
‫‫على عكس الشرطة الفدرالية

199
00:13:38,716 --> 00:13:40,927
‫‫هي تقدّم حماية كهذه
‫‫للبشر العاديين طيلة الوقت

200
00:13:41,052 --> 00:13:44,055
‫‫وحان الوقت ليبدأوا
‫‫بتقديمها للبشر الخارقين أيضاً

201
00:13:44,347 --> 00:13:48,684
‫‫سأستخدم كل خدمة استحققتها يوماً
‫‫وسأحقق هذا الأمر

202
00:13:48,893 --> 00:13:52,605
‫‫بغضون هذا، عليك نقلهم إلى مكان آمن

203
00:13:53,356 --> 00:13:55,108
‫‫- حسناً
‫‫- أجل

204
00:14:01,948 --> 00:14:04,617
‫‫أيمكنك محاولة تحريك أصابع قدميك؟

205
00:14:07,954 --> 00:14:10,832
‫‫- لا أستطيع
‫‫- من جديد

206
00:14:11,541 --> 00:14:13,167
‫‫لا أستطيع

207
00:14:16,546 --> 00:14:19,632
‫‫- هل شعرتِ بشيء؟
‫‫- لا أشعر بأي شيء

208
00:14:20,216 --> 00:14:24,637
‫‫حسناً، تخلص جسمك من المادة السوداء لـ(سيكايدا)
‫‫لذا، يجب أن تتحسني قريباً

209
00:14:24,971 --> 00:14:27,974
‫‫منذ المسح الأخير
‫‫نما المحوار النخاعي بمقدار 5 ملم

210
00:14:28,349 --> 00:14:30,935
‫‫- هذا جيد، لا؟
‫‫- هذا تقدم

211
00:14:31,519 --> 00:14:35,523
‫‫ربما ليس بالسرعة التي نتمناها
‫‫ولكنه جيد رغم ذلك

212
00:14:37,483 --> 00:14:39,736
‫‫سأجرى بعض الفحوص الإضافية

213
00:14:45,616 --> 00:14:49,662
‫‫مهلك...
‫‫لا تستسلمي، اتفقنا؟

214
00:14:50,580 --> 00:14:52,707
‫‫فأنت تحققين تقدماً

215
00:14:55,001 --> 00:15:00,548
‫‫عادة، ينمو المحوار بمقدار
‫‫5 ملم في اليوم في الأعصاب الكبيرة

216
00:15:01,507 --> 00:15:04,510
‫‫مع التعافي السريع، يجب أن تنمو
‫‫عندي بأكثر من 100 ملم

217
00:15:05,053 --> 00:15:06,429
‫‫كيف تعرفين هذا؟

218
00:15:07,513 --> 00:15:11,059
‫‫تابعت حصة تجدد الأعصاب
‫‫في صف العلوم للاعدادي الخامس

219
00:15:13,186 --> 00:15:15,897
‫‫أنا تابعت حصة كسور حسابية
‫‫في الصف الاعدادي الخامس

220
00:15:20,318 --> 00:15:23,946
‫‫ماذا لو لم أتعافى يا أمي؟
‫‫ماذا لو لم تتحسن حالتي؟

221
00:15:28,659 --> 00:15:31,704
‫‫أيمكنك تركي بمفردي
‫‫لبعض الوقت من فضلك؟

222
00:15:34,415 --> 00:15:36,959
‫‫أجل، حسناً

223
00:15:52,809 --> 00:15:55,353
‫‫أحترم حقك بالاعتراض على العلاج
‫‫يا (فروستي)

224
00:15:55,478 --> 00:15:58,731
‫‫ولكن هذا كثير بمنظوري حتى

225
00:15:58,940 --> 00:16:00,691
‫‫ربما ستفهم (كايتلن) الآن

226
00:16:03,152 --> 00:16:06,572
‫‫لدى (سنو) و(فروست) اختلاف في الآراء

227
00:16:06,781 --> 00:16:11,369
‫‫- سأستدعي (كايتلن)
‫‫- كلا، أنا بحاجة إليك في الواقع

228
00:16:12,245 --> 00:16:15,289
‫‫علينا نقل جميع هؤلاء البشر الخارقين
‫‫إلى مكان آمن قبل أن يجدهم (سيكايدا)

229
00:16:15,540 --> 00:16:17,041
‫‫أتعتقد أنهم سينصتون لي؟

230
00:16:18,584 --> 00:16:21,879
‫‫الاحتمالات متقاربة حيال هذا
‫‫إذ لم أرقَ إلى مستوى سمعتي بعد

231
00:16:22,755 --> 00:16:25,299
‫‫ولكن أعرف من أين نبدأ

232
00:16:31,097 --> 00:16:33,099
‫‫يبدو أن أحداً لم يمكث هنا منذ أشهر

233
00:16:33,683 --> 00:16:35,893
‫‫ربما الأقاويل حيال مغادرة
‫‫(أميونيت) المدينة هي صحيحة

234
00:16:36,102 --> 00:16:39,021
‫‫لم نأتِ هنا بحثاً عنها
‫‫بل عن مدللها

235
00:16:39,397 --> 00:16:43,818
‫‫وما يميّز أمثاله
‫‫هو الاختباء في الزوايا المظلمة

