1
00:00:04,610 --> 00:00:12,900
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

2
00:01:10,650 --> 00:01:17,230
<i> مشاهدة الشخص في وجه المرآة ينمو باهتاً و  ضعيف </i>

3
00:01:17,230 --> 00:01:23,750
<i> تفحص الحب مع الأسف ، كلاهما جديد و قديم </i>

4
00:01:23,750 --> 00:01:30,720
<i>  مازلت تراقب عن طريق الفانوس رغم أنهُ فجر ، مغمور بالدموع </i>

5
00:01:30,720 --> 00:01:39,230
<i> مشاهدة الآخرين يجتمعون كما وعدوا ، كما يسقط الشفق </i>

6
00:01:41,490 --> 00:01:49,280
<i> قصــة قصـــر يــان شــي </i> 
 <i> الحلقــ 11 ـــــة  </i>

7
00:01:55,200 --> 00:01:59,820
توقفي عن حبس نفسكِ دائماً داخل قصر يونغ هي

8
00:01:59,820 --> 00:02:03,540
عندما لا تفعلين أي شيء ، تعالي غالباً الى قصر تشانغ تشون للزيارة

9
00:02:03,540 --> 00:02:05,830
أذهبي إلى الحديقة أيضاً لكي تنظري حولكِ

10
00:02:05,830 --> 00:02:08,500
ولكن يجب عليكِ إرشاد خدمكِ

11
00:02:08,500 --> 00:02:11,520
بأنهُ يجب أن يكون هناك دائماً شخصٍ واحد بجانبكِ

12
00:02:12,090 --> 00:02:16,530
سوف لن أكون قادرة على السداد لسموكِ الإمبراطورة

13
00:02:16,530 --> 00:02:19,800
للنعمة التي قد أعطيتني إياها

14
00:02:19,800 --> 00:02:23,720
أنا الإمبراطورة . إنهُ من الصحيح بالنسبة لي أن أعتني بالقصور الستة

15
00:02:23,720 --> 00:02:26,190
لا حاجة لأمتنانكِ

16
00:02:27,000 --> 00:02:28,980
إذا كان الجميع هنا في القصر

17
00:02:28,980 --> 00:02:32,640
يمكن أن يكونوا شهمين كـ سموكِ

18
00:02:32,640 --> 00:02:35,920
لن يكون هناك الكثير من الصراعات بعد الآن

19
00:02:35,920 --> 00:02:39,850
أيتها السيدة النبيلة يو ، لا حاجة لتكوني خائفة جداً

20
00:02:39,850 --> 00:02:43,670
في هذا العالم ، إذا كان هناك أُناسٌ صالحين

21
00:02:43,670 --> 00:02:45,760
فسيكون هناك بالتأكيد أُناسٌ سيئين

22
00:02:46,710 --> 00:02:51,690
طالما حافظتِ على موقفٍ جيد ، فبهذه الطريقة ...

23
00:02:51,690 --> 00:02:52,850
- يا سموكِ ! 
 - ما  الخطب ؟

24
00:02:52,850 --> 00:02:54,310
شوي تشيو !

25
00:02:54,310 --> 00:02:57,780
يا سموكِ ، أنظري إلى كيف هو شوي تشيو رائع  . لقد كبر ليُصبح كلباً ناعماً

26
00:02:57,780 --> 00:02:59,390
مكافأة !

27
00:02:59,390 --> 00:03:03,640
يا سموكِ  ، أنا أخاف من الكلاب .  أنا سأنصرف الآن

28
00:03:04,630 --> 00:03:09,600
يا سموكِ ، الإمبراطورة هنا مع السيدة النبيلة يو

29
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
رافقي السيدة النبيلة يو بالعودة أولاً

30
00:03:11,560 --> 00:03:14,430
- نعم  
 -  يا سموك ،  أنا سأنصرف

31
00:03:14,430 --> 00:03:16,890
أنتظري !

32
00:03:16,890 --> 00:03:21,220
كيف تُسرعين  بالمُغادرة بعد رؤيتي ؟

33
00:03:21,220 --> 00:03:23,160
أنا لستُ نمر

34
00:03:23,160 --> 00:03:26,040
هل تعتقدين بأنني سأكُلكِ ؟

35
00:03:38,800 --> 00:03:40,580
يا سموكِ القرينة النبيلة

36
00:03:40,580 --> 00:03:43,180
تحياتي لسموكِ القرينة النبيلة

37
00:03:46,660 --> 00:03:49,550
سموكِ الأمبراطورة

38
00:03:51,590 --> 00:03:53,810
السيدة النبيلة  يو هي ليست على ما يرام

39
00:03:53,810 --> 00:03:56,620
يجب أن ندعها تعود و تستريح أولاً

40
00:03:58,080 --> 00:04:01,740
بالحديث عن ذلك يا سموكِ الإمبراطورة

41
00:04:01,740 --> 00:04:05,060
قد تجمع الكثير من الغرباء  حولكِ

42
00:04:05,060 --> 00:04:07,100
إما أن يكونوا جبناءٍ جداً مثل الفأر

43
00:04:07,100 --> 00:04:09,030
أو أنهم جريئين جداً ليشملوا السماوات

44
00:04:09,030 --> 00:04:12,420
أي نوعٍ من القدر هذا ؟

45
00:04:14,970 --> 00:04:17,230
يا أختي يو ،  أبقي و

46
00:04:17,230 --> 00:04:21,030
شاهدي أداء شوي تشيو معنا .  أنهُ ممتعٌ جداً

47
00:04:21,030 --> 00:04:23,540
يا سموكِ ، أنا لستُ على ما يرام

48
00:04:23,540 --> 00:04:25,680
أنا سأنصرف

49
00:04:30,170 --> 00:04:33,230
- أيتها السيدة النبيلة يو ! 
 - لا تقترب مني !

50
00:04:33,230 --> 00:04:35,000
تخلصي من  ذلك الكلب !

51
00:04:35,000 --> 00:04:36,720
لا تقترب مني !

52
00:04:37,390 --> 00:04:39,550
أبتعد ! غادر !

53
00:04:39,550 --> 00:04:41,050
غادر !

54
00:04:42,060 --> 00:04:45,190
يتها السيدة النبيلة يو ! ما هو  للخوف من كلبٍ سيء ؟

55
00:04:45,190 --> 00:04:47,110
بسرعة تعالي الى هنا !

56
00:04:48,450 --> 00:04:51,190
يا ويي يينغ لوّ ، أنتِ جريئة جداً !

57
00:04:51,190 --> 00:04:53,780
هل تجرؤين على إيذاء الكلب المفضل لسموها القرينة النبيلة ؟

58
00:04:54,420 --> 00:04:57,740
تحقق بسرعة من إصاباته

59
00:04:57,740 --> 00:04:59,790
- يا سموكِ  
 - كيف هو ؟

60
00:05:00,640 --> 00:05:05,560
يا سموكِ ،  يوجد أنتفاخٍ ضخم على بشرة البطن

61
00:05:06,730 --> 00:05:11,280
هذه الخادمة الوضيعة ... أتجرأتِ على أيذاء حيواني الأليف المحبوب ؟

62
00:05:11,280 --> 00:05:14,820
أُريدكِ أن تدفعي بحياتكِ

63
00:05:18,150 --> 00:05:22,030
أيتها القرينة النبيلة غاو ، فعلت كل ذلك لأجلكِ

64
00:05:22,030 --> 00:05:23,730
مليئة بالأكاذيب !

65
00:05:23,730 --> 00:05:26,420
لقد آذيتِ حيواني الأليف المحبوب

66
00:05:26,420 --> 00:05:29,150
و أنتِ لا تزالين تجرؤين على المراوغة؟

67
00:05:29,150 --> 00:05:32,020
السيدة النبيلة يو هي حامل بطفل إمبراطوري

68
00:05:32,020 --> 00:05:33,450
أنها ذات قيمة خاصة الآن

69
00:05:33,450 --> 00:05:37,760
إذا كان كلبكِ المحبوب يؤذي الطفل الإمبراطوري في رحم السيدة النبيلة يو

70
00:05:37,760 --> 00:05:41,690
إذا لم يتم التعامل معه بشكلٍ جيد ، فـ شخصٍ ما أعمى

71
00:05:41,690 --> 00:05:43,940
قد يتهمكِ بمحاولة قتل سليل إمبراطوري

72
00:05:44,820 --> 00:05:46,130
من يجرؤ على ذلك ؟

73
00:05:46,130 --> 00:05:48,900
الشائعات هي أكثر شراسة من النمر

74
00:05:48,900 --> 00:05:52,130
يوجد الكثير من هؤلاء الأشخاص العميان

75
00:05:52,130 --> 00:05:54,540
دائماً يتصادمون على الآخرين بدون سبب على الإطلاق

76
00:05:54,540 --> 00:05:56,140
إذا تأذيتِ بسبب ذلك

77
00:05:56,140 --> 00:05:58,110
فأنهُ سيكون غير جيد

78
00:05:58,110 --> 00:06:02,440
بالتالي ، في وقتٍ سابق ، كُنت أقود ذلك الكلب السيء بركلة واحدة

