1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

2
00:01:10,700 --> 00:01:17,200
<i> مشاهدة الشخص في وجه المرآة ينمو باهتاً و  ضعيف </i>

3
00:01:17,200 --> 00:01:23,700
<i> تفحص الحب مع الأسف ، كلاهما جديد و قديم </i>

4
00:01:23,700 --> 00:01:30,800
<i>  مازلت تراقب عن طريق الفانوس رغم أنهُ فجر ، مغمور بالدموع </i>

5
00:01:30,800 --> 00:01:38,900
<i> مشاهدة الآخرين يجتمعون كما وعدوا ، كما يسقط الشفق </i>

6
00:01:42,000 --> 00:01:48,800
<i> قصــة قصـــر يــان شــي </i> 
 <i> الحلقــ 22 ـــــة  </i>

7
00:01:55,200 --> 00:01:59,100
يا يينغ لوّ ، قفز قلبي تقريباً من صدري في وقتٍ سابق

8
00:01:59,100 --> 00:02:01,000
ما الذي حقاً يجري هنا؟

9
00:02:01,000 --> 00:02:06,200
في هذه الأيام الماضية ، إنهُ أتجاه في القصر للقيام بلعبة اللباس

10
00:02:06,200 --> 00:02:08,900
لقد وصل الأمر إلى درجة أن الجميع يفعلون ذلك

11
00:02:08,900 --> 00:02:13,600
اليوم ،  سموكِ رافقتِ الإمبراطورة الأرملة للقيام بجولة في الحديقة و هذا أمر لا بد أن يحدث

12
00:02:13,600 --> 00:02:16,600
مينغ يو منعت تشي لان ، لذلك كُنت قادرة على الوصول قبلها

13
00:02:16,600 --> 00:02:20,200
أكتشفت بأن هذه خادمة القصر  قد سقطت و ماتت

14
00:02:20,200 --> 00:02:24,600
و لكن مكياجها كان مبهرج جداً ، و سمعتُ الآخريتين في الطابق العلوي

15
00:02:24,600 --> 00:02:27,100
تهمسان حول سموها الأمبراطورة

16
00:02:27,100 --> 00:02:31,100
من ثم خمنت بجرأة بأن هذا لابد أن يكون مرتبطاً بألعاب اللباس

17
00:02:31,100 --> 00:02:34,000
الأهم من ذلك ، تشي لان كانت أستباقية للغاية

18
00:02:34,000 --> 00:02:38,100
لا يسعني إلا أن أشك بأن القرينة النبيلة غاو هي التي تقف وراء هذا

19
00:02:38,100 --> 00:02:43,100
بالتالي ، أنتِ هزمتها لذلك  و جررتها للأسفل أولاً ؟

20
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
ما هي القصة وراء الشحم على وجه هذه خادمة القصر أذاً ؟

21
00:02:50,600 --> 00:02:52,800
<i> إنهُ ليس شحم  </i>

22
00:02:52,800 --> 00:02:57,200
<i> فقط عصير التوت و حديقة البلسامين (تقصد بلسم الهيمالايا   )</i>

23
00:02:57,200 --> 00:03:00,200
شيء جيد بأن وجه خادمة القصر كان مليئاً بالدم بعد سقوطها

24
00:03:00,200 --> 00:03:02,900
و ألا الآخرون سوف لن ينظروا إليه بالتفصيل . طالما نُصر

25
00:03:02,900 --> 00:03:06,400
فأنها تلعب شخصية الأوبرا ، يمكننا بعد ذلك الخداع للخروج من هذا

26
00:03:06,400 --> 00:03:09,400
أتجاه اللباس  هنا في القصر

27
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
قد أدى إلى وفاة خادمة القصر اليوم

28
00:03:12,000 --> 00:03:17,400
مسألة اللباس بدأت مع قصر تشانغ تشون

29
00:03:17,400 --> 00:03:20,200
الإمبراطورة الأرملة بالتأكيد ستلوم سموها الأمبراطورة على ذلك

30
00:03:20,200 --> 00:03:23,400
أنتظري . أنا مرتبكة قليلاً

31
00:03:23,400 --> 00:03:26,200
كيف عرفت القرينة النبيلة غاو بأن خادمة القصر ستقع

32
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
و جذبت خصيصاً  الإمبراطورة الأرملة للنظر في ذلك ؟

33
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
لا يمكن لأي شخص في هذا العالم التنبؤ بالأشياء

34
00:03:32,600 --> 00:03:37,100
هؤلاء الثلاثة كُن يكنسن  جناح يان هوي ليبدأن معه

35
00:03:37,100 --> 00:03:40,300
أنهُن يعرفن بالتأكيد عن هذا المنطقة بشكلٍ جيدٍ للغاية

36
00:03:40,300 --> 00:03:44,600
فكيف يمكن أن تسقط واحدة فجأة ؟

37
00:03:44,600 --> 00:03:48,800
و أيضاً ، بعد أن حدث ، كانتا تتلكأن في الطابق العلوي

38
00:03:48,800 --> 00:03:53,000
<i> إنهُ نفس الشيء عندما نزلتا . لم تُظهرا أي حزن </i>

39
00:03:53,000 --> 00:03:54,700
هل ذلك طبيعي ؟

40
00:03:56,100 --> 00:04:00,600
لذا ... لم يكُن يلعبن حقاً

41
00:04:00,600 --> 00:04:05,000
<i> هما قد خططتا لهذا لفترة طويلة ، و دفعتا ذلك الشخص للأسفل مباشرةً </i>

42
00:04:09,000 --> 00:04:14,100
ما تقصدينه هو القرينة النبيلة غاو أستخدمت الحياة لشخص لأتهام سموها الإمبراطورة ؟

43
00:04:14,100 --> 00:04:16,250
ليس فقط القرينة النبيلة غاو

44
00:04:16,250 --> 00:04:18,400
السيدة النبيلة شو متورطة  أيضاً

45
00:04:18,400 --> 00:04:21,900
يا يينغ لوّ ، أخيراً قُمتِ بشيءٍ صحيح

46
00:04:21,900 --> 00:04:26,900
لو نجحوا بأتهام سموها ،  فـ قصرنا تشانغ تشون سيكون في مشكلة كبيرة

47
00:04:27,760 --> 00:04:29,740
توقفي عن قول ذلك

48
00:04:31,000 --> 00:04:34,020
بعد حدوث مثل هذا الشيء الضخم

49
00:04:34,020 --> 00:04:36,700
هل مازلتما تأويان الأفكار من خلال الأعتماد على الحظ ؟

50
00:04:38,400 --> 00:04:41,900
هل كُنت متسامحة جداً معكما ؟

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
يا سموكِ ، أبطئي

52
00:04:47,000 --> 00:04:49,200
ما الخطب مع سموها الإمبراطورة ؟

53
00:04:49,200 --> 00:04:53,400
من الواضح بأننا قد نجحنا في تجاوز ذلك ، و لكن كيف أصبحت غاضبة بدلاً من ذلك ؟

54
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
أيمكن بأنني قد قُمت بشيءٍ خاطئ ؟

55
00:05:02,100 --> 00:05:05,200
توقفوا عن كسرها ! ماذا تفعلون ؟

56
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
توقفوا عن تدميرها !

57
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
لا ترموها !

58
00:05:14,600 --> 00:05:16,400
يا سموكِ ! يا سموكِ !

59
00:05:16,400 --> 00:05:20,600
- هم بدأوا في هدمه عند مجيئهم إلى هنا . لم أستطع إيقافهم ! 
 - تحركوا بسرعة

60
00:05:20,600 --> 00:05:23,400
- لا تهدموه ! لا تهدموا مسرح الأوبرا ! 
 -  يا سموكِ ، كوني حذرة

61
00:05:23,400 --> 00:05:26,400
أنا أطلب منكم أن تتوقفوا ! توقفوا !

62
00:05:26,400 --> 00:05:30,200
كيف تجرؤون يا خدم ! هل تعرفون ما هو هذا المكان ؟ أنتم تتجرأون على التصرف بوحشية هنا !

63
00:05:30,200 --> 00:05:33,100
أرجو من سموكِ القرينة النبيلة أن تُسامحينا .  فهذا هو الأمر للإمبراطورة الأرملة

64
00:05:33,100 --> 00:05:35,000
أمر للإمبراطورة الأرملة ؟

65
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
أنا أطلب منكم أن تتوقفوا عن الهدم ! أنتم جميعكم  توقفوا ! توقفوا ، تسمعونني !

66
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
- ذلك الواحد ، أهدموا كل شيء  
 - توقفوا بسرعة !