236
00:16:49,365 --> 00:16:53,703
‫‫- مرحباً يا (نورفوك)
‫‫- (فروست)، حمداً للقدير على حضورك

237
00:17:01,441 --> 00:17:03,026
‫‫هؤلاء هم أهداف (سيكايدا)

238
00:17:03,401 --> 00:17:05,612
‫‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك في جمعهم
‫‫لننقلهم إلى مكان آمن

239
00:17:05,862 --> 00:17:10,283
‫‫- لأنهم لن يثقوا بأشخاص مقنّعين
‫‫- بل سيفعلون إن قلت إن هذا لصالحهم

240
00:17:10,867 --> 00:17:13,703
‫‫بعض هؤلاء الناس أشرار
‫‫هل متأكد من أنهم يستحقون الإنقاذ؟

241
00:17:13,954 --> 00:17:15,330
‫‫هل تستحق أنت ذلك؟

242
00:17:15,455 --> 00:17:17,832
‫‫لن يتوقف (سيكايدا)
‫‫إلى أن يقتل كل بشري خارق في المدينة

243
00:17:17,958 --> 00:17:22,837
‫‫- أهكذا تريد أن ينتهي بك المطاف؟
‫‫- بئساً، ماذا فعل لك؟

244
00:17:23,129 --> 00:17:25,840
‫‫دبرنا دخول الجميع
‫‫برنامج حماية الشهود

245
00:17:26,049 --> 00:17:28,259
‫‫العملاء الفدراليون سيقودونكم خارج المدينة
‫‫إلى مكان آمن الليلة

246
00:17:29,844 --> 00:17:33,640
‫‫حسناً، أنا موافق

247
00:17:34,557 --> 00:17:38,687
‫‫- ولكن فقط إن كنت أول المغادرين
‫‫- من الجيد أنك تكترث لقومك

248
00:17:39,062 --> 00:17:40,563
‫‫أنا أكترث لنفسي فقط

249
00:17:40,855 --> 00:17:43,024
‫‫- حسناً، فلنبدأ بجمعهم
‫‫- أجل

250
00:17:47,612 --> 00:17:49,406
‫‫- (دايفيد)
‫‫- إن كان هذا يتعلق بالقائمة

251
00:17:49,614 --> 00:17:51,783
‫‫بالفعل، ولكن ليس كما يُخيل إليك

252
00:17:52,117 --> 00:17:56,288
‫‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫‫- بماذا؟

253
00:17:56,413 --> 00:17:59,666
‫‫سأنقل البشر الخارقين تحت الحماية الفدرالية
‫‫هنا يأتي دورك

254
00:18:00,292 --> 00:18:03,336
‫‫- إلامَ تحتاجين؟
‫‫- حواجز على الطريق، الليلة

255
00:18:03,503 --> 00:18:06,798
‫‫من شارع (لينسين) إلى جادة (ويبر)
‫‫أعرف يا (دايفيد)، أعرف

256
00:18:06,923 --> 00:18:10,135
‫‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫‫بسير معاكس خلال الوقت المحدد للنقل

257
00:18:11,386 --> 00:18:13,847
‫‫- سأفعل هذا
‫‫- شكراً لك

258
00:18:18,935 --> 00:18:23,898
‫‫- الشرطي (جونز)، هل أنت بخير؟
‫‫- على أفضل حال

259
00:18:37,996 --> 00:18:39,372
‫‫سئمت الانتظار

260
00:18:40,415 --> 00:18:42,500
‫‫(سيكايدا)، هل يود قتلنا؟

261
00:18:43,877 --> 00:18:45,587
‫‫برأيي، فلنقتله أولاً

262
00:18:47,714 --> 00:18:49,966
‫‫لا تستطيعين
‫‫نحن فرصتك الوحيدة للنجاة

263
00:18:50,133 --> 00:18:53,345
‫‫- هذا ما تكرره دائماً
‫‫- إن كنت أكثر غباءً من أن تدركي الحقيقة

264
00:18:53,470 --> 00:18:58,183
‫‫يمكنك الذهاب، ولكن ستكونين بمفردك
‫‫لن أرى أحداً آخر يتأذى بسبب هذا المعتوه

265
00:19:00,560 --> 00:19:02,062
‫‫إنه يقول الحقيقة

266
00:19:04,314 --> 00:19:08,610
‫‫- رأيت (سيكايدا) يقتل (كارل بورك)
‫‫- مات (بورك)؟

267
00:19:09,361 --> 00:19:11,738
‫‫الخنجر جرّده من قواه

268
00:19:12,489 --> 00:19:15,575
‫‫هربت أنا، ولكن (بورك) قاومه

269
00:19:15,951 --> 00:19:17,869
‫‫لهذا أنا هنا، على عكسه هو

270
00:19:18,411 --> 00:19:21,331
‫‫أجل، انصرفوا إن شئتم

271
00:19:21,748 --> 00:19:26,127
‫‫ولكنني سأنصت إلى هؤلاء
‫‫لأبقى على قيد الحياة

272
00:19:38,139 --> 00:19:40,058
‫‫كان خطابك هذا رائعاً

273
00:19:40,392 --> 00:19:42,936
‫‫كما لو أنك أردت حقاً
‫‫إنقاذ هؤلاء البشر الخارقين