79
00:06:02,440 --> 00:06:05,010
للقضاء على أية كارثة محتملة قد تُصيبكِ

80
00:06:05,010 --> 00:06:07,200
على الرغم من أن القيام بذلك هو أمر متهور قليلاً

81
00:06:07,200 --> 00:06:09,940
كُنت قادرة على الحفاظ على سمعتكِ

82
00:06:09,940 --> 00:06:11,910
- أنتِ ...  
 - في وقتٍ سابق ، أنا

83
00:06:11,910 --> 00:06:14,510
رأيت ذلك الكلب ليكون يتصرف بشكلٍ جيد

84
00:06:15,240 --> 00:06:19,360
كيف فجأة خُلقت مشاجرة ؟

85
00:06:20,510 --> 00:06:22,510
إذا كان تخميني صحيحاً

86
00:06:22,510 --> 00:06:25,370
سمعت ذلك الكلب في وقتٍ سابق

87
00:06:26,290 --> 00:06:30,360
ينبح بعنف . أذهبي للتحقق

88
00:06:30,360 --> 00:06:33,490
إذا كان يوجد شيءٌ خاطئ مع الكلب

89
00:06:44,900 --> 00:06:47,350
يا سموكِ ، أنا لم أجد أي خطأ

90
00:06:47,350 --> 00:06:49,600
أيجب علينا إعادته إلى القصر و إجراء فحصٍ شامل ؟

91
00:06:49,600 --> 00:06:51,460
من يجرؤ على ذلك ؟

92
00:06:52,910 --> 00:06:57,020
إذا كُنتِ تجرؤين على لمس كلبي المحبوب بشعرة

93
00:06:57,020 --> 00:06:59,650
فأنا سأمزقكِ

94
00:07:04,360 --> 00:07:07,410
يا سموكِ الأمبراطورة ، يا سموكِ القرينة النبيلة

95
00:07:07,410 --> 00:07:10,530
جميعهم يقولون بإن الكلاب لديها غرائز طبيعية للدفاع عن أسيادها

96
00:07:10,530 --> 00:07:14,040
كلما رأوا شخصاً شريراً ، كانوا سيلاحقونه فوراً

97
00:07:14,040 --> 00:07:16,320
بالتالي ، أنا أخمن

98
00:07:16,320 --> 00:07:19,470
بأنهُ ربما لأن السيدة النبيلة يو كانت تُغادر في وقتٍ مبكر على عجلة

99
00:07:19,470 --> 00:07:22,290
شوي تشيو  أساء فهم ذلك

100
00:07:22,290 --> 00:07:26,320
أيتها السيدة النبيلة يو . هل أنتِ بخير ؟

101
00:07:26,320 --> 00:07:28,220
أشكركِ لمخاوفكِ  يا سموكِ  المحظية الأمبراطورية جيا

102
00:07:28,220 --> 00:07:31,580
السيدة النبيلة يو عانت للتو بعض الصدمة و ستكون على ما يرام

103
00:07:33,240 --> 00:07:36,270
ردود أفعالكِ هي سريعة جداً . أنتِ أكثر فطنة من الكلب

104
00:07:36,270 --> 00:07:39,800
أنا ممتنة لمديحكِ  يا سموكِ المحظية الأمبراطورية جيا

105
00:07:39,800 --> 00:07:42,900
رافقي السيدة النبيلة يو بالعودة إلى قصر يونغ هي

106
00:07:43,750 --> 00:07:45,370
نعم

107
00:07:58,720 --> 00:08:03,630
أيتها القرينة النبيلة  ، ما قالتهُ يينغ لوّ في وقتٍ سابق هو  صحيح

108
00:08:03,630 --> 00:08:08,490
لو كان كلبكِ المحبوب اليوم قد أذى بالفعل السيدة النبيلة يو

109
00:08:09,150 --> 00:08:14,180
فهذه المسألة ستخلق بالتأكيد <i> رياح هائلة و مطر من خلال القصر  </i> ( تقصد فضيحة كبيرة )

110
00:08:14,180 --> 00:08:19,600
برأيّ  ، يجب عليكِ مراقبة الأشخاص من حولكِ بشكلٍ أفضل

111
00:08:20,280 --> 00:08:22,040
إذا أستمروا في كونهم غير أكفاء بهذا

112
00:08:22,040 --> 00:08:25,150
فلا يمكنهم حتى مراقبة كلبٍ واحد

113
00:08:25,150 --> 00:08:27,990
و خلق المتاعب مرةً أخرى

114
00:08:27,990 --> 00:08:30,920
فلن أتحمل ذلك

115
00:08:40,150 --> 00:08:44,310
أيتها المحظية الأمبراطورية جيا ، كيف أتعامل معكِ ؟

116
00:08:46,030 --> 00:08:49,830
لقد جئت من عائلة وضيعة

117
00:08:50,810 --> 00:08:53,120
الأمير الرابع هو أيضاً يكون غير مفضل

118
00:08:53,120 --> 00:08:57,430
بدون رعايتكِ ، أبني و أنا

119
00:08:57,430 --> 00:08:59,790
لن يكون لدينا أي قدم هنا في القصر

120
00:09:01,040 --> 00:09:05,320
لطالما أحببت ذكاءكِ و كونكِ سريعة البديهة

121
00:09:05,320 --> 00:09:09,020
كلما واجهت أي مسألة جيدة ، سأفكر بكِ و بأبنكِ

122
00:09:09,020 --> 00:09:11,400
أنا لم أُسيء معاملتكِ أبداً

123
00:09:11,400 --> 00:09:16,310
نعم  . سأتذكر إلى الأبد نعمكِ

124
00:09:20,610 --> 00:09:22,860
من أخبركِ بأن تخونيني ؟

125
00:09:22,860 --> 00:09:27,230
من أخبركِ بأن تستخدمي شوي تشيو لأيذاء السيدة النبيلة يو ؟ من أعطاكِ الشجاعة للقيام بذلك ؟

126
00:09:27,230 --> 00:09:31,550
يا سموكِ القرينة النبيلة ... لقد فعلت ذلك ...

127
00:09:31,550 --> 00:09:34,940
أنا حقاً فعلتُ ذلك لأجلكِ !

128
00:09:36,480 --> 00:09:39,100
لأجلي ؟

129
00:09:39,780 --> 00:09:43,940
لا ، لقد فعلتها لأجل أميركِ الرابع

130
00:09:44,960 --> 00:09:48,340
كُنتِ خائفة من أن السيدة النبيلة يو ستلد أميراً آخر

131
00:09:48,340 --> 00:09:51,020
و تُدمر مصيركِ الجيد

132
00:09:52,260 --> 00:09:55,040
يا سموكِ ، نعم

133
00:09:55,040 --> 00:09:58,640
أخشى حقاً بأن ستحمل السيدة النبيلة أميراً آخر

134
00:09:58,640 --> 00:10:02,280
و لكنني فعلتها لأجلكِ !

135
00:10:02,280 --> 00:10:06,370
يا سموكِ ، لقد فشلتِ في الخطة السابقة و قد شكلتِ ضغينة غير قابلة للتسوية مع قصر يونغ هي

136
00:10:06,370 --> 00:10:08,750
إذا لم تقطعي هذا الأمل تماماً  للسيدة النبيلة يو

137
00:10:08,750 --> 00:10:12,390
أخشى بأنهُ سيؤدي إلى مشاكل لا تنتهي في المستقبل ! أرجوكِ صدقيني !

138
00:10:12,390 --> 00:10:14,360
لا يمكن أن تفكري حقاً بأن الكلب

139
00:10:14,360 --> 00:10:18,230
يمكن أن يؤذي حقاً شخصٌ ما ، أليس كذلك ؟

140
00:10:20,560 --> 00:10:23,390
ما سموكِ قُلته هو  صحيح جداً

141
00:10:23,390 --> 00:10:27,870
لمَ سأكون بهذا الغباء ؟

142
00:10:31,320 --> 00:10:34,810
شوي تشيو  هو مجرد البداية

143
00:10:34,810 --> 00:10:39,540
يا سموكِ ، فقط أنتظري لمشاهدة عرضٍ جيد

144
00:11:00,610 --> 00:11:02,340
أيتها السيدة النبيلة يو

145
00:11:07,750 --> 00:11:09,400
سموها الإمبراطورة أعطتني بعض التعليمات

146
00:11:09,400 --> 00:11:12,570
قالت بإن مسحوق اللؤلؤ الذي أعطيتهُ لكِ في المرة الأخيرة بالتأكيد يجب أن يكون قد أستُخدم حتى الآن

147
00:11:12,570 --> 00:11:15,100
أخبرتني بأن أسلم البعض اليوم

148
00:11:17,610 --> 00:11:19,380
يينغ لوّ

149
00:11:19,960 --> 00:11:21,410
أنت هنا.

150
00:11:21,410 --> 00:11:25,050
في الأيام الماضية، كل هذا كان بفضلك.

151
00:11:25,700 --> 00:11:28,960
بعد تعرضها لصدمة من قبل هذا الكلب السيئ ، بقيت السيدة النبيلة تعاني من الكوابيس.

152
00:11:28,960 --> 00:11:31,420
إنها تحتاج إلى تناول بعض الحبوب المهدئة للأعصاب قبل أن تتمكن من النوم.

153
00:11:31,420 --> 00:11:35,460
لكن الطبيب الإمبراطوري قال إنه غير جيد للطفل ، لذا لا يجب عليه أخذ الكثير منه.

154
00:11:35,460 --> 00:11:39,360
الشيء الجيد هو أن صاحبة السمو الإمبراطورة تعتني بها وترسل لنا دائمًا مسحوق اللؤلؤ عالي الجودة.