67
00:05:41,200 --> 00:05:44,000
- توقفوا ! 
 - و هذه ، أحرقوها جميعاً

68
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
سموكِ القرينة النبيلة

69
00:05:47,500 --> 00:05:52,600
يا سموكِ ، كل هذه هي الأوبرا المفضلة لديكِ و انصوص الأوبرا

70
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
آسفة .  فالإمبراطورة الأرملة أعطت الأوامر

71
00:05:55,400 --> 00:05:58,600
بأنهُ ينبغي أن تكون قرينات القصر الداخلي لإمبراطورية تشينغ ، محتشمات ، حكيمات

72
00:05:58,600 --> 00:06:03,600
قادرات و فاضلات .  وضع المكياج طوال اليوم لإغواء الامبراطور

73
00:06:03,600 --> 00:06:06,900
هو غير لائقٍ حقاً

74
00:06:06,900 --> 00:06:09,000
فقط لجعل القرينة النبيلة غاو تركز على مسائل أكثر ملائمة

75
00:06:09,000 --> 00:06:13,300
كل هذه أزياء الأوبرا لا يمكن أن يُسمح ببقائها . أحرقيها

76
00:06:13,300 --> 00:06:16,700
يا مومو ليو ، فساتين الأوبرا هذه هي المفضلة لدى سموها

77
00:06:16,700 --> 00:06:18,800
من المثير للشفقة أن تحرقيها هكذا

78
00:06:18,800 --> 00:06:20,800
ألا يمكنكِ أن تطلبي للتساهل من الإمبراطورة الأرملة ؟

79
00:06:20,800 --> 00:06:25,200
يا سموكِ القرينة النبيلة ، لا تلوميني لعدم تحذيركِ

80
00:06:25,200 --> 00:06:28,960
كالقرينة النبيلة ، يجب أن تُطيعي الآداب للعائلة المالكة

81
00:06:28,960 --> 00:06:31,200
كوني نموذجاً هنا في القصر

82
00:06:31,200 --> 00:06:34,590
إذا سُمح لأي شخص بأن يفعل كما يحلو له ،  فلا يُعرف كيف يكبح المرء نفسه

83
00:06:34,590 --> 00:06:37,000
تدمر النغمة هنا في القصر المحرم

84
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
الإمبراطورة الأرملة سوف  لن تتجنبها

85
00:06:39,600 --> 00:06:40,700
يا غوغو ليو !

86
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
واصلي الحرق !

87
00:06:45,600 --> 00:06:50,100
يا سموكِ ! يا سموكِ !

88
00:06:50,990 --> 00:06:55,260
يا سموكِ القرينة النبيلة ، ماذا تفعلين ؟

89
00:06:58,310 --> 00:07:00,180
يا غوغو ليو ...

90
00:07:01,500 --> 00:07:03,860
ذلك الزي ...

91
00:07:03,860 --> 00:07:06,900
هو المفضل لدي على الأطلاق

92
00:07:06,900 --> 00:07:09,800
في الماضي ، أنا لم تُعجبني الخياطة من قبل بيت التطريز

93
00:07:09,800 --> 00:07:13,800
و حتى أنني شخصياً خيطته ، غرزة تلو غرزة

94
00:07:15,000 --> 00:07:17,150
أنا لا أُريد هذه بعد الآن

95
00:07:17,150 --> 00:07:19,500
أنا لا أُريدها جميعاً !

96
00:07:20,300 --> 00:07:24,500
فقط أتركِ هذا الواحد خلفكِ ، حسناً ؟

97
00:07:26,600 --> 00:07:30,300
أنا أضمن بأنني لن أُغني

98
00:07:30,300 --> 00:07:32,400
أو أرقص

99
00:07:32,400 --> 00:07:36,000
من الآن فصاعداً ، أنا فقط سأضع هذه الملابس بعيداً

100
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
لن أُخرجها بعد الآن

101
00:07:38,800 --> 00:07:42,100
فقط دعيني أحتفظ بها ، حسناً ؟

102
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
يا غوغو  ليو

103
00:07:49,200 --> 00:07:52,400
سأتذكر إلى الأبد هذا المعروف منكِ

104
00:07:52,400 --> 00:07:57,400
يا سموكِ القرينة النبيلة ، لا تفعلي ذلك .  فلا أستطيع تحمل مثل هذه المعاملة

105
00:07:57,400 --> 00:08:01,200
كالقرينة النبيلة ، كان عليكِ تقليد هذه الأوبرات العامة العادية

106
00:08:01,200 --> 00:08:03,600
قد تسببت في الجو للقصر بأن يفسد

107
00:08:03,600 --> 00:08:07,500
و تسببت في خسارة حياةٍ واحدة . الإمبراطورة الأرملة تقريباً مرضت من الغضب

108
00:08:07,500 --> 00:08:11,400
أخبريني ، أيمكن السماح لهذه الأشياء المظلمة و الفوضوية بالبقاء ؟

109
00:08:11,400 --> 00:08:16,400
ليس فقط يجب أن يتم التخلص منها ، أي شخص يتجرأ على الأرتداء و اللعب من الآن فصاعداً

110
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
سيكون فقط مثل زي الأوبرا هذا

111
00:08:19,800 --> 00:08:23,600
كوني حذرة من دعوة النار و حرق نفسكِ

112
00:09:13,900 --> 00:09:15,700
سموها ما زالت ترفض أن تأكل

113
00:09:15,700 --> 00:09:17,400
ما الخطأ الذي أرتكبناه ؟

114
00:09:17,400 --> 00:09:19,900
لقد كان من الواضح بأن القرينة النبيلة غاو هي التي قامت بالأعداد لإيذاء الناس

115
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
الآن بعد أن أصبح بإمكاننا قلب الطاولة ، لماذا يتم إلقاء اللوم علينا ؟

116
00:09:22,200 --> 00:09:25,520
أنتِ مازلتِ تتحدثين . سموها لديها مثل هذه الشخصية الوديعة

117
00:09:25,520 --> 00:09:28,000
و لكن الآن ، هي غاضبة

118
00:09:28,000 --> 00:09:31,200
أخبريني إذاً ، لمَ هي غاضبة ؟

119
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
ليس هي فقط لا تزعجنا  ، و هي لا تأكل حتى

120
00:09:34,400 --> 00:09:39,200
يجب أن نعرف لمَ هي غاضبة ، حتى نتمكن من علاج المشكلة

121
00:09:40,350 --> 00:09:43,390
أنظري . أنتِ أيضاً لا تعرفين

122
00:09:56,400 --> 00:09:58,300
أنتِ لا يزال لديكِ الجرأة على المجيء !

123
00:09:59,300 --> 00:10:02,900
يا لها من فكرة فاسدة أقترحتها ، تسببت لسموها بأن تُعاني بدلاً عنكِ

124
00:10:02,900 --> 00:10:05,500
يا آنسة تشي لان ، كل شيء كان خطئي

125
00:10:05,500 --> 00:10:09,000
هل تسمحين لي برؤية سموها ؟

126
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
سموها سوف لن تراكِ مجدداً أبداً .  فقط عودي  !

127
00:10:13,000 --> 00:10:15,900
يا آنسة تشي لان ! يا آنسة تشي لان  !

128
00:10:24,170 --> 00:10:30,110
<i>[ قصر تشو شيو  ]</i>

129
00:11:03,670 --> 00:11:05,650
ما الذي تفعلهُ ؟

130
00:11:06,310 --> 00:11:08,630
يبدو أنها تُصلى للإلهة

131
00:11:09,300 --> 00:11:13,560
خطأ. هي تُصلي أحتراماً لسموها الإمبراطورة

132
00:11:15,510 --> 00:11:19,320
سموكِ الإمبراطورة هي مثل الآلهة في السماء

133
00:11:19,320 --> 00:11:22,520
جميلة ، كريمة و طيبة

134
00:11:22,520 --> 00:11:25,280
ومع ذلك ، فإن الآلهة غاضبة اليوم

135
00:11:25,280 --> 00:11:27,070
ثم أتيت لأصلي لأجلها

136
00:11:27,070 --> 00:11:29,740
يمكن أن  تُرشد الإلهة البشر مثلي

137
00:11:29,740 --> 00:11:32,670
من فضلكِ أخبرينا ما الذي فعلناه كان خاطئاً

138
00:11:32,670 --> 00:11:34,820
تتملق

139
00:11:34,820 --> 00:11:36,880
ما الذي تعنيه ، تتملق ؟

140
00:11:36,880 --> 00:11:39,760
حتى إذا فعلنا شيئاً خاطئاً

141
00:11:40,460 --> 00:11:43,920
لعل الإلهة تكون خيرة و سَمِحة لتغفر لنا جميعاً

142
00:11:43,920 --> 00:11:48,390
من الآن فصاعداً ، سنتأكد من أن نكون حذرين مع كلماتنا و تصرفاتنا ، ولن نرتكب المزيد من الأخطاء