274
00:19:43,520 --> 00:19:45,480
‫‫تعرفينني أكثر من ذلك

275
00:19:46,564 --> 00:19:48,817
‫‫كلا، لا أظنني أفعل

276
00:19:49,818 --> 00:19:52,862
‫‫كنت رجلاً صالحاً، أتعرفين؟

277
00:19:53,530 --> 00:19:55,532
‫‫كنت أعمل في حديقة الحيوانات
‫‫في مدينة (سنترال)

278
00:19:55,740 --> 00:19:57,659
‫‫"وكنت مسؤولاً عن قفص الزواحف"

279
00:19:58,076 --> 00:20:01,371
‫‫افتتحت الحديقة
‫‫ليلة انفجار مسرّع الجسيمات

280
00:20:02,455 --> 00:20:08,586
‫‫بعد أن حطم الانفجار جميع الأقفاص
‫‫كان عليّ إبعاد أفعى العرابيد عن أحد الفتيان

281
00:20:09,337 --> 00:20:13,008
‫‫- ثم أصابتنا المادة المظلمة
‫‫- ما حل بالفتى؟

282
00:20:14,384 --> 00:20:15,844
‫‫هو بخير

283
00:20:16,344 --> 00:20:22,309
‫‫ولكن، ماذا حصل لي أنا؟
‫‫أفعى تتحكم بي ومخبول يريد قتلي

284
00:20:22,642 --> 00:20:26,813
‫‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫‫لتقديم مصلحة شخص آخر قبل مصلحتي

285
00:20:37,032 --> 00:20:43,955
‫‫- أكاد أشعر بالأسى تجاهه
‫‫- لماذا؟ لا يكترث سوى لنفسه

286
00:20:44,581 --> 00:20:49,377
‫‫بحقك، من الواضح أنه خائف
‫‫أعرف ماهية هذا الشعور

287
00:20:50,211 --> 00:20:53,632
‫‫أستخبرينني بأنك
‫‫لم تشعري بخوف مماثل من قبل؟

288
00:20:54,966 --> 00:20:57,135
‫‫- لم أفعل، لماذا؟
‫‫- حقاً؟

289
00:20:58,011 --> 00:21:01,181
‫‫ألست قلقة ولو قليلاً
‫‫حيال صنع (كايتلن) للعلاج؟

290
00:21:10,315 --> 00:21:13,860
‫‫- هل الجميع هنا؟
‫‫- الجميع باستثناء (شونا بايز)

291
00:21:14,486 --> 00:21:16,488
‫‫امرأة خارقة تطلق على نفسها
‫‫اسم (بيكابو)

292
00:21:16,696 --> 00:21:20,116
‫‫- هل يعرف أحدكم أين تكون؟
‫‫- ربما حانة (ساندولار) في الشارع الـ8

293
00:21:21,534 --> 00:21:22,911
‫‫حسناً

294
00:21:29,125 --> 00:21:31,670
‫‫لم تفتح الحانة بعد
‫‫ليس لك حتى يا (فلاش)

295
00:21:32,671 --> 00:21:34,422
‫‫(شونا)، أريدك أن تأتي معي

296
00:21:36,883 --> 00:21:39,594
‫‫- لم أقترف شيئاً هذه المرة
‫‫- أعرف، لستِ في ورطة

297
00:21:39,844 --> 00:21:45,100
‫‫- أنت بخطر، أريد نقلك إلى مكان آمن
‫‫- هل تقصد سجنك في المختبر؟ آسفة

298
00:21:48,019 --> 00:21:51,272
‫‫(شونا)، من فضلك
‫‫أحدهم يحاول قتلك

299
00:21:51,481 --> 00:21:55,360
‫‫لطالما حاولوا قتلي
‫‫سأراك في الجوار يا (فلاش)

300
00:22:00,699 --> 00:22:03,785
‫‫- ما فعلتَ لي؟
‫‫- اركضي يا (شونا)

301
00:22:08,206 --> 00:22:10,625
‫‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫‫- أمسكي هذا، اضغطي على الزر

302
00:22:10,750 --> 00:22:12,711
‫‫عندما تفتح بوابة الاختراق، ادخليها

303
00:22:14,921 --> 00:22:16,298
‫‫انطلقي!

304
00:22:23,054 --> 00:22:25,098
‫‫هيا، هيا...

305
00:22:43,658 --> 00:22:45,118
‫‫قم بتشغيلها

306
00:23:04,446 --> 00:23:09,827
‫‫- جميعهم مذعورون، يمكنني رؤية هذا
‫‫- ربما يصدقوننا الآن

307
00:23:10,202 --> 00:23:14,498
‫‫مهلاً، كدنا ننتهي
‫‫سننقل جميع هؤلاء الناس إلى بر الأمان

308
00:23:14,707 --> 00:23:17,042
‫‫حتى لو نجحنا، لن يتوقف (سيكايدا) عن القتل
‫‫ليس إلى أن...