155
00:11:39,360 --> 00:11:42,830
وإلا كاد مرض السيدة النبيلة يو أن يصبح أسوأ.

156
00:11:44,450 --> 00:11:47,400
فانغ تساو، ما خطب يدك؟

157
00:11:48,190 --> 00:11:51,330
عندما كنت أقوم بإعداد كرات اللؤلؤ لسيدة النبيلة،

158
00:11:51,330 --> 00:11:55,260
لمست بعض المسحوق. سأذهب وغسله.

159
00:12:01,790 --> 00:12:03,730
كرري ما قلتيه قبل قليل.

160
00:12:03,730 --> 00:12:06,520
يينغ لوّ، ما الخطب؟

161
00:12:06,520 --> 00:12:09,850
قلت لك كرري ما قلتيه!

162
00:12:09,850 --> 00:12:13,900
-السيدة النبيلة  
 -يينغ لوّ، ما الخطب؟

163
00:12:15,850 --> 00:12:18,440
السيدة النبيلة، لون مسحوق اللؤلؤ

164
00:12:18,440 --> 00:12:20,530
هو أبيض نقي.

165
00:12:20,530 --> 00:12:24,060
المسحوق داخل أظافر فانغ تساو هو لون أصفر فاتح.

166
00:12:24,060 --> 00:12:26,980
هذا ليس لون مسحوق اللؤلؤ على الإطلاق.

167
00:12:28,080 --> 00:12:29,750
فانغ تساو

168
00:12:30,350 --> 00:12:33,000
ماذا وضعت في كرات اللؤلؤ التي قدمتيها لي؟

169
00:12:33,000 --> 00:12:36,990
أنا لا أعرف ما يحدث؟ هذا مسحوق اللؤلؤ

170
00:12:36,990 --> 00:12:39,950
الذي تم إرساله من قبل الإمبراطورة.

171
00:12:39,950 --> 00:12:42,410
إذا أنت عليك الإنتظار هنا.

172
00:12:44,640 --> 00:12:48,610
السيدة النبيلة يو، هذا هو مسحوق اللؤلؤ الذي تم إرساله من قبل صاحبة السمو الإمبراطورة.

173
00:12:48,610 --> 00:12:52,910
إنظري. هل هو نفس لون المسحوق على إصبعها؟

174
00:13:01,020 --> 00:13:05,710
أنظري. كرات الؤلؤ هذه بيضاء في الخارج.

175
00:13:26,770 --> 00:13:28,480
المسحوق داخلها

176
00:13:28,480 --> 00:13:31,650
سوف يلمع قليلا تحت الضوء.

177
00:13:31,650 --> 00:13:34,330
هذا ليس مسحوق اللؤلؤ على الإطلاق.

178
00:13:39,270 --> 00:13:43,170
أنا لست طبيبة إمبراطورية. لا أستطيع تحديد ما هو.

179
00:13:43,170 --> 00:13:45,650
تلك التي تلمع قليلا

180
00:13:46,650 --> 00:13:49,090
ليست مسحوق اللؤلؤ.

181
00:13:49,750 --> 00:13:52,170
انه مسحوق صدف.

182
00:13:53,350 --> 00:13:56,540
فانغ تساو، لماذا يجب عليك أن تمرري عيون الأسماك كلؤلؤ   ( تمرر شيء مزور كأنه حقيقي)

183
00:13:56,540 --> 00:13:59,800
و استبدلت مسحوق اللؤلؤ الذي قدمته صاحبة السمو الإمبراطورة؟

184
00:14:00,950 --> 00:14:03,260
لقد ارتكبت جريمة!

185
00:14:03,260 --> 00:14:08,620
إن أمي مريضة. ليس لدي المال لتوفير العلاج لها.

186
00:14:08,620 --> 00:14:11,410
لم يكن لدي أي خيار آخر

187
00:14:11,410 --> 00:14:15,400
كنت أعلم أن مسحوق اللؤلؤ ذو قيمة كبيرة ،

188
00:14:15,400 --> 00:14:20,420
ومن ثم ، قمت باستبدالها لكي أبيعها مقابل عدد قليل من التايلات.

189
00:14:22,250 --> 00:14:26,680
أتوسل إلى السيدة النبيلة بأن تأخذ بعين الإعتبار أنني أهتم بك جدا

190
00:14:26,680 --> 00:14:29,340
و تسامحيني

191
00:14:30,480 --> 00:14:35,450
فانغ تساو، لقد كنت معي لسنوات عديدة.

192
00:14:35,450 --> 00:14:38,320
إذا أخبرتني أن أمك مريضة، هل تعتقدين بأنني لن أساعدك؟

193
00:14:38,320 --> 00:14:42,760
كنت مشوشةً للحظة. السيدة النبيلة يو، لن أفعل ذلك مرة أخرى.

194
00:14:42,760 --> 00:14:47,240
حتى  أنت تفعلين مثل هذا الشيء. لقد خيبت آملي.

195
00:14:47,240 --> 00:14:49,720
أتوسل إلى السيدة النبيلة أن تمحني هذه المرة فقط.

196
00:14:49,720 --> 00:14:53,830
أنا على استعداد تام للقيام بتضحيات كبيرة فقط لرد لك فضلك لي مدى الحياة.

197
00:14:57,330 --> 00:15:00,360
لقد خدمتني فانغ تساو لسنوات عديدة.

198
00:15:02,310 --> 00:15:06,210
ربما لم تفعل ذلك عن قصد دعونا ندعها تمر هذه المرة.

199
00:15:06,210 --> 00:15:08,470
سيدتي النبيلة ، لا تصدقيها بهذه السهولة.

200
00:15:09,710 --> 00:15:14,060
تبديل مسحوق اللؤلؤ بمسحوق صدف رخيص

201
00:15:14,060 --> 00:15:16,730
قد تبدو مثل السرقة في الخارج.

202
00:15:16,730 --> 00:15:19,530
مسحوق الصدف أصفر

203
00:15:19,530 --> 00:15:23,060
الكرات التي تصنعها بالتأكيد ستظهر نفس اللّون.

204
00:15:23,060 --> 00:15:26,620
لكن كرات مسحوق الصدف التي أعطتها لكي فانغ تساو هي بيضاء نقية.

205
00:15:26,620 --> 00:15:28,910
فقط من الداخل أظهرت مسحوقاً متلألئ.

206
00:15:28,910 --> 00:15:32,220
إذا لم نفصلهما، فإننا لن نميز الفرق بينهما على الإطلاق.

207
00:15:32,220 --> 00:15:34,170
ماذا أضفت إليها؟

208
00:15:34,170 --> 00:15:36,330
لا شيء! لم أفعل!

209
00:15:36,330 --> 00:15:39,080
هل فعلت ام لا؟ اذهبي أمام الإمبراطورة لشرح ذلك!

210
00:15:39,080 --> 00:15:40,530
لنذهب!

211
00:15:44,530 --> 00:15:47,170
أيتها الخادمة الخائنة،

212
00:15:47,170 --> 00:15:50,670
كنت حتى تجرؤين على الكذب؟ هذه جريمة إضافية

213
00:15:50,670 --> 00:15:53,950
دعونا نرى ما إذا كانت الامبراطورة ستجلدك لدى علمها بما فعلت.

214
00:15:53,950 --> 00:15:56,530
- اذهبي بسرعة! 
 - لا!

215
00:15:56,530 --> 00:15:59,190
- اذهبي! 
 - سأخبرك! سأخبرك بكل شيء

216
00:15:59,190 --> 00:16:00,810
تكلمي!

217
00:16:05,060 --> 00:16:06,900
السيدة النبيلة

218
00:16:07,710 --> 00:16:12,160
كانت المحظية الأمبراطورية جيا هي التي أمرتني بالقيام بذلك.

219
00:16:12,160 --> 00:16:14,480
ماذا قلتِ ؟

220
00:16:15,890 --> 00:16:18,150
المحظية الأمبراطورية جيا ؟

221
00:16:18,150 --> 00:16:19,940
نعم

222
00:16:20,960 --> 00:16:26,280
منذ وفات المحظية الأمبراطورية يي ، كنت العشيقة الوحيدة التي تركت هنا في قصر يونغ هي.

223
00:16:26,280 --> 00:16:30,500
ولكنك بقيتي في غرفة نومك ولم تخرجي منها أبدا، و كأنك تعيشين في خوف دائما.

224
00:16:31,080 --> 00:16:34,430
وقالت المحظية الإمبراطورية جيا أنه حتى لو ولدتي أمير ،

225
00:16:34,430 --> 00:16:37,890
هو بالتأكيد لن يكون المفضل. قصرنا يونغ هي

226
00:16:37,890 --> 00:16:40,860
يجب الانتظار فقط ليصبح قبو الجليد.

227
00:16:43,240 --> 00:16:45,450
لذا...

228
00:16:50,390 --> 00:16:53,720
حتى أنتِ خنتني؟

229
00:16:54,580 --> 00:16:56,770
يجب أن ينتقل الشخص إلى أماكن أعلى.