143
00:11:48,390 --> 00:11:52,320
أنا لستُ تشانغ آيه ، أذاً لماذا تُقلدين ديان دانغ ؟

144
00:11:52,940 --> 00:11:57,760
يا سموكِ الإمبراطورة ،  أذاً أنكِ تعرفين أيضاً  قصة تشانغ آيه من كتاب " قصص غريبة من أستوديو صيني " ؟

145
00:11:57,760 --> 00:12:01,440
قلدت تشانغ آيه الجمال الأربع الرائعة للحصول على بعض المتعة

146
00:12:01,440 --> 00:12:03,490
تعلمتِ ذلك

147
00:12:03,490 --> 00:12:07,800
كانت ديان دانغ مزعجة وتسببت في مشاكل. ثم أحرقت البخور لطلب المغفرة.
أنت أيضا نسختِ ذلك

148
00:12:07,800 --> 00:12:10,330
أعتقتُد أنكِ على وشك أن تصبحي خالدة

149
00:12:11,650 --> 00:12:13,320
سموكِ !

150
00:12:14,520 --> 00:12:17,970
سموكِ ، أنتِ لستِ غاضبة بعد الآن ؟

151
00:12:22,470 --> 00:12:24,840
أخبريهن بأن يأتين أيضاً

152
00:12:32,060 --> 00:12:35,380
سموكِ ،يمكنكِ أن تكوني غاضبة منا

153
00:12:35,380 --> 00:12:37,460
لكن لا يمكنكِ تخطي وجباتكِ

154
00:12:37,460 --> 00:12:42,360
وإذا تضررت بصحتكِ ، سنكون قد ارتكبنا خطيئة كبيرة

155
00:12:49,630 --> 00:12:51,900
أنا لا ألومكن

156
00:12:54,770 --> 00:12:57,300
أنا ألوم نفسي

157
00:13:01,350 --> 00:13:04,470
ألا تشعرنَ بالفضول

158
00:13:04,470 --> 00:13:07,610
لماذا بعد أن تزوجت

159
00:13:07,610 --> 00:13:11,390
أصبحتُ تقليدية جداً ومتحفظة جداً ؟

160
00:13:11,390 --> 00:13:13,990
لأن المرأة يجب عليها أن تتحمل واجب ولادة الأطفال وتعليمهم

161
00:13:13,990 --> 00:13:18,360
الأعتناء بأهل الزوج ، و إدارة الأسرة

162
00:13:18,360 --> 00:13:21,450
إذا انغمستن في الغناء والرقص طوال اليوم

163
00:13:21,450 --> 00:13:23,740
الاستمتاع بمسرات الحياة

164
00:13:23,740 --> 00:13:28,130
ذلك من شأنهِ أن يجلب كارثة لزوجكِ والعشيرة

165
00:13:28,130 --> 00:13:30,800
في العصور القديمة ، لديكُن تشاو فيّ يان و يانغ يو هواي

166
00:13:30,800 --> 00:13:33,400
اللتان على الرغم من أن لديهن الجمال الذي يمكن أن يقلب الدولة رأساً على عقب

167
00:13:33,400 --> 00:13:35,920
لكن بسبب التصرف الطائش

168
00:13:35,920 --> 00:13:40,430
و الغير أخلاقي ، ستستمر الأجيال القادمة في إنتقادهن

169
00:13:40,430 --> 00:13:44,280
بدون الجمال الرائع ، هل ستستمر الإمبراطورية حقاً للأبد ؟

170
00:13:44,280 --> 00:13:45,810
برأيي

171
00:13:45,810 --> 00:13:47,890
هو بالضبط لأن هناك جمال حقيقي

172
00:13:47,890 --> 00:13:50,730
الذي تعرضن لهُ البطلتين المزيفتين

173
00:13:50,730 --> 00:13:53,270
كلما أقتربَ سقوط الإمبراطورة

174
00:13:53,270 --> 00:13:57,380
هم إما أن يلومونها على موضوعاتها الشريرة خائنة أو على القرينات المغريات اللتين يجلبنَ الكوارث إلى الأمة

175
00:13:58,060 --> 00:14:01,520
لماذا لا يقولون أن السرير ناعم جداً ، والأحذية منحنية جداً

176
00:14:01,520 --> 00:14:02,910
لقد كانوا في مزاج سيء ، لذا فقدوا الإمبراطور

177
00:14:02,910 --> 00:14:04,450
أنتِ ...

178
00:14:04,450 --> 00:14:07,380
منطق غير معقول بالكامل وما زلت تقولها كما لو كنتِ على حق

179
00:14:07,960 --> 00:14:13,270
أنا الإمبراطورة. ثم يجب أن أتصرف بطريقة جليلة ، وأكون حذرة مع كلماتي وأفعالي

180
00:14:14,330 --> 00:14:18,570
بهذه الطريقة يمكنني أن أكون نموذجاً جيد لجميع القصور الستة

181
00:14:20,370 --> 00:14:25,240
لكن في الواقع نسيت الحشمة المناسبة

182
00:14:25,240 --> 00:14:29,520
بدأتُ أظلل على السعادة والحرية التي كان لدي قبل أن أتزوج

183
00:14:31,420 --> 00:14:37,380
أنا وضعت الفستان الخيالي من نهر إلهة لوّ وبدأت بالرقص الغير لائق

184
00:14:37,380 --> 00:14:42,400
تسبب في جعل القصر بالكامل يبدأ بتقليدي ودمرت الجو المناسب للقصر

185
00:14:42,400 --> 00:14:44,270
ومن هنا ، حدثت كارثة كبيرة كهذه

186
00:14:44,270 --> 00:14:48,360
يا سموكِ ، كان هذا بوضوح خطأ القرينة النبيلة غاو

187
00:14:48,360 --> 00:14:52,280
لا. أنها غلطتي

188
00:14:52,280 --> 00:14:55,020
لقد كنتُ أنا من ارتكبت الخطأ أولاً

189
00:14:55,020 --> 00:14:57,520
وأعطيتها فرصة لأستخدامهِ

190
00:14:58,290 --> 00:15:02,710
أخبريني ، هل اليوم هو فقط فقدان حياة شخصاً واحد ؟

191
00:15:03,380 --> 00:15:06,440
هل رفضن خادمات القصر أن يعترفنَ بما فعلنه ؟

192
00:15:06,440 --> 00:15:10,360
ويصرن على أنها كانت حادثة ؟

193
00:15:10,360 --> 00:15:12,010
نعم

194
00:15:12,620 --> 00:15:17,520
فقط يهدئ غضب الإمبراطورة الأرملة ، مكتب العقوبة الدقيقة

195
00:15:17,520 --> 00:15:22,430
قد بالضرب بالعصا خمسين مرة و من ثم إرسالهن إلى <i>شين تشي كو</i> (ورشة عمل)

196
00:15:22,430 --> 00:15:25,250
أليست كل هذه الأمور نتيجة

197
00:15:25,250 --> 00:15:27,870
لتصوري عن الإلهة لوّ ؟

198
00:15:27,870 --> 00:15:29,390
سموكِ

199
00:15:29,390 --> 00:15:33,230
أنتِ تعتقدين أن الإمبراطورة الأرملة لن ترى من خلال ذلك ؟

200
00:15:34,260 --> 00:15:37,120
إنها فقط لا تريد أن تفضحني

201
00:15:37,120 --> 00:15:40,130
وتركت لي بعض الكرامة

202
00:15:42,210 --> 00:15:46,000
إذا حدث هذا الأمر مجدداً

203
00:15:46,000 --> 00:15:49,980
ما الذي واجهتهُ لأواصل التمسك بمنصب الإمبراطورة ؟

204
00:15:49,980 --> 00:15:53,250
ولكن يا سموكِ الامبراطورة لقد كنتِ سعيدة جداً عندما كنتِ ترتدي مثل الإلهة

205
00:15:53,250 --> 00:15:55,030
- هل أنتِ ترغبين— 
 - كأمرأة

206
00:15:55,030 --> 00:15:58,800
لا يمكننا فتح أرض جديدة والدفاع عن بلدنا

207
00:15:59,930 --> 00:16:02,580
لا أستطيع سوى إدارة القصور الستة

208
00:16:02,580 --> 00:16:06,650
تحرر الإمبراطورة من أي مخاوف لا داعي لها

209
00:16:06,650 --> 00:16:10,040
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به

210
00:16:10,040 --> 00:16:12,310
للدولة والمواطنين

211
00:16:13,440 --> 00:16:16,690
بذل قصارى جهدي للوفاء بواجب الامبراطورة

212
00:16:16,690 --> 00:16:21,360
هو أكثر أهمية من الفوز لتفضيل جلالته

213
00:16:23,830 --> 00:16:28,530
يينغ لوّ ، شكراً لكِ

214
00:16:31,530 --> 00:16:34,550
لكن أنا إمبراطورة أسرة تشينغ

215
00:16:35,730 --> 00:16:38,500
لا تنسي ذلك أبداً

216
00:16:45,020 --> 00:16:55,060
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

217
00:17:24,110 --> 00:17:27,460
<i> سيدتي ، القواعد </i>

218
00:18:14,710 --> 00:18:16,580
سموكِ  القرينة النبيلة !