309
00:23:17,251 --> 00:23:20,129
‫‫إلى أن يُقتل

310
00:23:21,672 --> 00:23:24,216
‫‫- لم أقل هذا
‫‫- لم يكن عليك قوله

311
00:23:24,758 --> 00:23:26,760
‫‫الغضب الذي أشعر به عندك
‫‫يبوح بكل شيء

312
00:23:26,927 --> 00:23:28,762
‫‫بمَ يفترض بي أن أشعر؟
‫‫كاد يقتل (نورا)

313
00:23:28,888 --> 00:23:30,848
‫‫أتفهم هذا، بالفعل

314
00:23:31,140 --> 00:23:33,642
‫‫ذلك الرجل تسبب بأذية ابنتك

315
00:23:35,102 --> 00:23:40,024
‫‫ولكن هذا الغضب الذي تشعر به
‫‫سبق أن شعرت به أنا عند (سيكايدا)

316
00:23:41,358 --> 00:23:44,153
‫‫وإن سمحت بذلك
‫‫سيسيطر هذا الغضب عليك

317
00:23:44,361 --> 00:23:46,405
‫‫كما سيطر عليه تماماً

318
00:23:48,991 --> 00:23:51,452
‫‫مهلاً، شعرت بهذا الغضب
‫‫عند شخص آخر من قبل

319
00:23:52,786 --> 00:23:56,123
‫‫في قسم الشرطة، يا للهول يا (باري)!
‫‫أعتقد أنني أعرف من قام بتسريب القائمة

320
00:23:56,373 --> 00:23:58,709
‫‫- فلنذهب لنقضي عليه إذاً
‫‫- كلا، أنت ابقَ هنا

321
00:23:58,834 --> 00:24:02,213
‫‫عليك نقل هؤلاء البشر الخارقين إلى الموقع
‫‫سأهتم بالباقي

322
00:24:17,770 --> 00:24:20,606
‫‫انظروا إلى هذا، لقد تحسنت حالتك

323
00:24:20,773 --> 00:24:24,193
‫‫ستعودين على قدميك
‫‫لملاحقة (سيكايدا) بعد وقت قصير

324
00:24:24,443 --> 00:24:25,819
‫‫- آمل هذا
‫‫- أجل

325
00:24:25,945 --> 00:24:27,613
‫‫بغضون هذا، ربما يمكنك مساعدتي
‫‫على فعل المثل

326
00:24:27,821 --> 00:24:30,324
‫‫سبق أن أخبرت الفريق
‫‫بكل ما أعرفه عن متحف (فلاش)

327
00:24:30,658 --> 00:24:32,159
‫‫متحف (فلاش)، صحيح

328
00:24:32,368 --> 00:24:35,579
‫‫أتعتقدين أنه بإمكاني
‫‫تصفح الأرشيف في متحف (فلاش) هذا؟

329
00:24:35,704 --> 00:24:41,252
‫‫إذ في النهاية، مسيرتي ارتكزت
‫‫على ملاحظة ما يغفل عنه الآخرون

330
00:24:41,418 --> 00:24:45,422
‫‫ربما لا تمانعين إحضار الأرشيف
‫‫لاتصفحه، لا؟

331
00:24:46,340 --> 00:24:50,553
‫‫- أجل، أعتقد هذا
‫‫- أو ربما من الأسهل لو ذهبت بنفسي

332
00:24:51,303 --> 00:24:55,558
‫‫- تريد مني نقلك إلى المستقبل؟
‫‫- هذا اقتراح رائع

333
00:24:56,308 --> 00:25:01,397
‫‫هل من الممكن لشخص
‫‫غير خارق للسرعة دخول... بمَ تسمينه؟

334
00:25:01,689 --> 00:25:04,567
‫‫- حقل السرعة؟
‫‫- أجل، حقل السرعة

335
00:25:05,609 --> 00:25:06,986
‫‫لست متأكدة

336
00:25:08,195 --> 00:25:12,825
‫‫حسناً، ربما هذا سؤال
‫‫يُطرح على من هو أكثر خبرة

337
00:25:13,033 --> 00:25:19,748
‫‫- (شيرلاك)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫‫- أستميحك عذراً

338
00:25:27,423 --> 00:25:29,466
‫‫- تلك ابنتي في الداخل
‫‫- بالطبع

339
00:25:29,592 --> 00:25:31,760
‫‫- وسأقوم بكل شيء لحمايتها
‫‫- نعم

340
00:25:31,886 --> 00:25:34,471
‫‫حتى من أناس ظننت أنهم أصدقاؤها

341
00:25:34,680 --> 00:25:38,017
‫‫لذا، أريدك أن تخبرني في الحال
‫‫لمَ تتحقق بشأن (نورا)؟

342
00:25:38,225 --> 00:25:40,895
‫‫كلا، ماذا؟
‫‫لا أتحقق بشأن (نورا)

343
00:25:43,981 --> 00:25:45,858
‫‫"ماذا؟ لا أتحقق بشأن (نورا)"

344
00:25:50,196 --> 00:25:52,156
‫‫ربما أتحقق بشأنها قليلاً

345
00:25:54,033 --> 00:25:58,996
‫‫- لماذا؟ أتعتقد أن (نورا) تخفي شيئاً؟
‫‫- كلا، أنا...