230
00:16:56,770 --> 00:16:59,760
وعدتني المحظية الإمبراطورية جيا أنه بعد الانتهاء من المهمة ،

231
00:16:59,760 --> 00:17:01,900
ستنقلني إلى قصر تشو شيو

232
00:17:01,900 --> 00:17:06,460
لا عجب أنه عندما طلبت منك السيدة النبيلة أن تغادري آخر مرة

233
00:17:06,460 --> 00:17:08,680
كنتِ مطيعةً جداً

234
00:17:08,680 --> 00:17:12,780
لا عجب أن في ذلك اليوم في الحديقة ، كنت بوضوح الشخص الأقرب إليها ،

235
00:17:12,780 --> 00:17:16,380
تظاهرت بأنك تخافين من الكلاب. من البداية

236
00:17:16,380 --> 00:17:20,900
لقد تمت رشوتك. خادمة غير مخلصة.

237
00:17:22,310 --> 00:17:26,990
يا سيدتي النبيلة، لم يكن لدي أي خيار آخر.

238
00:17:26,990 --> 00:17:30,700
المحظية الامبراطوريه جيا لديها القرينة النبيلة غاو وراءها. من يجرؤ على الإساءة لها؟

239
00:17:30,700 --> 00:17:33,740
ما الذي أضفته إلى مسحوق الصدف؟

240
00:17:35,410 --> 00:17:37,950
لتغيير لون مسحوق الصدف،

241
00:17:37,950 --> 00:17:40,650
يجب غسله بصبغة.

242
00:17:41,840 --> 00:17:44,930
السيدة النبيلة يو حامل. الأصباغ فيها سم.

243
00:17:44,930 --> 00:17:47,700
إذا أخَذَتهُ لفترة طويلة ، فهل ستتمكن من حمل طفل سليم؟

244
00:17:47,700 --> 00:17:49,590
هذا حقا قلب شرير!

245
00:17:49,590 --> 00:17:51,100
فانغ تساو!

246
00:17:51,100 --> 00:17:55,370
كيف تجرؤين! ألست خائفةً من أن ينكشف هذا الأمر؟

247
00:17:56,860 --> 00:17:59,250
حتى لو انكشف هذا الأمر،

248
00:18:00,050 --> 00:18:01,930
لديهم اثنين آخرين كدعم .

249
00:18:01,930 --> 00:18:04,900
إما أن يقولوا أن الخدم من قسم الأسرة الإمبراطورية

250
00:18:04,900 --> 00:18:07,910
استبدلوا مسحوق اللؤلؤ مع مسحوق صدف رديء الجودة

251
00:18:07,910 --> 00:18:12,230
وجني الأرباح منه. أو كانوا يقولون أن مسحوق اللؤلؤ كان من الإمبراطورة.

252
00:18:12,230 --> 00:18:15,490
إلقاء لوم كل شيء على صاحبة السمو الإمبراطورة.

253
00:18:15,490 --> 00:18:18,440
فبعد كل شيء، كانت الإمبراطورة هي التي دعت السيدة النبيلة يو للقيام بجولة في الحديقة الامبراطورية

254
00:18:18,440 --> 00:18:21,640
آخر مرة. كان فقط بعد أن خافت من الكلب

255
00:18:21,640 --> 00:18:24,020
أنك بدأت تأخذين مسحوق اللؤلؤ.

256
00:18:24,020 --> 00:18:26,360
فكيف عرفوا

257
00:18:26,360 --> 00:18:29,520
أن صاحبة السمو الامبراطورة سترسل مسحوق اللؤلؤ؟

258
00:18:30,840 --> 00:18:33,320
ليس فقط مسحوق اللؤلؤ،

259
00:18:33,320 --> 00:18:37,920
حتى الجينسنغ وحبوب تهدئة الأعصاب.

260
00:18:38,650 --> 00:18:40,970
طالما كانت فانغ تساو حولها،

261
00:18:41,970 --> 00:18:44,750
هل يخشون من عدم وجود فرصة لاتخاذ خطوة؟

262
00:18:49,240 --> 00:18:53,110
- سأبلغ عن ذلك لسموها الإمبراطورة و أطلب منها المعاقبة على الفورللمحظية الأمبراطورية جيا  ! 
- السيدة النبيلة يو!

263
00:18:53,110 --> 00:18:54,970
سيدتي النبيلة، أرجوك إنتظري.

264
00:18:56,570 --> 00:19:00,870
فانغ تساو، عندما أعطيتك المحظية الأمبراطورية جيا الأشياء،

265
00:19:00,870 --> 00:19:02,800
هل كان هناك أي شهود؟

266
00:19:03,710 --> 00:19:06,060
- لا أحد. 
 - بدون أي دليل ،

267
00:19:06,060 --> 00:19:10,210
إذا قدمت شكوى بتهور ، فلن تتمكن من سحب المحظية الأمبراطورية جيا إلى أسفل ،

268
00:19:10,210 --> 00:19:13,320
وستدعين المزيد من المشاكل لنفسك .

269
00:19:15,860 --> 00:19:18,350
ماذا يجب علي فعله الان؟

270
00:19:19,460 --> 00:19:23,160
لمنع الإمبراطورية المحظية جيا من ارتكاب المزيد من الهجمات الشريرة ،

271
00:19:24,260 --> 00:19:26,430
يجب عليك الحفاظ على هذه الخادمة الخائنة

272
00:19:26,430 --> 00:19:30,630
بجانبك. اسمحي للمحظية الأمبراطورية جيا التفكير

273
00:19:30,630 --> 00:19:34,020
أنك مازلت تتناولين مسحوق الصدف السام.

274
00:19:36,950 --> 00:19:38,050
أنت تقولين...

275
00:19:38,050 --> 00:19:42,680
بعد نصف شهر، أخبري المحظية الأمبراطورية جيا

276
00:19:42,680 --> 00:19:47,260
أنه تم استنفاذ مسحوق الصدف. أطلبي منها أن ترسل دفعة جديدة.

277
00:19:47,260 --> 00:19:49,060
أفهمتِ ؟

278
00:19:50,680 --> 00:19:57,960
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

279
00:20:00,680 --> 00:20:04,250
هل لديك عيون؟ كيف تجرؤ على ضرب أي شخص؟

280
00:20:04,250 --> 00:20:06,610
- حقا. لا ينظر إلى أين يذهب. 
 - هل أنت بخير؟

281
00:20:06,610 --> 00:20:08,360
أنا بخير.

282
00:20:09,110 --> 00:20:11,010
هذا الفتى...

283
00:20:11,550 --> 00:20:13,610
انتظر.

284
00:20:15,310 --> 00:20:16,370
ماذا تريد؟

285
00:20:16,370 --> 00:20:20,310
أليس هذا أخي تشون وانغ ؟

286
00:20:20,310 --> 00:20:24,230
عندما كان يتبع المضيف تشاو ، كان لديه سمعة رائعة.

287
00:20:24,230 --> 00:20:28,120
الآن ، كيف أصبحت في حالة يرثى بها؟

288
00:20:28,120 --> 00:20:30,840
تفريغ الصوانِ؟

289
00:20:30,840 --> 00:20:34,570
ألا تعلم حتى الآن؟ قام بتهريب سلع ثمينة من القصر

290
00:20:34,570 --> 00:20:37,160
وجلد مائة مرة من قبل مكتب العقوبة الدقيقة.

291
00:20:37,160 --> 00:20:40,790
الآن ، هو بالفعل خصي غير مفضل.

292
00:20:40,790 --> 00:20:43,840
هذا الشيء االصغير مثير للشفقة.

293
00:20:43,840 --> 00:20:47,540
لا عجب أن المضيف تشاو معجب بك. رؤيتك الآن،

294
00:20:47,540 --> 00:20:50,930
- أنا أيضا لا يمكن أن لا ألمسك 
 - إذهب من هنا!

295
00:20:55,410 --> 00:20:59,820
أنت سلحفاة وغد ، ألا يمكنك حتى القيام بمهمة مثل هذه جيداً ؟

296
00:20:59,820 --> 00:21:03,720
- قم بتنظيف هذا بسرعة! 
 - هيا!

297
00:21:03,720 --> 00:21:06,210
لماذا يجب أن أنظفها أنا؟

298
00:21:08,770 --> 00:21:12,830
إلحسها! إلحس كل الأشياء القذرة من على الأرض. إلحسها!

299
00:21:12,830 --> 00:21:14,670
أبتعد عني بسرعة

300
00:21:14,670 --> 00:21:16,710
إذا لم تلعقها بنظافة،  فسأبلغ عن هذا لرئيس المضيف.

301
00:21:16,710 --> 00:21:20,830
سأخبره بأنك تعمدت توسيخ ممر القصر وأجعله يقطع رأسك!

302
00:21:24,010 --> 00:21:27,040
- لماذا تقفون هناك؟ أهجموا! 
 - لنذهب!

303
00:21:27,040 --> 00:21:28,900
أضربوه ! اضربوه حتى يموت!

304
00:21:28,900 --> 00:21:32,030
أنت شيء مثل الكلب.

305
00:21:32,030 --> 00:21:33,410
أضربوه!

306
00:21:33,410 --> 00:21:36,770
يكفي. لا تقتلوه حقاً

307
00:21:36,770 --> 00:21:38,480
لنذهب

308
00:21:55,950 --> 00:21:57,510
لنذهب

309
00:22:09,980 --> 00:22:19,920
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

310
00:22:28,410 --> 00:22:30,580
سلفي الكلب، توقف عن التنقيب.

311
00:22:30,580 --> 00:22:33,860
ما تأكله هو أفضل اللحم المجفف.و حتى أضفت إليه بعض زيت السمسم.