219
00:18:17,460 --> 00:18:19,700
ما هي الفائدة للركوع ؟

220
00:18:19,700 --> 00:18:24,510
حتى لو كنتِ تنزفين من الركوع ، فلن أشفق عليكِ

221
00:18:24,510 --> 00:18:28,830
كلما أراكِ ، سوف أتذكر كنوزي المفقودة.

222
00:18:29,530 --> 00:18:34,000
أغربي عن وجهي. أبقي بعيدة بقدر ما تستطيعين

223
00:18:34,000 --> 00:18:40,750
سموكِ القرينة النبيلة ، أظل أخيب آمالُكِ وأنا خَجِلة بالفعل من العودة

224
00:18:40,750 --> 00:18:43,930
لكنني ركعتُ هنا وأعبر عن أفعالي طوال الليل

225
00:18:43,930 --> 00:18:48,630
بعد التفكير حول ذلك ، أنا المُلامة عن التقليل من شأن أعدائي

226
00:18:48,630 --> 00:18:51,540
الكلب الشرير يبقى كلبٌ شرير

227
00:18:51,540 --> 00:18:56,570
لكن يا سموكِ ، إذا كان الشخص سينزل بنفسهِ إلى مستوى الكلب ، فهذا سخيف حقاً

228
00:18:56,570 --> 00:19:01,680
للتعامل مع كلب ، تكفي قطعة واحدة من اللحم قفط

229
00:19:03,990 --> 00:19:06,960
أعتقد أنكِ أصبحتِ مجنونة من الركوع

230
00:19:06,960 --> 00:19:09,150
أنت تبدأين في نطق كلمات مجنونة

231
00:19:09,150 --> 00:19:10,750
يا سموكِ !

232
00:19:10,750 --> 00:19:14,090
يا سموكِ ، كُّل شخص لديه نقاط ضعف. طالما أنها ترغب في شيء ما

233
00:19:14,090 --> 00:19:16,190
دعينا لا نكون خائفتين من الأمساك بنقاط ضعفها

234
00:19:16,190 --> 00:19:19,720
سموكِ ، بحلول ذلك الوقت ،

235
00:19:19,720 --> 00:19:22,780
ألن ينتهي بها المطاف بتلقى الأوامر منكِ ؟

236
00:19:25,360 --> 00:19:27,990
ما تعنينهُ هو ....

237
00:19:29,120 --> 00:19:33,380
الحصول على هذا كلب السيء للعمل لدي ؟

238
00:19:36,090 --> 00:19:37,900
نعم

239
00:19:40,940 --> 00:19:42,840
ما الذي تفعلانهُ ؟

240
00:19:52,620 --> 00:19:54,750
سموكِ القرينة النبيلة

241
00:20:00,190 --> 00:20:05,400
سموكِ القرينة النبيلة ، هل يمكن أن أعرف لماذا أحضرتني إلى هنا ؟

242
00:20:05,400 --> 00:20:10,580
مومو تشانغ ، لقد سمعتُ بأن ويي يينغ لوّ هي تلميذتكِ

243
00:20:12,610 --> 00:20:14,740
السيدة النبيلة شو ، أنتِ تمزحين

244
00:20:14,740 --> 00:20:18,010
في الواقع  بقيت ويي يينغ لوّ في بيت التطريز لبعض الوقت

245
00:20:18,010 --> 00:20:21,740
أنا غوغو التي هي المسؤول المباشر عن بيت التطريز

246
00:20:21,740 --> 00:20:25,200
طبيعياً ، يمكننا القول بأن لدينا علاقة بين المعلم و التلميذ

247
00:20:25,200 --> 00:20:29,230
لكن في الحقيقة ، ليس لدينا علاقة مباشرة

248
00:20:29,230 --> 00:20:34,060
الآن ، هي بالفعل صنعت علاقات مع قصر تشانغ تشون

249
00:20:34,060 --> 00:20:37,360
حتى أكثر من ذلك ، أنها لن تضع أي اعتبار لي بعد الآن

250
00:20:37,360 --> 00:20:40,970
مومو تشانغ ، عندما تتحدثين ، أنتِ لا تتركي أي شيء يخرج

251
00:20:40,970 --> 00:20:45,310
سيء للغاية ، عندما تمر الأوزة ، فإنها تترك دائماً علامات

252
00:20:45,310 --> 00:20:50,130
إذا لم يكن لدينا أي دليل ، لما قمنا بتتبعكِ إذن

253
00:20:51,760 --> 00:20:55,190
السيدة النبيلة شو ، ما الذي تريدين قولهُ حقاً ؟

254
00:20:55,190 --> 00:20:57,410
أنا مُحتارة

255
00:20:57,410 --> 00:21:01,600
ويي يينغ لوّ كانت قد ولدت بين <i> باو يي</i> من الراية الصفراء العادية

256
00:21:01,600 --> 00:21:03,910
هي لديها أب و أخت

257
00:21:03,910 --> 00:21:07,390
إسم أختها الأصلي كان ويي يينغ نينغ

258
00:21:07,390 --> 00:21:11,430
لأنهُ مشابة لإسم القرينة النبيلة ، كنت أنتِ

259
00:21:11,430 --> 00:21:15,850
التي غيرت اسمها شخصياً إلى آمان

260
00:21:17,760 --> 00:21:21,900
لقد طردت آمان من  المدينة المحرمة  بسبب كسرها لقواعد القصر

261
00:21:21,900 --> 00:21:24,790
بعد ذلك ، شنقت نفسها. في أقل من ثلاثة أشهر ،

262
00:21:24,790 --> 00:21:29,340
دخلت ويي يينغ لوّ القصر وأصبحت تلميذتكِ المفضلة

263
00:21:29,340 --> 00:21:33,210
أخبريني ، أليست تلك صدفة أيضاً ؟

264
00:21:33,210 --> 00:21:35,470
- السيدة النبيلة شو— 
 - أنتِ تعرفين

265
00:21:35,470 --> 00:21:38,540
بما أنني قادرة على التحقيق في خلفية ويي يينغ لوّ

266
00:21:38,540 --> 00:21:42,490
إذن أعلم عنكِ أيضاً

267
00:21:44,700 --> 00:21:49,570
أيتها السيدة النبيلة شو ، والداي كلاهما توفيا

268
00:21:49,570 --> 00:21:52,350
أنا الوحيدة المتبقية في عائلتي

269
00:21:52,350 --> 00:21:55,110
كُل حياتي ، كنتُ أخدم في المدينة المحرمة

270
00:21:55,110 --> 00:21:57,850
لا يوجد شيء لتتحققي حوله

271
00:21:58,710 --> 00:22:02,820
مومو ، ربما لأنكِ كبرتِ في السن ، أصبحتِ تنسي الأشياء

272
00:22:02,820 --> 00:22:07,170
ماذا ؟ حتى أنكِ نسيتِ أخيكِ الأكبر ؟

273
00:22:07,170 --> 00:22:08,810
أنتِ ...

274
00:22:09,720 --> 00:22:11,620
ذلك أخيكِ الأكبر

275
00:22:11,620 --> 00:22:14,070
هو يعيش حالياً في ...

276
00:22:15,590 --> 00:22:18,510
الشارع الرئيسي خارج بوابة يونغ دينغ

277
00:22:18,510 --> 00:22:21,410
سيء للغاية ، لقد غادر في وقتٍ مبكر جداً

278
00:22:21,410 --> 00:22:24,470
هو تركَ سلالة واحدة فقط

279
00:22:24,470 --> 00:22:26,700
و كل مدخراتكِ

280
00:22:26,700 --> 00:22:30,600
كنتِ تستخدمينها لدعم ذلك الطفل

281
00:22:30,600 --> 00:22:32,230
سموكِ القرينة النبيلة

282
00:22:32,230 --> 00:22:34,680
سموكِ القرينة النبيلة ، ذلك الطفل

283
00:22:34,680 --> 00:22:37,630
هو فقط في السادسة من عمرهِ. لا يعلم أي شيء

284
00:22:37,630 --> 00:22:39,000
أتوسل إليكِ يا سموكِ القرينة النبيلة ..

285
00:22:39,000 --> 00:22:41,030
أتوسل إليكِ لتركه يذهب

286
00:22:41,030 --> 00:22:42,540
أتوسل إليكِ

287
00:22:42,540 --> 00:22:45,270
أنتِ أقدم خادمة في القصر

288
00:22:45,270 --> 00:22:48,830
و كنتِ مهتمة بواجباتكِ

289
00:22:48,830 --> 00:22:53,090
طالما أخبرتني بكل ما تعرفينهُ

290
00:22:54,020 --> 00:22:57,710
بالتأكيد ، لن أعاملكِ بشكلٍ سيء

291
00:23:10,650 --> 00:23:13,360
أختي يينغ لوّ ، ما هي التعليمات التي لديكِ بالنسبة لي ؟

292
00:23:13,360 --> 00:23:15,940
هذه هو ثوب الإمبراطورة الغير رسمي

293
00:23:15,940 --> 00:23:18,600
طوق العنق هنا يحتاج إلى تعديل

294
00:23:18,600 --> 00:23:23,340
لا تقلقي ، يا أختي. سنعدله الآن ونسلمه إلى قصر تشانغ تشون عند الظهر

295
00:23:24,200 --> 00:23:26,050
أين المشرفة تشانغ ؟

296
00:23:27,140 --> 00:23:29,110
الإمبراطورة لديها المزيد من التعليمات

297
00:23:29,110 --> 00:23:32,470
المشرفة تشانغ لم تأتي أبداً إلى بيت التطريز

298
00:23:32,470 --> 00:23:36,100
هي دائماً تستيقظ في ساعة النمر ( 3 - 5 صباحاً ) وتبدأ العمل في ساعة الأرنب ( 5 - 7 صباحاً )

299
00:23:36,100 --> 00:23:39,440
حتى عندما تكون مريضة هي تبذل بما في وسعها لتتأكد من بيت التطريز

300
00:23:39,440 --> 00:23:40,670
كيف يمكن أن تكون غائبة ؟

301
00:23:40,670 --> 00:23:44,220
ربما هي مريضة للغاية ؟

302
00:23:44,220 --> 00:23:45,850
دعيني أذهب لأرى

303
00:23:45,850 --> 00:23:48,230
يا أختي يينغ لوّ

304
00:23:48,230 --> 00:23:50,020
المشرفة تشانغ

305
00:23:50,600 --> 00:23:52,480
يينغ لوّ

306
00:23:54,840 --> 00:23:56,010
ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟

307
00:23:56,010 --> 00:23:59,030
مومو ، هل أنتِ بخير ؟

308
00:23:59,030 --> 00:24:02,890
أعتقدتُ أنكِ مريضة. كنتُ على وشك أن أراكً

309
00:24:03,750 --> 00:24:07,370
كان لدي نزلة برد في وقت سابق ولكن أنا بخير الآن

310
00:24:07,370 --> 00:24:08,960
حقاً ؟

311
00:24:08,960 --> 00:24:11,620
فتاة سخيفة. لماذا أكذبُ عليكِ ؟

312
00:24:11,620 --> 00:24:14,470
أنظري. أنا بخير تماماً

313
00:24:14,470 --> 00:24:16,020
لقد شفيتي من نزلة البرد

314
00:24:16,020 --> 00:24:19,470
لكن آلام مفاصل ساقكِ ، عليك أن تعتني بها

315
00:24:19,470 --> 00:24:22,530
لا تعتقدي بأن ذلك لا شيء الآن

316
00:24:22,530 --> 00:24:25,890
عندما يأتي الشتاء ، يبدأ الآلم مرة أخرى

317
00:24:25,890 --> 00:24:29,420
لقد صنعتُ لكِ أخر مرة وسادات للركبة ، لكنها ثقيلة لأسخدامها  الآن

318
00:24:29,420 --> 00:24:33,000
غداً سأصنع منها زوجين آخرين أقل سماكة

319
00:24:33,000 --> 00:24:36,850
حسناً إذن. يينغ لوّ ، لدي عمل متراكم

320
00:24:36,850 --> 00:24:40,220
أنا مشغولة يجب أن أذهب. أذهبي أولاً

321
00:24:42,750 --> 00:24:45,060
يينغ لوّ

322
00:24:45,060 --> 00:24:48,610
عليكِ مراقبة قصر تشانغ تشون أيضاً

323
00:24:48,610 --> 00:24:52,430
أيتها المشرفة ، أنتِ تبدين غريبة جداً اليوم

324
00:24:52,430 --> 00:24:54,680
هل حدث شيء ما ؟

325
00:24:55,350 --> 00:24:59,570
أنا كبيرة في السن ، لذلك أنا اتذمر كثيراً. أرجعي بسرعة أيضاً

326
00:25:25,470 --> 00:25:27,340
ويي يينغ لوّ

327
00:25:28,010 --> 00:25:31,420
هل تريدين أن تعرفي عن موت آمان ؟

328
00:25:40,950 --> 00:25:46,280
الليلة في منتصف الليل ، تعالي إلى قصر تشو شيو بمفردكِ، تذكري

329
00:25:46,280 --> 00:25:48,710
إذا أنتشر الخبر

330
00:25:48,710 --> 00:25:51,760
يمكنكِ الأعتماد على عدم معرفة الحقيقة

331
00:26:00,860 --> 00:26:03,710
<i>[ بوابة تشو شيو ]</i>

332
00:26:06,620 --> 00:26:09,470
تحية لسموكِ القرينة النبيلة

333
00:26:09,470 --> 00:26:11,960
و السيدة النبيلة شو

334
00:26:15,230 --> 00:26:17,970
ويي يينغ لوّ

335
00:26:18,820 --> 00:26:24,270
لقد كنت بمجرد مراهنات مع السيدة النبيلة شو حول ما إذا كنتِ تجرؤين على المجيء

336
00:26:24,270 --> 00:26:26,670
أسمحا لي بأن أكون جريئة وأسأل

337
00:26:26,670 --> 00:26:29,040
هل فزتي ، أيتها القرينة النبيلة

338
00:26:29,040 --> 00:26:31,480
أم القرينة النبيلة شو فازت ؟

339
00:26:33,970 --> 00:26:38,030
أنا دائماً أكرهُ اللسان الحاد

340
00:26:38,030 --> 00:26:40,610
لا سيما خاصتكِ

341
00:26:40,610 --> 00:26:43,680
لقد دمرتِ الكثير من خططي العظيم

342
00:26:43,680 --> 00:26:48,230
لكن اليوم تمكنتِ من القدوم إلى قصر تشو شيو لوحدكِ

343
00:26:48,230 --> 00:26:52,280
أنا معجبة بشجاعتكِ أيضاً

344
00:26:52,280 --> 00:26:54,940
أنا أخاف بسهولة

345
00:26:54,940 --> 00:26:58,130
قبل قدومي إلى قصر تشو شيو ، تركتُ رسالة

346
00:26:58,130 --> 00:27:00,650
إذا لم أرجع في غضون ساعتين

347
00:27:00,650 --> 00:27:04,040
حينها سأطلب من الإمبراطورة أن تأتي لتأخذني

348
00:27:05,390 --> 00:27:08,160
توقفي عن التحدث بالقيل و القال هنا

349
00:27:12,160 --> 00:27:15,340
لقد استدعيتكِ هنا اليوم

350
00:27:16,930 --> 00:27:20,150
لتقابلي شخصاً ما

351
00:27:21,410 --> 00:27:23,660
تفضل بالدخول

352
00:27:29,030 --> 00:27:29,960
من هو ؟

353
00:27:29,960 --> 00:27:34,840
أنا شياو تشانغ زي ، خُصي كنس صغير للحديقة الإمبراطورية

354
00:27:34,840 --> 00:27:39,010
أخبرنا بما رأيتهُ في الليلة الأولى من اليوم العاشر من الشهر الأول

355
00:27:39,010 --> 00:27:43,540
تلك الليلة ، جلالتهُ كان يُسلي رجال العشائر الملكية في قصر تشيان تشينغ

356
00:27:43,540 --> 00:27:47,500
مشرفين حديقة الإمبراطور كانوا جميعهم يتسكعون ويذهبون للعب الورق

357
00:27:47,500 --> 00:27:49,690
كنتُ الوحيد في مهمة الحراسة

358
00:27:49,690 --> 00:27:54,440
لاحقاً ، لقد سمعتُ صوت حراك في حديقة الصخرة حتى تسللتُ إلى هناك

359
00:27:55,010 --> 00:27:56,920
ما الذي رأيتهُ ؟

360
00:27:56,920 --> 00:28:01,300
رأيت ... رأيت ...

361
00:28:01,300 --> 00:28:04,020
<i> أتركني </i>

362
00:28:09,380 --> 00:28:11,490
<i> أتركني </i>

363
00:28:11,490 --> 00:28:13,980
<i>أنقذوني. أتركني </i>

364
00:28:13,980 --> 00:28:15,430
<i> أتركني  </i>

365
00:28:15,430 --> 00:28:17,080
لماذا لم تنقذها ؟

366
00:28:17,080 --> 00:28:19,040
لم أجرؤ

367
00:28:21,380 --> 00:28:25,420
ذلك الشخص . من يكون ؟

368
00:28:26,300 --> 00:28:27,400
لم أجرؤ على رؤيتهِ

369
00:28:27,400 --> 00:28:28,880
قُلها

370
00:28:28,880 --> 00:28:31,770
سأمنحكَ العدالة

371
00:28:32,710 --> 00:28:36,100
لقد كان فو هينغ. لقد كان  فو هينغ

372
00:28:41,340 --> 00:28:43,380
أنتِ سمعتِ ذلك بوضوح ، أليس كذلك ؟

373
00:28:43,380 --> 00:28:47,310
الشخص الذي اغتصب آمان كان فو هينغ

374
00:28:55,850 --> 00:28:59,640
هل أنتِ مجنونة ؟ هل هذا مضحك ؟

375
00:29:00,780 --> 00:29:03,210
القصة العظيمة التي عقدتها

376
00:29:06,690 --> 00:29:11,330
أنتِ تعنين ، بأننا أختلقنا قصة لخداعُكِ ؟

377
00:29:11,330 --> 00:29:16,160
حادثة أختي. هدفي من الدخول إلى القصر

378
00:29:16,160 --> 00:29:18,580
المشرفة تشانغ هي أكثر وعياً بذلك

379
00:29:18,580 --> 00:29:22,400
إنها دائماً حذرة جداً ، لكنها كانت مفقودة في الصباح

380
00:29:22,400 --> 00:29:26,140
إذا كانت مريضة ولم تستطع النهوض من الفراش ، فهذا أمر مفهوم

381
00:29:26,140 --> 00:29:30,030
لكن خطواتها خفيفة ولا توجد أي علامة للمرض

382
00:29:30,640 --> 00:29:35,910
لكن حديثها كان مراوغاً ومتخفياً ، ومتقطع

383
00:29:35,910 --> 00:29:38,180
أليس ذلك غريب ؟

384
00:29:38,180 --> 00:29:41,640
ويي يينغ لوّ ، أنتِ مشبوه بكِ جداً

385
00:29:41,640 --> 00:29:43,630
أنتِ تعرفين ذلك ؟

386
00:29:44,900 --> 00:29:47,590
استدعت القرينة النبيلة المشرفة تشانغ في ذلك اليوم

387
00:29:47,590 --> 00:29:50,050
لقد كان لطرح بعض الأسئلة فقط

388
00:29:50,050 --> 00:29:53,890
أنتِ وجدتي من بينهم السر الخاص بي

389
00:29:53,890 --> 00:29:56,310
لذا أنتِ استخدمتِ هذا لتلفيق تهمة على فوتشا فو هينغ

390
00:29:56,310 --> 00:29:58,960
إجباري لأكون رهينة قصر تشو شيو

391
00:30:01,110 --> 00:30:03,350
ويي يينغ لوّ

392
00:30:03,350 --> 00:30:07,190
أنتِ تعتقدين بأن الدليل كان قلادة من اليشم فقط ؟

393
00:30:07,190 --> 00:30:09,020
ما الذي تعنيه ؟

394
00:30:09,770 --> 00:30:11,810
أخرجهُ

395
00:30:14,560 --> 00:30:17,860
في وقتٍ سابق ، ألتقطُ هذا

396
00:30:17,860 --> 00:30:19,570
هذا حزام البلاط

397
00:30:19,570 --> 00:30:23,790
لقد كان بجانب صخور الحديقة. على الأرجح غادر مسرعاً

398
00:30:23,790 --> 00:30:25,760
أنهُ لم يحضر لأجله

399
00:30:31,460 --> 00:30:32,830
إذهب

400
00:30:32,830 --> 00:30:34,410
نعم

401
00:30:36,110 --> 00:30:39,990
فوتشا فو هينغ

402
00:30:42,230 --> 00:30:45,890
إذا كان فقط قلادة اليشم

403
00:30:45,890 --> 00:30:48,660
يمكن أن تكون مجرد مصادفة

404
00:30:48,660 --> 00:30:52,030
لكن حتى حزام البلاط الخاص بهِ هنا

405
00:30:52,030 --> 00:30:56,420
هذا هو غرض شخصي لحارس من الرتبة الأولى

406
00:30:57,200 --> 00:31:02,480
لا يمكن أن يكون هذا هو مجرد مصادفة ؟

407
00:31:08,580 --> 00:31:11,310
فو هينغ اغتصب آمان الطاهرة

408
00:31:11,310 --> 00:31:13,940
والأستقامة و الإمبراطورالفاضلة

409
00:31:13,940 --> 00:31:17,140
من أجل حماية سمعة شقيقها

410
00:31:17,140 --> 00:31:21,090
هي طردت خادمة القصر المثيرة للشفقة خارج القصر

411
00:31:21,090 --> 00:31:24,520
ومع ذلك ، فإنها لم تشعر بالراحة

412
00:31:24,520 --> 00:31:29,990
إذا خرجت خادمة القصر وتحدثت بطريقة جامحة ، فإنهُ سيؤثر على سمعة فوتشا

413
00:31:29,990 --> 00:31:33,330
لذلك لضمان الأمن ، هي--

414
00:31:33,330 --> 00:31:34,990
كفى !

415
00:31:36,390 --> 00:31:39,280
أنظري لنفسُكِ. لم أقول أي شيء

416
00:31:39,280 --> 00:31:42,180
أنتِ بالفعل تهتزين غضباً

417
00:31:44,630 --> 00:31:47,020
لكن لم أفهم

418
00:31:47,020 --> 00:31:51,660
أنتِ وضعتِ الكثير من الجهد للدخل إلى القصر

419
00:31:51,660 --> 00:31:54,770
كان كُّل هذا للعثور على العدو الذي قَتل أختكِ

420
00:31:54,770 --> 00:31:56,210
لكن في النهاية ؟

421
00:31:56,210 --> 00:32:00,730
أنتِ بنفسكِ أصبحتِ أفضل سيف في يد عدوكِ

422
00:32:00,730 --> 00:32:06,150
كرستِ نفسكِ لقضيتها و وضعتِ نفسكِ درعاً لحمايتها من الخطر

423
00:32:07,200 --> 00:32:09,470
تلك الأختين الطموحتين و الأخ

424
00:32:09,470 --> 00:32:12,900
ربما يضحكون عليكِ من خلف ظهركِ ؟

425
00:32:12,900 --> 00:32:17,570
لنفترض أنكِ مغفلة حتى تعترفي بأن المجرم سيدكِ

426
00:32:20,620 --> 00:32:23,640
القرينة النبيلة. أنتِ تخبريني هذا السر

427
00:32:24,470 --> 00:32:27,100
ماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط ؟

428
00:32:27,100 --> 00:32:30,590
الإمبراطورة هي الأكثر خبرة في جعل الوضع أكثر هدوءاً

429
00:32:30,590 --> 00:32:34,550
هي تستخدم أستقامتُها و مظهره وجهها الفاضل

430
00:32:34,550 --> 00:32:39,270
لخداع العالم بأكملهِ لتصعد إلى مقعد الإمبراطورة

431
00:32:39,270 --> 00:32:42,710
الآن ، الحقيقة خرجت

432
00:32:42,710 --> 00:32:46,620
آمل بأن تتمكني من التخلي عن الظلام والإنضمام إلى النور

433
00:32:46,620 --> 00:32:49,490
أعملي لصالحي

434
00:32:50,870 --> 00:32:52,860
كيف أعمل لصالحكِ ؟

435
00:32:53,660 --> 00:32:56,230
خداع الإمبراطورة و خداعكِ

436
00:32:56,230 --> 00:32:59,010
ألا تريدين الأنتقام ؟

437
00:33:01,970 --> 00:33:06,560
فقط ضعي هذا في الطعام والشراب اليومي للإمبراطورة

438
00:33:06,560 --> 00:33:09,940
ويمكنكِ قتلها دون أن تعلم الأشباح حتى به

439
00:33:09,940 --> 00:33:11,450
أنتِ تريدين مني أن أقتل الإمبراطورة بالسم ؟

440
00:33:11,450 --> 00:33:14,620
ماذا ؟ هل أنتِ خائفة الآن ؟

441
00:33:14,620 --> 00:33:16,570
أو ربما ...

442
00:33:16,570 --> 00:33:21,090
لا تريدين أن تسعي للإنتقام لأختكِ الحقيقية آمان

443
00:33:21,090 --> 00:33:23,640
بالطبع سأفعل

444
00:33:23,640 --> 00:33:29,350
إذن ، يا يينغ لوّ ، هذه الإمبراطورة هي أكبر معتمد لفوتشا

445
00:33:29,350 --> 00:33:35,130
من أجل التستر على شقيقها ، لم تتردد في قتل آمان

446
00:33:35,130 --> 00:33:40,900
لكن آمان المسكينة. أولاً تفقد شرفها  وطردت من القصر

447
00:33:40,900 --> 00:33:45,480
ثم في النهاية ، تم خنقُها حتى الموت

448
00:33:47,480 --> 00:33:49,730
كل هذه المصائب

449
00:33:49,730 --> 00:33:53,100
قامت بها  الإمبراطورة وشقيقها

450
00:33:53,100 --> 00:33:57,990
لكن بقيتِ عطوفة و ناعمة هكذا ؟

451
00:34:10,050 --> 00:34:12,170
خذيهِ

452
00:34:15,610 --> 00:34:21,610
ويي يينغ لوّ. هذا هي آخر فرصة سأعطيكِ إياها

453
00:34:21,610 --> 00:34:26,010
آمل ألا تخيبي ظني

454
00:34:26,010 --> 00:34:31,320
لأجل آمان. و لأجلكِ

455
00:34:31,320 --> 00:34:34,040
فكري في الأمر بوضوح

456
00:34:58,330 --> 00:35:01,970
<i> يا يينغ لوّ ،  أنا سأُخبركِ مرةً أخرى </i>

457
00:35:01,970 --> 00:35:06,570
<i> أنا ، فو هينغ  ، لا أشارك في الأذى و الفسوق. لم يسبق لي ذلك  </i>

458
00:35:32,280 --> 00:35:34,100
حارس فوتشا

459
00:35:52,160 --> 00:35:53,600
يا يينغ لوّ

460
00:35:54,880 --> 00:35:58,880
أنت هنا يا سيدي الشاب  . سأذهب لأبلاغ الإمبراطورة

461
00:36:06,410 --> 00:36:09,680
مهلاً . ما الخطب ؟

462
00:36:09,680 --> 00:36:12,090
أنت أول من يهرع و يرحب به عادةً

463
00:36:12,090 --> 00:36:15,990
إنهُ لا ينتظر أن يراني ، لذا لمَ علي الذهاب لأبحث عن الملل ؟

464
00:36:15,990 --> 00:36:19,370
ألم ترِ أين كانت عيناه ؟

465
00:36:45,970 --> 00:36:48,050
- يا تشين تشو 
  - ماذا تفعلين هنا ؟

466
00:36:48,050 --> 00:36:50,700
جئت لأرى كيف يتم إعداد الشاي

467
00:36:50,700 --> 00:36:52,540
لقد أوشكت على الإنتهاء

468
00:36:53,010 --> 00:36:56,470
الأمس ، أكلت الإمبراطورة <i> ساتشيما </i>   ( تقصد حلوى مان تشو  ، رقيق من عجينة العجين المتحد مع شراب صلب )

469
00:36:56,470 --> 00:36:58,640
إنها تشعر بأنها كانت أكثر من اللازم

470
00:36:58,640 --> 00:37:00,340
اليوم ، هدية شاي بو  ( تقصد نوع من الشاي المخمر من مقاطعة يون نان )

471
00:37:00,340 --> 00:37:03,290
بو؟ أي بو ؟

472
00:37:06,040 --> 00:37:09,900
جزية لـ يون نان . <i>  شاي جينغ هوا </i>   ( تقصد  الضغط في شكل البطيخ / اليقطين ، و أفضل أوراق جبل يي وو )

473
00:37:09,900 --> 00:37:12,530
أما بالنسبة للحارس فوتشا

474
00:37:12,530 --> 00:37:15,840
عادةً ما يحب <i> تي غوان يين </i> من آي شي   ( تقصد " الرحمة لإله الحديد " - شاي آن وو لونغ )

475
00:37:15,840 --> 00:37:19,450
الـ بي لوّ تشون الذي أعددته ليس المعتاد له

476
00:37:19,450 --> 00:37:21,660
كيف علمتِ بذلك ؟

477
00:37:21,660 --> 00:37:26,380
أنا لا أعرف فقط بأن الحارس فوتشا يحب شرب شاي تي غوان يين من آن شي

478
00:37:26,380 --> 00:37:29,140
وأنا أعلم أيضاً  القرينة تشون المرحومة شربت الشاي بالحليب

479
00:37:29,140 --> 00:37:32,280
إنها تحب شاي الياسمين من سو تشو

480
00:37:32,280 --> 00:37:37,860
أعتادت القرينة شيان أن يحب  ين شي يو لو  ، و لكن الآن هي تحب بي لوّ تشون   ( تقصد  " اليشم الأبيض كشف " ، شاي على البخار نادر )

481
00:37:37,860 --> 00:37:39,020
ماذا عن جلالته إذاً ؟

482
00:37:39,020 --> 00:37:41,160
جلالته ؟

483
00:37:41,160 --> 00:37:45,910
هو لن يسمح لكِ بفك شفرة لما يحبه أو يكرهه

484
00:37:45,910 --> 00:37:47,780
ولكن مما قد رأيته

485
00:37:47,780 --> 00:37:50,660
يبدو بأن شاي لونغ جينغ ( بئر التنين ) يرضي العقل الملكي أكثر من غيره

486
00:37:50,660 --> 00:37:53,920
بالطبع ، فيعتمد الأمر أيضاً على المزاج لجلالته

487
00:37:53,920 --> 00:37:56,140
إذا وجدتِ بأنهُ غير سعيدٍ اليوم

488
00:37:56,140 --> 00:37:59,510
أنسي لونغ جينغ ، فحتى لو كُنتِ تقدمين رحيق الجوهرة

489
00:37:59,510 --> 00:38:02,910
فأنتِ ستكونين غير محظوظة مهما كان

490
00:38:02,910 --> 00:38:05,200
أسرعي و علميني كيف حسبتِ

491
00:38:05,200 --> 00:38:10,530
في كل مرة يأتي فيها ضيف ،  أنظري إلى فنجان الشاي الذي أستخدمه و أنتِ ستعرفين

492
00:38:12,240 --> 00:38:16,440
يجب عليكِ الذهاب و التحقق من الوجبات الخفيفة في المطبخ الآن

493
00:38:16,440 --> 00:38:18,860
سأنتظركِ و سنُجهز الشاي معاً

494
00:38:18,860 --> 00:38:20,320
حسناً

495
00:38:42,990 --> 00:38:45,710
تحياتي الى القرينة تشون

496
00:38:46,650 --> 00:38:48,150
يمكنكما النهوض

497
00:38:49,240 --> 00:38:53,550
هل أنتِ هنا لرؤية الإمبراطورة يا قرينة تشون ؟  سموها هي تعقد مقابلة مع الحارس فوتشا

498
00:38:53,550 --> 00:38:56,460
سأذهب و أُبلغ عن ذلك أولاً

499
00:38:56,460 --> 00:38:59,830
بما أن الحارس فوتشا في القاعة الرئيسية ، فلا حاجة لذلك

500
00:38:59,830 --> 00:39:03,250
أنا سأعود أولاً و أرجع بعد الظهر

501
00:39:03,250 --> 00:39:04,730
نعم

502
00:39:44,520 --> 00:39:46,640
ألم أخبرك

503
00:39:46,640 --> 00:39:49,260
بعدم التكرار لقصر تشانغ تشون إذا لم يكُن شيئاً مهماً  ؟

504
00:39:49,260 --> 00:39:52,940
جلالته أعطاك مرسوماً للرحمة و لكن هذا ليس لك لتضيعه بتهور

