﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:04,220
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,510 --> 00:00:07,560
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,760 --> 00:00:10,310
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,430 --> 00:00:13,350
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,480 --> 00:00:16,860
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,070 --> 00:00:20,480
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,690 --> 00:00:22,990
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,240 --> 00:00:25,530
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,570 --> 00:00:28,830
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:29,330 --> 00:00:31,660
‫شاحنة جميلة، يا صاحب الوجه الغامض

11
00:00:31,790 --> 00:00:35,250
‫- كيف يمكنها الظهور رغم ذلك؟
‫- أعتقد أنها منيعة على خنجر (سيكايدا)

12
00:00:35,500 --> 00:00:39,000
‫القطع لم تكن تقمع قواي
‫بل كانت تنزعها مني

13
00:00:39,130 --> 00:00:41,210
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:41,380 --> 00:00:43,050
‫- ماذا هذه؟
‫- تبدو كمذكرات (نورا)

15
00:00:43,220 --> 00:00:46,390
‫- هل رأيت هذه الرموز من قبل؟
‫- "أجل، بعد عودة (بيري) من حقل السرعة"

16
00:00:46,510 --> 00:00:48,050
‫- إنها لغة زمنية
‫- لغة زمنية؟

17
00:00:48,180 --> 00:00:51,270
‫- أين يمكن تعلّم أمر كهذا؟
‫- "في الواقع، ابتكرتها بنفسي"

18
00:00:51,640 --> 00:00:53,100
‫فتاة ذكية

19
00:01:05,820 --> 00:01:09,280
‫يا للهول يا (أورلين)
‫لقد أفزعتني كثيراً

20
00:01:09,450 --> 00:01:12,790
‫- هل تبعك أحد؟
‫- بالطبع لا

21
00:01:13,620 --> 00:01:16,170
‫مضت أسابيع على مواجهتك (ذا فلاش)
‫في المستشفى

22
00:01:16,290 --> 00:01:19,000
‫إن كان أحد يعرف أنك هنا
‫لكنت علمت بهذا بحلول الآن

23
00:01:19,340 --> 00:01:20,840
‫أحضرت بعض الحاجيات

24
00:01:21,000 --> 00:01:23,050
‫وعقار (ميلوكسيكام) لجراحك

25
00:01:23,800 --> 00:01:25,590
‫لا أحتاج إليه

26
00:01:26,510 --> 00:01:28,050
‫يسرني سماع هذا

27
00:01:29,260 --> 00:01:31,930
‫- كيف حال (غرايس)؟
‫- لم يتبدل شيء

28
00:01:32,680 --> 00:01:35,390
‫هي بحالة مستقرة
‫رجال الشرطة لم يغادروا بعد

29
00:01:35,600 --> 00:01:38,980
‫- ولن يغادروا بأي وقت قريب
‫- عليّ رؤيتها أيتها الطبيبة

30
00:01:39,270 --> 00:01:44,530
‫- هذا محال
‫- لا تخبريني عن المحال

31
00:01:44,780 --> 00:01:47,360
‫أنت غاضب، هذا جيد

32
00:01:48,070 --> 00:01:51,080
‫لكل الألم الذي عانته عائلك
‫بسبب البشر الخارقين، عليك أن تغضب

33
00:01:51,370 --> 00:01:53,910
‫ولكن لا يمكنك مساعدة (غرايس) الآن

34
00:01:54,200 --> 00:01:56,710
‫لذا، سخِر غضبك لغاية أخرى

35
00:01:58,500 --> 00:02:01,130
‫لي صديق يشاركنا الشعور تجاه البشر الخارقين

36
00:02:01,540 --> 00:02:04,300
‫ويريد مساعدتك على إنهاء ما بدأتَه

37
00:02:04,420 --> 00:02:06,550
‫"شرطة مدينة (سنترال)
‫قائمة بالبشر الخارقين المعتقلين 2018"

38
00:02:06,970 --> 00:02:08,680
‫(أورلين)

39
00:02:09,550 --> 00:02:11,300
‫حان وقت العودة إلى العمل

40
00:02:21,020 --> 00:02:26,400
‫لقد وصلنا، العائق الوحيد بيننا وبين مبتغانا
‫هو هذا الجدار الإسمنتي المقوى

41
00:02:26,740 --> 00:02:28,110
‫لا تؤذِ نفسك يا (بورك)

42
00:02:28,240 --> 00:02:31,820
‫لا أحد يؤذي (بورك)
‫ولكن (بورك) يؤذي الجميع

43
00:02:36,040 --> 00:02:37,500
‫هذا يفي بالغرض

44
00:02:38,500 --> 00:02:39,870
‫ما الذي يحصل؟

45
00:03:05,780 --> 00:03:08,070
‫أنت منهم أيضاً

46
00:03:30,260 --> 00:03:33,890
‫ما الأغرب؟ ضخامة هذا الرجل
‫أم عدد الجراح على جسمه؟

47
00:03:34,010 --> 00:03:37,350
‫الكسور في الجمجمة
‫تشير إلى ارتطام بسطح صلب

48
00:03:37,470 --> 00:03:40,890
‫ولكن سبب الوفاة هو الطعن المتكرر بالتأكيد

49
00:03:41,060 --> 00:03:43,270
‫أجل، يبدو أن أحدهم كان غاضباً جداً

50
00:03:43,900 --> 00:03:47,730
‫انظري إلى هذه الجراح
‫ألا يبدو أن لها العمق والقطر عينهما

51
00:03:47,860 --> 00:03:51,240
‫- لتلك التي وُجدت على جثة (غريدلوك)؟
‫- أجل، وجثتي (بلوك) و(رالين شارب)

52
00:03:51,740 --> 00:03:53,320
‫أجل

53
00:03:54,740 --> 00:03:58,040
‫وصلت أخبار لـ(آيريس) تواً
‫قتلت امرأة خارقة أخرى في شقتها

54
00:03:58,160 --> 00:04:00,370
‫- سبب الوفاة عينها
‫- للأسف...

55
00:04:00,580 --> 00:04:02,080
‫- هذه ليست حالات منفصلة
‫- كلا

56
00:04:02,250 --> 00:04:04,250
‫لقد عاد (سيكايدا) وبدأ يشرع بالقتل

57
00:04:04,380 --> 00:04:07,170
‫حسناً، لا بد من وجود دليل
‫في إحدى هذه الهجمات يساعدنا على تتبعه

58
00:04:07,290 --> 00:04:08,920
‫سأطلب من الفريق الاهتمام بالأمر

59
00:04:12,050 --> 00:04:15,510
‫(كيلر فروست)، بحق؟
‫لا أستطيع تحمّل المزيد

60
00:04:16,010 --> 00:04:19,810
‫(كايتلن)، هل كل شيء...؟
‫نقاش مع البديل الشرير

61
00:04:20,350 --> 00:04:24,900
‫شاهدت حلقات كافية من (سيستر سيستر)
‫لأميّز شجاراً بين الأنسباء حين يحصل

62
00:04:25,230 --> 00:04:28,190
‫حسناً، أحاول مساعدة (سيسكو)
‫على تطوير مصل علاج البشر الخارقين

63
00:04:28,320 --> 00:04:33,070
‫ولكن، كلما شرعت بالعمل
‫تسيطر (كيلر فروست) عليّ وتفسد معادلاتي

64
00:04:33,400 --> 00:04:36,820
‫هكذا، بدّلت الجينات الفردية إلى رسم نجوم

65
00:04:37,160 --> 00:04:40,700
‫ظننت أن هذه مجرد رسوم لبلورات الثلج

66
00:04:41,790 --> 00:04:45,080
‫- هي غير موافقة إذاً؟
‫- كلا، ولا أعرف السبب بالتحديد

67
00:04:45,960 --> 00:04:48,420
‫- ألا يمكنك سؤالها؟
‫- حاولت

68
00:04:48,630 --> 00:04:52,840
‫ولكن كلما بدأنا بمناقشة الأمر
‫تبدأ بغناء (آي لوف يو) من مسلسل (بارنيز)