312
00:22:33,860 --> 00:22:35,430
حتى نحن لا يمكننا أكل مثل هذا الطعام.

313
00:22:35,430 --> 00:22:37,500
كل بسرعة.

314
00:22:55,650 --> 00:22:58,710
ابتعد من هنا. دعني آكل هذا.

315
00:23:10,990 --> 00:23:13,430
من هناك؟ من هناك!

316
00:23:13,430 --> 00:23:16,660
أيُّ وغدٍ أنت، حتى لم تتترك أي طعام للكلب؟

317
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
أسرع. أسرع.

318
00:23:47,700 --> 00:23:49,250
امسكها بثبات.

319
00:23:49,250 --> 00:23:50,590
ما الذي يفعلونه؟

320
00:23:50,590 --> 00:23:52,380
ماذا يحدث؟

321
00:23:52,380 --> 00:23:53,900
ما داخل تلك البراميل الخشبية؟

322
00:23:53,900 --> 00:23:56,630
لا أدري. هذا غامضٌ جدا.

323
00:23:56,630 --> 00:23:58,120
ماذا يمكن أن يكون؟

324
00:23:58,120 --> 00:23:59,870
هناك حتى قطعة قماش حمراء تغطيها.

325
00:23:59,870 --> 00:24:01,890
هناك الكثير منها .

326
00:24:13,270 --> 00:24:16,150
<i>برفق. اخفضها. </i>

327
00:24:17,930 --> 00:24:19,960
اخفضه.

328
00:24:28,680 --> 00:24:30,990
اخفضها برفق.

329
00:24:38,060 --> 00:24:41,630
تحية لصاحب الجلالة وصاحبة السمو الإمبراطورة.

330
00:24:41,630 --> 00:24:46,360
بإعلام جلالتك وسموك الإمبراطورة ، قمنا بتسليم هذه الجزيات .

331
00:24:46,360 --> 00:24:49,990
صاحب الجلالة ، هذه هي ...

332
00:24:51,030 --> 00:24:52,050
افتحها .

333
00:24:52,050 --> 00:24:53,660
نعم.

334
00:25:05,110 --> 00:25:07,320
افتحوها

335
00:25:13,580 --> 00:25:15,590
ليتشي؟

336
00:25:17,420 --> 00:25:20,550
كيف يمكن أن يكون هناك شجرة ليتشي في هذا الموسم؟

337
00:25:25,560 --> 00:25:30,550
هذا هو "  الشهر الثالث الأحمر " ، نوع من أشجار الليتشي التي تنضج أبكر.

338
00:25:30,550 --> 00:25:33,480
بالنظر إلى الوراء أذكر جبل لي من تشانغ آن، وأرى أكوام من الديباج الجميلة.

339
00:25:33,480 --> 00:25:35,950
والألف باب لقصر هوا تشينغ على قمة الجبل التي فتحت على التوالي.

340
00:25:35,950 --> 00:25:38,190
الخيول القادمة خلقت لفات من الغبار تجعل الزوجة في غاية السعادة.

341
00:25:38,190 --> 00:25:41,460
لم يكن أحد يعرف أن شخصًا من الجنوب قد وصل ليحضر بعض الليتشيات.

342
00:25:43,190 --> 00:25:47,650
جلالتك ، من قبل ، كان لدينا فقط أشخاص يركبون خيولهم بأسرع ما يمكن لتوصيل إلى الليتشي الطازج.

343
00:25:47,650 --> 00:25:50,560
الآن ،  اشجار الليتشي هذه...

344
00:25:50,560 --> 00:25:54,210
فو جيان هي على بعد آلاف الأميال من العاصمة.

345
00:25:54,210 --> 00:25:55,850
إذا أرادوا أخذ الطريق البري ،

346
00:25:55,850 --> 00:25:59,960
هذه الليتشي  كان سيفقد نضارته عند وصوله إلى العاصمة.

347
00:25:59,960 --> 00:26:02,640
ما المتعة في ذلك؟

348
00:26:02,640 --> 00:26:06,970
ولذا، أمرتهم أنه بمجرد أن تثمر هذه الأشجار،

349
00:26:06,970 --> 00:26:10,360
عليهم نقل الشجرة مع تربتها إلى برميل خشبي.

350
00:26:10,360 --> 00:26:13,600
ثم ، عليهم أخذ طريق المياه حتى يصلوا إلى العاصمة خلال شهر واحد.

351
00:26:13,600 --> 00:26:17,410
بحلول ذلك الوقت ، سوف تصبح الثمار ناضجة للقطف. طازجة ولذيذة.

352
00:26:17,410 --> 00:26:20,970
هذه المرة ، على الرغم من أن حاكم فو جيان أعطى مجموع مائة براميل كجزية ،

353
00:26:20,970 --> 00:26:23,280
بخلاف مكافأة بهم  بعض كبار المسؤولين ،

354
00:26:23,280 --> 00:26:27,510
أمرت الناس باختيار أفضل أشجار الليتشي وإيصالها هنا إلى قصر تشانغ تشون.

355
00:26:27,510 --> 00:26:29,550
شكرا لك يا صاحب الجلالة.

356
00:26:30,180 --> 00:26:34,380
جلالتك ، كنت أخطط أيضا لعقد حفل شاي.

357
00:26:34,380 --> 00:26:36,780
هذا الليتشي جاء في الوقت المناسب.

358
00:26:36,780 --> 00:26:40,850
إذا أحبته الإمبراطورة ، لم تكن جهودي عبثا.

359
00:26:45,830 --> 00:26:49,930
سموك،  أشجار الليتشي هذه ثمينة جدا. دعها لي

360
00:26:49,930 --> 00:26:51,520
يينغ لوّ.

361
00:26:52,590 --> 00:26:54,260
يينغ لوّ!

362
00:26:58,710 --> 00:27:00,050
صاحبة السمو الامبراطورة.

363
00:27:00,050 --> 00:27:03,860
هذه الليتشي ثمينة جدا. إرعيها جيداَ.

364
00:27:06,560 --> 00:27:11,320
صاحبة السمو ، أنا مهملة. قد لا أكون قادرة على الاهتمام بها بشكل جيد.

365
00:27:11,320 --> 00:27:14,890
بخلاف إر تشينغ، أنت الشخص التالي هنا في قصر تشانغ تشون الذي أشعر براحة تامة علماً أنه يقوم بهذا العمل.

366
00:27:14,890 --> 00:27:17,780
إر تشينغ عليها أن تخدمني شخصياً فلن يكون لديها وقت.

367
00:27:17,780 --> 00:27:19,920
ساعديني في الاعتناء بها.

368
00:27:19,920 --> 00:27:21,210
لا تهمليها

369
00:27:21,210 --> 00:27:22,810
نعم.

370
00:27:24,450 --> 00:27:30,680
جلالتك، متى تعتقد أنه أفضل وقت للقيام بحفلة الليتشي؟

371
00:27:30,680 --> 00:27:33,840
يمكنك فعلها وقتما شئتِ .

372
00:27:33,840 --> 00:27:38,930
لى يو ، تذكر الأشياء التي تحتاجها الإمبراطورة. حث قسم الأسرة الإمبراطورية على تسليمها في أقرب وقت ممكن.

373
00:27:38,930 --> 00:27:40,680
نعم.

374
00:27:48,510 --> 00:27:51,310
إر تشينغ، انظري إليها

375
00:27:51,310 --> 00:27:53,620
لقد فازت بمصلحة صاحبة السمو الإمبراطورة بسرعة كبيرة.

376
00:27:53,620 --> 00:27:55,530
- ما هي الخدعة التي استخدمتها؟ 
 - مينغ يو.

377
00:27:55,530 --> 00:27:57,890
منذ متى أتت إلى هنا في قصر تشانغ تشون؟ هي بسرعة—

378
00:27:57,890 --> 00:28:00,190
حسنا بالفعل.

379
00:28:00,190 --> 00:28:02,850
دعينا نفعل فقط ما تقوله لنا سيدتنا.

380
00:28:02,850 --> 00:28:06,460
هناك الكثير من الأشياء التي لا يمكننا السؤال عنها.

381
00:28:25,180 --> 00:28:29,260
رئيس المضيف وو ، هل لي أن أسأل كم عدد الليتشيات الموجودة في هذه الأشجار؟

382
00:28:30,620 --> 00:28:34,380
فقط لجعل النقل مريح ، استخدمنا أصغر الأنواع.

383
00:28:34,380 --> 00:28:38,780
في المائة شجرة التي تم نقلها، تم تسجيل أن هناك مجموع ثمان مائة وخمسٌ و تسعون ثمرة.

384
00:28:38,780 --> 00:28:42,620
في الرحلة إلى هنا، لا أدري كم عدد الفاكهة التي سقطت على مسار طريقنا.

385
00:28:42,620 --> 00:28:45,080
بصراحة ، فيما يتعلق بالرقم ، نحن حاليا أيضا ...

386
00:28:45,080 --> 00:28:48,320
قبل قليل، قمت ببعض العد السريع.

387
00:28:48,320 --> 00:28:51,480
- هناك مجموع ثلاث أشجار مجموع ثمان وأربعين فاكهة. 
- نعم.

388
00:28:51,480 --> 00:28:55,750
أيستطيع رئيس المضيف وو أن يعدها أيضًا حتى نتمكن من تسليم المسؤولية.