505
00:39:53,590 --> 00:39:57,590
لا تقلقي يا أختي . فهذه المرة ، كانت أمي قد طلبت مني أن آتي

506
00:39:57,590 --> 00:40:00,200
لقد صلت من أجل سحر السلام من معبد هو غوّ

507
00:40:00,200 --> 00:40:02,360
طلبت مني أن أحضره لكِ ،  مهما كلف الأمر

508
00:40:04,180 --> 00:40:08,160
يا يينغ لوّ . ساعديني في جلب مروحتي

509
00:40:08,160 --> 00:40:09,710
نعم

510
00:40:11,720 --> 00:40:13,970
أمي هي أكثر من اللازم

511
00:40:13,970 --> 00:40:17,060
من معبد لونغ فو إلى معبد غوانغ هوا إلى معبد هو غوّ

512
00:40:17,060 --> 00:40:20,350
هل هي عازمة على الذهاب إلى جميع المعابد

513
00:40:20,350 --> 00:40:22,710
و الصلاة من أجل سحر السلام ؟

514
00:40:23,460 --> 00:40:26,730
من أجلكِ ، حتى لو كانت أمي تهترئ ساقيها

515
00:40:26,730 --> 00:40:28,860
فأنها تفعل ذلك عن طيب خاطر

516
00:40:32,110 --> 00:40:34,550
أعتقد ليس فقط لي رغم ذلك

517
00:40:34,550 --> 00:40:38,600
ربما لك ، للمطابقة

518
00:40:40,060 --> 00:40:42,630
يتم تعيين المطابقات من قبل الله . أعتقد ...

519
00:40:42,630 --> 00:40:45,800
ربما أن الله قد ألقى لي بالفعل مطابقتي

520
00:40:59,470 --> 00:41:03,420
يا قرينة تشون ، ماذا تفعلين ؟

521
00:41:03,420 --> 00:41:06,640
يجب عليكِ أن تسألي يا سموكِ ، ما الذي هي تحاول فعله

522
00:41:08,300 --> 00:41:12,270
ماذا تقصدين بذلك يا قرينة تشون ؟

523
00:41:12,270 --> 00:41:15,970
القرينة النبيلة غاو ، من أجل الفوز بالتفضيل الملكي ،  فأنها مرهقة في السعي للحصول على الدواء برائحة جسدها

524
00:41:15,970 --> 00:41:19,590
كل يوم هي تأخذ حبوباً  ، و ليس فقط لرائحة جسدها

525
00:41:19,590 --> 00:41:22,930
حتى الملابس التي ترتديها و الغرفة التي بقيت فيها

526
00:41:22,930 --> 00:41:24,970
هي كلها عطرة للغاية

527
00:41:24,970 --> 00:41:28,960
من أجل منع الآخرين من أنتزاع تفضيلها ، فإنها تحظر على موظفي القصر تقليدها

528
00:41:28,960 --> 00:41:30,690
يا ويي يينغ لوّ

529
00:41:31,700 --> 00:41:34,650
لماذا لديكِ هذا العطر عليكِ ؟

530
00:41:45,010 --> 00:41:48,680
يا قرينة تشون ، ربما ...

531
00:41:48,680 --> 00:41:51,080
هل حصلت عليه على غير وعيها ؟

532
00:41:51,080 --> 00:41:54,800
يا سموكِ ، أنتِ و أنا نرى القرينة النبيلة غاو يومياً

533
00:41:54,800 --> 00:41:57,570
و لكننا لم نتعاقد أبداً مع العطر

534
00:41:57,570 --> 00:41:59,730
هنالك أحتمالٌ واحدٌ فقط

535
00:41:59,730 --> 00:42:01,930
لقد ذهبتِ إلى قصر تشو شيو

536
00:42:01,930 --> 00:42:04,690
و بقيتِ هناك لبعض الوقت

537
00:42:05,190 --> 00:42:09,600
لأن المبخرة في قصر تشو شيو  تبخر بنفس العطر

538
00:42:09,600 --> 00:42:12,120
و أنهُ لا يتلاشى

539
00:42:12,120 --> 00:42:14,460
الآن ، قصر تشانغ تشون  وقصر تشو شيو هما  في خلاف الماء و النار

540
00:42:14,460 --> 00:42:17,620
يا ويي يينغ لوّ ، لماذا ذهبتِ إلى قصر تشو شيو ؟

541
00:42:23,250 --> 00:42:27,290
يا يينغ لوّ . يجب أن تقولي شيئاً

542
00:42:28,840 --> 00:42:33,310
ليس لديها ما تقوله . لقد شممتُ رائحتها في وقتٍ سابق

543
00:42:33,310 --> 00:42:35,000
أنا لم أكُن متأكدة

544
00:42:35,000 --> 00:42:38,460
لذلك كان لدي يوهو للذهاب و البحث في غرفتها

545
00:42:39,860 --> 00:42:42,010
و قد وجدتُ هذا

546
00:42:44,750 --> 00:42:46,720
ما هذا ؟

547
00:42:47,330 --> 00:42:50,810
أحتوت الحقيبة الطبية على سمٌ قوي . أنها فارغة

548
00:42:50,810 --> 00:42:54,800
أنا متأكدة من أن الشاي في وقتٍ سابق ، إذا شربتماه

549
00:42:54,800 --> 00:42:57,010
لكُنتما ميتين على الفور !

550
00:43:00,970 --> 00:43:02,510
يا يينغ لوّ

551
00:43:03,330 --> 00:43:05,520
أنا لا أثق بكلمات الآخرين

552
00:43:05,520 --> 00:43:10,610
فأخبريني بنفسكِ .  هل ترغبين بقتلي ؟

553
00:43:16,500 --> 00:43:23,920
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق الإمبراطورة اللطيفة  @ Viki </i>

554
00:43:44,790 --> 00:43:52,230
♫<i>  جدران القصر المحرمة تُحيط بهم ، تشعر كأنهُ مكانٌ جيد للإقامة </i>♫

555
00:43:52,230 --> 00:43:59,620
♫<i>  بينما تقطع الجدران أشعة الشمس ، هم يفقدون أحلامهم الماضية بينما ينمو البرد  </i>♫

556
00:43:59,620 --> 00:44:07,150
♫<i>  أوراق التكسير تُغطي النافذة المغلقة التي تم تجاهلها ، و التي تتذكر الرياح الباردة لعشرين حصاداً </i>♫

557
00:44:07,150 --> 00:44:13,430
♫<i> معرفة فقط كيفية الذهاب مع تدفق و تمرير السنين  </i>♫

558
00:44:13,430 --> 00:44:16,220
♫<i> غير متزوجة و متفائلة ،  يتم إغلاق البوابات الغامقة المظلمة   </i>♫

559
00:44:16,220 --> 00:44:20,890
♫<i> مزار و فخور ، الجمال الجميل مثل الأحجار الكريمة ، و حتى الآن بطريقةٍ ما  </i>♫

560
00:44:20,890 --> 00:44:23,700
♫<i> الزهور التي تبقى قد تتحمل الكسر ، مما تتسبب في طلب تغيير الكارما  </i>♫

561
00:44:23,700 --> 00:44:29,120
♫<i> ألا يمكن لأي فرع فارغ أن يُعطيهم مكاناً هانئاً يستريحون فيه؟ </i>♫

562
00:44:29,120 --> 00:44:36,490
♫<i>  الشوق لتكون معه ، و فصلها مع أنخفاض الإضاءة في النافذة الغربية </i>♫

563
00:44:36,490 --> 00:44:43,710
♫<i>  في أوقات الفراغ لكي تكون حزناً ، و أيضا مرتبكة و قلقة بشأنها جميعاً  </i>♫

564
00:44:43,710 --> 00:44:51,270
♫<i>  من سيشفق عليها ، و يسجل حياتها المليئة بالبؤس ؟ </i>♫

565
00:44:51,270 --> 00:44:58,560
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫

566
00:44:58,560 --> 00:45:06,040
♫<i>  الشوق لتكون معه ، و فصلها مع أنخفاض الإضاءة في النافذة الغربية </i>♫

567
00:45:06,040 --> 00:45:13,360
♫<i>  في أوقات الفراغ لكي تكون حزناً ، و أيضا مرتبكة و قلقة بشأنها جميعاً  </i>♫

568
00:45:13,360 --> 00:45:20,810
♫<i>  من سيشفق عليها ، و يسجل حياتها المليئة بالبؤس ؟ </i>♫

569
00:45:20,810 --> 00:45:27,260
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫

570
00:45:28,190 --> 00:45:37,950
♫<i> رؤية الباطل ، المبهرج على خشبة المسرح </i>♫