69
00:04:53,050 --> 00:04:54,720
‫- هذا مقيت
‫- أجل

70
00:04:54,930 --> 00:04:57,090
‫- ماذا عن (سيسكو)؟ هل حالفه الحظ؟
‫- ليس بعد

71
00:04:57,300 --> 00:05:00,350
‫ولكنه ذهب إلى موقع (تانهاوسر)
‫ليستجمع أفكاره

72
00:05:00,470 --> 00:05:03,890
‫- يقول إن المكان هادئ
‫- أجل، هادئ كالقبر

73
00:05:04,520 --> 00:05:07,480
‫إذاً، أعتقد أنه لو تمكنت
‫من عزل العلامة الجينية

74
00:05:07,610 --> 00:05:09,520
‫التي تربط الجينات البشرية بالمادة المظلمة

75
00:05:09,650 --> 00:05:12,650
‫يمكنني هندسة العملية عكسياً
‫والكشف عنها من أجل ابتكار العلاج

76
00:05:13,490 --> 00:05:14,860
‫- هذا رائع
‫- أجل

77
00:05:14,990 --> 00:05:19,080
‫ولكنني بحاجة إلى جينات للبشر الخارقين
‫لم تتصل كلياً بعد بالمادة المظلمة

78
00:05:19,200 --> 00:05:23,750
‫بالطبع، إذ كما نعرف أثناء التعديل الوراثي...
‫لماذا هذا؟

79
00:05:24,500 --> 00:05:27,370
‫لأنه الوقت الوحيد الذي يسمح لي
‫بتحديد مكان العلامة على الجينات

80
00:05:27,500 --> 00:05:30,590
‫حسناً، تريدين الحمض النووي
‫لبشري خارق تحوّل حديثاً؟

81
00:05:30,710 --> 00:05:33,260
‫أجل، يُفضل في الأشهر الـ8 الأخيرة

82
00:05:33,510 --> 00:05:36,470
‫ولكن كل من يمكنني تذكره
‫قتِل على يد (سيكايدا)

83
00:05:36,800 --> 00:05:39,760
‫صحيح، أين نبحث إذاً؟

84
00:05:42,770 --> 00:05:47,190
‫الجملة الوحيدة التي فُكت رموزها
‫في يوميات (نورا ويست آلن)

85
00:05:47,770 --> 00:05:50,610
‫هي "الزمن مطواع"

86
00:05:51,070 --> 00:05:53,480
‫لمَ هذه الجملة الوحيدة
‫التي يمكن ترجمتها؟

87
00:05:54,400 --> 00:05:56,860
‫وما همها بالزمن؟

88
00:05:56,990 --> 00:06:00,910
‫ربما، ما هو أكثر أهمية
‫لمَ تخفي هذا الاهتمام؟

89
00:06:01,990 --> 00:06:04,200
‫"(شيرلاك)، نحتاج إليك في المختبر"

90
00:06:04,540 --> 00:06:06,080
‫بالطبع!

91
00:06:11,340 --> 00:06:13,550
‫(كيرا ماي)، (دواين غايست)، (كارل بورك)

92
00:06:13,800 --> 00:06:16,090
‫3 أشخاص خارقين
‫قتلوا على يد (سيكايدا) ليلة أمس

93
00:06:16,260 --> 00:06:20,390
‫إذاً، (سيكايدا) قتل في الساعات الـ24 الفائتة
‫ما يعادل ضحاياه في الأشهر الـ8 الماضية؟

94
00:06:20,510 --> 00:06:22,470
‫ولا يبدو أنه سيتوقف قريباً

95
00:06:22,600 --> 00:06:24,520
‫يجب أن نوقفه
‫قبل أن يتسبب بأذية أحد آخر

96
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
‫- (شيرلاك)، أمن أفكار حيال ما علينا فعله؟
‫- ليس حالياً

97
00:06:27,690 --> 00:06:31,060
‫ولكن، كلما وصلت إلى طريق مسدود في التحقيق
‫أقوم بما أفعله دائماً

98
00:06:31,190 --> 00:06:33,980
‫أتبع طريقاً آخر وحسب

99
00:06:34,780 --> 00:06:37,070
‫سنجده، شيء ما سيدفعه نحونا
‫شيء مثل...

100
00:06:38,320 --> 00:06:40,110
‫الأقمار الصناعية التقطت المادة المظلمة

101
00:06:40,280 --> 00:06:41,660
‫- هذا هو
‫- شيء من هذا القبيل

102
00:06:41,780 --> 00:06:44,370
‫- تجهزوا، لا نملك الكثير من الوقت
‫- ليس من دون الاحتياط

103
00:06:45,870 --> 00:06:47,870
‫- هذا لـ(كيلر فروست)
‫- لا تحتاج إلى سلاح

104
00:06:48,160 --> 00:06:50,210
‫فـ(كيلر فروست) هي سلاح بحد ذاته

105
00:06:54,750 --> 00:06:57,510
‫مع القوى الخارقة أم بدونها
‫سأقضي عليك

106
00:07:17,780 --> 00:07:19,570
‫حاول صدّ هذا

107
00:07:27,830 --> 00:07:29,210
‫- مهلك
‫- النجدة!

108
00:07:29,330 --> 00:07:30,960
‫نحتاج إلى (كايتلن)

109
00:07:34,340 --> 00:07:37,170
‫علينا نقلها إلى المستشفى
‫حسناً، تعالي معي

110
00:07:39,880 --> 00:07:41,260
‫يا للهول!

111
00:07:56,150 --> 00:07:57,530
‫كلا!

112
00:08:04,660 --> 00:08:06,870
‫(نورا)، (نورا)، (نورا)

113
00:08:07,240 --> 00:08:09,910
‫(نورا)، (نورا)؟

114
00:08:10,660 --> 00:08:12,040
‫(نورا)؟

115
00:08:29,080 --> 00:08:30,660
‫إذاً...؟

116
00:08:33,040 --> 00:08:39,170
‫تسبب (سيكايدا) بكسر
‫في الفقرات 3، 4، و5

117
00:08:39,590 --> 00:08:43,890
‫كما أنه تسبب بخلع كبير
‫عند الفقرة الصدرية الـ4

118
00:08:45,640 --> 00:08:47,390
‫هذا ليس جيداً

119
00:08:47,890 --> 00:08:53,650
‫ولكن سيبدأ تعافيها السريع بالعمل، لا؟
‫أليس كذلك؟

120
00:08:55,060 --> 00:08:58,320
‫الجرح الذي تسبب به (سيكايدا)
‫ملأ جسمها بالمادة المظلمة

121
00:08:58,730 --> 00:09:00,940
‫وهي تؤثّر على قواها

122
00:09:01,820 --> 00:09:05,410
‫من المفترض أن يبدأ تعافيها السريع
‫في الوقت الحالي

123
00:09:08,330 --> 00:09:10,410
‫سأستمر بمراقبة تقدّمها

124
00:09:16,170 --> 00:09:20,550
‫- (باري)
‫- لا بأس، ستشفى

125
00:09:20,960 --> 00:09:22,630
‫ستكون بخير

126
00:09:26,220 --> 00:09:30,060
‫- (نورا)؟
‫- ماذا حصل؟

127
00:09:31,310 --> 00:09:34,520
‫- عزيزتي...
‫- لم أتألم حين أتنفس؟

128
00:09:35,730 --> 00:09:39,570
‫- ستتألمين قليلاً لبعض الوقت
‫- لماذا؟

129
00:09:41,820 --> 00:09:47,370
‫لا يمكنني تحرك ساقيّ
‫لمَ لا يمكنني تحريك ساقيّ؟

130
00:09:48,330 --> 00:09:50,240
‫- أمي، لا يمكنني تحريك ساقيّ
‫- (نورا)

131
00:09:50,410 --> 00:09:52,250
‫أمي، أمي...
‫لا يمكنني تحريك ساقيّ

132
00:09:52,370 --> 00:09:57,750
‫(نورا)، اسمعي
‫لا يمكنك تحريك ساقيك لأن...

133
00:09:59,290 --> 00:10:01,460
‫لأن (سيكايدا) قصم ظهرك

134
00:10:02,010 --> 00:10:03,880
‫ماذا؟ بت مشلولة إذاً؟

135
00:10:04,170 --> 00:10:06,220
‫- إلى الأبد؟
‫- كلا، ليس إلى الأبد

136
00:10:06,340 --> 00:10:07,720
‫إلى متى إذاً؟

137
00:10:11,640 --> 00:10:16,350
‫- لا نعرف
‫- أمي...

138
00:10:19,820 --> 00:10:22,360
‫مرحباً، وصلت بأسرع ما أمكن
‫لا يزال (جو) في (التيبيت)

139
00:10:22,480 --> 00:10:24,190
‫تركت له رسالة ليعود إلى هنا
‫على وجه السرعة

140
00:10:24,320 --> 00:10:26,450
‫مهلاً، لا عليك
‫يجب أن يبقى مع (والي)

141
00:10:26,570 --> 00:10:28,780
‫يا للهول، مرحباً

142
00:10:31,620 --> 00:10:33,950
‫- كيف حالها؟
‫- ليست بخير

143
00:10:35,830 --> 00:10:37,210
‫أنا آسفة جداً يا (باري)

144
00:10:38,250 --> 00:10:41,550
‫لا أكترث للطريقة
‫ولكن علينا وقف (دواير) الآن

145
00:10:41,710 --> 00:10:43,550
‫- أنا موافق
‫- حسناً، سأتصل بـ(سيسكو)

146
00:10:43,670 --> 00:10:47,630
‫- يجب أن يعود إلى هنا
‫- كلا، عليه إنهاء العمل على المصل

147
00:10:47,760 --> 00:10:50,010
‫من الأفضل أن يمضي وقته هناك
‫(شيرلاك)؟

148
00:10:50,140 --> 00:10:52,970
‫- أجل
‫- ساعدنا، كيف نتعقب هذا الرجل؟

149
00:10:53,100 --> 00:10:56,690
‫أول ما علينا فعله هو التركيز
‫على الضحايا، البحث عن صلة ما

150
00:10:57,140 --> 00:10:58,520
‫انظروا إلى هنا على سبيل المثال

151
00:10:58,650 --> 00:11:01,020
‫هذا الرجل، (غايست)
‫يحمل وسماً لعنكبوت على عنقه

152
00:11:01,150 --> 00:11:04,820
‫ما يعني بشكل عام أنه منضوٍ في عصابة ما
‫أي عصابة هذه؟

153
00:11:04,990 --> 00:11:08,950
‫عصابة في السجن، ربما
‫و(كيرا ماي)

154
00:11:09,070 --> 00:11:11,280
‫- كانت ترتدي الملابس
‫- بالطبع كانت ترتدي الملابس يا مغفل

155
00:11:11,410 --> 00:11:13,580
‫كلا، كانت ترتدي ملابس
‫تفوق مقاسها بضعفين

156
00:11:13,700 --> 00:11:15,660
‫- تفوق مقاسها بضعفين
‫- خسرت الوزن بسرعة مؤخراً

157
00:11:15,790 --> 00:11:18,080
‫- هذا أثر جانبي شائع جراء الحبس الانفرادي
‫- صحيح

158
00:11:18,250 --> 00:11:20,580
‫- و(كارل بورك)...
‫- (كارل بورك)، بحسب هذا التقرير...

159
00:11:20,710 --> 00:11:23,130
‫كان جفنه متدلياً
‫ما يعني تعرضه للضمور العصبي

160
00:11:23,250 --> 00:11:25,880
‫وهذا أثر جانبي جراء
‫تناول الكثير من الـ(بورات)

161
00:11:26,010 --> 00:11:28,590
‫أو، كما يُعرف على هذا الكوكب
‫(برونو)...

162
00:11:28,930 --> 00:11:30,970
‫- أو ما يُعرف بنبيذ السجون
‫- نبيذ السجون

163
00:11:31,090 --> 00:11:33,600
‫هؤلاء البشر الخارقون الـ3
‫كانوا مجرمين سابقين

164
00:11:35,220 --> 00:11:37,850
‫تفقدوا هذا، إنها قائمة بالمساجين
‫من البشر الخارقين لعام 2018

165
00:11:38,020 --> 00:11:40,730
‫- تفقدوا الأسماء الـ3 الأولى
‫- إنها أسماء الضحايا

166
00:11:40,900 --> 00:11:44,780
‫- هو يقتلهم تبعاً لترتيب القائمة
‫- يرد هنا عناوين السكن ومعلومات الوظيفة

167
00:11:44,900 --> 00:11:48,280
‫كما تذكر أرقام لوحات السيارات
‫أي كل ما يلزم (سيكايدا) ليجدهم

168
00:11:48,650 --> 00:11:50,280
‫أني له بهذا السجل؟

169
00:11:50,490 --> 00:11:52,620
‫أعتقد أنه يوجد مصدر واحد، لا؟

170
00:11:55,830 --> 00:11:58,580
‫"هناك قاتل لا يزال طليقاً في مدينتنا"

171
00:11:58,960 --> 00:12:01,920
‫الناس خائفون من الخروج إلى الشارع

172
00:12:02,080 --> 00:12:04,290
‫أتلقى مئات الاتصالات يومياً
‫حيال هذا الرجل

173
00:12:04,540 --> 00:12:07,630
‫أريد إعادة مسح الشوارع
‫وإعادة التدقيق في الأدلة

174
00:12:07,760 --> 00:12:11,380
‫(جونزي)، اصطحب فرقتك
‫واملأ المدينة بصور (دواير)

175
00:12:11,590 --> 00:12:14,810
‫أريد هذا الرجل!
‫هيا بنا نلقي القبض عليه

176
00:12:15,140 --> 00:12:17,810
‫"حسناً، سمعتم ما قاله..."

177
00:12:18,730 --> 00:12:22,270
‫- (آلن)؟
‫- يجب أن نتكلم على انفراد

178
00:12:22,650 --> 00:12:24,150
‫حسناً...

179
00:12:26,610 --> 00:12:29,740
‫- ما هذا؟
‫- هكذا يحدد (دواير) ضحاياه

180
00:12:30,650 --> 00:12:32,700
‫هذا من قاعدة بياناتنا عن البشر الخارقين

181
00:12:34,570 --> 00:12:36,910
‫هذا لا يُثبت أنه حصل عليه
‫من شرطة مدينة (سنترال)

182
00:12:37,120 --> 00:12:39,290
‫- حقاً؟
‫- ربما دخل أحد مراكزنا عنوة

183
00:12:39,410 --> 00:12:43,500
‫- أو ربما اخترق قاعدة بيانات الشرطة
‫- (دايفيد دواير) ميكانيكي وليس مقرصناً

184
00:12:43,710 --> 00:12:45,460
‫أحدهم أعطاه إياه
‫شخص من هنا

185
00:12:45,590 --> 00:12:50,590
‫حسناً يا (باري)، ربما علينا السماح
‫للنقيب (سينغ) بالتحقق بنفسه

186
00:12:50,970 --> 00:12:52,680
‫أجل، هذه فكرة صائبة

187
00:12:58,140 --> 00:12:59,520
‫شكراً لك يا (دايفيد)

188
00:12:59,640 --> 00:13:01,440
‫"مهلك يا (باري)، (باري)..."