389
00:28:55,750 --> 00:28:59,150
الآنسة يينغ لوّ شابّة ، لكنّك تفعلين الأشياء بشكل مناسب جدا.

390
00:28:59,150 --> 00:29:00,610
يا رئيس المضيف وو، أنت تجعلني أضحك.

391
00:29:00,610 --> 00:29:05,690
تم نقل الليتشي آلاف الأميال للوصول إلى العاصمة. هي ثمينة جدا.

392
00:29:05,690 --> 00:29:08,910
دعنا نتحقق من الأرقام حتى إذا كان هناك أي شيء مفقود في المستقبل،

393
00:29:08,910 --> 00:29:12,740
نحن لسنا بحاجة إلى إلقاء اللوم أو الخلاف لأن ذلك سيكون قبيحاً.

394
00:29:14,850 --> 00:29:16,500
لماذا أنتم واقفون هناك؟

395
00:29:16,500 --> 00:29:18,120
عِدّوا الليتشي بسرعة.

396
00:29:18,120 --> 00:29:19,040
نعم.

397
00:29:19,040 --> 00:29:24,130
أرأيتِ ؟ بينما تتذمرين أنت، لقد بدأت هي في مهمتها.

398
00:29:24,130 --> 00:29:27,860
هل تعتقدين أن صاحبة السمو ستسلم لك هذه المسألة؟

399
00:29:30,530 --> 00:29:32,530
هل نجحت حقا؟

400
00:29:32,530 --> 00:29:33,900
ربما نعم.

401
00:29:33,900 --> 00:29:38,710
وقالت فانغ تساو أن السيدة النبيلة يو لا تزال تعاني من الكوابيس وآلام في البطن.

402
00:29:38,710 --> 00:29:41,160
ثم تأخذ مسحوق اللؤلؤ لتهدئة أعصابها.

403
00:29:41,160 --> 00:29:44,930
و قامت بتبديله بهدوء ولم يكتشف أحد بعد.

404
00:29:45,650 --> 00:29:49,440
لقد قام شوي تشيو بالنباح بضع مرات فقط

405
00:29:49,440 --> 00:29:51,810
ولكنها خافت لذلك الحد.

406
00:29:51,810 --> 00:29:54,170
ليس لها فائدة.

407
00:29:54,170 --> 00:29:59,020
أولاً ، توفيت المحظية الأمبراطورية يي. و بعدها كادت تذهب لرؤية إله الموت.

408
00:29:59,020 --> 00:30:02,620
إضافة إلى استفزاز شوي تشيو، بالتأكيد هي خائفة الآن جدا.

409
00:30:02,620 --> 00:30:07,240
أعتقد أنها لن تجرؤ على الذهاب إلى الحديقة الإمبراطورية مرة أخرى.

410
00:30:10,280 --> 00:30:12,590
ماذا قالت ايضا؟

411
00:30:12,590 --> 00:30:18,860
وقالت فانغ تساو أن مسحوق الصدف الذي قدمته في المرة الأخيرة يكاد ينفذ. انها تحتاج الى المزيد من المسحوق.

412
00:30:18,860 --> 00:30:23,490
لقد وعدتها أنه بعد إبلاغك، سأقوم بتسليمه لها بسرعة.

413
00:30:23,490 --> 00:30:26,600
اذهبي اذاً. كوني حذرة.

414
00:30:26,600 --> 00:30:28,260
نعم.

415
00:30:28,260 --> 00:30:29,960
انتظري.

416
00:30:31,740 --> 00:30:33,660
صاحب السمو ، هل لا تزال لديك أي أوامر؟

417
00:30:33,660 --> 00:30:37,370
قلتِ قبل قليل بأن السيدة النبيلة يو لديها ألم في البطن واضح جدا.

418
00:30:37,370 --> 00:30:39,700
قالت إن السيدة النبيلة يو تعاني من آلام شديدة في البطن.

419
00:30:39,700 --> 00:30:44,780
لقد طلبوا من المفتش الطبي تشونغ التحقق منها. وصف لها حبوب محافظة على الحمل ولم يلاحظ أي شيء غريب.

420
00:30:44,780 --> 00:30:49,650
كان يعتقد فقط أنه كان من الصدمة النفسية. كما زادت جرعة مسحوق اللؤلؤ.

421
00:30:49,650 --> 00:30:52,580
أعراضها واضحة جدا.

422
00:30:52,580 --> 00:30:54,580
هذا ما قالته فانغ تساو.

423
00:30:54,580 --> 00:30:59,480
إذا لم يكن لدى صاحبة السمو أي تعليمات إضافية ، فسوف أقوم بتسليمها المخزونات الجديدة من مسحوق الصدف.

424
00:30:59,480 --> 00:31:01,180
انتظري.

425
00:31:05,540 --> 00:31:09,700
أخبريها أن مسحوق الصدف يجب أن يتم تصنيعه بدقة.

426
00:31:09,700 --> 00:31:11,690
ما زلنا بحاجة إلى يومين لتحضيره.

427
00:31:11,690 --> 00:31:13,980
فقط أدعيها ...

428
00:31:15,180 --> 00:31:17,800
لللقاء خلال حفل الليتشي.

429
00:31:17,800 --> 00:31:21,080
لكن من الواضح أن لدينا بعض مسحوق الصدف.

430
00:31:21,080 --> 00:31:23,560
فقط افعلي ما أقوله.

431
00:31:23,560 --> 00:31:25,210
نعم.

432
00:31:31,930 --> 00:31:33,750
ما الخطب؟

433
00:31:46,190 --> 00:31:49,380
يينغ لوّ، لماذا لا نقطف الثمار الآن،

434
00:31:49,380 --> 00:31:51,570
ننظفها، ونقدمها خلال حفل الليتشي؟

435
00:31:51,570 --> 00:31:55,760
سيدتنا قالت أنها تريد أن نلتقطهم في الموقع غداً

436
00:31:55,760 --> 00:31:58,050
لذلك سيكون طازجًا جدًا.

437
00:31:59,780 --> 00:32:04,620
أنا أيضا أريد أن أتذوق هذا الليتشي.

438
00:32:04,620 --> 00:32:10,730
لسوء الحظ بأن  أي قرينة أمبراطورية ستأكل كل ثمرة قد قررت بالفعل

439
00:32:10,730 --> 00:32:15,350
هذا هو التقدير السنوي لفو جيان. بالطبع ، إنها ثمينة للغاية.

440
00:32:15,350 --> 00:32:18,050
إذا كنت حقا تريدين أن تأكليه ،

441
00:32:18,890 --> 00:32:23,750
بمجرد خروجك من القصر، إركبي قارب إلى فوجيان.

442
00:32:23,750 --> 00:32:28,290
يمكنك بعد ذلك تناول قدر ما تريدين. أليس هذا أكثر متعة؟

443
00:32:28,290 --> 00:32:31,120
أنت حقا تجرؤين على تخيل الأشياء.

444
00:32:32,810 --> 00:32:35,130
اذهبي بسرعة اللقيام بمهامك الأخرى.

445
00:32:35,130 --> 00:32:37,370
سأقوم فقط بالتحقق مرة أخرى

446
00:32:51,180 --> 00:32:52,950
يينغ لوّ.

447
00:32:54,840 --> 00:32:59,130
يا يينغ لوّ ، قُلتِ بإنني طالما أستطعت التعويض عن جريمتي ، فسيتم العفو عن جريمتي

448
00:32:59,130 --> 00:33:00,230
هل هذا صحيح ؟

449
00:33:00,230 --> 00:33:02,230
لديكِ كلمتي.

450
00:33:04,100 --> 00:33:08,900
المحظية الإمبراطورية جيا قالت بأنها ستسمح لآي شوانغ بأن تُعطيني بعض مسحوق الصدف غداً

451
00:33:08,900 --> 00:33:12,620
قلتِ فقط بأن السيدة النبيلة يو تأخذ مسحوق اللؤلؤ، أليس كذلك؟

452
00:33:12,620 --> 00:33:14,890
أنتِ لم تذكري أي شيءٍ آخر ؟

453
00:33:14,890 --> 00:33:16,080
ألم تضيفي أية تفاصيلٍ أخرى؟

454
00:33:16,080 --> 00:33:18,630
المزيد من التفاصيل؟ لم أفعل

455
00:33:18,630 --> 00:33:23,710
أنتِ تسرعين لتعويض خطأك. كوني حذرة من المبالغة، لأن هذا سيسيء للوضع.

456
00:33:23,710 --> 00:33:26,290
لا تقلقي . أنا بالتأكيد لم ارتكب أي خطأ.

457
00:33:26,290 --> 00:33:28,640
ولكن يجب عليكِ أيضا أن تفعلي كما قلت.

458
00:33:28,640 --> 00:33:30,260
حسنا.

459
00:33:31,420 --> 00:33:33,810
سأبلغ عن هذا لصاحبة السمو الإمبراطورة.