346
00:25:59,663 --> 00:26:01,290
‫‫كيف أصف لك الأمر؟

347
00:26:01,624 --> 00:26:05,628
‫‫أحياناً، يصادف المحقق
‫‫قصة ما ويتتبع خيوطها

348
00:26:05,920 --> 00:26:12,009
‫‫إن كان هناك سبل مختلفة، يتتبعها
‫‫وهذا ما أفعله مع (نورا)

349
00:26:12,676 --> 00:26:15,471
‫‫هل تعرف كم من قصة تحققت بشأنها
‫‫ولم أصل إلى أي خاتمة؟

350
00:26:16,222 --> 00:26:18,599
‫‫الكثير، لدرجة أنني توقف عن التحقق بشأنها
‫‫لبعض الوقت

351
00:26:18,724 --> 00:26:22,436
‫‫عوضاً عن فعل ما يُفترض بي فعله
‫‫وهذا كان اقتراحك أنت في الواقع

352
00:26:22,770 --> 00:26:25,189
‫‫وهو تتبع درب آخر

353
00:26:26,565 --> 00:26:29,902
‫‫ذلك الدرب هو الدرب الخاطئ

354
00:26:33,614 --> 00:26:35,324
‫‫انتبه لعدستك الصغيرة

355
00:26:35,950 --> 00:26:38,160
‫‫وتعلّم تدوين الملاحظات
‫‫كما يفعل الجميع غيرك

356
00:26:39,370 --> 00:26:40,746
‫‫(نورا)

357
00:26:43,165 --> 00:26:44,750
‫‫يا للروعة!

358
00:26:51,966 --> 00:26:53,551
‫‫ماذا تريد يا (رالف)؟

359
00:26:55,803 --> 00:26:58,013
‫‫أعرف أن سبب خوفك من العلاج
‫‫ليس من شأني

360
00:26:58,180 --> 00:27:02,601
‫‫ولكن، إن كان في كلامي عزاء
‫‫أنا رجل خارق

361
00:27:03,561 --> 00:27:05,479
‫‫وأنا أدعم العلاج تماماً

362
00:27:05,938 --> 00:27:10,526
‫‫بعد التكلم مع معظم أولئك الأشخاص
‫‫البعض منهم يوافقني الرأي

363
00:27:10,693 --> 00:27:13,696
‫‫أجل، يمكنني رؤية هذا
‫‫ولكن لا أفهم السبب فقط

364
00:27:14,154 --> 00:27:17,783
‫‫- قد ينقذ حياتهم
‫‫- الأمر ليس بهذه البساطة بالنسبة إليّ

365
00:27:18,701 --> 00:27:21,871
‫‫- ولمَ لا؟
‫‫- كما أن (نورواك) لم يسعَ وراء قواه

366
00:27:21,996 --> 00:27:23,372
‫‫لم تسع (كايتي) ورائي

367
00:27:23,497 --> 00:27:26,375
‫‫لذا، إن استيقظت يوماً ما
‫‫مذعورة لكونها امرأة خارقة

368
00:27:26,500 --> 00:27:32,298
‫‫وقررت الخضوع للعلاج
‫‫لن تختفي قواها فقط، بل أنا أيضاً

369
00:27:33,299 --> 00:27:34,925
‫‫وهذا ما أخشاه في الواقع

370
00:27:35,968 --> 00:27:38,304
‫‫فإن رحلت، من سيتولى حمايتها؟

371
00:27:40,723 --> 00:27:42,558
‫‫حان وقت الحسم

372
00:27:47,062 --> 00:27:49,565
‫‫أتفهم سبب خوفك ولكن...

373
00:27:52,401 --> 00:27:57,740
‫‫عليك معرفة أنه حين تخلص (ديفو) منك
‫‫كل ما تكلمت عنه (كايتلن) هو استعادتك

374
00:27:58,282 --> 00:28:03,329
‫‫فربما، بقدر ما تريدين حمايتها
‫‫تود (كايتلن) حمايتك أيضاً

375
00:28:10,961 --> 00:28:15,424
‫‫سعيت خلف 3 منهم الليلة
‫‫ولم يكونوا متواجدين

376
00:28:15,799 --> 00:28:18,761
‫‫هل قمتَ بإعلامهم؟

377
00:28:20,012 --> 00:28:21,680
‫‫كلا، أقسم بهذا

378
00:28:22,389 --> 00:28:25,392
‫‫بعد ما تسببت (سبنسر) به لي
‫‫بسبب قواها الخارقة

379
00:28:25,768 --> 00:28:27,394
‫‫بت أريد القضاء عليهم جميعاً

380
00:28:28,103 --> 00:28:30,731
‫‫- ماذا حصل بعد ذلك؟
‫‫- المدعي العام...

381
00:28:31,023 --> 00:28:34,068
‫‫اكتشفت أنك تستهدف كل شخص
‫‫على القائمة التي أعطيتك إياها

382
00:28:34,276 --> 00:28:39,490
‫‫مصدري في الشرطة الفدرالية أخبرني
‫‫بأنه سيتم نقلهم ووضعهم تحت الحماية الليلة

383
00:28:41,283 --> 00:28:42,952
‫‫أين؟

384
00:28:56,131 --> 00:28:59,343
‫‫سيداتي سادتي، وصلت وسيلة النقل

385
00:29:02,555 --> 00:29:04,181
‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

386
00:29:07,643 --> 00:29:09,186
‫‫تراجعوا جميعكم!

387
00:29:21,699 --> 00:29:26,954
‫‫شكراً يا (فلاش)
‫‫لتسليمهم جميعاً إليّ

388
00:29:31,391 --> 00:29:35,187
‫‫لن تتمكن المروحية من الهبوط
‫‫أخرج الجميع من الخلف وانقلهم إليها بطريقة ما

389
00:29:35,437 --> 00:29:36,814
‫‫هيا بنا!

390
00:29:38,607 --> 00:29:41,401
‫‫كلا، سأتولى أمره

391
00:29:57,960 --> 00:30:02,089
‫‫حسناً، بتنا خارج حقل التجريد
‫‫(شونا)، أيمكنك المساعدة؟

392
00:30:02,631 --> 00:30:04,299
‫‫فلينقذ كل شخص نفسه

393
00:30:08,679 --> 00:30:10,264
‫‫ماذا نفعل الآن؟

394
00:30:11,140 --> 00:30:13,642
‫‫لا أعتقد أنه بإمكانك
‫‫تسلق ذراعي، أليس كذلك؟

395
00:30:13,934 --> 00:30:17,020
‫‫- (رالف)، ما الذي تنوي فعله؟
‫‫- تذكر أيها الرجل المطاطي

396
00:30:17,312 --> 00:30:21,650
‫‫- خاطروا بأنفسهم من أجلك
‫‫- لهذا سأخاطر بنفسي من أجلهم

397
00:30:21,859 --> 00:30:25,487
‫‫حسناً، اصطفوا جميعكم في خط واحد
‫‫واشبكوا أذرعكم

398
00:30:36,582 --> 00:30:39,042
‫‫- حافظ على ثباتها
‫‫- "تلقيت هذا"

399
00:30:45,799 --> 00:30:48,677
‫‫تقدمي إلى هنا واشبكي ذراعيك

400
00:31:18,832 --> 00:31:22,836
‫‫- لا يمكنك الفوز في هذه المعركة
‫‫- متأكدة من أنني أستطيع ذلك

401
00:31:23,545 --> 00:31:29,593
‫‫لم نتعارف بطريقة رسمية
‫‫أدعى (كيلر فروست)، دعني أريك السبب

402
00:32:10,551 --> 00:32:12,010
‫‫"(كيلر فروست)، انخفضي"

403
00:32:30,821 --> 00:32:35,409
‫‫- لقد أنقذتني
‫‫- أنقذتهم أنت أولاً، أحسنت

404
00:32:36,034 --> 00:32:38,287
‫‫- والآن، فلنغادر المكان بحق
‫‫- "هل الجميع معك؟"

405
00:32:52,092 --> 00:32:53,760
‫‫اقضِ عليه يا (فلاش)

406
00:32:58,182 --> 00:33:00,684
‫‫حسناً، كما ترين
‫‫البشر الخارقون بدأوا بالانتقال، رائع

407
00:33:00,851 --> 00:33:02,311
‫‫- هناك خطب عند (باري)
‫‫- ماذا؟

408
00:33:02,436 --> 00:33:04,521
‫‫لم أر يوماً هذه الاستشعارات
‫‫من بزة (باري)

409
00:33:07,191 --> 00:33:10,235
‫‫هو يختزن أكثر من 86، 2 بليون جول
‫‫من الطاقة

410
00:33:10,527 --> 00:33:13,822
‫‫هذا ما يوازي 3 صواعق برق تقريباً

411
00:33:14,072 --> 00:33:16,784
‫‫قوة (سيكايدا) تسمح له بتحمل الإصابات
‫‫ولكن ليس بهذا القدر

412
00:33:16,992 --> 00:33:19,077
‫‫(باري)، (باري)!

413
00:33:29,588 --> 00:33:31,215
‫‫لن يتوقف

414
00:33:33,383 --> 00:33:37,721
‫‫لن تتسبب بأذية ابنتي أبداً من جديد

415
00:33:40,265 --> 00:33:44,436
‫‫أبي! كلا

416
00:34:06,583 --> 00:34:09,128
‫‫أنا آسفة، سمحت له بالفرار

417
00:34:09,795 --> 00:34:12,589
‫‫كلا، لقد أعدتني إليك

418
00:34:24,649 --> 00:34:27,194
‫‫حسناً، تحقق الشرطة الفدرالية من (نورفوك)
‫‫والبشر الخارقين الآخرين

419
00:34:27,360 --> 00:34:30,238
‫‫وزودتهم بهويات جديدة
‫‫لذا بات الجميع بأمان

420
00:34:30,488 --> 00:34:32,824
‫‫لم تلتقط الأقمار الصناعية أي مادة مظلمة

421
00:34:32,949 --> 00:34:36,161
‫‫لذا، أينما كان (دواير)
‫‫إنه لا يستخدم الخنجر خاصته

422
00:34:36,453 --> 00:34:40,665
‫‫بعد الضرب المبرح من (باري)
‫‫محال أن يستخدم الخنجر قريباً

423
00:34:44,127 --> 00:34:46,421
‫‫ماذا؟ نال ما كان يستحقه

424
00:34:47,297 --> 00:34:50,842
‫‫كلا، أعتقد أننا نقدّر كلامك

425
00:34:51,009 --> 00:34:54,512
‫‫كما أعتقد أن تعاون (كيلر فروست)
‫‫مع (ذا فلاش) يكفي

426
00:34:54,638 --> 00:34:58,058
‫‫ليفقد (دواير) الرغبة
‫‫في الظهور هنا في الوقت القريب

427
00:34:58,308 --> 00:34:59,726
‫‫أبي، هل أنت بخير؟

428
00:34:59,935 --> 00:35:02,687
‫‫أنا بخير، ما يهم هو أنك أنت بخير

429
00:35:04,147 --> 00:35:07,526
‫‫- ما شعورك بعد النهوض من جديد؟
‫‫- إنه شعور رائع

430
00:35:07,734 --> 00:35:09,778
‫‫أتريدن معرفة ما هو ليس رائعاً؟

431
00:35:09,903 --> 00:35:14,658
‫‫معرفة (سيكايدا) بمكان وزمان
‫‫عملية نقلنا السرية

432
00:35:14,908 --> 00:35:16,910
‫‫عملية داخلية، أليس كذلك؟

433
00:35:17,077 --> 00:35:21,081
‫‫من الواضح أن لـ(سيكايدا) عميل
‫‫ولكن...

434
00:35:21,248 --> 00:35:24,668
‫‫أي شرطي قد يساعد (سيكايدا)
‫‫على قتل أشخاص أبرياء؟

435
00:35:26,753 --> 00:35:29,798
‫‫أياً يكن، سيكون عليه تقديم الأجوبة
‫‫للمدعي العام (سيسيل هورتن)

436
00:35:32,050 --> 00:35:34,803
‫‫- أيها النقيب، طلبت مقابلتي؟
‫‫- ادخل

437
00:35:36,930 --> 00:35:39,558
‫‫الشرطي (جونز)، نٌسخت هذه القائمة
‫‫من على القرص الصلب الخاص بك

438
00:35:39,766 --> 00:35:42,018
‫‫إنها قائمة بالبشر الخارقين
‫‫الذين تتبعهم (سيكايدا)

439
00:35:42,394 --> 00:35:48,149
‫‫من الطريف أنها اللائحة عينها التي نعرف
‫‫أنك نسختها من حاسوبك الشخصي هذا الأسبوع

440
00:35:48,275 --> 00:35:50,694
‫‫هلا تخبرني لما قررت
‫‫تقديم المساعدة والدعم لقاتل؟

441
00:35:50,861 --> 00:35:54,823
‫‫- هذا ليس... لا تعرفين عما تتكلمين
‫‫- حقاً؟

442
00:35:56,867 --> 00:36:00,370
‫‫امرأة ما استخدمت قوى البشر الخارقين
‫‫للتحكم بعقلك

443
00:36:00,954 --> 00:36:06,209
‫‫أرغمتك على فعل أمور
‫‫كنت متأكداً من أنك لن تفعلها يوماً

444
00:36:06,585 --> 00:36:08,336
‫‫وهذا أخافك، أليس كذلك؟

445
00:36:08,587 --> 00:36:13,592
‫‫هذا أخافك وجعلك غاضباً
‫‫ولكنك تقبّلت هذا الغضب

446
00:36:13,717 --> 00:36:19,389
‫‫وسمحت له بالتحكم بكل خطوة لك
‫‫الخيانة، الانتقام...

447
00:36:22,893 --> 00:36:24,269
‫‫والهروب!

448
00:36:30,859 --> 00:36:34,654
‫‫البشر الخارقون في هذه المدينة
‫‫لا يكنّون أي احترام لحياة البشر

449
00:36:34,946 --> 00:36:36,740
‫‫لا يستحقون العيش بيننا

450
00:36:36,865 --> 00:36:41,536
‫‫أديتَ قسماً لحماية سكان هذه المدينة
‫‫كل فرد من سكانها

451
00:36:43,788 --> 00:36:45,582
‫‫أبعدوه من أمامي

452
00:36:53,715 --> 00:36:58,011
‫‫لطالما كان حدسك صائباً
‫‫ولكن معرفة أنه سيحاول الفرار

453
00:36:58,428 --> 00:37:00,055
‫‫لقلت إنك قرأت أفكار (جونزي)

454
00:37:06,102 --> 00:37:09,064
‫‫هذا غريب، أجل
‫‫منذ ولادة (جينا)...

455
00:37:09,189 --> 00:37:12,984
‫‫بت على اتصال أكبر بحواسي

456
00:37:15,070 --> 00:37:19,115
‫‫حين يعود (جو)
‫‫ستشكّلان معاً قوة يُعتد بها

457
00:37:20,408 --> 00:37:22,536
‫‫نحن كذلك بالفعل

458
00:37:32,254 --> 00:37:34,923
‫‫(كيلر فروست)، ما كان عليك فعل هذا

459
00:37:35,090 --> 00:37:38,343
‫‫"هذا أفضل اعتذار ستتلقينه مني
‫‫لذا..."

460
00:37:39,135 --> 00:37:43,807
‫‫ربما لهذا السبب يمكنني سماعك
‫‫من دون جهاز التواصل

461
00:37:44,140 --> 00:37:47,018
‫‫- أو ربما لأنك توقفت عن كرهي
‫‫- "أنا لا أكرهك"

462
00:37:47,185 --> 00:37:50,564
‫‫"ظننت أنك تصرفتِ بغباء
‫‫هناك فارق بين الأمرين"

463
00:37:51,565 --> 00:37:53,859
‫‫تعلمين أنني لن أخضع يوماً للعلاج، لا؟

464
00:37:54,317 --> 00:37:57,696
‫‫"حتى لو عني ذلك مشاركتي
‫‫الجسم عينه إلى أن تطعني بالسن؟"

465
00:37:57,821 --> 00:38:01,700
‫‫بالطبع، أنت جزء مني لا أود خسارته يوماً

466
00:38:02,200 --> 00:38:07,163
‫‫- أعدك بأنني سأفعل ما بوسعي لحمايتك
‫‫- "وأنا أيضاً يا (كايتي)"

467
00:38:08,331 --> 00:38:11,418
‫‫"والآن، لا تبدأي بالبكاء أمامي
‫‫ولكنني أحضرت لك هدية صغيرة"

468
00:38:11,626 --> 00:38:13,336
‫‫"تفقدي الثلاجة"

469
00:38:24,055 --> 00:38:27,183
‫‫مرحباً يا (فروستي)، بل (كايتلن)

470
00:38:28,059 --> 00:38:32,188
‫‫هل هذه كرة ثلج مع دماء بداخلها؟

471
00:38:32,522 --> 00:38:35,025
‫‫أعتقد أن (كيلر فروست)
‫‫أخذت الدم من (سيكايدا)

472
00:38:35,609 --> 00:38:41,823
‫‫(رالف)، هذا ليس مجرد دم
‫‫بل عينة حمض نووي من بشري خارق تحوّل حديثاً

473
00:38:43,700 --> 00:38:47,829
‫‫- إذاً، اقتنعت (كيلر فروست)
‫‫- أجل، بالفعل

474
00:38:48,455 --> 00:38:50,624
‫‫"قلت لك، لا تبدأي بالبكاء"

475
00:38:51,917 --> 00:38:55,086
‫‫"ابدأ تحليل خط اليد"

476
00:39:04,512 --> 00:39:10,352
‫‫"كما اعتقدت، يوميات (نورا ويست آلن)
‫‫تحتوي خطين مختلفين"

477
00:39:11,311 --> 00:39:12,729
‫‫إذاً...

478
00:39:15,190 --> 00:39:17,943
‫‫هناك من يعمل في الخفاء

479
00:39:18,652 --> 00:39:23,281
‫‫السؤال الوحيد هو، من يكون؟

480
00:39:23,406 --> 00:39:27,786
‫‫"تم تحديد خطين منفصلين"

481
00:39:32,415 --> 00:39:36,670
‫‫حسناً، 47 شطيرة (تاكو)
‫‫هي أكثر ما يمكنني تناوله

482
00:39:36,878 --> 00:39:39,339
‫‫أعتقد أن لا أحد يمكنه تناول أكثر
‫‫يا عزيزتي

483
00:39:39,464 --> 00:39:42,717
‫‫- على المسرعة المتماثلة للشفاء أن تتغذى
‫‫- لقد شفيت يا أبي

484
00:39:42,926 --> 00:39:45,262
‫‫أنا بخير، أؤكد لك هذا

485
00:39:46,388 --> 00:39:49,474
‫‫- العشاء مجدداً غداً مساءً؟
‫‫- أجل

486
00:39:49,808 --> 00:39:51,226
‫‫(نورا)...

487
00:39:52,978 --> 00:39:58,024
‫‫أردتكِ أن تعرفي وحسب مدى حبنا لك

488
00:40:13,456 --> 00:40:18,670
‫‫أرأيت؟ عادت إلى طبيعتها القديمة
‫‫وأنت أيضاً

489
00:40:20,338 --> 00:40:22,257
‫‫كلا، لم أفعل

490
00:40:24,009 --> 00:40:26,428
‫‫في الواقع، لا أظنني سأفعل يوماً

491
00:40:29,180 --> 00:40:31,349
‫‫كل ما جرى جعلني أدرك...

492
00:40:32,100 --> 00:40:38,732
‫‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنني قادر
‫‫على حب شخص كما أحب (نورا)

493
00:40:41,359 --> 00:40:42,736
‫‫أنا عرفت

494
00:40:44,529 --> 00:40:47,365
‫‫لم أعرف يوماً شخصاً يفوقك عاطفة
‫‫يا (باري)

495
00:40:48,491 --> 00:40:53,038
‫‫لذا، ليس من المفاجئ لي
‫‫معرفة أنك والد رائع

496
00:40:53,997 --> 00:40:55,582
‫‫كما أنك زوج رائع تماماً

497
00:41:00,378 --> 00:41:02,505
‫‫(سيكايدا) والد هو أيضاً

498
00:41:04,633 --> 00:41:07,219
‫‫ماذا لو أن سر القضاء عليه
‫‫يمكن في مناشدة عاطفته؟

499
00:41:08,261 --> 00:41:10,889
‫‫- كيف نفعل هذا؟
‫‫- عبر إنفاذ ابنته

500
00:41:14,267 --> 00:41:16,269
‫‫علينا أن نوقظ (غرايس)

501
00:41:49,302 --> 00:41:52,430
youssef_ibrahim