189
00:13:03,440 --> 00:13:07,110
‫- (باري)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا أعرف يا (سيسيل)

190
00:13:07,230 --> 00:13:10,400
‫ولكن عليّ التصرف قبل أن يقتل (دواير)
‫كل شخص تشمله اللائحة

191
00:13:10,740 --> 00:13:15,620
‫- مهلاً، ماذا لو استعنا بها نحن أيضاً؟
‫- ماذا؟

192
00:13:15,870 --> 00:13:20,120
‫القائمة، قبل 3 سنوات طلب مني (جو) المساعدة
‫في نقل البشر الخارقين إلى خارج المدينة

193
00:13:20,580 --> 00:13:25,210
‫- أجل، أذكر، طلبت منه ألا يفعل
‫- أجل، كان هذا قبل ما بتُ أعرفه الآن

194
00:13:25,330 --> 00:13:27,540
‫على أي حال، هؤلاء البشر الخارقون
‫كانوا مساجين حينها

195
00:13:27,670 --> 00:13:31,090
‫- أما هؤلاء، فقضوا عقوباتهم
‫- حتى لو أخرجناهم من المدينة

196
00:13:31,260 --> 00:13:33,430
‫لا طائل من هذا
‫سيجدهم (سيكايدا) في نهاية المطاف

197
00:13:33,550 --> 00:13:36,640
‫يحتاجون إلى أسماء وهويات جديدة
‫لا نملك القدرة على تحقيق هذا

198
00:13:36,760 --> 00:13:39,640
‫كلا، لا نفعل
‫على عكس الشرطة الفدرالية

199
00:13:40,430 --> 00:13:42,640
‫هي تقدّم حماية كهذه
‫للبشر العاديين طيلة الوقت

200
00:13:42,770 --> 00:13:45,770
‫وحان الوقت ليبدأوا
‫بتقديمها للبشر الخارقين أيضاً

201
00:13:46,060 --> 00:13:50,400
‫سأستخدم كل خدمة استحققتها يوماً
‫وسأحقق هذا الأمر

202
00:13:50,610 --> 00:13:54,320
‫بغضون هذا، عليك نقلهم إلى مكان آمن

203
00:13:55,070 --> 00:13:56,820
‫- حسناً
‫- أجل

204
00:14:03,660 --> 00:14:06,330
‫أيمكنك محاولة تحريك أصابع قدميك؟

205
00:14:09,670 --> 00:14:12,550
‫- لا أستطيع
‫- من جديد

206
00:14:13,260 --> 00:14:14,880
‫لا أستطيع

207
00:14:18,260 --> 00:14:21,350
‫- هل شعرتِ بشيء؟
‫- لا أشعر بأي شيء

208
00:14:21,930 --> 00:14:26,350
‫حسناً، تخلص جسمك من المادة السوداء لـ(سيكايدا)
‫لذا، يجب أن تتحسني قريباً

209
00:14:26,690 --> 00:14:29,690
‫منذ المسح الأخير
‫نما المحوار النخاعي بمقدار 5 ملم

210
00:14:30,070 --> 00:14:32,650
‫- هذا جيد، لا؟
‫- هذا تقدم

211
00:14:33,240 --> 00:14:37,240
‫ربما ليس بالسرعة التي نتمناها
‫ولكنه جيد رغم ذلك

212
00:14:39,200 --> 00:14:41,450
‫سأجرى بعض الفحوص الإضافية

213
00:14:47,330 --> 00:14:51,380
‫مهلك...
‫لا تستسلمي، اتفقنا؟

214
00:14:52,300 --> 00:14:54,420
‫فأنت تحققين تقدماً

215
00:14:56,720 --> 00:15:02,260
‫عادة، ينمو المحوار بمقدار
‫5 ملم في اليوم في الأعصاب الكبيرة

216
00:15:03,220 --> 00:15:06,230
‫مع التعافي السريع، يجب أن تنمو
‫عندي بأكثر من 100 ملم

217
00:15:06,770 --> 00:15:08,150
‫كيف تعرفين هذا؟

218
00:15:09,230 --> 00:15:12,770
‫تابعت حصة تجدد الأعصاب
‫في صف العلوم للإعدادي الخامس

219
00:15:14,900 --> 00:15:17,610
‫أنا تابعت حصة كسور حسابية
‫في الصف الإعدادي الخامس

220
00:15:22,030 --> 00:15:25,660
‫ماذا لو لم أتعافى يا أمي؟
‫ماذا لو لم تتحسن حالتي؟

221
00:15:30,380 --> 00:15:33,420
‫أيمكنك تركي بمفردي
‫لبعض الوقت من فضلك؟

222
00:15:36,130 --> 00:15:38,680
‫أجل، حسناً

223
00:15:54,520 --> 00:15:57,070
‫أحترم حقك بالاعتراض على العلاج
‫يا (فروستي)

224
00:15:57,190 --> 00:16:00,450
‫ولكن هذا كثير بمنظوري حتى

225
00:16:00,660 --> 00:16:02,410
‫ربما ستفهم (كايتلن) الآن

226
00:16:04,870 --> 00:16:08,290
‫لدى (سنو) و(فروست) اختلاف في الآراء

227
00:16:08,500 --> 00:16:13,090
‫- سأستدعي (كايتلن)
‫- كلا، أنا بحاجة إليك في الواقع

228
00:16:13,960 --> 00:16:17,010
‫علينا نقل جميع هؤلاء البشر الخارقين
‫إلى مكان آمن قبل أن يجدهم (سيكايدا)

229
00:16:17,260 --> 00:16:18,760
‫أتعتقد أنهم سينصتون لي؟

230
00:16:20,300 --> 00:16:23,600
‫الاحتمالات متقاربة حيال هذا
‫إذ لم أرقَ إلى مستوى سمعتي بعد

231
00:16:24,470 --> 00:16:27,020
‫ولكن أعرف من أين نبدأ

232
00:16:32,810 --> 00:16:34,820
‫يبدو أن أحداً لم يمكث هنا منذ أشهر

233
00:16:35,400 --> 00:16:37,610
‫ربما الأقاويل حيال مغادرة
‫(أميونيت) المدينة هي صحيحة

234
00:16:37,820 --> 00:16:40,740
‫لم نأتِ هنا بحثاً عنها
‫بل عن مدللها

235
00:16:41,110 --> 00:16:45,530
‫وما يميّز أمثاله
‫هو الاختباء في الزوايا المظلمة

236
00:16:51,080 --> 00:16:55,420
‫- مرحباً يا (نورفوك)
‫- (فروست)، حمداً للقدير على حضورك

237
00:17:04,340 --> 00:17:05,920
‫هؤلاء هم أهداف (سيكايدا)

238
00:17:06,300 --> 00:17:08,510
‫ولكننا بحاجة إلى مساعدتك في جمعهم
‫لننقلهم إلى مكان آمن

239
00:17:08,760 --> 00:17:13,180
‫- لأنهم لن يثقوا بأشخاص مقنّعين
‫- بل سيفعلون إن قلت إن هذا لصالحهم

240
00:17:13,760 --> 00:17:16,600
‫بعض هؤلاء الناس أشرار
‫هل متأكد من أنهم يستحقون الإنقاذ؟

241
00:17:16,850 --> 00:17:18,230
‫هل تستحق أنت ذلك؟

242
00:17:18,350 --> 00:17:20,730
‫لن يتوقف (سيكايدا)
‫إلى أن يقتل كل بشري خارق في المدينة

243
00:17:20,850 --> 00:17:25,730
‫- أهكذا تريد أن ينتهي بك المطاف؟
‫- بئساً، ماذا فعل لك؟

244
00:17:26,030 --> 00:17:28,740
‫دبرنا دخول الجميع
‫برنامج حماية الشهود

245
00:17:28,940 --> 00:17:31,160
‫العملاء الفدراليون سيقودونكم خارج المدينة
‫إلى مكان آمن الليلة

246
00:17:32,740 --> 00:17:36,540
‫حسناً، أنا موافق

247
00:17:37,450 --> 00:17:41,580
‫- ولكن فقط إن كنت أول المغادرين
‫- من الجيد أنك تكترث لقومك

248
00:17:41,960 --> 00:17:43,460
‫أنا أكترث لنفسي فقط

249
00:17:43,750 --> 00:17:45,920
‫- حسناً، فلنبدأ بجمعهم
‫- أجل

250
00:17:50,510 --> 00:17:52,300
‫- (دايفيد)
‫- إن كان هذا يتعلق بالقائمة

251
00:17:52,510 --> 00:17:54,680
‫بالفعل، ولكن ليس كما يُخيل إليك

252
00:17:55,010 --> 00:17:59,180
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- بماذا؟

253
00:17:59,310 --> 00:18:02,560
‫سأنقل البشر الخارقين تحت الحماية الفدرالية
‫هنا يأتي دورك

254
00:18:03,190 --> 00:18:06,230
‫- إلامَ تحتاجين؟
‫- حواجز على الطريق، الليلة

255
00:18:06,400 --> 00:18:09,690
‫من شارع (لينسين) إلى جادة (ويبر)
‫أعرف يا (دايفيد)، أعرف

256
00:18:09,820 --> 00:18:13,030
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫بسير معاكس خلال الوقت المحدد للنقل

257
00:18:14,280 --> 00:18:16,740
‫- سأفعل هذا
‫- شكراً لك

258
00:18:21,830 --> 00:18:26,790
‫- الشرطي (جونز)، هل أنت بخير؟
‫- على أفضل حال

259
00:18:40,890 --> 00:18:42,270
‫سئمت الانتظار

260
00:18:43,310 --> 00:18:45,400
‫(سيكايدا)، هل يود قتلنا؟

261
00:18:46,770 --> 00:18:48,480
‫برأيي، فلنقتله أولاً

262
00:18:50,610 --> 00:18:52,860
‫لا تستطيعين
‫نحن فرصتك الوحيدة للنجاة

263
00:18:53,030 --> 00:18:56,240
‫- هذا ما تكرره دائماً
‫- إن كنت أكثر غباءً من أن تدركي الحقيقة

264
00:18:56,370 --> 00:19:01,080
‫يمكنك الذهاب، ولكن ستكونين بمفردك
‫لن أرى أحداً آخر يتأذى بسبب هذا المعتوه

265
00:19:03,460 --> 00:19:04,960
‫إنه يقول الحقيقة

266
00:19:07,210 --> 00:19:11,510
‫- رأيت (سيكايدا) يقتل (كارل بورك)
‫- مات (بورك)؟

267
00:19:12,260 --> 00:19:14,630
‫الخنجر جرّده من قواه

268
00:19:15,380 --> 00:19:18,470
‫هربت أنا، ولكن (بورك) قاومه

269
00:19:18,850 --> 00:19:20,760
‫لهذا أنا هنا، على عكسه هو

270
00:19:21,310 --> 00:19:24,230
‫أجل، انصرفوا إن شئتم

271
00:19:24,640 --> 00:19:29,020
‫ولكنني سأنصت إلى هؤلاء
‫لأبقى على قيد الحياة

272
00:19:41,040 --> 00:19:42,950
‫كان خطابك هذا رائعاً

273
00:19:43,290 --> 00:19:45,830
‫كما لو أنك أردت حقاً
‫إنقاذ هؤلاء البشر الخارقين

274
00:19:46,420 --> 00:19:48,380
‫تعرفينني أكثر من ذلك

275
00:19:49,460 --> 00:19:51,710
‫كلا، لا أظنني أفعل

276
00:19:52,710 --> 00:19:55,760
‫كنت رجلاً صالحاً، أتعرفين؟

277
00:19:56,430 --> 00:19:58,430
‫كنت أعمل في حديقة الحيوانات
‫في مدينة (سنترال)

278
00:19:58,640 --> 00:20:00,550
‫"وكنت مسؤولاً عن قفص الزواحف"

279
00:20:00,970 --> 00:20:04,270
‫افتتحت الحديقة
‫ليلة انفجار مسرّع الجسيمات

280
00:20:05,350 --> 00:20:11,480
‫بعد أن حطّم الانفجار جميع الأقفاص
‫كان عليّ إبعاد أفعى العرابيد عن أحد الفتيان

281
00:20:12,230 --> 00:20:15,900
‫- ثم أصابتنا المادة المظلمة
‫- ما حل بالفتى؟

282
00:20:17,280 --> 00:20:18,740
‫هو بخير

283
00:20:19,240 --> 00:20:25,200
‫ولكن، ماذا حصل لي أنا؟
‫أفعى تتحكم بي ومخبول يريد قتلي

284
00:20:25,540 --> 00:20:29,710
‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫لتقديم مصلحة شخص آخر قبل مصلحتي

285
00:20:39,930 --> 00:20:46,850
‫- أكاد أشعر بالأسى تجاهه
‫- لماذا؟ لا يكترث سوى لنفسه

286
00:20:47,480 --> 00:20:52,270
‫بحقك، من الواضح أنه خائف
‫أعرف ماهية هذا الشعور

287
00:20:53,110 --> 00:20:56,530
‫أستخبرينني بأنك
‫لم تشعري بخوف مماثل من قبل؟

288
00:20:57,860 --> 00:21:00,030
‫- لم أفعل، لماذا؟
‫- حقاً؟

289
00:21:00,910 --> 00:21:04,080
‫ألست قلقة ولو قليلاً
‫حيال صنع (كايتلن) للعلاج؟

290
00:21:13,210 --> 00:21:16,760
‫- هل الجميع هنا؟
‫- الجميع باستثناء (شونا بايز)

291
00:21:17,380 --> 00:21:19,380
‫امرأة خارقة تطلق على نفسها
‫اسم (بيكابو)

292
00:21:19,590 --> 00:21:23,010
‫- هل يعرف أحدكم أين تكون؟
‫- ربما حانة (ساندولار) في الشارع الـ8

293
00:21:24,430 --> 00:21:25,810
‫حسناً

294
00:21:32,020 --> 00:21:34,570
‫لم تفتح الحانة بعد
‫ليس لك حتى يا (فلاش)

295
00:21:35,570 --> 00:21:37,320
‫(شونا)، أريدك أن تأتي معي

296
00:21:39,780 --> 00:21:42,490
‫- لم أقترف شيئاً هذه المرة
‫- أعرف، لستِ في ورطة

297
00:21:42,740 --> 00:21:48,000
‫- أنت بخطر، أريد نقلك إلى مكان آمن
‫- هل تقصد سجنك في المختبر؟ آسفة

298
00:21:50,910 --> 00:21:54,170
‫(شونا)، من فضلك
‫أحدهم يحاول قتلك

299
00:21:54,380 --> 00:21:58,260
‫لطالما حاولوا قتلي
‫سأراك في الجوار يا (فلاش)

300
00:22:03,590 --> 00:22:06,680
‫- ما فعلتَ لي؟
‫- اركضي يا (شونا)

301
00:22:11,100 --> 00:22:13,520
‫- من هذا؟
‫- أمسكي هذا، اضغطي على الزر

302
00:22:13,650 --> 00:22:15,610
‫عندما تفتح بوابة الاختراق، ادخليها

303
00:22:17,820 --> 00:22:19,190
‫انطلقي!

304
00:22:25,950 --> 00:22:27,990
‫هيا، هيا...

305
00:22:46,550 --> 00:22:48,010
‫قم بتشغيلها

306
00:23:08,980 --> 00:23:14,360
‫- جميعهم مذعورون، يمكنني رؤية هذا
‫- ربما يصدقوننا الآن

307
00:23:14,740 --> 00:23:19,030
‫مهلاً، كدنا ننتهي
‫سننقل جميع هؤلاء الناس إلى بر الأمان

308
00:23:19,240 --> 00:23:21,580
‫حتى لو نجحنا، لن يتوقف (سيكايدا) عن القتل
‫ليس إلى أن...

309
00:23:21,780 --> 00:23:24,660
‫إلى أن يُقتل

310
00:23:26,210 --> 00:23:28,750
‫- لم أقل هذا
‫- لم يكن عليك قوله

311
00:23:29,290 --> 00:23:31,290
‫الغضب الذي أشعر به عندك
‫يبوح بكل شيء

312
00:23:31,460 --> 00:23:33,300
‫بمَ يفترض بي أن أشعر؟
‫كاد يقتل (نورا)

313
00:23:33,420 --> 00:23:35,380
‫أتفهم هذا، بالفعل

314
00:23:35,670 --> 00:23:38,180
‫ذلك الرجل تسبب بأذية ابنتك

315
00:23:39,640 --> 00:23:44,560
‫ولكن هذا الغضب الذي تشعر به
‫سبق أن شعرت به أنا عند (سيكايدا)

316
00:23:45,890 --> 00:23:48,690
‫وإن سمحت بذلك
‫سيسيطر هذا الغضب عليك

317
00:23:48,900 --> 00:23:50,940
‫كما سيطر عليه تماماً

318
00:23:53,520 --> 00:23:55,990
‫مهلاً، شعرت بهذا الغضب
‫عند شخص آخر من قبل

319
00:23:57,320 --> 00:24:00,660
‫في قسم الشرطة، يا للهول يا (باري)!
‫أعتقد أنني أعرف من قام بتسريب القائمة

320
00:24:00,910 --> 00:24:03,240
‫- فلنذهب لنقضي عليه إذاً
‫- كلا، أنت ابقَ هنا

321
00:24:03,370 --> 00:24:06,750
‫عليك نقل هؤلاء البشر الخارقين إلى الموقع
‫سأهتم بالباقي

322
00:24:22,300 --> 00:24:25,140
‫انظروا إلى هذا، لقد تحسنت حالتك

323
00:24:25,310 --> 00:24:28,730
‫ستعودين على قدميك
‫لملاحقة (سيكايدا) بعد وقت قصير

324
00:24:28,980 --> 00:24:30,350
‫- آمل هذا
‫- أجل

325
00:24:30,480 --> 00:24:32,150
‫بغضون هذا، ربما يمكنك مساعدتي
‫على فعل المثل

326
00:24:32,360 --> 00:24:34,860
‫سبق أن أخبرت الفريق
‫بكل ما أعرفه عن متحف (فلاش)

327
00:24:35,190 --> 00:24:36,690
‫متحف (فلاش)، صحيح

328
00:24:36,900 --> 00:24:40,110
‫أتعتقدين أنه بإمكاني
‫تصفح الأرشيف في متحف (فلاش) هذا؟

329
00:24:40,240 --> 00:24:45,790
‫إذ في النهاية، مسيرتي ارتكزت
‫على ملاحظة ما يغفل عنه الآخرون

330
00:24:45,950 --> 00:24:49,960
‫ربما لا تمانعين إحضار الأرشيف
‫لأتصفحه، لا؟

331
00:24:50,870 --> 00:24:55,090
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- أو ربما من الأسهل لو ذهبت بنفسي

332
00:24:55,840 --> 00:25:00,090
‫- تريد مني نقلك إلى المستقبل؟
‫- هذا اقتراح رائع

333
00:25:00,840 --> 00:25:05,930
‫هل من الممكن لشخص
‫غير خارق للسرعة دخول... بمَ تسمينه؟

334
00:25:06,220 --> 00:25:09,100
‫- حقل السرعة؟
‫- أجل، حقل السرعة

335
00:25:10,140 --> 00:25:11,520
‫لست متأكدة

336
00:25:12,730 --> 00:25:17,360
‫حسناً، ربما هذا سؤال
‫يُطرح على من هو أكثر خبرة

337
00:25:17,570 --> 00:25:24,280
‫- (شيرلاك)، أيمكنني التكلم معك قليلاً؟
‫- أستميحك عذراً

338
00:25:31,960 --> 00:25:34,000
‫- تلك ابنتي في الداخل
‫- بالطبع

339
00:25:34,130 --> 00:25:36,290
‫- وسأقوم بكل شيء لحمايتها
‫- نعم

340
00:25:36,420 --> 00:25:39,010
‫حتى من أناس ظننت أنهم أصدقاؤها

341
00:25:39,210 --> 00:25:42,550
‫لذا، أريدك أن تخبرني في الحال
‫لمَ تتحقق بشأن (نورا)؟

342
00:25:42,760 --> 00:25:45,430
‫كلا، ماذا؟
‫لا أتحقق بشأن (نورا)

343
00:25:48,510 --> 00:25:50,390
‫"ماذا؟ لا أتحقق بشأن (نورا)"

344
00:25:54,730 --> 00:25:56,690
‫ربما أتحقق بشأنها قليلاً

345
00:25:58,570 --> 00:26:03,530
‫- لماذا؟ أتعتقد أن (نورا) تخفى شيئاً؟
‫- كلا، أنا...

346
00:26:04,200 --> 00:26:05,820
‫كيف أصف لك الأمر؟

347
00:26:06,160 --> 00:26:10,160
‫أحياناً، يصادف المحقق
‫قصة ما ويتتبع خيوطها

348
00:26:10,450 --> 00:26:16,540
‫إن كان هناك سبل مختلفة، يتتبعها
‫وهذا ما أفعله مع (نورا)

349
00:26:17,210 --> 00:26:20,000
‫هل تعرف كم من قصة تحققت بشأنها
‫ولم أصل إلى أي خاتمة؟

350
00:26:20,760 --> 00:26:23,130
‫الكثير، لدرجة أنني توقف عن التحقق بشأنها
‫لبعض الوقت

351
00:26:23,260 --> 00:26:26,970
‫عوضاً عن فعل ما يُفترض بي فعله
‫وهذا كان اقتراحك أنت في الواقع

352
00:26:27,300 --> 00:26:29,720
‫وهو تتبع درب آخر

353
00:26:31,100 --> 00:26:34,440
‫ذلك الدرب هو الدرب الخاطئ

354
00:26:38,150 --> 00:26:39,860
‫انتبه لعدستك الصغيرة

355
00:26:40,480 --> 00:26:42,690
‫وتعلّم تدوين الملاحظات
‫كما يفعل الجميع غيرك

356
00:26:43,900 --> 00:26:45,280
‫(نورا)

357
00:26:47,700 --> 00:26:49,280
‫يا للروعة!

358
00:26:56,500 --> 00:26:58,080
‫ماذا تريد يا (رالف)؟

359
00:27:00,340 --> 00:27:02,550
‫أعرف أن سبب خوفك من العلاج
‫ليس من شأني

360
00:27:02,710 --> 00:27:07,140
‫ولكن، إن كان في كلامي عزاء
‫أنا رجل خارق

361
00:27:08,090 --> 00:27:10,010
‫وأنا أدعم العلاج تماماً

362
00:27:10,470 --> 00:27:15,060
‫بعد التكلم مع معظم أولئك الأشخاص
‫البعض منهم يوافقني الرأي

363
00:27:15,230 --> 00:27:18,230
‫أجل، يمكنني رؤية هذا
‫ولكن لا أفهم السبب فقط

364
00:27:18,690 --> 00:27:22,320
‫- قد ينقذ حياتهم
‫- الأمر ليس بهذه البساطة بالنسبة إليّ

365
00:27:23,230 --> 00:27:26,400
‫- ولمَ لا؟
‫- كما أن (نورواك) لم يسعَ وراء قواه

366
00:27:26,530 --> 00:27:27,910
‫لم تسع (كايتي) ورائي

367
00:27:28,030 --> 00:27:30,910
‫لذا، إن استيقظت يوماً ما
‫مذعورة لكونها امرأة خارقة

368
00:27:31,030 --> 00:27:36,830
‫وقررت الخضوع للعلاج
‫لن تختفي قواها فقط، بل أنا أيضاً

369
00:27:37,830 --> 00:27:39,460
‫وهذا ما أخشاه في الواقع

370
00:27:40,500 --> 00:27:42,840
‫فإن رحلت، من سيتولى حمايتها؟

371
00:27:45,260 --> 00:27:47,090
‫حان وقت الحسم

372
00:27:51,600 --> 00:27:54,100
‫أتفهم سبب خوفك ولكن...

373
00:27:56,940 --> 00:28:02,270
‫عليك معرفة أنه حين تخلص (ديفو) منك
‫كل ما تكلمت عنه (كايتلن) هو استعادتك

374
00:28:02,820 --> 00:28:07,860
‫فربما، بقدر ما تريدين حمايتها
‫تود (كايتلن) حمايتك أيضاً

375
00:28:15,500 --> 00:28:19,960
‫سعيت خلف 3 منهم الليلة
‫ولم يكونوا متواجدين

376
00:28:20,330 --> 00:28:23,290
‫هل قمتَ بإعلامهم؟

377
00:28:24,550 --> 00:28:26,210
‫كلا، أقسم بهذا

378
00:28:26,920 --> 00:28:29,930
‫بعد ما تسببت (سبنسر) به لي
‫بسبب قواها الخارقة

379
00:28:30,300 --> 00:28:31,930
‫بت أريد القضاء عليهم جميعاً

380
00:28:32,640 --> 00:28:35,270
‫- ماذا حصل بعد ذلك؟
‫- المدعي العام...

381
00:28:35,560 --> 00:28:38,600
‫اكتشفت أنك تستهدف كل شخص
‫على القائمة التي أعطيتك إياها

382
00:28:38,810 --> 00:28:44,020
‫مصدري في الشرطة الفدرالية أخبرني
‫بأنه سيتم نقلهم ووضعهم تحت الحماية الليلة

383
00:28:45,820 --> 00:28:47,490
‫أين؟

384
00:29:00,670 --> 00:29:03,880
‫سيداتي سادتي، وصلت وسيلة النقل

385
00:29:07,090 --> 00:29:08,720
‫ما هذا؟

386
00:29:12,180 --> 00:29:13,720
‫تراجعوا جميعكم!

387
00:29:26,230 --> 00:29:31,490
‫شكراً يا (فلاش)
‫لتسليمهم جميعاً إليّ

388
00:29:37,860 --> 00:29:41,650
‫لن تتمكن المروحية من الهبوط
‫أخرج الجميع من الخلف وانقلهم إليها بطريقة ما

389
00:29:41,900 --> 00:29:43,280
‫هيا بنا!

390
00:29:45,070 --> 00:29:47,870
‫كلا، سأتولى أمره

391
00:30:04,420 --> 00:30:08,550
‫حسناً، بتنا خارج حقل التجريد
‫(شونا)، أيمكنك المساعدة؟

392
00:30:09,100 --> 00:30:10,760
‫فلينقذ كل شخص نفسه

393
00:30:15,140 --> 00:30:16,730
‫ماذا نفعل الآن؟

394
00:30:17,600 --> 00:30:20,110
‫لا أعتقد أنه بإمكانك
‫تسلق ذراعي، أليس كذلك؟

395
00:30:20,400 --> 00:30:23,490
‫- (رالف)، ما الذي تنوي فعله؟
‫- تذكر أيها الرجل المطاطي

396
00:30:23,780 --> 00:30:28,120
‫- خاطروا بأنفسهم من أجلك
‫- لهذا سأخاطر بنفسي من أجلهم

397
00:30:28,320 --> 00:30:31,950
‫حسناً، اصطفوا جميعكم في خط واحد
‫واشبكوا أذرعكم

398
00:30:43,050 --> 00:30:45,510
‫- حافظ على ثباتها
‫- "تلقيت هذا"

399
00:30:52,260 --> 00:30:55,140
‫تقدمي إلى هنا واشبكي ذراعيك

400
00:31:25,300 --> 00:31:29,300
‫- لا يمكنك الفوز في هذه المعركة
‫- متأكدة من أنني أستطيع ذلك

401
00:31:30,010 --> 00:31:36,060
‫لم نتعارف بطريقة رسمية
‫أدعى (كيلر فروست)، دعني أريك السبب

402
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
‫"(كيلر فروست)، انخفضي"

403
00:32:37,290 --> 00:32:41,870
‫- لقد أنقذتني
‫- أنقذتهم أنت أولاً، أحسنت

404
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
‫- والآن، فلنغادر المكان بحق
‫- "هل الجميع معك؟"

405
00:32:58,560 --> 00:33:00,230
‫اقضِ عليه يا (فلاش)

406
00:33:04,650 --> 00:33:07,150
‫حسناً، كما ترين
‫البشر الخارقون بدأوا بالانتقال، رائع

407
00:33:07,320 --> 00:33:08,780
‫- هناك خطب عند (باري)
‫- ماذا؟

408
00:33:08,900 --> 00:33:10,990
‫لم أر يوماً هذه الاستشعارات
‫من بزة (باري)

409
00:33:13,660 --> 00:33:16,700
‫هو يختزن أكثر من 2،86 بليون جول
‫من الطاقة

410
00:33:16,990 --> 00:33:20,290
‫هذا ما يوازي 3 صواعق برق تقريباً

411
00:33:20,540 --> 00:33:23,250
‫قوة (سيكايدا) تسمح له بتحمل الإصابات
‫ولكن ليس بهذا القدر

412
00:33:23,460 --> 00:33:25,540
‫(باري)، (باري)!

413
00:33:36,050 --> 00:33:37,680
‫لن يتوقف

414
00:33:39,850 --> 00:33:44,190
‫لن تتسبب بأذية ابنتي أبداً من جديد

415
00:33:46,730 --> 00:33:50,900
‫أبي! كلا

416
00:34:13,050 --> 00:34:15,590
‫أنا آسفة، سمحت له بالفرار

417
00:34:16,260 --> 00:34:19,050
‫كلا، لقد أعدتني إليك

418
00:34:32,700 --> 00:34:35,250
‫حسناً، تحقق الشرطة الفدرالية من (نورفوك)
‫والبشر الخارقين الآخرين

419
00:34:35,410 --> 00:34:38,290
‫وزودتهم بهويات جديدة
‫لذا بات الجميع بأمان

420
00:34:38,540 --> 00:34:40,880
‫لم تلتقط الأقمار الصناعية أي مادة مظلمة

421
00:34:41,000 --> 00:34:44,210
‫لذا، أينما كان (دواير)
‫إنه لا يستخدم الخنجر خاصته

422
00:34:44,500 --> 00:34:48,720
‫بعد الضرب المبرح من (باري)
‫محال أن يستخدم الخنجر قريباً

423
00:34:52,180 --> 00:34:54,470
‫ماذا؟ نال ما كان يستحقه

424
00:34:55,350 --> 00:34:58,890
‫كلا، أعتقد أننا نقدّر كلامك

425
00:34:59,060 --> 00:35:02,560
‫كما أعتقد أن تعاون (كيلر فروست)
‫مع (ذا فلاش) يكفي

426
00:35:02,690 --> 00:35:06,110
‫ليفقد (دواير) الرغبة
‫في الظهور هنا في الوقت القريب

427
00:35:06,360 --> 00:35:07,780
‫أبي، هل أنت بخير؟

428
00:35:07,990 --> 00:35:10,740
‫أنا بخير، ما يهم هو أنك أنت بخير

429
00:35:12,200 --> 00:35:15,580
‫- ما شعورك بعد النهوض من جديد؟
‫- إنه شعور رائع

430
00:35:15,790 --> 00:35:17,830
‫أتريدن معرفة ما هو ليس رائعاً؟

431
00:35:17,950 --> 00:35:22,710
‫معرفة (سيكايدا) بمكان وزمان
‫عملية نقلنا السرية

432
00:35:22,960 --> 00:35:24,960
‫عملية داخلية، أليس كذلك؟

433
00:35:25,130 --> 00:35:29,130
‫من الواضح أن لـ(سيكايدا) عميل
‫ولكن...

434
00:35:29,300 --> 00:35:32,720
‫أي شرطي قد يساعد (سيكايدا)
‫على قتل أشخاص أبرياء؟

435
00:35:34,810 --> 00:35:37,850
‫أياً يكن، سيكون عليه تقديم الأجوبة
‫للمدعي العام (سيسيل هورتن)

436
00:35:40,100 --> 00:35:42,850
‫- أيها النقيب، طلبت مقابلتي؟
‫- ادخل

437
00:35:44,980 --> 00:35:47,610
‫الشرطي (جونز)، نُسخت هذه القائمة
‫من على القرص الصلب الخاص بك

438
00:35:47,820 --> 00:35:50,070
‫إنها قائمة بالبشر الخارقين
‫الذين تتبعهم (سيكايدا)

439
00:35:50,450 --> 00:35:56,200
‫من الطريف أنها اللائحة عينها التي نعرف
‫أنك نسختها من حاسوبك الشخصي هذا الأسبوع

440
00:35:56,330 --> 00:35:58,750
‫هلا تخبرني لما قررت
‫تقديم المساعدة والدعم لقاتل؟

441
00:35:58,910 --> 00:36:02,870
‫- هذا ليس... لا تعرفين عما تتكلمين
‫- حقاً؟

442
00:36:04,920 --> 00:36:08,420
‫امرأة ما استخدمت قوى البشر الخارقين
‫للتحكم بعقلك

443
00:36:09,010 --> 00:36:14,260
‫أرغمتك على فعل أمور
‫كنت متأكداً من أنك لن تفعلها يوماً

444
00:36:14,640 --> 00:36:16,390
‫وهذا أخافك، أليس كذلك؟

445
00:36:16,640 --> 00:36:21,640
‫هذا أخافك وجعلك غاضباً
‫ولكنك تقبّلت هذا الغضب

446
00:36:21,770 --> 00:36:27,440
‫وسمحت له بالتحكم بكل خطوة لك
‫الخيانة، الانتقام...

447
00:36:30,940 --> 00:36:32,320
‫والهروب!

448
00:36:38,910 --> 00:36:42,710
‫البشر الخارقون في هذه المدينة
‫لا يكنّون أي احترام لحياة البشر

449
00:36:43,000 --> 00:36:44,790
‫لا يستحقون العيش بيننا

450
00:36:44,920 --> 00:36:49,590
‫أديتَ قسماً لحماية سكان هذه المدينة
‫كل فرد من سكانها

451
00:36:51,840 --> 00:36:53,630
‫أبعدوه من أمامي

452
00:37:01,770 --> 00:37:06,060
‫لطالما كان حدسك صائباً
‫ولكن معرفة أنه سيحاول الفرار

453
00:37:06,480 --> 00:37:08,110
‫لقلت إنك قرأت أفكار (جونزي)

454
00:37:14,150 --> 00:37:17,120
‫هذا غريب، أجل
‫منذ ولادة (جينا)...

455
00:37:17,240 --> 00:37:21,040
‫بت على اتصال أكبر بحواسي

456
00:37:23,120 --> 00:37:27,170
‫حين يعود (جو)
‫ستشكّلان معاً قوة يُعتد بها

457
00:37:28,460 --> 00:37:30,590
‫نحن كذلك بالفعل

458
00:37:40,310 --> 00:37:42,970
‫(كيلر فروست)، ما كان عليك فعل هذا

459
00:37:43,140 --> 00:37:46,390
‫"هذا أفضل اعتذار ستتلقينه مني
‫لذا..."

460
00:37:47,190 --> 00:37:51,860
‫ربما لهذا السبب يمكنني سماعك
‫من دون جهاز التواصل

461
00:37:52,190 --> 00:37:55,070
‫- أو ربما لأنك توقفت عن كرهي
‫- "أنا لا أكرهك"

462
00:37:55,240 --> 00:37:58,620
‫"ظننت أنك تصرفتِ بغباء
‫هناك فارق بين الأمرين"

463
00:37:59,620 --> 00:38:01,910
‫تعلمين أنني لن أخضع يوماً للعلاج، لا؟

464
00:38:02,370 --> 00:38:05,750
‫"حتى لو عني ذلك مشاركتي
‫الجسم عينه إلى أن تطعني بالسن؟"

465
00:38:05,870 --> 00:38:09,750
‫بالطبع، أنت جزء مني لا أود خسارته يوماً

466
00:38:10,250 --> 00:38:15,220
‫- أعدك بأنني سأفعل ما بوسعي لحمايتك
‫- "وأنا أيضاً يا (كايتي)"

467
00:38:16,380 --> 00:38:19,470
‫"والآن، لا تبدأي بالبكاء أمامي
‫ولكنني أحضرت لك هدية صغيرة"

468
00:38:19,680 --> 00:38:21,390
‫"تفقدي الثلاجة"

469
00:38:32,110 --> 00:38:35,240
‫مرحباً يا (فروستي)، بل (كايتلن)

470
00:38:36,110 --> 00:38:40,240
‫هل هذه كرة ثلج مع دماء بداخلها؟

471
00:38:40,570 --> 00:38:43,080
‫أعتقد أن (كيلر فروست)
‫أخذت الدم من (سيكايدا)

472
00:38:43,660 --> 00:38:49,880
‫(رالف)، هذا ليس مجرد دم
‫بل عينة حمض نووي من بشري خارق تحوّل حديثاً

473
00:38:51,750 --> 00:38:55,880
‫- إذاً، اقتنعت (كيلر فروست)
‫- أجل، بالفعل

474
00:38:56,510 --> 00:38:58,680
‫"قلت لك، لا تبدأي بالبكاء"

475
00:38:59,970 --> 00:39:03,140
‫"ابدأ تحليل خط اليد"

476
00:39:12,560 --> 00:39:18,400
‫"كما اعتقدت، يوميات (نورا ويست آلن)
‫تحتوي خطين مختلفين"

477
00:39:19,360 --> 00:39:20,780
‫إذاً...

478
00:39:23,240 --> 00:39:25,990
‫هناك من يعمل في الخفاء

479
00:39:26,700 --> 00:39:31,330
‫السؤال الوحيد هو، من يكون؟

480
00:39:31,460 --> 00:39:35,840
‫"تم تحديد خطين منفصلين"

481
00:39:40,470 --> 00:39:44,720
‫حسناً، 47 شطيرة (تاكو)
‫هي أكثر ما يمكنني تناوله

482
00:39:44,930 --> 00:39:47,390
‫أعتقد أن لا أحد يمكنه تناول أكثر
‫يا عزيزتي

483
00:39:47,520 --> 00:39:50,770
‫- على المسرعة المتماثلة للشفاء أن تتغذى
‫- لقد شفيت يا أبي

484
00:39:50,980 --> 00:39:53,310
‫أنا بخير، أؤكد لك هذا

485
00:39:54,440 --> 00:39:57,530
‫- العشاء مجدداً غداً مساءً؟
‫- أجل

486
00:39:57,860 --> 00:39:59,280
‫(نورا)...

487
00:40:01,030 --> 00:40:06,080
‫أردتكِ أن تعرفي وحسب مدى حبنا لك

488
00:40:21,510 --> 00:40:26,720
‫أرأيت؟ عادت إلى طبيعتها القديمة
‫وأنت أيضاً

489
00:40:28,390 --> 00:40:30,310
‫كلا، لم أفعل

490
00:40:32,060 --> 00:40:34,480
‫في الواقع، لا أظنني سأفعل يوماً

491
00:40:37,230 --> 00:40:39,400
‫كل ما جرى جعلني أدرك...

492
00:40:40,150 --> 00:40:46,780
‫لا أعرف، لم أكن أعرف أنني قادر
‫على حب شخص كما أحب (نورا)

493
00:40:49,410 --> 00:40:50,790
‫أنا عرفت

494
00:40:52,580 --> 00:40:55,420
‫لم أعرف يوماً شخصاً يفوقك عاطفة
‫يا (باري)

495
00:40:56,540 --> 00:41:01,090
‫لذا، ليس من المفاجئ لي
‫معرفة أنك والد رائع

496
00:41:02,050 --> 00:41:03,630
‫كما أنك زوج رائع تماماً

497
00:41:08,430 --> 00:41:10,560
‫(سيكايدا) والد هو أيضاً

498
00:41:12,680 --> 00:41:15,270
‫ماذا لو أن سر القضاء عليه
‫يمكن في مناشدة عاطفته؟

499
00:41:16,310 --> 00:41:18,940
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- عبر إنفاذ ابنته

500
00:41:22,320 --> 00:41:24,320
‫علينا أن نوقظ (غرايس)

501
00:41:59,080 --> 00:42:02,200
Retail by: Null69