460
00:33:34,400 --> 00:33:37,400
<i> لنلتقط سلحفاة في جرة  ( تقصد  تضع فخاً لصيد شخصٍ ما ) </i>

461
00:33:42,560 --> 00:33:47,020
ناكرة للجميل . ألا تتذكرين كيف ساعدتكِ سموها عندما كُنت بحاجة إليها ؟

462
00:33:47,020 --> 00:33:48,740
أنسي ذلك

463
00:33:48,740 --> 00:33:51,560
يا سموكِ ، ماذا تقصدين  بـ " أنسي ذلك " ؟

464
00:33:51,560 --> 00:33:55,840
قبل ذلك ، كانت السيدة النبيلة يينغ لديها مثل هذه الأيام التقشفية . أعطيتها نصف مصروف  قصركِ

465
00:33:55,840 --> 00:33:58,530
أنتِ لم تنسي حتى إرسال طعامها بكل وجبة

466
00:33:58,530 --> 00:34:01,450
كيف يكون من الصعب أن أطلب منها مساعدتكِ ؟

467
00:34:01,450 --> 00:34:03,960
يا تشين ، توقفي عن قول ذلك

468
00:34:11,920 --> 00:34:15,390
أيتها القرينة تشون ، هذه هي ...

469
00:34:15,390 --> 00:34:18,130
يا أختي ، أنتِ ذاهبة إلى كل مكان لأقتراض المال

470
00:34:18,130 --> 00:34:22,110
و لكن هؤلاء الأشخاص الذين ساعدتهم ذات مرة هم في الغالب من ذوي الرتبة الأدنى

471
00:34:22,110 --> 00:34:24,950
على الرغم من أنهم يريدون ، فليس لديهم الوسائل للمساعدة

472
00:34:24,950 --> 00:34:30,380
بينما القرينات الأمبراطوريات الآخريات يكرهنكِ  لوجود أسم مشهور و محترم هنا في القصر

473
00:34:30,380 --> 00:34:33,150
هُن بالتأكيد لن يُعطونكِ  صدقةٍ بسخاء

474
00:34:33,150 --> 00:34:35,670
أعتقد بأنكِ كُنتِ تقترضين المال لثلاثة أيام

475
00:34:35,670 --> 00:34:39,830
بعد تجربة ثلاثة أيام للرفض ، أنتِ تعرفين ذلك بوضوحٍ الآن

476
00:34:39,830 --> 00:34:44,120
بالتالي ، قد قُمت أنا شخصياً بإيصال بعض المال لكِ

477
00:34:44,880 --> 00:34:48,290
يا سموكِ ، لا داعي للقلق بعد الآن .  فلدينا الآن المال

478
00:34:48,290 --> 00:34:51,760
أيتها القرينة تشون ، ما هو الدافع حقاً

479
00:34:51,760 --> 00:34:53,910
وراء هذا المال ؟

480
00:34:53,910 --> 00:34:58,190
يا أختي ، لا تقلقي . فالقرينة النبيلة غاو و أنا مختلفتين

481
00:34:58,190 --> 00:35:02,370
أنا لن أسمح لكِ بعصيان قلبكِ و القيام بأشياءٍ التي ستضر بالآخرين

482
00:35:05,720 --> 00:35:08,780
لكن في هذه اللحظة أنا أقبل هذا المال

483
00:35:08,780 --> 00:35:11,740
سوف لن يكون لدي أبداً موقفي الخاص بعد الآن

484
00:35:11,740 --> 00:35:15,470
أيجب أن أقف دائماً بجانب سموها الإمبراطورة ؟

485
00:35:15,470 --> 00:35:18,950
الإمبراطورة هي فاضلة ، حكيمة ، و ذات شهامة .  أنها لطيفة و أنيقة

486
00:35:18,950 --> 00:35:21,860
فكيف لا يمكنكِ الوقوف بجانبها ؟

487
00:35:22,610 --> 00:35:26,460
عندما يتم القبض على الناس في دوامة القتال ، هم سيستمرون بالتعمق أكثر

488
00:35:26,460 --> 00:35:29,100
سيكون من الصعب التفريق بين الصواب و الخطأ

489
00:35:29,100 --> 00:35:31,570
ستستمرين في خفض حدكِ

490
00:35:32,100 --> 00:35:36,480
في النهاية ، عندما تتركِ دون أي خيارٍ آخر ، أنتِ ستضرين الآخرين

491
00:35:36,480 --> 00:35:39,570
بالتالي  ، منذ اليوم الذي دخلت فيه القصر ، أقسمت

492
00:35:39,570 --> 00:35:42,160
بأنني سوف لن أشارك في أية معارك

493
00:35:42,160 --> 00:35:46,390
سأحرس فقط قصري  تشينغ تشيان و بهدوءٍ أعيش أيامي

494
00:35:46,390 --> 00:35:48,500
إذا قبلت عرضكِ

495
00:35:48,500 --> 00:35:51,960
فهذا يسير ضد نيتي الأولية

496
00:35:51,960 --> 00:35:54,000
لكنكِ تفتقرين إلى المال ، أليس كذلك ؟

497
00:35:54,000 --> 00:35:55,540
نعم

498
00:35:55,540 --> 00:35:59,420
تشانغ شوّ هو حالياً في السجن ينتظرني لإنقاذه

499
00:35:59,420 --> 00:36:02,380
يا أختي ، لقد دخلنا القصر معاً

500
00:36:02,380 --> 00:36:06,670
لقد رافقنا بعضنا البعض لسنواتٍ عديدة. دعينا فقط نعامله كأقراضي المال منكِ

501
00:36:06,670 --> 00:36:08,300
سأُعيد لكِ ضعف  المبلغ في المستقبل

502
00:36:08,300 --> 00:36:12,210
لا ثلاث مرات . فهل هذا حسن  ؟

503
00:36:13,000 --> 00:36:17,720
يا أختي ، ما أقرضتكِ أياه هو ليس المال

504
00:36:17,720 --> 00:36:20,140
و لكن معروف

505
00:36:20,140 --> 00:36:22,690
إذا كُنتِ تُصرين على رفضه

506
00:36:22,690 --> 00:36:25,620
فيمكنني فقط الأعتذار أذاً

507
00:36:26,950 --> 00:36:29,280
يا سموكِ ، لا يمكننا إجراء المزيد من التأخير

508
00:36:29,280 --> 00:36:32,920
إذا تأخرنا في الأمر أكثر من ذلك ،  فالسيد الشاب سيكون ميتاً

509
00:36:34,050 --> 00:36:35,350
لا

510
00:36:36,630 --> 00:36:37,990
أنا لا أستطيع أخذه

511
00:36:37,990 --> 00:36:40,080
يا سموكِ !

512
00:36:44,470 --> 00:36:48,350
يا يوهو ،  لنذهب

513
00:36:54,150 --> 00:36:59,270
يا سموكِ القرينة تشون ! يا سموكِ القرينة تشون ! يا سموكِ القرينة تشون !

514
00:36:59,270 --> 00:37:02,400
يا سموكِ ، ماذا سنفعل أذاً ؟

515
00:37:09,320 --> 00:37:13,780
تلك القرينة شيان هي حقاً برأس خشبي . هي فقط لن توافق

516
00:37:13,780 --> 00:37:16,220
أذهبي إلى قصر تشانغ تشون

517
00:37:16,220 --> 00:37:20,190
أنهُ متأخرٌ جداً . فلماذا ما زلتِ ذاهبة إلى قصر تشانغ تشون ؟

518
00:37:20,190 --> 00:37:21,880
لنذهب

519
00:37:32,980 --> 00:37:35,880
<i> تحياتي يا سموكِ الإمبراطورة !  </i>

520
00:37:35,880 --> 00:37:37,910
أنسين الشكليات

521
00:37:39,970 --> 00:37:42,290
الجميع ، أرجوكُن أجلسن

522
00:37:51,990 --> 00:37:56,270
فو جيان أرسلت للتو مجموعة من الليتشي كجزية

523
00:37:56,270 --> 00:37:59,380
لحفلة الشاي اليوم ، فقط صحيح

524
00:37:59,380 --> 00:38:01,920
يمكنكُن جميعاً تذوق طعمه

525
00:38:03,670 --> 00:38:07,430
جلالته حقاً يحب الأمبراطورة كثيراً

526
00:38:07,430 --> 00:38:12,470
أنا لم أشاهد حتى فاكهة واحدة ، و لكنهُ أرسل لكِ الشجرة بأكملها

527
00:38:12,470 --> 00:38:16,910
هذه هي ليست  المرة الأولى التي يظهر فيها جلالته كم يحب سموها الإمبراطورة

528
00:38:16,910 --> 00:38:20,380
أيتها القرينة النبيلة غاو ، هل أنتِ ما زلتِ غير معتادة على ذلك ؟

529
00:38:22,450 --> 00:38:25,470
أين هو الليتشي ؟

530
00:38:25,470 --> 00:38:27,810
أيتها القرينة النبيلة غاو ، لا تتعجلي

531
00:38:28,460 --> 00:38:30,510
فالليتشي يمكن أن يُسبب حرارة داخلية مفرطة

532
00:38:30,510 --> 00:38:34,750
لنشرب بعض شاي ضوء الأقحوان أولاً

533
00:38:34,750 --> 00:38:37,130
الجميع ، فقط كُن في راحة

534
00:38:45,430 --> 00:38:50,580
يا أختي نالان ، هل الليتشي حقاً بذلك الثمين ؟

535
00:38:50,580 --> 00:38:54,050
أنهُ كذلك  في الواقع . يتم فصلها من قبل الآلاف من لي  للجبال والأنهار

536
00:38:54,050 --> 00:38:56,300
كان عليهم نقله من فو جيان

537
00:38:56,300 --> 00:38:58,460
سمعت بأن الكثير من الثمار لتلك المجموعة الطويلة من الأشجار

538
00:38:58,460 --> 00:39:01,590
قد سقطت بالفعل بسبب عدم التعود على التربة و المياه الجديدة

