﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:03,940
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,230 --> 00:00:07,280
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,030
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,150 --> 00:00:13,070
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,200 --> 00:00:16,580
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,790 --> 00:00:20,200
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,410 --> 00:00:22,710
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,250
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,290 --> 00:00:28,550
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:29,050 --> 00:00:31,380
‫شاحنة جميلة، يا صاحب الوجه الغامض

11
00:00:31,510 --> 00:00:34,970
‫- كيف يمكنها الظهور رغم ذلك؟
‫- أعتقد أنها منيعة على خنجر (سيكايدا)

12
00:00:35,220 --> 00:00:38,720
‫القطع لم تكن تقمع قواي
‫بل كانت تنزعها مني

13
00:00:38,850 --> 00:00:40,930
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:41,100 --> 00:00:42,770
‫- ماذا هذه؟
‫- تبدو كمذكرات (نورا)

15
00:00:42,940 --> 00:00:46,110
‫- هل رأيت هذه الرموز من قبل؟
‫- "أجل، بعد عودة (بيري) من حقل السرعة"

16
00:00:46,230 --> 00:00:47,770
‫- إنها لغة زمنية
‫- لغة زمنية؟

17
00:00:47,900 --> 00:00:50,990
‫- أين يمكن تعلّم أمر كهذا؟
‫- "في الواقع، ابتكرتها بنفسي"

18
00:00:51,360 --> 00:00:52,820
‫فتاة ذكية

19
00:01:05,540 --> 00:01:09,000
‫يا للهول يا (أورلين)
‫لقد أفزعتني كثيراً

20
00:01:09,170 --> 00:01:12,510
‫- هل تبعك أحد؟
‫- بالطبع لا

21
00:01:13,340 --> 00:01:15,890
‫مضت أسابيع على مواجهتك (ذا فلاش)
‫في المستشفى

22
00:01:16,010 --> 00:01:18,720
‫إن كان أحد يعرف أنك هنا
‫لكنت علمت بهذا بحلول الآن

23
00:01:19,060 --> 00:01:20,560
‫أحضرت بعض الحاجيات

24
00:01:20,720 --> 00:01:22,770
‫وعقار (ميلوكسيكام) لجراحك

25
00:01:23,520 --> 00:01:25,310
‫لا أحتاج إليه

26
00:01:26,230 --> 00:01:27,770
‫يسرني سماع هذا

27
00:01:28,980 --> 00:01:31,650
‫- كيف حال (غرايس)؟
‫- لم يتبدل شيء

28
00:01:32,400 --> 00:01:35,110
‫هي بحالة مستقرة
‫رجال الشرطة لم يغادروا بعد

29
00:01:35,320 --> 00:01:38,700
‫- ولن يغادروا بأي وقت قريب
‫- عليّ رؤيتها أيتها الطبيبة

30
00:01:38,990 --> 00:01:44,250
‫- هذا محال
‫- لا تخبريني عن المحال

31
00:01:44,500 --> 00:01:47,080
‫أنت غاضب، هذا جيد

32
00:01:47,790 --> 00:01:50,800
‫لكل الألم الذي عانته عائلك
‫بسبب البشر الخارقين، عليك أن تغضب

33
00:01:51,090 --> 00:01:53,630
‫ولكن لا يمكنك مساعدة (غرايس) الآن

34
00:01:53,920 --> 00:01:56,430
‫لذا، سخِر غضبك لغاية أخرى

35
00:01:58,220 --> 00:02:00,850
‫لي صديق يشاركنا الشعور تجاه البشر الخارقين

36
00:02:01,260 --> 00:02:04,020
‫ويريد مساعدتك على إنهاء ما بدأتَه

37
00:02:04,140 --> 00:02:06,270
‫"شرطة مدينة (سنترال)
‫قائمة بالبشر الخارقين المعتقلين 2018"

38
00:02:06,690 --> 00:02:08,400
‫(أورلين)

39
00:02:09,270 --> 00:02:11,020
‫حان وقت العودة إلى العمل

40
00:02:20,740 --> 00:02:26,120
‫لقد وصلنا، العائق الوحيد بيننا وبين مبتغانا
‫هو هذا الجدار الإسمنتي المقوى

41
00:02:26,460 --> 00:02:27,830
‫لا تؤذِ نفسك يا (بورك)

42
00:02:27,960 --> 00:02:31,540
‫لا أحد يؤذي (بورك)
‫ولكن (بورك) يؤذي الجميع

43
00:02:35,760 --> 00:02:37,220
‫هذا يفي بالغرض

44
00:02:38,220 --> 00:02:39,590
‫ما الذي يحصل؟

45
00:03:05,500 --> 00:03:07,790
‫أنت منهم أيضاً

46
00:03:29,980 --> 00:03:33,610
‫ما الأغرب؟ ضخامة هذا الرجل
‫أم عدد الجراح على جسمه؟

47
00:03:33,730 --> 00:03:37,070
‫الكسور في الجمجمة
‫تشير إلى ارتطام بسطح صلب

48
00:03:37,190 --> 00:03:40,610
‫ولكن سبب الوفاة هو الطعن المتكرر بالتأكيد

49
00:03:40,780 --> 00:03:42,990
‫أجل، يبدو أن أحدهم كان غاضباً جداً

50
00:03:43,620 --> 00:03:47,450
‫انظري إلى هذه الجراح
‫ألا يبدو أن لها العمق والقطر عينهما

51
00:03:47,580 --> 00:03:50,960
‫- لتلك التي وُجدت على جثة (غريدلوك)؟
‫- أجل، وجثتي (بلوك) و(رالين شارب)

52
00:03:51,460 --> 00:03:53,040
‫أجل

53
00:03:54,460 --> 00:03:57,760
‫وصلت أخبار لـ(آيريس) تواً
‫قتلت امرأة خارقة أخرى في شقتها

54
00:03:57,880 --> 00:04:00,090
‫- سبب الوفاة عينها
‫- للأسف...

55
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
‫- هذه ليست حالات منفصلة
‫- كلا

56
00:04:01,970 --> 00:04:03,970
‫لقد عاد (سيكايدا) وبدأ يشرع بالقتل

57
00:04:04,100 --> 00:04:06,890
‫حسناً، لا بد من وجود دليل
‫في إحدى هذه الهجمات يساعدنا على تتبعه

58
00:04:07,010 --> 00:04:08,640
‫سأطلب من الفريق الاهتمام بالأمر

59
00:04:11,770 --> 00:04:15,230
‫(كيلر فروست)، بحق؟
‫لا أستطيع تحمّل المزيد

60
00:04:15,730 --> 00:04:19,530
‫(كايتلن)، هل كل شيء...؟
‫نقاش مع البديل الشرير

61
00:04:20,070 --> 00:04:24,620
‫شاهدت حلقات كافية من (سيستر سيستر)
‫لأميّز شجاراً بين الأنسباء حين يحصل

62
00:04:24,950 --> 00:04:27,910
‫حسناً، أحاول مساعدة (سيسكو)
‫على تطوير مصل علاج البشر الخارقين

63
00:04:28,040 --> 00:04:32,790
‫ولكن، كلما شرعت بالعمل
‫تسيطر (كيلر فروست) عليّ وتفسد معادلاتي

64
00:04:33,120 --> 00:04:36,540
‫هكذا، بدّلت الجينات الفردية إلى رسم نجوم

65
00:04:36,880 --> 00:04:40,420
‫ظننت أن هذه مجرد رسوم لبلورات الثلج

66
00:04:41,510 --> 00:04:44,800
‫- هي غير موافقة إذاً؟
‫- كلا، ولا أعرف السبب بالتحديد

67
00:04:45,680 --> 00:04:48,140
‫- ألا يمكنك سؤالها؟
‫- حاولت

68
00:04:48,350 --> 00:04:52,560
‫ولكن كلما بدأنا بمناقشة الأمر
‫تبدأ بغناء (آي لوف يو) من مسلسل (بارنيز)

69
00:04:52,770 --> 00:04:54,440
‫- هذا مقيت
‫- أجل

70
00:04:54,650 --> 00:04:56,810
‫- ماذا عن (سيسكو)؟ هل حالفه الحظ؟
‫- ليس بعد

71
00:04:57,020 --> 00:05:00,070
‫ولكنه ذهب إلى موقع (تانهاوسر)
‫ليستجمع أفكاره

72
00:05:00,190 --> 00:05:03,610
‫- يقول إن المكان هادئ
‫- أجل، هادئ كالقبر

73
00:05:04,240 --> 00:05:07,200
‫إذاً، أعتقد أنه لو تمكنت
‫من عزل العلامة الجينية

74
00:05:07,330 --> 00:05:09,240
‫التي تربط الجينات البشرية بالمادة المظلمة

75
00:05:09,370 --> 00:05:12,370
‫يمكنني هندسة العملية عكسياً
‫والكشف عنها من أجل ابتكار العلاج

76
00:05:13,210 --> 00:05:14,580
‫- هذا رائع
‫- أجل

77
00:05:14,710 --> 00:05:18,800
‫ولكنني بحاجة إلى جينات للبشر الخارقين
‫لم تتصل كلياً بعد بالمادة المظلمة

78
00:05:18,920 --> 00:05:23,470
‫بالطبع، إذ كما نعرف أثناء التعديل الوراثي...
‫لماذا هذا؟

79
00:05:24,220 --> 00:05:27,090
‫لأنه الوقت الوحيد الذي يسمح لي
‫بتحديد مكان العلامة على الجينات

80
00:05:27,220 --> 00:05:30,310
‫حسناً، تريدين الحمض النووي
‫لبشري خارق تحوّل حديثاً؟

81
00:05:30,430 --> 00:05:32,980
‫أجل، يُفضل في الأشهر الـ8 الأخيرة

82
00:05:33,230 --> 00:05:36,190
‫ولكن كل من يمكنني تذكره
‫قتِل على يد (سيكايدا)

83
00:05:36,520 --> 00:05:39,480
‫صحيح، أين نبحث إذاً؟

84
00:05:42,490 --> 00:05:46,910
‫الجملة الوحيدة التي فُكت رموزها
‫في يوميات (نورا ويست آلن)

85
00:05:47,490 --> 00:05:50,330
‫هي "الزمن مطواع"

86
00:05:50,790 --> 00:05:53,200
‫لمَ هذه الجملة الوحيدة
‫التي يمكن ترجمتها؟

87
00:05:54,120 --> 00:05:56,580
‫وما همها بالزمن؟

88
00:05:56,710 --> 00:06:00,630
‫ربما، ما هو أكثر أهمية
‫لمَ تخفي هذا الاهتمام؟

89
00:06:01,710 --> 00:06:03,920
‫"(شيرلاك)، نحتاج إليك في المختبر"

90
00:06:04,260 --> 00:06:05,800
‫بالطبع!

91
00:06:11,060 --> 00:06:13,270
‫(كيرا ماي)، (دواين غايست)، (كارل بورك)

92
00:06:13,520 --> 00:06:15,810
‫3 أشخاص خارقين
‫قتلوا على يد (سيكايدا) ليلة أمس

93
00:06:15,980 --> 00:06:20,110
‫إذاً، (سيكايدا) قتل في الساعات الـ24 الفائتة
‫ما يعادل ضحاياه في الأشهر الـ8 الماضية؟

94
00:06:20,230 --> 00:06:22,190
‫ولا يبدو أنه سيتوقف قريباً

95
00:06:22,320 --> 00:06:24,240
‫يجب أن نوقفه
‫قبل أن يتسبب بأذية أحد آخر

96
00:06:24,400 --> 00:06:27,280
‫- (شيرلاك)، أمن أفكار حيال ما علينا فعله؟
‫- ليس حالياً

97
00:06:27,410 --> 00:06:30,780
‫ولكن، كلما وصلت إلى طريق مسدود في التحقيق
‫أقوم بما أفعله دائماً

98
00:06:30,910 --> 00:06:33,700
‫أتبع طريقاً آخر وحسب

99
00:06:34,500 --> 00:06:36,790
‫سنجده، شيء ما سيدفعه نحونا
‫شيء مثل...

100
00:06:38,040 --> 00:06:39,830
‫الأقمار الصناعية التقطت المادة المظلمة

101
00:06:40,000 --> 00:06:41,380
‫- هذا هو
‫- شيء من هذا القبيل

102
00:06:41,500 --> 00:06:44,090
‫- تجهزوا، لا نملك الكثير من الوقت
‫- ليس من دون الاحتياط

103
00:06:45,590 --> 00:06:47,590
‫- هذا لـ(كيلر فروست)
‫- لا تحتاج إلى سلاح

104
00:06:47,880 --> 00:06:49,930
‫فـ(كيلر فروست) هي سلاح بحد ذاته

105
00:06:54,470 --> 00:06:57,230
‫مع القوى الخارقة أم بدونها
‫سأقضي عليك

106
00:07:17,500 --> 00:07:19,290
‫حاول صدّ هذا

107
00:07:27,550 --> 00:07:28,930
‫- مهلك
‫- النجدة!

108
00:07:29,050 --> 00:07:30,680
‫نحتاج إلى (كايتلن)

109
00:07:34,060 --> 00:07:36,890
‫علينا نقلها إلى المستشفى
‫حسناً، تعالي معي

110
00:07:39,600 --> 00:07:40,980
‫يا للهول!

111
00:07:55,870 --> 00:07:57,250
‫كلا!

112
00:08:04,380 --> 00:08:06,590
‫(نورا)، (نورا)، (نورا)

113
00:08:06,960 --> 00:08:09,630
‫(نورا)، (نورا)؟

114
00:08:10,380 --> 00:08:11,760
‫(نورا)؟

115
00:08:27,190 --> 00:08:28,770
‫إذاً...؟

116
00:08:31,150 --> 00:08:37,280
‫تسبب (سيكايدا) بكسر
‫في الفقرات 3، 4، و5

117
00:08:37,700 --> 00:08:42,000
‫كما أنه تسبب بخلع كبير
‫عند الفقرة الصدرية الـ4

118
00:08:43,750 --> 00:08:45,500
‫هذا ليس جيداً

119
00:08:46,000 --> 00:08:51,760
‫ولكن سيبدأ تعافيها السريع بالعمل، لا؟
‫أليس كذلك؟

120
00:08:53,170 --> 00:08:56,430
‫الجرح الذي تسبب به (سيكايدا)
‫ملأ جسمها بالمادة المظلمة

121
00:08:56,840 --> 00:08:59,050
‫وهي تؤثّر على قواها

122
00:08:59,930 --> 00:09:03,520
‫من المفترض أن يبدأ تعافيها السريع
‫في الوقت الحالي

123
00:09:06,440 --> 00:09:08,520
‫سأستمر بمراقبة تقدّمها

124
00:09:14,280 --> 00:09:18,660
‫- (باري)
‫- لا بأس، ستشفى

125
00:09:19,070 --> 00:09:20,740
‫ستكون بخير

126
00:09:24,330 --> 00:09:28,170
‫- (نورا)؟
‫- ماذا حصل؟

127
00:09:29,420 --> 00:09:32,630
‫- عزيزتي...
‫- لم أتألم حين أتنفس؟

128
00:09:33,840 --> 00:09:37,680
‫- ستتألمين قليلاً لبعض الوقت
‫- لماذا؟

129
00:09:39,930 --> 00:09:45,480
‫لا يمكنني تحرك ساقيّ
‫لمَ لا يمكنني تحريك ساقيّ؟

130
00:09:46,440 --> 00:09:48,350
‫- أمي، لا يمكنني تحريك ساقيّ
‫- (نورا)

131
00:09:48,520 --> 00:09:50,360
‫أمي، أمي...
‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

132
00:09:50,480 --> 00:09:55,860
‫(نورا)، اسمعي
‫لا يمكنك تحريك ساقيك لأن...

133
00:09:57,400 --> 00:09:59,570
‫لأن (سيكايدا) قصم ظهرك

134
00:10:00,120 --> 00:10:01,990
‫ماذا؟ بت مشلولة إذاً؟

135
00:10:02,280 --> 00:10:04,330
‫- إلى الأبد؟
‫- كلا، ليس إلى الأبد

136
00:10:04,450 --> 00:10:05,830
‫إلى متى إذاً؟

137
00:10:09,750 --> 00:10:14,460
‫- لا نعرف
‫- أمي...

138
00:10:17,930 --> 00:10:20,470
‫مرحباً، وصلت بأسرع ما أمكن
‫لا يزال (جو) في (التيبيت)

139
00:10:20,590 --> 00:10:22,300
‫تركت له رسالة ليعود إلى هنا
‫على وجه السرعة

140
00:10:22,430 --> 00:10:24,560
‫مهلاً، لا عليك
‫يجب أن يبقى مع (والي)

141
00:10:24,680 --> 00:10:26,890
‫يا للهول، مرحباً

142
00:10:29,730 --> 00:10:32,060
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير

143
00:10:33,940 --> 00:10:35,320
‫أنا آسفة جداً يا (باري)

144
00:10:36,360 --> 00:10:39,660
‫لا أكترث للطريقة
‫ولكن علينا وقف (دواير) الآن

145
00:10:39,820 --> 00:10:41,660
‫- أنا موافق
‫- حسناً، سأتصل بـ(سيسكو)

146
00:10:41,780 --> 00:10:45,740
‫- يجب أن يعود إلى هنا
‫- كلا، عليه إنهاء العمل على المصل

147
00:10:45,870 --> 00:10:48,120
‫من الأفضل أن يمضي وقته هناك
‫(شيرلاك)؟

148
00:10:48,250 --> 00:10:51,080
‫- أجل
‫- ساعدنا، كيف نتعقب هذا الرجل؟

149
00:10:51,210 --> 00:10:54,800
‫أول ما علينا فعله هو التركيز
‫على الضحايا، البحث عن صلة ما

150
00:10:55,250 --> 00:10:56,630
‫انظروا إلى هنا على سبيل المثال

151
00:10:56,760 --> 00:10:59,130
‫هذا الرجل، (غايست)
‫يحمل وسماً لعنكبوت على عنقه

152
00:10:59,260 --> 00:11:02,930
‫ما يعني بشكل عام أنه منضوٍ في عصابة ما
‫أي عصابة هذه؟

153
00:11:03,100 --> 00:11:07,060
‫عصابة في السجن، ربما
‫و(كيرا ماي)

154
00:11:07,180 --> 00:11:09,390
‫- كانت ترتدي الملابس
‫- بالطبع كانت ترتدي الملابس يا مغفل

155
00:11:09,520 --> 00:11:11,690
‫كلا، كانت ترتدي ملابس
‫تفوق مقاسها بضعفين

156
00:11:11,810 --> 00:11:13,770
‫- تفوق مقاسها بضعفين
‫- خسرت الوزن بسرعة مؤخراً

157
00:11:13,900 --> 00:11:16,190
‫- هذا أثر جانبي شائع جراء الحبس الانفرادي
‫- صحيح

158
00:11:16,360 --> 00:11:18,690
‫- و(كارل بورك)...
‫- (كارل بورك)، بحسب هذا التقرير...

159
00:11:18,820 --> 00:11:21,240
‫كان جفنه متدلياً
‫ما يعني تعرضه للضمور العصبي

160
00:11:21,360 --> 00:11:23,990
‫وهذا أثر جانبي جراء
‫تناول الكثير من الـ(بورات)

161
00:11:24,120 --> 00:11:26,700
‫أو، كما يُعرف على هذا الكوكب
‫(برونو)...

162
00:11:27,040 --> 00:11:29,080
‫- أو ما يُعرف بنبيذ السجون
‫- نبيذ السجون

163
00:11:29,200 --> 00:11:31,710
‫هؤلاء البشر الخارقون الـ3
‫كانوا مجرمين سابقين

164
00:11:33,330 --> 00:11:35,960
‫تفقدوا هذا، إنها قائمة بالمساجين
‫من البشر الخارقين لعام 2018

165
00:11:36,130 --> 00:11:38,840
‫- تفقدوا الأسماء الـ3 الأولى
‫- إنها أسماء الضحايا

166
00:11:39,010 --> 00:11:42,890
‫- هو يقتلهم تبعاً لترتيب القائمة
‫- يرد هنا عناوين السكن ومعلومات الوظيفة

167
00:11:43,010 --> 00:11:46,390
‫كما تذكر أرقام لوحات السيارات
‫أي كل ما يلزم (سيكايدا) ليجدهم

168
00:11:46,760 --> 00:11:48,390
‫أني له بهذا السجل؟

169
00:11:48,600 --> 00:11:50,730
‫أعتقد أنه يوجد مصدر واحد، لا؟

170
00:11:53,940 --> 00:11:56,690
‫"هناك قاتل لا يزال طليقاً في مدينتنا"

171
00:11:57,070 --> 00:12:00,030
‫الناس خائفون من الخروج إلى الشارع

172
00:12:00,190 --> 00:12:02,400
‫أتلقى مئات الاتصالات يومياً
‫حيال هذا الرجل

173
00:12:02,650 --> 00:12:05,740
‫أريد إعادة مسح الشوارع
‫وإعادة التدقيق في الأدلة

174
00:12:05,870 --> 00:12:09,490
‫(جونزي)، اصطحب فرقتك
‫واملأ المدينة بصور (دواير)

175
00:12:09,700 --> 00:12:12,920
‫أريد هذا الرجل!
‫هيا بنا نلقي القبض عليه

176
00:12:13,250 --> 00:12:15,920
‫"حسناً، سمعتم ما قاله..."

177
00:12:16,840 --> 00:12:20,380
‫- (آلن)؟
‫- يجب أن نتكلم على انفراد

178
00:12:20,760 --> 00:12:22,260
‫حسناً...

179
00:12:24,720 --> 00:12:27,850
‫- ما هذا؟
‫- هكذا يحدد (دواير) ضحاياه

180
00:12:28,760 --> 00:12:30,810
‫هذا من قاعدة بياناتنا عن البشر الخارقين

181
00:12:32,680 --> 00:12:35,020
‫هذا لا يُثبت أنه حصل عليه
‫من شرطة مدينة (سنترال)

182
00:12:35,230 --> 00:12:37,400
‫- حقاً؟
‫- ربما دخل أحد مراكزنا عنوة

183
00:12:37,520 --> 00:12:41,610
‫- أو ربما اخترق قاعدة بيانات الشرطة
‫- (دايفيد دواير) ميكانيكي وليس مقرصناً

184
00:12:41,820 --> 00:12:43,570
‫أحدهم أعطاه إياه
‫شخص من هنا

185
00:12:43,700 --> 00:12:48,700
‫حسناً يا (باري)، ربما علينا السماح
‫للنقيب (سينغ) بالتحقق بنفسه

186
00:12:49,080 --> 00:12:50,790
‫أجل، هذه فكرة صائبة

187
00:12:56,250 --> 00:12:57,630
‫شكراً لك يا (دايفيد)

188
00:12:57,750 --> 00:12:59,550
‫"مهلك يا (باري)، (باري)..."

189
00:13:01,550 --> 00:13:05,220
‫- (باري)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا أعرف يا (سيسيل)

190
00:13:05,340 --> 00:13:08,510
‫ولكن عليّ التصرف قبل أن يقتل (دواير)
‫كل شخص تشمله اللائحة

191
00:13:08,850 --> 00:13:13,730
‫- مهلاً، ماذا لو استعنا بها نحن أيضاً؟
‫- ماذا؟

192
00:13:13,980 --> 00:13:18,230
‫القائمة، قبل 3 سنوات طلب مني (جو) المساعدة
‫في نقل البشر الخارقين إلى خارج المدينة

193
00:13:18,690 --> 00:13:23,320
‫- أجل، أذكر، طلبت منه ألا يفعل
‫- أجل، كان هذا قبل ما بتُ أعرفه الآن

194
00:13:23,440 --> 00:13:25,650
‫على أي حال، هؤلاء البشر الخارقون
‫كانوا مساجين حينها

195
00:13:25,780 --> 00:13:29,200
‫- أما هؤلاء، فقضوا عقوباتهم
‫- حتى لو أخرجناهم من المدينة

196
00:13:29,370 --> 00:13:31,540
‫لا طائل من هذا
‫سيجدهم (سيكايدا) في نهاية المطاف

197
00:13:31,660 --> 00:13:34,750
‫يحتاجون إلى أسماء وهويات جديدة
‫لا نملك القدرة على تحقيق هذا

198
00:13:34,870 --> 00:13:37,750
‫كلا، لا نفعل
‫على عكس الشرطة الفدرالية

199
00:13:38,540 --> 00:13:40,750
‫هي تقدّم حماية كهذه
‫للبشر العاديين طيلة الوقت

200
00:13:40,880 --> 00:13:43,880
‫وحان الوقت ليبدأوا
‫بتقديمها للبشر الخارقين أيضاً

201
00:13:44,170 --> 00:13:48,510
‫سأستخدم كل خدمة استحققتها يوماً
‫وسأحقق هذا الأمر

202
00:13:48,720 --> 00:13:52,430
‫بغضون هذا، عليك نقلهم إلى مكان آمن

203
00:13:53,180 --> 00:13:54,930
‫- حسناً
‫- أجل

204
00:14:01,770 --> 00:14:04,440
‫أيمكنك محاولة تحريك أصابع قدميك؟

205
00:14:07,780 --> 00:14:10,660
‫- لا أستطيع
‫- من جديد

206
00:14:11,370 --> 00:14:12,990
‫لا أستطيع

207
00:14:16,370 --> 00:14:19,460
‫- هل شعرتِ بشيء؟
‫- لا أشعر بأي شيء

208
00:14:20,040 --> 00:14:24,460
‫حسناً، تخلص جسمك من المادة السوداء لـ(سيكايدا)
‫لذا، يجب أن تتحسني قريباً

209
00:14:24,800 --> 00:14:27,800
‫منذ المسح الأخير
‫نما المحوار النخاعي بمقدار 5 ملم

210
00:14:28,180 --> 00:14:30,760
‫- هذا جيد، لا؟
‫- هذا تقدم

211
00:14:31,350 --> 00:14:35,350
‫ربما ليس بالسرعة التي نتمناها
‫ولكنه جيد رغم ذلك

212
00:14:37,310 --> 00:14:39,560
‫سأجرى بعض الفحوص الإضافية

213
00:14:45,440 --> 00:14:49,490
‫مهلك...
‫لا تستسلمي، اتفقنا؟

214
00:14:50,410 --> 00:14:52,530
‫فأنت تحققين تقدماً

215
00:14:54,830 --> 00:15:00,370
‫عادة، ينمو المحوار بمقدار
‫5 ملم في اليوم في الأعصاب الكبيرة

216
00:15:01,330 --> 00:15:04,340
‫مع التعافي السريع، يجب أن تنمو
‫عندي بأكثر من 100 ملم

217
00:15:04,880 --> 00:15:06,260
‫كيف تعرفين هذا؟

218
00:15:07,340 --> 00:15:10,880
‫تابعت حصة تجدد الأعصاب
‫في صف العلوم للإعدادي الخامس

219
00:15:13,010 --> 00:15:15,720
‫أنا تابعت حصة كسور حسابية
‫في الصف الإعدادي الخامس

220
00:15:20,140 --> 00:15:23,770
‫ماذا لو لم أتعافى يا أمي؟
‫ماذا لو لم تتحسن حالتي؟

221
00:15:28,490 --> 00:15:31,530
‫أيمكنك تركي بمفردي
‫لبعض الوقت من فضلك؟

222
00:15:34,240 --> 00:15:36,790
‫أجل، حسناً

223
00:15:52,630 --> 00:15:55,180
‫أحترم حقك بالاعتراض على العلاج
‫يا (فروستي)

224
00:15:55,300 --> 00:15:58,560
‫ولكن هذا كثير بمنظوري حتى

225
00:15:58,770 --> 00:16:00,520
‫ربما ستفهم (كايتلن) الآن

226
00:16:02,980 --> 00:16:06,400
‫لدى (سنو) و(فروست) اختلاف في الآراء

227
00:16:06,610 --> 00:16:11,200
‫- سأستدعي (كايتلن)
‫- كلا، أنا بحاجة إليك في الواقع

228
00:16:12,070 --> 00:16:15,120
‫علينا نقل جميع هؤلاء البشر الخارقين
‫إلى مكان آمن قبل أن يجدهم (سيكايدا)

229
00:16:15,370 --> 00:16:16,870
‫أتعتقد أنهم سينصتون لي؟

230
00:16:18,410 --> 00:16:21,710
‫الاحتمالات متقاربة حيال هذا
‫إذ لم أرقَ إلى مستوى سمعتي بعد

231
00:16:22,580 --> 00:16:25,130
‫ولكن أعرف من أين نبدأ

232
00:16:30,920 --> 00:16:32,930
‫يبدو أن أحداً لم يمكث هنا منذ أشهر

233
00:16:33,510 --> 00:16:35,720
‫ربما الأقاويل حيال مغادرة
‫(أميونيت) المدينة هي صحيحة

234
00:16:35,930 --> 00:16:38,850
‫لم نأتِ هنا بحثاً عنها
‫بل عن مدللها

235
00:16:39,220 --> 00:16:43,640
‫وما يميّز أمثاله
‫هو الاختباء في الزوايا المظلمة

236
00:16:49,190 --> 00:16:53,530
‫- مرحباً يا (نورفوك)
‫- (فروست)، حمداً للقدير على حضورك

237
00:17:01,120 --> 00:17:02,700
‫هؤلاء هم أهداف (سيكايدا)

238
00:17:03,080 --> 00:17:05,290
‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك في جمعهم
‫لننقلهم إلى مكان آمن

239
00:17:05,540 --> 00:17:09,960
‫- لأنهم لن يثقوا بأشخاص مقنّعين
‫- بل سيفعلون إن قلت إن هذا لصالحهم

240
00:17:10,540 --> 00:17:13,380
‫بعض هؤلاء الناس أشرار
‫هل متأكد من أنهم يستحقون الإنقاذ؟

241
00:17:13,630 --> 00:17:15,010
‫هل تستحق أنت ذلك؟

242
00:17:15,130 --> 00:17:17,510
‫لن يتوقف (سيكايدا)
‫إلى أن يقتل كل بشري خارق في المدينة

243
00:17:17,630 --> 00:17:22,510
‫- أهكذا تريد أن ينتهي بك المطاف؟
‫- بئساً، ماذا فعل لك؟

244
00:17:22,810 --> 00:17:25,520
‫دبرنا دخول الجميع
‫برنامج حماية الشهود

245
00:17:25,720 --> 00:17:27,940
‫العملاء الفدراليون سيقودونكم خارج المدينة
‫إلى مكان آمن الليلة

246
00:17:29,520 --> 00:17:33,320
‫حسناً، أنا موافق

247
00:17:34,230 --> 00:17:38,360
‫- ولكن فقط إن كنت أول المغادرين
‫- من الجيد أنك تكترث لقومك

248
00:17:38,740 --> 00:17:40,240
‫أنا أكترث لنفسي فقط

249
00:17:40,530 --> 00:17:42,700
‫- حسناً، فلنبدأ بجمعهم
‫- أجل

250
00:17:47,290 --> 00:17:49,080
‫- (دايفيد)
‫- إن كان هذا يتعلق بالقائمة

251
00:17:49,290 --> 00:17:51,460
‫بالفعل، ولكن ليس كما يُخيل إليك

252
00:17:51,790 --> 00:17:55,960
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- بماذا؟

253
00:17:56,090 --> 00:17:59,340
‫سأنقل البشر الخارقين تحت الحماية الفدرالية
‫هنا يأتي دورك

254
00:17:59,970 --> 00:18:03,010
‫- إلامَ تحتاجين؟
‫- حواجز على الطريق، الليلة

255
00:18:03,180 --> 00:18:06,470
‫من شارع (لينسين) إلى جادة (ويبر)
‫أعرف يا (دايفيد)، أعرف

256
00:18:06,600 --> 00:18:09,810
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫بسير معاكس خلال الوقت المحدد للنقل

257
00:18:11,060 --> 00:18:13,520
‫- سأفعل هذا
‫- شكراً لك

258
00:18:18,610 --> 00:18:23,570
‫- الشرطي (جونز)، هل أنت بخير؟
‫- على أفضل حال

259
00:18:37,670 --> 00:18:39,050
‫سئمت الانتظار

260
00:18:40,090 --> 00:18:42,180
‫(سيكايدا)، هل يود قتلنا؟

261
00:18:43,550 --> 00:18:45,260
‫برأيي، فلنقتله أولاً

262
00:18:47,390 --> 00:18:49,640
‫لا تستطيعين
‫نحن فرصتك الوحيدة للنجاة

263
00:18:49,810 --> 00:18:53,020
‫- هذا ما تكرره دائماً
‫- إن كنت أكثر غباءً من أن تدركي الحقيقة

264
00:18:53,150 --> 00:18:57,860
‫يمكنك الذهاب، ولكن ستكونين بمفردك
‫لن أرى أحداً آخر يتأذى بسبب هذا المعتوه

265
00:19:00,240 --> 00:19:01,740
‫إنه يقول الحقيقة

266
00:19:03,990 --> 00:19:08,290
‫- رأيت (سيكايدا) يقتل (كارل بورك)
‫- مات (بورك)؟

267
00:19:09,040 --> 00:19:11,410
‫الخنجر جرّده من قواه

268
00:19:12,160 --> 00:19:15,250
‫هربت أنا، ولكن (بورك) قاومه

269
00:19:15,630 --> 00:19:17,540
‫لهذا أنا هنا، على عكسه هو

270
00:19:18,090 --> 00:19:21,010
‫أجل، انصرفوا إن شئتم

271
00:19:21,420 --> 00:19:25,800
‫ولكنني سأنصت إلى هؤلاء
‫لأبقى على قيد الحياة

272
00:19:37,820 --> 00:19:39,730
‫كان خطابك هذا رائعاً

273
00:19:40,070 --> 00:19:42,610
‫كما لو أنك أردت حقاً
‫إنقاذ هؤلاء البشر الخارقين

274
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
‫تعرفينني أكثر من ذلك

275
00:19:46,240 --> 00:19:48,490
‫كلا، لا أظنني أفعل

276
00:19:49,490 --> 00:19:52,540
‫كنت رجلاً صالحاً، أتعرفين؟

277
00:19:53,210 --> 00:19:55,210
‫كنت أعمل في حديقة الحيوانات
‫في مدينة (سنترال)

278
00:19:55,420 --> 00:19:57,330
‫"وكنت مسؤولاً عن قفص الزواحف"

279
00:19:57,750 --> 00:20:01,050
‫افتتحت الحديقة
‫ليلة انفجار مسرّع الجسيمات

280
00:20:02,130 --> 00:20:08,260
‫بعد أن حطّم الانفجار جميع الأقفاص
‫كان عليّ إبعاد أفعى العرابيد عن أحد الفتيان

281
00:20:09,010 --> 00:20:12,680
‫- ثم أصابتنا المادة المظلمة
‫- ما حل بالفتى؟

282
00:20:14,060 --> 00:20:15,520
‫هو بخير

283
00:20:16,020 --> 00:20:21,980
‫ولكن، ماذا حصل لي أنا؟
‫أفعى تتحكم بي ومخبول يريد قتلي

284
00:20:22,320 --> 00:20:26,490
‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫لتقديم مصلحة شخص آخر قبل مصلحتي

285
00:20:36,710 --> 00:20:43,630
‫- أكاد أشعر بالأسى تجاهه
‫- لماذا؟ لا يكترث سوى لنفسه

286
00:20:44,260 --> 00:20:49,050
‫بحقك، من الواضح أنه خائف
‫أعرف ماهية هذا الشعور

287
00:20:49,890 --> 00:20:53,310
‫أستخبرينني بأنك
‫لم تشعري بخوف مماثل من قبل؟

288
00:20:54,640 --> 00:20:56,810
‫- لم أفعل، لماذا؟
‫- حقاً؟

289
00:20:57,690 --> 00:21:00,860
‫ألست قلقة ولو قليلاً
‫حيال صنع (كايتلن) للعلاج؟

290
00:21:09,990 --> 00:21:13,540
‫- هل الجميع هنا؟
‫- الجميع باستثناء (شونا بايز)

291
00:21:14,160 --> 00:21:16,160
‫امرأة خارقة تطلق على نفسها
‫اسم (بيكابو)

292
00:21:16,370 --> 00:21:19,790
‫- هل يعرف أحدكم أين تكون؟
‫- ربما حانة (ساندولار) في الشارع الـ8

293
00:21:21,210 --> 00:21:22,590
‫حسناً

294
00:21:28,800 --> 00:21:31,350
‫لم تفتح الحانة بعد
‫ليس لك حتى يا (فلاش)

295
00:21:32,350 --> 00:21:34,100
‫(شونا)، أريدك أن تأتي معي

296
00:21:36,560 --> 00:21:39,270
‫- لم أقترف شيئاً هذه المرة
‫- أعرف، لستِ في ورطة

297
00:21:39,520 --> 00:21:44,780
‫- أنت بخطر، أريد نقلك إلى مكان آمن
‫- هل تقصد سجنك في المختبر؟ آسفة

298
00:21:47,690 --> 00:21:50,950
‫(شونا)، من فضلك
‫أحدهم يحاول قتلك

299
00:21:51,160 --> 00:21:55,040
‫لطالما حاولوا قتلي
‫سأراك في الجوار يا (فلاش)

300
00:22:00,370 --> 00:22:03,460
‫- ما فعلتَ لي؟
‫- اركضي يا (شونا)

301
00:22:07,880 --> 00:22:10,300
‫- من هذا؟
‫- أمسكي هذا، اضغطي على الزر

302
00:22:10,430 --> 00:22:12,390
‫عندما تفتح بوابة الاختراق، ادخليها

303
00:22:14,600 --> 00:22:15,970
‫انطلقي!

304
00:22:22,730 --> 00:22:24,770
‫هيا، هيا...

305
00:22:43,330 --> 00:22:44,790
‫قم بتشغيلها

306
00:23:04,170 --> 00:23:09,550
‫- جميعهم مذعورون، يمكنني رؤية هذا
‫- ربما يصدقوننا الآن

307
00:23:09,930 --> 00:23:14,220
‫مهلاً، كدنا ننتهي
‫سننقل جميع هؤلاء الناس إلى بر الأمان

308
00:23:14,430 --> 00:23:16,770
‫حتى لو نجحنا، لن يتوقف (سيكايدا) عن القتل
‫ليس إلى أن...

309
00:23:16,970 --> 00:23:19,850
‫إلى أن يُقتل

310
00:23:21,400 --> 00:23:23,940
‫- لم أقل هذا
‫- لم يكن عليك قوله

311
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
‫الغضب الذي أشعر به عندك
‫يبوح بكل شيء

312
00:23:26,650 --> 00:23:28,490
‫بمَ يفترض بي أن أشعر؟
‫كاد يقتل (نورا)

313
00:23:28,610 --> 00:23:30,570
‫أتفهم هذا، بالفعل

314
00:23:30,860 --> 00:23:33,370
‫ذلك الرجل تسبب بأذية ابنتك

315
00:23:34,830 --> 00:23:39,750
‫ولكن هذا الغضب الذي تشعر به
‫سبق أن شعرت به أنا عند (سيكايدا)

316
00:23:41,080 --> 00:23:43,880
‫وإن سمحت بذلك
‫سيسيطر هذا الغضب عليك

317
00:23:44,090 --> 00:23:46,130
‫كما سيطر عليه تماماً

318
00:23:48,710 --> 00:23:51,180
‫مهلاً، شعرت بهذا الغضب
‫عند شخص آخر من قبل

319
00:23:52,510 --> 00:23:55,850
‫في قسم الشرطة، يا للهول يا (باري)!
‫أعتقد أنني أعرف من قام بتسريب القائمة

320
00:23:56,100 --> 00:23:58,430
‫- فلنذهب لنقضي عليه إذاً
‫- كلا، أنت ابقَ هنا

321
00:23:58,560 --> 00:24:01,940
‫عليك نقل هؤلاء البشر الخارقين إلى الموقع
‫سأهتم بالباقي

322
00:24:17,490 --> 00:24:20,330
‫انظروا إلى هذا، لقد تحسنت حالتك

323
00:24:20,500 --> 00:24:23,920
‫ستعودين على قدميك
‫لملاحقة (سيكايدا) بعد وقت قصير

324
00:24:24,170 --> 00:24:25,540
‫- آمل هذا
‫- أجل

325
00:24:25,670 --> 00:24:27,340
‫بغضون هذا، ربما يمكنك مساعدتي
‫على فعل المثل

326
00:24:27,550 --> 00:24:30,050
‫سبق أن أخبرت الفريق
‫بكل ما أعرفه عن متحف (فلاش)

327
00:24:30,380 --> 00:24:31,880
‫متحف (فلاش)، صحيح

328
00:24:32,090 --> 00:24:35,300
‫أتعتقدين أنه بإمكاني
‫تصفح الأرشيف في متحف (فلاش) هذا؟

329
00:24:35,430 --> 00:24:40,980
‫إذ في النهاية، مسيرتي ارتكزت
‫على ملاحظة ما يغفل عنه الآخرون

330
00:24:41,140 --> 00:24:45,150
‫ربما لا تمانعين إحضار الأرشيف
‫لأتصفحه، لا؟

331
00:24:46,060 --> 00:24:50,280
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- أو ربما من الأسهل لو ذهبت بنفسي

332
00:24:51,030 --> 00:24:55,280
‫- تريد مني نقلك إلى المستقبل؟
‫- هذا اقتراح رائع

333
00:24:56,030 --> 00:25:01,120
‫هل من الممكن لشخص
‫غير خارق للسرعة دخول... بمَ تسمينه؟

334
00:25:01,410 --> 00:25:04,290
‫- حقل السرعة؟
‫- أجل، حقل السرعة

335
00:25:05,330 --> 00:25:06,710
‫لست متأكدة

336
00:25:07,920 --> 00:25:12,550
‫حسناً، ربما هذا سؤال
‫يُطرح على من هو أكثر خبرة

337
00:25:12,760 --> 00:25:19,470
‫- (شيرلاك)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫- أستميحك عذراً

338
00:25:27,150 --> 00:25:29,190
‫- تلك ابنتي في الداخل
‫- بالطبع

339
00:25:29,320 --> 00:25:31,480
‫- وسأقوم بكل شيء لحمايتها
‫- نعم

340
00:25:31,610 --> 00:25:34,200
‫حتى من أناس ظننت أنهم أصدقاؤها

341
00:25:34,400 --> 00:25:37,740
‫لذا، أريدك أن تخبرني في الحال
‫لمَ تتحقق بشأن (نورا)؟

342
00:25:37,950 --> 00:25:40,620
‫كلا، ماذا؟
‫لا أتحقق بشأن (نورا)

343
00:25:43,700 --> 00:25:45,580
‫"ماذا؟ لا أتحقق بشأن (نورا)"

344
00:25:49,920 --> 00:25:51,880
‫ربما أتحقق بشأنها قليلاً

345
00:25:53,760 --> 00:25:58,720
‫- لماذا؟ أتعتقد أن (نورا) تخفى شيئاً؟
‫- كلا، أنا...

346
00:25:59,390 --> 00:26:01,010
‫كيف أصف لك الأمر؟

347
00:26:01,350 --> 00:26:05,350
‫أحياناً، يصادف المحقق
‫قصة ما ويتتبع خيوطها

348
00:26:05,640 --> 00:26:11,730
‫إن كان هناك سبل مختلفة، يتتبعها
‫وهذا ما أفعله مع (نورا)

349
00:26:12,400 --> 00:26:15,190
‫هل تعرف كم من قصة تحققت بشأنها
‫ولم أصل إلى أي خاتمة؟

350
00:26:15,950 --> 00:26:18,320
‫الكثير، لدرجة أنني توقف عن التحقق بشأنها
‫لبعض الوقت

351
00:26:18,450 --> 00:26:22,160
‫عوضاً عن فعل ما يُفترض بي فعله
‫وهذا كان اقتراحك أنت في الواقع

352
00:26:22,490 --> 00:26:24,910
‫وهو تتبع درب آخر

353
00:26:26,290 --> 00:26:29,630
‫ذلك الدرب هو الدرب الخاطئ

354
00:26:33,340 --> 00:26:35,050
‫انتبه لعدستك الصغيرة

355
00:26:35,670 --> 00:26:37,880
‫وتعلّم تدوين الملاحظات
‫كما يفعل الجميع غيرك

356
00:26:39,090 --> 00:26:40,470
‫(نورا)

357
00:26:42,890 --> 00:26:44,470
‫يا للروعة!

358
00:26:51,690 --> 00:26:53,270
‫ماذا تريد يا (رالف)؟

359
00:26:55,530 --> 00:26:57,740
‫أعرف أن سبب خوفك من العلاج
‫ليس من شأني

360
00:26:57,900 --> 00:27:02,330
‫ولكن، إن كان في كلامي عزاء
‫أنا رجل خارق

361
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
‫وأنا أدعم العلاج تماماً

362
00:27:05,660 --> 00:27:10,250
‫بعد التكلم مع معظم أولئك الأشخاص
‫البعض منهم يوافقني الرأي

363
00:27:10,420 --> 00:27:13,420
‫أجل، يمكنني رؤية هذا
‫ولكن لا أفهم السبب فقط

364
00:27:13,880 --> 00:27:17,510
‫- قد ينقذ حياتهم
‫- الأمر ليس بهذه البساطة بالنسبة إليّ

365
00:27:18,420 --> 00:27:21,590
‫- ولمَ لا؟
‫- كما أن (نورواك) لم يسعَ وراء قواه

366
00:27:21,720 --> 00:27:23,100
‫لم تسع (كايتي) ورائي

367
00:27:23,220 --> 00:27:26,100
‫لذا، إن استيقظت يوماً ما
‫مذعورة لكونها امرأة خارقة

368
00:27:26,220 --> 00:27:32,020
‫وقررت الخضوع للعلاج
‫لن تختفي قواها فقط، بل أنا أيضاً

369
00:27:33,020 --> 00:27:34,650
‫وهذا ما أخشاه في الواقع

370
00:27:35,690 --> 00:27:38,030
‫فإن رحلت، من سيتولى حمايتها؟

371
00:27:40,450 --> 00:27:42,280
‫حان وقت الحسم

372
00:27:46,790 --> 00:27:49,290
‫أتفهم سبب خوفك ولكن...

373
00:27:52,130 --> 00:27:57,460
‫عليك معرفة أنه حين تخلص (ديفو) منك
‫كل ما تكلمت عنه (كايتلن) هو استعادتك

374
00:27:58,010 --> 00:28:03,050
‫فربما، بقدر ما تريدين حمايتها
‫تود (كايتلن) حمايتك أيضاً

375
00:28:10,690 --> 00:28:15,150
‫سعيت خلف 3 منهم الليلة
‫ولم يكونوا متواجدين

376
00:28:15,520 --> 00:28:18,480
‫هل قمتَ بإعلامهم؟

377
00:28:19,740 --> 00:28:21,400
‫كلا، أقسم بهذا

378
00:28:22,110 --> 00:28:25,120
‫بعد ما تسببت (سبنسر) به لي
‫بسبب قواها الخارقة

379
00:28:25,490 --> 00:28:27,120
‫بت أريد القضاء عليهم جميعاً

380
00:28:27,830 --> 00:28:30,460
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟
‫- المدعي العام...

381
00:28:30,750 --> 00:28:33,790
‫اكتشفت أنك تستهدف كل شخص
‫على القائمة التي أعطيتك إياها

382
00:28:34,000 --> 00:28:39,210
‫مصدري في الشرطة الفدرالية أخبرني
‫بأنه سيتم نقلهم ووضعهم تحت الحماية الليلة

383
00:28:41,010 --> 00:28:42,680
‫أين؟

384
00:28:55,860 --> 00:28:59,070
‫سيداتي سادتي، وصلت وسيلة النقل

385
00:29:02,280 --> 00:29:03,910
‫ما هذا؟

386
00:29:07,370 --> 00:29:08,910
‫تراجعوا جميعكم!

387
00:29:21,420 --> 00:29:26,680
‫شكراً يا (فلاش)
‫لتسليمهم جميعاً إليّ

388
00:29:31,210 --> 00:29:35,000
‫لن تتمكن المروحية من الهبوط
‫أخرج الجميع من الخلف وانقلهم إليها بطريقة ما

389
00:29:35,250 --> 00:29:36,630
‫هيا بنا!

390
00:29:38,420 --> 00:29:41,220
‫كلا، سأتولى أمره

391
00:29:57,770 --> 00:30:01,900
‫حسناً، بتنا خارج حقل التجريد
‫(شونا)، أيمكنك المساعدة؟

392
00:30:02,450 --> 00:30:04,110
‫فلينقذ كل شخص نفسه

393
00:30:08,490 --> 00:30:10,080
‫ماذا نفعل الآن؟

394
00:30:10,950 --> 00:30:13,460
‫لا أعتقد أنه بإمكانك
‫تسلق ذراعي، أليس كذلك؟

395
00:30:13,750 --> 00:30:16,840
‫- (رالف)، ما الذي تنوي فعله؟
‫- تذكر أيها الرجل المطاطي

396
00:30:17,130 --> 00:30:21,470
‫- خاطروا بأنفسهم من أجلك
‫- لهذا سأخاطر بنفسي من أجلهم

397
00:30:21,670 --> 00:30:25,300
‫حسناً، اصطفوا جميعكم في خط واحد
‫واشبكوا أذرعكم

398
00:30:36,400 --> 00:30:38,860
‫- حافظ على ثباتها
‫- "تلقيت هذا"

399
00:30:45,610 --> 00:30:48,490
‫تقدمي إلى هنا واشبكي ذراعيك

400
00:31:18,650 --> 00:31:22,650
‫- لا يمكنك الفوز في هذه المعركة
‫- متأكدة من أنني أستطيع ذلك

401
00:31:23,360 --> 00:31:29,410
‫لم نتعارف بطريقة رسمية
‫أدعى (كيلر فروست)، دعني أريك السبب

402
00:32:10,370 --> 00:32:11,830
‫"(كيلر فروست)، انخفضي"

403
00:32:30,640 --> 00:32:35,220
‫- لقد أنقذتني
‫- أنقذتهم أنت أولاً، أحسنت

404
00:32:35,850 --> 00:32:38,100
‫- والآن، فلنغادر المكان بحق
‫- "هل الجميع معك؟"

405
00:32:51,910 --> 00:32:53,580
‫اقضِ عليه يا (فلاش)

406
00:32:58,000 --> 00:33:00,500
‫حسناً، كما ترين
‫البشر الخارقون بدأوا بالانتقال، رائع

407
00:33:00,670 --> 00:33:02,130
‫- هناك خطب عند (باري)
‫- ماذا؟

408
00:33:02,250 --> 00:33:04,340
‫لم أر يوماً هذه الاستشعارات
‫من بزة (باري)

409
00:33:07,010 --> 00:33:10,050
‫هو يختزن أكثر من 2،86 بليون جول
‫من الطاقة

410
00:33:10,340 --> 00:33:13,640
‫هذا ما يوازي 3 صواعق برق تقريباً

411
00:33:13,890 --> 00:33:16,600
‫قوة (سيكايدا) تسمح له بتحمل الإصابات
‫ولكن ليس بهذا القدر

412
00:33:16,810 --> 00:33:18,890
‫(باري)، (باري)!

413
00:33:29,400 --> 00:33:31,030
‫لن يتوقف

414
00:33:33,200 --> 00:33:37,540
‫لن تتسبب بأذية ابنتي أبداً من جديد

415
00:33:40,080 --> 00:33:44,250
‫أبي! كلا

416
00:34:06,400 --> 00:34:08,940
‫أنا آسفة، سمحت له بالفرار

417
00:34:09,610 --> 00:34:12,400
‫كلا، لقد أعدتني إليك

418
00:34:24,440 --> 00:34:26,990
‫حسناً، تحقق الشرطة الفدرالية من (نورفوك)
‫والبشر الخارقين الآخرين

419
00:34:27,150 --> 00:34:30,030
‫وزودتهم بهويات جديدة
‫لذا بات الجميع بأمان

420
00:34:30,280 --> 00:34:32,620
‫لم تلتقط الأقمار الصناعية أي مادة مظلمة

421
00:34:32,740 --> 00:34:35,950
‫لذا، أينما كان (دواير)
‫إنه لا يستخدم الخنجر خاصته

422
00:34:36,240 --> 00:34:40,460
‫بعد الضرب المبرح من (باري)
‫محال أن يستخدم الخنجر قريباً

423
00:34:43,920 --> 00:34:46,210
‫ماذا؟ نال ما كان يستحقه

424
00:34:47,090 --> 00:34:50,630
‫كلا، أعتقد أننا نقدّر كلامك

425
00:34:50,800 --> 00:34:54,300
‫كما أعتقد أن تعاون (كيلر فروست)
‫مع (ذا فلاش) يكفي

426
00:34:54,430 --> 00:34:57,850
‫ليفقد (دواير) الرغبة
‫في الظهور هنا في الوقت القريب

427
00:34:58,100 --> 00:34:59,520
‫أبي، هل أنت بخير؟

428
00:34:59,730 --> 00:35:02,480
‫أنا بخير، ما يهم هو أنك أنت بخير

429
00:35:03,940 --> 00:35:07,320
‫- ما شعورك بعد النهوض من جديد؟
‫- إنه شعور رائع

430
00:35:07,530 --> 00:35:09,570
‫أتريدن معرفة ما هو ليس رائعاً؟

431
00:35:09,690 --> 00:35:14,450
‫معرفة (سيكايدا) بمكان وزمان
‫عملية نقلنا السرية

432
00:35:14,700 --> 00:35:16,700
‫عملية داخلية، أليس كذلك؟

433
00:35:16,870 --> 00:35:20,870
‫من الواضح أن لـ(سيكايدا) عميل
‫ولكن...

434
00:35:21,040 --> 00:35:24,460
‫أي شرطي قد يساعد (سيكايدا)
‫على قتل أشخاص أبرياء؟

435
00:35:26,550 --> 00:35:29,590
‫أياً يكن، سيكون عليه تقديم الأجوبة
‫للمدعي العام (سيسيل هورتن)

436
00:35:31,840 --> 00:35:34,590
‫- أيها النقيب، طلبت مقابلتي؟
‫- ادخل

437
00:35:36,720 --> 00:35:39,350
‫الشرطي (جونز)، نُسخت هذه القائمة
‫من على القرص الصلب الخاص بك

438
00:35:39,560 --> 00:35:41,810
‫إنها قائمة بالبشر الخارقين
‫الذين تتبعهم (سيكايدا)

439
00:35:42,190 --> 00:35:47,940
‫من الطريف أنها اللائحة عينها التي نعرف
‫أنك نسختها من حاسوبك الشخصي هذا الأسبوع

440
00:35:48,070 --> 00:35:50,490
‫هلا تخبرني لما قررت
‫تقديم المساعدة والدعم لقاتل؟

441
00:35:50,650 --> 00:35:54,610
‫- هذا ليس... لا تعرفين عما تتكلمين
‫- حقاً؟

442
00:35:56,660 --> 00:36:00,160
‫امرأة ما استخدمت قوى البشر الخارقين
‫للتحكم بعقلك

443
00:36:00,750 --> 00:36:06,000
‫أرغمتك على فعل أمور
‫كنت متأكداً من أنك لن تفعلها يوماً

444
00:36:06,380 --> 00:36:08,130
‫وهذا أخافك، أليس كذلك؟

445
00:36:08,380 --> 00:36:13,380
‫هذا أخافك وجعلك غاضباً
‫ولكنك تقبّلت هذا الغضب

446
00:36:13,510 --> 00:36:19,180
‫وسمحت له بالتحكم بكل خطوة لك
‫الخيانة، الانتقام...

447
00:36:22,680 --> 00:36:24,060
‫والهروب!

448
00:36:30,650 --> 00:36:34,450
‫البشر الخارقون في هذه المدينة
‫لا يكنّون أي احترام لحياة البشر

449
00:36:34,740 --> 00:36:36,530
‫لا يستحقون العيش بيننا

450
00:36:36,660 --> 00:36:41,330
‫أديتَ قسماً لحماية سكان هذه المدينة
‫كل فرد من سكانها

451
00:36:43,580 --> 00:36:45,370
‫أبعدوه من أمامي

452
00:36:53,510 --> 00:36:57,800
‫لطالما كان حدسك صائباً
‫ولكن معرفة أنه سيحاول الفرار

453
00:36:58,220 --> 00:36:59,850
‫لقلت إنك قرأت أفكار (جونزي)

454
00:37:05,890 --> 00:37:08,860
‫هذا غريب، أجل
‫منذ ولادة (جينا)...

455
00:37:08,980 --> 00:37:12,780
‫بت على اتصال أكبر بحواسي

456
00:37:14,860 --> 00:37:18,910
‫حين يعود (جو)
‫ستشكّلان معاً قوة يُعتد بها

457
00:37:20,200 --> 00:37:22,330
‫نحن كذلك بالفعل

458
00:37:32,050 --> 00:37:34,710
‫(كيلر فروست)، ما كان عليك فعل هذا

459
00:37:34,880 --> 00:37:38,130
‫"هذا أفضل اعتذار ستتلقينه مني
‫لذا..."

460
00:37:38,930 --> 00:37:43,600
‫ربما لهذا السبب يمكنني سماعك
‫من دون جهاز التواصل

461
00:37:43,930 --> 00:37:46,810
‫- أو ربما لأنك توقفت عن كرهي
‫- "أنا لا أكرهك"

462
00:37:46,980 --> 00:37:50,360
‫"ظننت أنك تصرفتِ بغباء
‫هناك فارق بين الأمرين"

463
00:37:51,360 --> 00:37:53,650
‫تعلمين أنني لن أخضع يوماً للعلاج، لا؟

464
00:37:54,110 --> 00:37:57,490
‫"حتى لو عني ذلك مشاركتي
‫الجسم عينه إلى أن تطعني بالسن؟"

465
00:37:57,610 --> 00:38:01,490
‫بالطبع، أنت جزء مني لا أود خسارته يوماً

466
00:38:01,990 --> 00:38:06,960
‫- أعدك بأنني سأفعل ما بوسعي لحمايتك
‫- "وأنا أيضاً يا (كايتي)"

467
00:38:08,120 --> 00:38:11,210
‫"والآن، لا تبدأي بالبكاء أمامي
‫ولكنني أحضرت لك هدية صغيرة"

468
00:38:11,420 --> 00:38:13,130
‫"تفقدي الثلاجة"

469
00:38:23,850 --> 00:38:26,980
‫مرحباً يا (فروستي)، بل (كايتلن)

470
00:38:27,850 --> 00:38:31,980
‫هل هذه كرة ثلج مع دماء بداخلها؟

471
00:38:32,310 --> 00:38:34,820
‫أعتقد أن (كيلر فروست)
‫أخذت الدم من (سيكايدا)

472
00:38:35,400 --> 00:38:41,620
‫(رالف)، هذا ليس مجرد دم
‫بل عينة حمض نووي من بشري خارق تحوّل حديثاً

473
00:38:43,490 --> 00:38:47,620
‫- إذاً، اقتنعت (كيلر فروست)
‫- أجل، بالفعل

474
00:38:48,250 --> 00:38:50,420
‫"قلت لك، لا تبدأي بالبكاء"

475
00:38:51,710 --> 00:38:54,880
‫"ابدأ تحليل خط اليد"

476
00:39:04,300 --> 00:39:10,140
‫"كما اعتقدت، يوميات (نورا ويست آلن)
‫تحتوي خطين مختلفين"

477
00:39:11,100 --> 00:39:12,520
‫إذاً...

478
00:39:14,980 --> 00:39:17,730
‫هناك من يعمل في الخفاء

479
00:39:18,440 --> 00:39:23,070
‫السؤال الوحيد هو، من يكون؟

480
00:39:23,200 --> 00:39:27,580
‫"تم تحديد خطين منفصلين"

481
00:39:32,210 --> 00:39:36,460
‫حسناً، 47 شطيرة (تاكو)
‫هي أكثر ما يمكنني تناوله

482
00:39:36,670 --> 00:39:39,130
‫أعتقد أن لا أحد يمكنه تناول أكثر
‫يا عزيزتي

483
00:39:39,260 --> 00:39:42,510
‫- على المسرعة المتماثلة للشفاء أن تتغذى
‫- لقد شفيت يا أبي

484
00:39:42,720 --> 00:39:45,050
‫أنا بخير، أؤكد لك هذا

485
00:39:46,180 --> 00:39:49,270
‫- العشاء مجدداً غداً مساءً؟
‫- أجل

486
00:39:49,600 --> 00:39:51,020
‫(نورا)...

487
00:39:52,770 --> 00:39:57,820
‫أردتكِ أن تعرفي وحسب مدى حبنا لك

488
00:40:13,250 --> 00:40:18,460
‫أرأيت؟ عادت إلى طبيعتها القديمة
‫وأنت أيضاً

489
00:40:20,130 --> 00:40:22,050
‫كلا، لم أفعل

490
00:40:23,800 --> 00:40:26,220
‫في الواقع، لا أظنني سأفعل يوماً

491
00:40:28,970 --> 00:40:31,140
‫كل ما جرى جعلني أدرك...

492
00:40:31,890 --> 00:40:38,520
‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنني قادر
‫على حب شخص كما أحب (نورا)

493
00:40:41,150 --> 00:40:42,530
‫أنا عرفت

494
00:40:44,320 --> 00:40:47,160
‫لم أعرف يوماً شخصاً يفوقك عاطفة
‫يا (باري)

495
00:40:48,280 --> 00:40:52,830
‫لذا، ليس من المفاجئ لي
‫معرفة أنك والد رائع

496
00:40:53,790 --> 00:40:55,370
‫كما أنك زوج رائع تماماً

497
00:41:00,170 --> 00:41:02,300
‫(سيكايدا) والد هو أيضاً

498
00:41:04,420 --> 00:41:07,010
‫ماذا لو أن سر القضاء عليه
‫يمكن في مناشدة عاطفته؟

499
00:41:08,050 --> 00:41:10,680
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- عبر إنفاذ ابنته

500
00:41:14,060 --> 00:41:16,060
‫علينا أن نوقظ (غرايس)

501
00:41:44,100 --> 00:41:47,220
Retail by: Null69