539
00:39:01,590 --> 00:39:06,080
لا يزال يتعين توزيع الباقي على الأمبراطورة الأرملة ، الأمبراطورة ، و القرينات الأمبراطوريات

540
00:39:06,080 --> 00:39:09,060
وأولئك المسؤولين والأقارب ذوي التفضيل العالي

541
00:39:09,060 --> 00:39:11,150
كل واحد قادر على تذوق فاكهة واحدة فقط

542
00:39:11,150 --> 00:39:14,200
هو بالفعل ثروة قصوى

543
00:39:44,710 --> 00:39:48,040
هل كُنتِ تجرؤين على تبديل مسحوق اللؤلؤ للسيدة النبيلة يو سراً ؟

544
00:39:48,040 --> 00:39:49,720
أنت تحاولين أن تقتلي طفل إمبراطوري

545
00:39:49,720 --> 00:39:51,030
ماذا تقولين ؟

546
00:39:51,030 --> 00:39:53,110
أنتِ هي الشخص المرافق للمحظية الأمبراطورية جيا

547
00:39:53,110 --> 00:39:56,850
لقد تم القبض عليكِ .   المحظية الأمبراطورية جيا لا يمكنها الهرب أيضاً

548
00:39:57,910 --> 00:40:01,020
في هذه المرحلة ، ماذا لديكِ لتقوليه ؟

549
00:40:01,020 --> 00:40:03,210
آسفة يا أختي آي شوانغ

550
00:40:03,210 --> 00:40:05,520
لقد أخبرتهم بكل شيء

551
00:40:07,780 --> 00:40:10,890
هل تعتقدين بأن المحظية الأمبراطورية جيا أمرتني

552
00:40:10,890 --> 00:40:12,950
بتبديل مسحوق اللؤلؤ للسيدة النبيلة يو ؟

553
00:40:12,950 --> 00:40:14,780
أليس هذا هو الحال ؟

554
00:40:15,430 --> 00:40:19,660
هذه هي الحقيبة البركة التي  المحظية الأمبراطورية جيا

555
00:40:19,660 --> 00:40:22,270
خيطتها شخصياً للأمير المستقبلي

556
00:40:22,270 --> 00:40:24,780
يوجد فقط بعض الأعشاب المعطرة في الداخل

557
00:40:24,780 --> 00:40:26,460
مستحيل

558
00:40:29,910 --> 00:40:31,050
كيف يكون الأمر بهذه الطريقة  ؟

559
00:40:31,050 --> 00:40:34,440
المحظية الإمبراطورية جيا هي يقظة حقاً . لذلك هي أعدت بالفعل لهذا

560
00:40:34,440 --> 00:40:38,850
يا ويي يينغ لوّ ، إذا لم يكُن لديكِ أي دليل ، فلا تصنعي تصريحاتٍ غير مسؤولة

561
00:40:38,850 --> 00:40:41,850
عندما تأخذين الطرق الليلية في كثيرٍ من الأحيان ، لا يمكن المساعدة بذلك للأصطدام بشبح

562
00:40:41,850 --> 00:40:45,420
لقد هربتِ هذه المرة . فماذا عن المرة القادمة ؟

563
00:40:45,420 --> 00:40:46,810
أنتِ ...

564
00:40:46,810 --> 00:40:48,900
يا ويي يينغ لوّ !

565
00:40:48,900 --> 00:40:50,870
لا تذهبي ! أشرحي لي هذا بوضوح !

566
00:40:50,870 --> 00:40:52,250
ما هو هناك لشرحه ؟

567
00:40:52,250 --> 00:40:54,270
كُنتِ تُريدين القبض علي بدون سببٍ على الإطلاق

568
00:40:54,270 --> 00:40:56,570
ألا تحتاجين لشرح ذلك ؟

569
00:40:56,570 --> 00:40:58,380
هل ضربتكِ

570
00:40:58,380 --> 00:41:00,160
أو قيدتكِ ؟

571
00:41:00,160 --> 00:41:03,520
أنتِ في الواقع لم تستخدمي القوة ، و لكنكِ لا تزالين ترميني بحوضٍ من الماء العكر

572
00:41:03,520 --> 00:41:05,060
يجب أن تعتذري لي

573
00:41:05,060 --> 00:41:09,320
أيضاً ، يجب أن تعتذري لسموها المحظية الأمبراطورية جيا

574
00:41:14,030 --> 00:41:16,160
لماذا تستمرين بإعاقتي ؟

575
00:41:16,160 --> 00:41:17,780
بالطبع ، أنهُ للتجادل معكِ

576
00:41:17,780 --> 00:41:19,760
المحظية  الإمبراطورية جيا طلبتكِ لتُغريني بالأبتعاد

577
00:41:19,760 --> 00:41:21,840
الآن ، أنتِ تحاولين تأخير الوقت

578
00:41:21,840 --> 00:41:23,610
ما الذي تُخططان له ؟

579
00:41:23,610 --> 00:41:27,050
ماذا تقصدين بـ إغراءكِ ؟ كان من الواضح بأنكِ من تبعتني

580
00:41:27,050 --> 00:41:29,710
أنتِ الشخص الذي أتهمني كذباً أولاً

581
00:41:29,710 --> 00:41:31,520
يا ويي يينغ لوّ !

582
00:41:31,520 --> 00:41:33,690
أنتِ جبانة ! أنتِ لا تجرؤين على التجادل معي !

583
00:41:33,690 --> 00:41:35,680
يا ويي يينغ لوّ !

584
00:41:38,410 --> 00:41:41,780
يا حاضنة فين سي !  سأتعامل معكِ لاحقاً

585
00:41:50,000 --> 00:41:54,780
<i> المحظية الإمبراطورية جيا قد لاحظت بالفعل بأن هنالك شيءٌ خاطئ . فلماذا ما زالت تطلب من فانغ تساو أن تلتقي بها ؟ </i>

586
00:41:58,680 --> 00:42:00,670
<i> ما لم  ...</i>

587
00:42:35,290 --> 00:42:37,750
لمَ تركض بالأرجاء ؟

588
00:42:37,750 --> 00:42:41,700
يا سموكِ ، لا تقلقي . فكل شيء قد تم ترتيبه

589
00:42:42,650 --> 00:42:46,410
أنا لن أرى تلك الخادمة الوضيعة مرةً أخرى ، أليس كذلك؟

590
00:42:46,410 --> 00:42:51,230
أضمن لكِ بأنكِ لن تحتاجي أن تُزعجي من قبلها مجدداً

591
00:42:57,000 --> 00:43:04,610
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

592
00:43:24,110 --> 00:43:31,620
♫<i>  جدران القصر المحرمة تُحيط بهم ، تشعر كأنهُ مكانٌ جيد للإقامة </i>♫

593
00:43:31,620 --> 00:43:38,910
♫<i>  بينما تقطع الجدران أشعة الشمس ، هم يفقدون أحلامهم الماضية بينما ينمو البرد  </i>♫

594
00:43:38,930 --> 00:43:46,370
♫<i>  أوراق التكسير تُغطي النافذة المغلقة التي تم تجاهلها ، و التي تتذكر الرياح الباردة لعشرين حصاداً </i>♫

595
00:43:46,370 --> 00:43:52,780
♫<i> معرفة فقط كيفية الذهاب مع تدفق و تمرير السنين  </i>♫

596
00:43:52,780 --> 00:43:55,550
♫<i> غير متزوجة و متفائلة ،  يتم إغلاق البوابات الغامقة المظلمة   </i>♫

597
00:43:55,550 --> 00:44:00,300
♫<i> مزار و فخور ، الجمال الجميل مثل الأحجار الكريمة ، و حتى الآن بطريقةٍ ما  </i>♫

598
00:44:00,300 --> 00:44:03,040
♫<i> الزهور التي تبقى قد تتحمل الكسر ، مما تتسبب في طلب تغيير الكارما  </i>♫

599
00:44:03,040 --> 00:44:08,470
♫<i> ألا يمكن لأي فرع فارغ أن يُعطيهم مكاناً هانئاً يستريحون فيه؟ </i>♫

600
00:44:08,470 --> 00:44:15,970
♫<i>  الشوق لتكون معه ، و فصلها مع أنخفاض الإضاءة في النافذة الغربية </i>♫

601
00:44:15,970 --> 00:44:23,120
♫<i>  في أوقات الفراغ لكي تكون حزناً ، و أيضا مرتبكة و قلقة بشأنها جميعاً  </i>♫

602
00:44:23,120 --> 00:44:30,660
♫<i>  من سيشفق عليها ، و يسجل حياتها المليئة بالبؤس ؟ </i>♫

603
00:44:30,660 --> 00:44:37,890
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫

604
00:44:37,890 --> 00:44:45,520
♫<i>  الشوق لتكون معه ، و فصلها مع أنخفاض الإضاءة في النافذة الغربية </i>♫

605
00:44:45,520 --> 00:44:52,670
♫<i>  في أوقات الفراغ لكي تكون حزناً ، و أيضا مرتبكة و قلقة بشأنها جميعاً  </i>♫

606
00:44:52,670 --> 00:45:00,260
♫<i>  من سيشفق عليها ، و يسجل حياتها المليئة بالبؤس ؟ </i>♫

607
00:45:00,260 --> 00:45:06,580
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫

608
00:45:07,610 --> 00:45:17,550
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫


