﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,570
<font color="#ff80ff">‫سابقًا في شارمد</font>

2
00:00:04,785 --> 00:00:07,082
<font color="#ff8000">‫انه أنت. أنت شيطان الظل؟</font>

3
00:00:07,741 --> 00:00:10,445
<font color="#ff8000">‫أهلًا بكِ في أخوية "أركانا".</font>

4
00:00:10,914 --> 00:00:12,554
<font color="#ff8000">‫هل ستقتلني؟</font>

5
00:00:14,812 --> 00:00:15,853
<font color="#ff8000">‫"تارتاروس".</font>

6
00:00:15,859 --> 00:00:16,886
<font color="#ff8000">‫سجن الجحيم.</font>

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,822
<font color="#ff8000">‫أخي الصغير، ستدفع ثمن هذا.</font>

8
00:00:19,890 --> 00:00:21,724
<font color="#ff8000">‫إنه حيث يرسل الأشرار أشرارهم.</font>

9
00:00:21,792 --> 00:00:24,727
<font color="#ff8000">‫- (باركر)، توقف.
‫- بوابة "تارتاروس"!</font>

10
00:00:26,930 --> 00:00:28,998
‫يا إلهي.

11
00:00:32,770 --> 00:00:35,638
‫تراجعوا! سأقتلها!

12
00:00:55,734 --> 00:00:57,535
‫أيها اللص اللعين.

13
00:00:57,541 --> 00:00:59,662
‫لقد سرقت أخر مصرف لك.

14
00:01:06,554 --> 00:01:09,380
‫ذلك كيف نحطمك في "تارتاروس".

15
00:01:09,448 --> 00:01:11,447
‫نعذبك بأكثر الذكريات

16
00:01:11,453 --> 00:01:13,389
‫التى تتمنى أن تنساها.

17
00:01:13,395 --> 00:01:15,262
‫عليكم القيام بما هو أفضل من ذكرى

18
00:01:15,268 --> 00:01:17,102
‫مزورة كليًا.

19
00:01:18,228 --> 00:01:20,062
‫كلما قاومت،

20
00:01:20,192 --> 00:01:22,293
‫كلما وقعت في يدي.

21
00:01:25,192 --> 00:01:28,293
<font color="#ff8000">ترجـــــــــــــمة
killershark
H.K.Mersal</font>

22
00:01:29,088 --> 00:01:32,098
<font color="#ff80ff">‫‫المـــــســـحـــورات - المــــــوســــم الأول</font>
<font color="#ff8000">الحــــلــــقــــة10 - حافظ على هدوئك وكن هاري</font>

23
00:01:35,073 --> 00:01:36,741
‫كتاب الظلال كان عديم النفع.

24
00:01:36,808 --> 00:01:39,076
‫لقد راجعنا كل نص غامض وروحي.

25
00:01:39,144 --> 00:01:40,678
‫ أساساً (هانتر) سحب (هاري)

26
00:01:40,684 --> 00:01:42,357
‫إلى "الكاتراز" العالم السفلي.
‫<font color="#00ff00">#ألكاتراز المعروف ايضا بالصخرة:سجن
‫فيدرالي على جزيرة في سان فرانسيسكو من 1934 حتى 1963#</font>

27
00:01:42,363 --> 00:01:44,081
‫لذا، مثل "كاتراز الجحيم"؟

28
00:01:44,087 --> 00:01:45,511
‫- ليس طريفًا، (مايسي).
‫- آسفة.

29
00:01:45,517 --> 00:01:47,718
‫لا أجيد التصرف مع التوتر.
‫ماذا قال الحكماء؟

30
00:01:47,724 --> 00:01:50,549
‫أمر مؤسف أنكن دمرتن

31
00:01:50,555 --> 00:01:52,690
‫قطعة (ماريسول) من
‫منجل "تارتاروس".

32
00:01:52,758 --> 00:01:53,991
في الحقيقة

33
00:01:54,059 --> 00:01:55,993
‫ذلك المنجل هو الطريقة
‫المعروفة الوحيدة

34
00:01:56,061 --> 00:01:58,062
‫لإستخراج أحدهم من "تارتاروس".

35
00:01:58,130 --> 00:01:59,850
‫الحكماء لا يملكوا أية أفكار أخرى

36
00:01:59,856 --> 00:02:01,490
‫- عن كيفية مساعدة (هاري)، و...
‫- وماذا؟

37
00:02:01,645 --> 00:02:06,382
‫وهم ليسوا مهمتمين بالأخص

38
00:02:06,388 --> 00:02:08,572
‫في متابعة الأمر إلى حد أبعد.

39
00:02:08,640 --> 00:02:10,241
‫ليس من أجل مرشد أبيض.

40
00:02:10,309 --> 00:02:13,878
‫لذا هم فقط سيتركوا
‫(هاري) في " كاتراز الجحيم"؟

41
00:02:13,979 --> 00:02:16,207
‫كان خيار (هاري) أن
‫يصبح مرشدًا أبيض؛

42
00:02:16,213 --> 00:02:18,181
‫كان مدركًا للمخاطر.

43
00:02:18,187 --> 00:02:20,751
‫ذكريني مجددًا كيف أن
‫الحكماء هم الأخيار؟

44
00:02:20,819 --> 00:02:23,045
‫أنتِ موافقة على الإستسلام
‫فحسب وترك (هاري) يتعفن؟

45
00:02:23,051 --> 00:02:25,473
‫أنا لا أستسلم، أنا فقط...

46
00:02:26,721 --> 00:02:28,656
‫لا فكرة لدي ماذا أفعل.

47
00:02:28,723 --> 00:02:30,457
‫لكنني سأواصل التفكير، بشكل جدي.

48
00:02:30,532 --> 00:02:33,062
‫في الوقت الراهن، نحتاج
‫منكما أن تتابعا المهمة.

49
00:02:33,068 --> 00:02:35,129
‫ذلك يعني أنكِ، يا (ميل)،
‫ستعودي للـ"ساركانا"

50
00:02:35,196 --> 00:02:37,831
‫واكتشفي من يقتل الحكماء.

51
00:02:37,899 --> 00:02:39,094
‫فهمت.

52
00:02:39,100 --> 00:02:40,407
‫شكرًا لك.

53
00:02:41,903 --> 00:02:43,270
‫بالنسبة لكِ، يا (مايسي)،

54
00:02:43,338 --> 00:02:45,606
‫ذلك يعني إكتشاف
‫ماذا يجري في المعمل.

55
00:02:45,674 --> 00:02:48,876
‫بقدر ما كان إكتشاف أن
‫(باركر) شيطان مؤلمًا

56
00:02:48,944 --> 00:02:51,045
‫لأختكما، إنه يكشف بوضوح

57
00:02:51,051 --> 00:02:52,412
‫تخطيط شيطاني أكبر

58
00:02:52,418 --> 00:02:53,785
‫متصل بـ"مورنينجستار"
‫للتقنيت الحيوي.

59
00:02:53,791 --> 00:02:54,925
‫بالفعل أتولى الأمر.

60
00:02:54,931 --> 00:02:56,499
‫تفقدي هذا.

61
00:02:56,739 --> 00:02:58,874
‫إنها عملية عائلية.

62
00:02:58,941 --> 00:03:02,077
‫د. (جوليا واغنر) و(أليستير ‫كاين) كانا متزوجان.

63
00:03:02,145 --> 00:03:03,879
‫إنها والدة (باركر).

64
00:03:03,946 --> 00:03:05,447
‫إنهما مطلقان الآن.

65
00:03:05,453 --> 00:03:07,529
‫لكن لا يزالان يعملان معًا.

66
00:03:07,535 --> 00:03:09,785
‫أتسائل إن كان يدفع لها
نفقات جحيمية

67
00:03:10,623 --> 00:03:12,521
‫ماذا؟ لا بأس بالأمر
‫فقط حين تقومين أنتِ به؟

68
00:03:13,001 --> 00:03:14,469
‫إنه يبدو مألوفًا.

69
00:03:16,253 --> 00:03:17,487
‫عمل جيد، (مايسي).

70
00:03:23,267 --> 00:03:25,300
‫أي أمر أخر ينبغي أن أعرفه؟

71
00:03:25,368 --> 00:03:27,493
‫لا. لا شيء يمكنني التفكير به.

72
00:03:27,499 --> 00:03:28,665
‫حسنًا.

73
00:03:33,317 --> 00:03:35,911
‫- عم كان يدور ذلك؟
‫- كان (جالفن).

74
00:03:35,978 --> 00:03:38,814
‫- لذا ماذا قال؟
‫- أنه قد عاد ومستعد للحديث.

75
00:03:38,881 --> 00:03:41,650
‫أتمنى ألا يكون هذا غطاءً لحرقي على العمود.
‫<font color="#00ff00">#هكذا كان يتم إعدام الساحرات في العصور الوسطى#</font>

76
00:03:41,718 --> 00:03:44,219
‫ينبغي علينا مواصلة عدم
‫السماح لـ(تشاريتي) بمعرفة

77
00:03:44,287 --> 00:03:46,221
‫أنه إكتشف أننا ساحرات، وأنه يمضي

78
00:03:46,289 --> 00:03:47,923
‫بذاكرة غير ممحاة،

79
00:03:47,990 --> 00:03:50,394
‫بفضل كون مرشدنا الأبيض في
‫"كاتراز الجحيم" وما إلى ذلك.

80
00:03:50,400 --> 00:03:53,628
‫نعم. بدأت أظن أنه ينبغي
‫علينا أن نجعل من هذا عادة.

81
00:03:53,696 --> 00:03:55,430
‫إخفاء الأمور عن (تشاريتي).

82
00:03:55,436 --> 00:03:57,003
‫سأذهب لمقابلة "ساركانا".

83
00:03:57,133 --> 00:03:59,468
‫لكن ليس لأنني أظن أنهم قتلوا أمي.

84
00:03:59,535 --> 00:04:01,336
‫لقد قاموا بتهريب أحد من "تارتاروس".

85
00:04:01,404 --> 00:04:03,905
‫قد يكن فرصتنا الوحيدة
‫لإنقاذ (هاري).

86
00:04:11,080 --> 00:04:13,014
‫أنا سأخرج.

87
00:04:13,082 --> 00:04:14,722
‫هل ستكونين بخير؟

88
00:04:17,387 --> 00:04:20,088
‫لقد مر أسبوعِ. أظنني
‫جففت من البكاء تمامًا.

89
00:04:21,357 --> 00:04:24,442
‫لا، هناك المزيد.

90
00:04:25,759 --> 00:04:27,860
‫هذا كله خطئي.

91
00:04:28,226 --> 00:04:30,394
‫(هاري) في "كاتراز الجحيم"
‫لأن قواي اللعينة

92
00:04:30,400 --> 00:04:32,768
‫لم تتمكن من إكتشاف
‫أن خليلي كان شيطانًا.

93
00:04:32,835 --> 00:04:34,970
‫الأعياد فترة مرح للجميع.

94
00:04:37,221 --> 00:04:38,684
‫آسفة.

95
00:04:38,690 --> 00:04:41,276
‫ظننتك قد تكونين مستعدة
‫للقليل من الفكاهة السوداء.

96
00:04:41,344 --> 00:04:44,179
‫كيف يفترض بي الثقة بقواي مجددًا؟

97
00:04:44,247 --> 00:04:47,616
‫كيف يفترض بي الثقة بأي شخص؟

98
00:04:49,685 --> 00:04:53,021
‫لا أريد الشعور هكذا أكثر من ذلك.

99
00:04:53,089 --> 00:04:55,223
‫لا أريد الشعور بأي شيء.

100
00:04:55,291 --> 00:04:58,660
‫أعرف. لكن عليكِ هذا.

101
00:04:59,202 --> 00:05:01,563
‫لا يمكنك دفع مشاعرك بعيدًا.

102
00:05:02,134 --> 00:05:06,234
‫ثقي بي، فقط حين أسمح
‫لنفسي بالحزن على (نيكو)،

103
00:05:06,302 --> 00:05:07,669
‫تمكنت أخيرًا من نسيانها.

104
00:05:08,520 --> 00:05:10,215
‫إنه فقط شاق للغاية.

105
00:05:10,221 --> 00:05:11,754
‫أعرف.

106
00:05:12,041 --> 00:05:14,576
‫لكن عليكِ أن تعطي نفسك مساحة.

107
00:05:26,269 --> 00:05:29,811
<font color="#ff00ff">‫حماية ضد الجرح (مانع الأذى) توفر راحة فورية للألم والندوب العاطفيين
‫نص التعويذة: نحن من نناضل، ننكسر وننحني اجعلنا لا نُجرح ثانية</font>

108
00:05:40,970 --> 00:05:43,079
‫القليل من المساحة فقط.

109
00:05:56,188 --> 00:05:58,421
‫نحن من نعاني، ننكسر وننحني،

110
00:05:58,521 --> 00:06:00,689
‫اجعلنا لا ننجرح أبدًا ثانية.

111
00:06:17,568 --> 00:06:19,135
‫لذا دعيني أستوضح هذا.

112
00:06:19,141 --> 00:06:21,356
‫أنتِ ساحرة، وأختاكِ ساحرتان،

113
00:06:21,362 --> 00:06:23,578
‫لكن فقط لستن كأي ساحرات.
‫أنتن مميزات.

114
00:06:23,646 --> 00:06:26,114
‫وقد أرسلتن أحدهم إلى سجن الجحيم؟

115
00:06:26,182 --> 00:06:28,783
‫و(هاري)، الذي هو "شخصكم
‫الأبيض،" ذهب معه؟

116
00:06:28,851 --> 00:06:30,619
‫مرشد أبيض.

117
00:06:30,625 --> 00:06:32,593
‫بالرغم من أن كلاهما تقنيًا صحيح.

118
00:06:32,599 --> 00:06:34,833
‫نعم.

119
00:06:35,085 --> 00:06:36,786
‫لا أصدق أنك تتقبل
‫هذا بشكل رائع.

120
00:06:36,792 --> 00:06:38,801
‫أنت لست هلعًا، ولو قليلًا؟

121
00:06:38,807 --> 00:06:41,062
‫حسنًا، أعني، الأمر
‫هو، حين كنت أنمو،

122
00:06:41,130 --> 00:06:43,298
‫جدتي كانت دائمًا تتحدث عن دينها.

123
00:06:43,366 --> 00:06:46,301
‫"يوروبا" هذا، و"يوروبا" ذاك.
‫ساحرات وشياطين.

124
00:06:46,369 --> 00:06:48,136
‫وحتى أنها قالت أنها
‫قامت بعمل تعويذة خاصة علي

125
00:06:48,204 --> 00:06:50,005
‫حين كنت طفل لحمايتي من الشر.

126
00:06:50,072 --> 00:06:52,941
‫لقد فعلت. كان لديك علامة حماية.

127
00:06:53,009 --> 00:06:54,576
‫ماذا؟

128
00:06:54,644 --> 00:06:57,279
‫رأيتها على جانبك حين
‫بدأت مواعدة (سمر).

129
00:06:57,285 --> 00:06:59,353
‫هل تذكر؟ إنها قصة طويلة.

130
00:06:59,394 --> 00:07:01,686
‫كنت قلقة أنها كانت
‫شيطانية، لكنها رحلت الآن.

131
00:07:01,817 --> 00:07:04,252
‫متحول الشكل الذي كان يدعي
‫أنه أنا في عيد الميلاد

132
00:07:04,320 --> 00:07:06,087
‫تخلص منها لأنها كانت تمنعه

133
00:07:06,093 --> 00:07:07,415
‫من دخول المنزل.

134
00:07:07,421 --> 00:07:09,686
‫طبعًا. عفوي.

135
00:07:11,222 --> 00:07:14,129
‫دائمًا ظننت بأن جدتي كانت
‫فقط مؤمنة بالخرافات،

136
00:07:14,135 --> 00:07:16,464
‫لكن الآن حين أعيد النظر
‫للأمر، كانت هناك عدة أمور

137
00:07:16,470 --> 00:07:19,105
‫وقعت أعجز عن تفسيرها.

138
00:07:19,235 --> 00:07:21,636
‫بالمناسبة...

139
00:07:23,706 --> 00:07:25,874
..‫هل يمكنك فعلها ثانية؟

140
00:07:34,016 --> 00:07:36,952
‫هذا جامح.

141
00:07:37,019 --> 00:07:39,955
‫بلا مزاح.

142
00:07:40,022 --> 00:07:42,023
‫حسنًا، حسنًا. آسف.

143
00:07:42,091 --> 00:07:43,558
‫يمكنني، يمكنني التعامل مع هذا.

144
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
‫- يمكنني التعامل مع هذا.
‫- حقاً؟

145
00:07:45,194 --> 00:07:47,395
‫لأن هناك أمر أخر.

146
00:07:47,463 --> 00:07:50,031
‫نحن نعمل لصالح شيطان.

147
00:07:56,238 --> 00:07:58,840
‫عزيزي.

148
00:08:00,776 --> 00:08:03,378
‫حالتك تسوء.

149
00:08:03,446 --> 00:08:05,347
‫أتمنى لو جلبت تلك التميمة.

150
00:08:05,414 --> 00:08:07,182
‫أنا ملتزم بقراري، أمي.

151
00:08:07,188 --> 00:08:09,447
‫أفضل الموت نصف بشري
‫عن الحياة شيطانًا.

152
00:08:09,453 --> 00:08:10,885
‫أتفهم.

153
00:08:10,953 --> 00:08:13,221
‫أنا فقط لا أعرف إن كان
‫بإمكاني إنقاذك بدونها.

154
00:08:14,890 --> 00:08:17,392
أنظروا ماذا لدينا هنا

155
00:08:17,460 --> 00:08:19,694
‫لحظة أم وإبنها مؤثرة.

156
00:08:19,762 --> 00:08:22,397
‫- يا له من أمر مقزز.
‫- ماذا تفعل هنا، (أليستير)؟

157
00:08:22,465 --> 00:08:24,165
‫هل سمعت شيء عن أخيك؟

158
00:08:24,233 --> 00:08:25,981
‫لقد سرق التميمة وهرب.

159
00:08:25,987 --> 00:08:27,215
‫إنه لا يرغب في أن يتم العثور عليه.

160
00:08:27,221 --> 00:08:29,437
‫ذلك التفصيل لا يزال غير منطقي،

161
00:08:29,443 --> 00:08:30,734
‫بغض النظر عن عدد مرات تقولها.

162
00:08:30,740 --> 00:08:32,273
‫(أليستير)، دعه و شأنه.

163
00:08:32,341 --> 00:08:33,942
‫هو ليس بخير، وكان لدينا إتفاق.

164
00:08:34,010 --> 00:08:36,246
‫لا يمكنك فقط الظهور هنا.
‫المعمل ميداني.

165
00:08:36,252 --> 00:08:37,914
‫لا أذكر أنكِ شكوتي

166
00:08:37,920 --> 00:08:39,686
‫حين وكلت لكِ هذه
‫الوظيفة المرموقة.

167
00:08:39,749 --> 00:08:42,751
‫ينبغي عليكِ فعلًا شكري.

168
00:08:43,806 --> 00:08:45,754
‫أنا أريدك

169
00:08:45,821 --> 00:08:48,556
‫أن تشكريني.

170
00:08:51,694 --> 00:08:53,471
‫شكرًا...

171
00:09:00,269 --> 00:09:02,604
‫تسويتنا لها موانع صارمة جدًا

172
00:09:02,672 --> 00:09:04,072
‫ضد أن تنومني مغناطيسيًا.

173
00:09:04,895 --> 00:09:06,708
‫سأعثر على (هانتر).

174
00:09:06,776 --> 00:09:09,752
‫سنرى إن كان لديه
‫قصة مختلفة ليرويها.

175
00:09:17,662 --> 00:09:21,890
‫شفاءٌ هذا الجسم والروحُ.

176
00:09:21,957 --> 00:09:24,594
‫هذا ما يحدث للناس في "تارتاروس"؟

177
00:09:24,600 --> 00:09:27,474
‫يعذبونك بالأسفل
‫هناك، ويدمرون أملك.

178
00:09:27,480 --> 00:09:28,916
‫وينتهي بك المطاف هكذا.

179
00:09:28,922 --> 00:09:30,776
‫وهي ساحرة؟

180
00:09:30,782 --> 00:09:34,102
‫واحدة مهمة جدًا،
‫معروفة بإسم الحارسة

181
00:09:34,108 --> 00:09:35,875
‫الشعلة المقدسة.

182
00:09:36,005 --> 00:09:38,506
‫تمامًا مثل مرشدكن الأبيض،
‫لم تكن تنتمي إلى "تارتاروس".

183
00:09:38,574 --> 00:09:39,941
‫إنه أسوأ الأسوأ.

184
00:09:40,641 --> 00:09:44,312
‫إنه لهيب جهيمي، لمد
‫الحاضنة بالطاقة.

185
00:09:44,380 --> 00:09:47,496
‫لكن ليس لدينا ما يكفي لتحسين حالها.

186
00:09:47,806 --> 00:09:50,074
‫يؤسفني جفاء الحكماء للغاية

187
00:09:50,080 --> 00:09:51,581
‫حول إنقاذ مرشدكن الأبيض.

188
00:09:51,921 --> 00:09:53,621
‫ليس كأنني متفاجأة.

189
00:09:53,689 --> 00:09:56,124
‫دائمًا كن باردات المشاعر
‫ولا يُتاثرن.

190
00:09:56,192 --> 00:09:59,094
‫وفي السلطة  منذ وقت طويل للغاية.

191
00:09:59,161 --> 00:10:00,813
‫لكن كل ذلك سيتغير.

192
00:10:01,430 --> 00:10:02,964
‫ماذا تعنين؟

193
00:10:03,032 --> 00:10:05,033
‫قريبًا حينما نجلب المزيد من
‫لهيب الجحيم، سترين.

194
00:10:07,295 --> 00:10:09,537
‫سأساعدكِ لإستعادة فتاك.

195
00:10:09,605 --> 00:10:11,310
‫شيطان يدعى (دانتي) يحرس

196
00:10:11,316 --> 00:10:13,546
‫أقرب بوابة إلى "تارتاروس".

197
00:10:13,609 --> 00:10:14,976
‫يمكنني أن أريكي أين تجدينه،

198
00:10:15,044 --> 00:10:16,344
‫لكن سترغبين بالبدء مبكرًا.

199
00:10:16,412 --> 00:10:18,713
‫إن كان "تارتاروس" يستنفذ
‫تصميمه على الحياة،

200
00:10:18,781 --> 00:10:20,622
‫سينتهي أمر (هاري) هكذا.

201
00:10:21,263 --> 00:10:22,730
‫وقد لا تستعيديه قط.

202
00:10:38,430 --> 00:10:40,301
‫ذكرى مزورة أخرى؟

203
00:10:40,369 --> 00:10:41,821
‫هيا!

204
00:10:42,772 --> 00:10:44,139
‫قم بأسوأ ما لديك.

205
00:10:48,477 --> 00:10:51,346
‫- حاذر.
‫- ابتعد.

206
00:10:51,413 --> 00:10:54,082
‫قلت حاذر، أيها الولد الجميل.

207
00:11:15,471 --> 00:11:20,102
‫يبدو أن تلك الذكريات
‫حقيقية في نهاية المطاف.

208
00:11:20,186 --> 00:11:24,412
‫لا زلت تظن أنك بطل،
‫أيها المرشد الأبيض؟

209
00:11:27,618 --> 00:11:29,721
‫قالت (جايدا) أن
‫"الساركانا" لم يملكن أي شيء

210
00:11:29,727 --> 00:11:31,272
‫يستحق المبادلة مع (دانتي)،

211
00:11:31,278 --> 00:11:33,003
‫لكن "تارتاروس" هو سجن

212
00:11:33,009 --> 00:11:34,406
‫لنخبة السيئين.

213
00:11:34,438 --> 00:11:36,320
‫الشياطين التي تكرهها
‫وتخشاها الشياطين الأخرى.

214
00:11:36,388 --> 00:11:38,320
‫ولدينا واحدًا، صحيح؟

215
00:11:38,326 --> 00:11:39,562
‫"الهاربينجر".

216
00:11:39,624 --> 00:11:42,226
‫لا بد أنه من أكثر 10
‫مطلوبين لذلك المكان.

217
00:11:42,294 --> 00:11:44,729
‫لذا أنت تقولين أننا
‫نجلب "هاربي" من الحكماء

218
00:11:44,796 --> 00:11:46,030
‫لمبادلته مقابل (هاري)؟

219
00:11:46,098 --> 00:11:47,264
‫نعم، ما رأيك؟

220
00:11:47,332 --> 00:11:48,571
‫لقد حظيت بأفكار أسوأ من قبل؛

221
00:11:48,577 --> 00:11:49,895
‫أنا فقط لا يمكنني
‫التفكير في واحدة الآن.

222
00:11:49,901 --> 00:11:51,735
‫(ماجي)، ما خطبك؟

223
00:11:52,637 --> 00:11:53,871
‫لا شيء.

224
00:11:53,939 --> 00:11:55,606
‫فكرتك عن "هاربي" ستنجح.

225
00:11:55,612 --> 00:11:56,807
‫- علي الذهاب.
‫- (ماجي).

226
00:11:57,391 --> 00:11:59,325
‫- (ماجي)، رجاءً.
‫- ارحل.

227
00:11:59,331 --> 00:12:00,778
‫لم أرغب أبدًا في أذيتك.

228
00:12:00,846 --> 00:12:03,647
‫- انصتِ، عليكِ أن تصدقيني.
‫- لا تلمسني.

229
00:12:14,693 --> 00:12:16,293
‫لن أُجرح مجددًا أبدًا.

230
00:12:40,896 --> 00:12:42,063
‫أمنِ

231
00:12:52,998 --> 00:12:54,999
‫أتحتاج لبعض المساعدة؟

232
00:12:57,702 --> 00:12:59,370
‫اللعنة.

233
00:13:07,535 --> 00:13:08,980
<font color="#00ff00">"مورنينجستار" للتقنية الحيوية</font>

234
00:13:09,659 --> 00:13:11,148
‫يا رجل.

235
00:13:11,476 --> 00:13:13,043
‫أي فرصة أنك جئت مستعدة لهذا؟

236
00:13:13,049 --> 00:13:14,349
‫هل قابلتني؟

237
00:13:14,355 --> 00:13:15,699
‫أنا أبقي زوجًا من الأحذية
‫الرياضية ملقى بالجوار

238
00:13:15,705 --> 00:13:18,254
‫حال إندلعت نهاية العالم بالزومبي بينما أنا بالعمل.

239
00:13:18,260 --> 00:13:20,028
‫بالطبع أنا أتيت مستعدة لهذا.

240
00:13:22,765 --> 00:13:24,199
‫<font color="#ff0000">بالرومانية: كشف.</font>

241
00:13:28,254 --> 00:13:29,854
‫<font color="#0000ff">بالفرنسية: تفضل.</font>

242
00:13:32,611 --> 00:13:33,878
‫(غالفن).

243
00:13:34,243 --> 00:13:36,411
‫تفقد تسلسلات الجين هذه.

244
00:13:39,815 --> 00:13:41,224
‫أنا لا أرى أي...

245
00:13:42,140 --> 00:13:45,920
‫مهلًا. تركيبات
‫البروتين غير منتظمة.

246
00:13:45,926 --> 00:13:47,685
‫- إنها ليست...
‫- بشرية.

247
00:13:48,035 --> 00:13:49,595
‫لكن هذه كذلك.

248
00:13:49,601 --> 00:13:53,203
‫أظنها تحول الحمض البشري
‫النووي إلى حمض شيطاني نووي.

249
00:13:57,321 --> 00:13:58,722
‫هيا، هيا، هيا.

250
00:14:02,342 --> 00:14:03,938
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

251
00:14:04,415 --> 00:14:07,174
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- غير إحترافي جدًا.

252
00:14:07,345 --> 00:14:10,669
‫بالفعل. هذا معمل
‫جينات، وليست غرفة فندق.

253
00:14:10,675 --> 00:14:12,182
‫اخرجا من مكتبي.

254
00:14:12,188 --> 00:14:14,121
‫لن يحدث ثانية أبدًا.

255
00:14:19,955 --> 00:14:22,123
‫جلبتها.

256
00:14:22,191 --> 00:14:23,725
‫نعم!

257
00:14:30,721 --> 00:14:33,401
‫هل تريدين الحضور إلى منزلي؟

258
00:14:34,293 --> 00:14:36,285
‫تعني مثل المبيت؟

259
00:14:36,423 --> 00:14:38,157
‫نعم، نعم.

260
00:14:41,610 --> 00:14:43,811
‫هناك أمر ما ينبغي
‫أن أخبرك به أولًا.

261
00:14:45,881 --> 00:14:47,311
‫بحقك، لا يمكن أن يكون أكبر

262
00:14:47,317 --> 00:14:49,694
‫- من إخباري أنك ساحرة.
‫- نعم.

263
00:14:50,864 --> 00:14:53,199
‫نعم، لا، أنت محق...

264
00:14:53,556 --> 00:14:55,089
‫أنا عذراء.

265
00:14:59,128 --> 00:15:00,580
‫كان لديه رد فعل أفضل

266
00:15:00,586 --> 00:15:03,155
‫حين أخبرته أننا
‫نعمل لصالح شيطان.

267
00:15:03,950 --> 00:15:06,151
‫كان عاجزًا أساساً عن الكلام.

268
00:15:06,219 --> 00:15:08,453
‫وها أنا ظننت أنني كنت
‫محظوظة جدًا لبدء علاقة

269
00:15:08,521 --> 00:15:10,582
‫مع شخص يتقبلني كلي.

270
00:15:11,658 --> 00:15:13,959
‫غالبًا كان فقط متفاجئ.

271
00:15:14,307 --> 00:15:16,274
‫أعرف أننا كنا
‫متفاجئتان حين أخبرتينا.

272
00:15:16,280 --> 00:15:18,348
‫ادعميني في هذا، (ماجي).

273
00:15:19,874 --> 00:15:21,508
‫(ماغي).

274
00:15:21,514 --> 00:15:23,562
‫ما خطبك؟

275
00:15:24,206 --> 00:15:25,940
‫لا شيء. بأفضل حال.

276
00:15:25,946 --> 00:15:28,507
‫جديًا، أنت مشوشة.

277
00:15:28,513 --> 00:15:30,175
‫هل تناولتي واحدة من "بنزوز" أمي القديمة ثانية؟
‫<font color="#00ff00">#بنزوز:اختصار البنزوديازيبينات، نوع من المهدئات#</font>

278
00:15:30,181 --> 00:15:32,323
‫لا بد أنكن فقدتن
‫عقولكن المسحورة.

279
00:15:32,791 --> 00:15:34,769
‫أفهم من هذا أنك تلقيتي رسالتي.

280
00:15:34,775 --> 00:15:36,123
‫أنتن تردن إعطاء حارس

281
00:15:36,129 --> 00:15:38,229
‫"تارتاروس" "الهاربينجر "؟

282
00:15:38,235 --> 00:15:40,485
‫إن كان لإستعادة (هاري)، نعم.

283
00:15:40,553 --> 00:15:43,322
‫هل تذكرن صعوبة
‫الأمساك بـ"الهاربينجر"

284
00:15:43,389 --> 00:15:46,525
‫في المقام الأول، والآن
‫أنتن تردن تسليمه لشياطين؟

285
00:15:46,592 --> 00:15:49,012
‫لا تدفعيني حتى للبدء بخصوص حديثك

286
00:15:49,018 --> 00:15:50,752
‫للـ"ساركانا" بشأن "تارتاروس".

287
00:15:50,758 --> 00:15:52,592
‫ليس كأن الحكماء يرغبوا بالمساعدة.

288
00:15:52,598 --> 00:15:54,278
‫لن يسمح الحكماء بهذا قط.

289
00:15:54,284 --> 00:15:57,869
‫نحن لا ‫نتفاوض مع الشياطين.

290
00:15:57,937 --> 00:16:00,939
‫"الهاربينجر" شيطان ينتمي للسجن.

291
00:16:01,007 --> 00:16:02,952
‫نحن سنأخذه إلى حيث ينتمي.

292
00:16:02,958 --> 00:16:05,715
‫ولا يستطيع أحد فتح
‫العلبة منذ أن سحرتيها.

293
00:16:06,212 --> 00:16:08,838
‫علينا المحاولة. لأجل (هاري).

294
00:16:08,844 --> 00:16:11,212
‫إن لم نخرجة قريبًا، قد نخسره.

295
00:16:11,280 --> 00:16:14,048
‫قد يتغير للأبد.

296
00:16:14,116 --> 00:16:16,895
‫لا أكترث لما لدى الحكماء لقوله.

297
00:16:17,427 --> 00:16:20,316
‫هل تدركان ما تطلبان مني فعله؟

298
00:16:20,322 --> 00:16:22,990
‫نعم. لقد مررنا بهذا مع (أنجيلا).

299
00:16:23,058 --> 00:16:26,627
‫(هاري) يستحق الإنقاذ،
‫وأعرف أنك تظنين هذا، أيضًا.

300
00:16:31,700 --> 00:16:33,501
‫عجبًا.

301
00:16:33,569 --> 00:16:36,637
‫لم أظنها ستكون
‫متحجرة القلب هكذا.

302
00:16:46,842 --> 00:16:48,483
‫لنذهب لإحضار (هاري).

303
00:16:48,550 --> 00:16:51,252
‫أنت لا تستحق الإنقاذ، (هاري).

304
00:16:51,663 --> 00:16:54,932
‫حري بك الإستسلام فحسب.

305
00:17:02,062 --> 00:17:03,397
‫مرحبًا؟

306
00:17:03,418 --> 00:17:05,553
‫إنزال أم إلتقاط؟

307
00:17:05,559 --> 00:17:08,828
‫- هل أنت (دانتي)؟
‫- أعرف من أنتن.

308
00:17:10,778 --> 00:17:11,979
‫المسحورات.

309
00:17:12,139 --> 00:17:13,899
‫نحتاج (هاري غرينوود).

310
00:17:14,029 --> 00:17:15,429
‫ويمكننا الدفع.

311
00:17:15,497 --> 00:17:18,232
‫قابلت جمع من السيدات
‫مثلكن بالضبط سابقًا.

312
00:17:18,300 --> 00:17:20,234
‫حاولن عرض مفتاح
‫حياة مصري تافه علي

313
00:17:20,240 --> 00:17:21,874
‫وحجر مغناطيس لإخراج
‫أحدهم من "تارتاروس".

314
00:17:21,880 --> 00:17:24,381
‫ماذا لو أخبرتك أننا
‫معنا "الهاربينجر"؟

315
00:17:24,387 --> 00:17:25,787
‫تفقد ذلك.

316
00:17:26,041 --> 00:17:27,682
‫"الهاربينجر" محتجز

317
00:17:27,688 --> 00:17:29,382
‫في علبة طلاء .

318
00:17:29,388 --> 00:17:31,756
‫دومًا أردت وضع
‫يداي على ذلك الرجل.

319
00:17:31,762 --> 00:17:33,432
‫لا تقفي هناك فحسب. دعيني أراه.

320
00:17:33,438 --> 00:17:35,082
‫تمهل. نحتاج التأكد

321
00:17:35,088 --> 00:17:37,323
‫- أن (هاري) لا يزال...
‫- أنه بخير.

322
00:17:45,203 --> 00:17:47,438
‫ماذا يحدث له؟

323
00:17:47,444 --> 00:17:49,234
‫بسرعة، كيف نخرجه؟
‫بواحدة من تلك؟

324
00:17:49,240 --> 00:17:50,993
‫هذا ليس سجن مخفف، أيتها المسحورات.

325
00:17:50,999 --> 00:17:52,448
‫يتطلب الأمر نوعًا
‫خاصًا من الرجال

326
00:17:52,454 --> 00:17:53,663
‫لإخراج أحدهم من "تارتاروس".

327
00:17:53,669 --> 00:17:55,303
‫حسنًا، قم به. ليس
‫أمامنا وقت كثير.

328
00:17:55,309 --> 00:17:56,604
‫تماسكن قليلًا هناك، يا أعزائي.

329
00:17:56,610 --> 00:17:58,200
‫أنا لا أشتري السيارة
‫دون ركل الأطارات

330
00:17:58,206 --> 00:18:00,841
‫مرة أو إثنتين؛ إنه مجرد عمل سيء.

331
00:18:11,753 --> 00:18:13,026
‫هل هذه خدعة؟

332
00:18:13,042 --> 00:18:14,962
‫لن تتمكن من فتحها. إنها مسحورة.

333
00:18:16,592 --> 00:18:18,192
‫مهلًا، ماذا؟

334
00:18:18,260 --> 00:18:19,827
‫إنها فارغة؟

335
00:18:21,496 --> 00:18:24,765
‫لا أحد يخدع (دانتي)
‫وينجو بفعلته.

336
00:18:24,833 --> 00:18:26,477
‫الآن ستموتن.

337
00:18:28,750 --> 00:18:30,051
‫ماذا نفعل؟

338
00:18:30,091 --> 00:18:31,659
‫علينا تهريب (هاري) بأنفسنا.

339
00:18:31,665 --> 00:18:32,966
‫كيف نفعل ذلك؟

340
00:18:32,972 --> 00:18:34,161
‫اجعلي (دانتي) يخبرنا كيف

341
00:18:34,167 --> 00:18:35,956
‫عبر قراءة أفكاره. عليك بمواكبتي.

342
00:18:35,962 --> 00:18:37,049
‫طبعًا.

343
00:18:37,055 --> 00:18:39,033
‫(ماغي)، بجد، ما خطبك؟

344
00:18:39,100 --> 00:18:41,468
‫حسنًا، (ميل)، هيا.
‫انهي تجميد الوقت.

345
00:18:41,474 --> 00:18:42,941
‫حسنًا.

346
00:18:46,513 --> 00:18:49,108
اذهبي. يا (ماجي)، أذهبي لقرأه افكاره

347
00:18:50,412 --> 00:18:52,025
دانتي)، كيف نطلق سراحه)

348
00:18:52,031 --> 00:18:53,981
شخص من "تارتاروس"؟

349
00:18:54,049 --> 00:18:55,382
كما لو أنني سأخبرك

350
00:18:55,450 --> 00:18:56,650
(استمري بالضغط يا (ماجي

351
00:18:56,718 --> 00:18:59,079
كيف نطلق سراح شخص من (تارتاروس)؟

352
00:18:59,085 --> 00:19:00,908
أنا لا أحصل على أي شيء

353
00:19:00,914 --> 00:19:02,078
ماذا؟

354
00:19:02,084 --> 00:19:04,419
لا أعتقد أن قوتي تعمل

355
00:19:07,162 --> 00:19:09,029
ماجي)، ماذا فعلتِ؟)

356
00:19:09,035 --> 00:19:11,069
أنا آسفة، لم أكن أريد أن أستعشر بعد الأن

357
00:19:19,274 --> 00:19:20,774
سوف أجعلكِ تأسفي

358
00:19:20,842 --> 00:19:22,509
!لا

359
00:19:24,612 --> 00:19:26,914
!يا للعجب

360
00:19:30,652 --> 00:19:33,053
ساعدوني، ساعدوني

361
00:19:33,121 --> 00:19:34,355
(ماجي)

362
00:19:34,422 --> 00:19:37,057
"الآن ، اذهبي واحضري "الهاربينجر

363
00:19:37,125 --> 00:19:39,193
أو لن ترين أختك مرة أخرى

364
00:19:39,260 --> 00:19:41,228
اذهبا

365
00:19:41,296 --> 00:19:43,697
ميل)، أقسم لك)

366
00:19:43,765 --> 00:19:45,597
لم أعطيك حاوية فارغة

367
00:19:45,603 --> 00:19:48,071
بحقك، من الواضح أنكِ لا تثقي بنا

368
00:19:48,138 --> 00:19:50,127
  مع الحاوية الحقيقي -
  هذا ليس ما حدث -

369
00:19:50,133 --> 00:19:52,489
(أكتشفت ما خطب (ماجي

370
00:19:52,784 --> 00:19:56,201
أخذت ألمها بعيدا مع تعويذة

371
00:19:58,602 --> 00:20:02,051
هذه التركيب عادةُ
لها آثار جانبية خطيرة

372
00:20:02,119 --> 00:20:03,727
مثل أن قوتها لا تعمل؟

373
00:20:03,733 --> 00:20:05,642
أعتقد أنها لم تقرأ النسخة الدقيقة

374
00:20:05,648 --> 00:20:07,423
قوتها لا تعمل -
  نعم  -

375
00:20:07,429 --> 00:20:10,031
"وهي الآن عالقة في "تارتاروس
لذلك نحن بحاجة لاخراجها

376
00:20:10,037 --> 00:20:11,427
أين هو "الهاربينجر" الحقيقي؟

377
00:20:11,433 --> 00:20:12,633
ميل)، ليس لدي أي فكرة)

378
00:20:12,639 --> 00:20:14,492
هذا غير منطقي

379
00:20:14,638 --> 00:20:16,417
بعد طرد الأرواح الشريرة، علبة الطلاء

380
00:20:16,423 --> 00:20:18,306
كانت في حوزتي طوال الوقت

381
00:20:20,150 --> 00:20:21,699
أوه، لا

382
00:20:21,705 --> 00:20:23,106
ماذا؟

383
00:20:23,173 --> 00:20:26,376
اليستير كين). لهذا)
 بدا مألوفا

384
00:20:26,382 --> 00:20:29,918
هل تمانعي في التبديل
علب الطلاء معي؟

385
00:20:29,924 --> 00:20:31,414
سررت بالتعامل معك

386
00:20:31,482 --> 00:20:32,715
لابد أنها في حوزته

387
00:20:32,783 --> 00:20:34,984
فتني وبدل علب الطلاء

388
00:20:35,520 --> 00:20:39,467
لم يكن أحد قادراً فتني من قبل
على الإطلاق

389
00:20:39,823 --> 00:20:42,392
نحن نتعامل مع
شيطان قوي جدا

390
00:20:42,505 --> 00:20:44,339
"من لديه الآن "الهاربينجر

391
00:20:44,587 --> 00:20:46,521
اذا ماذا يفترض بنا ان نفعل؟

392
00:20:46,964 --> 00:20:50,066
سنستخدم اتصالنا الشخصي

393
00:20:52,670 --> 00:20:56,139
"نعم ، والدي هو الشيطان "اليستير

394
00:20:56,206 --> 00:20:58,408
المعروف أيضا باسم سيد الظلام

395
00:20:58,475 --> 00:21:01,110
المعروف أيضا باسم الوغد
"الذي سرق "الهاربينجر

396
00:21:01,178 --> 00:21:02,645
فهمت. التفاح الشيطاني

397
00:21:02,651 --> 00:21:03,912
لا يقع بعيدا عن الشجرة

398
00:21:03,928 --> 00:21:05,495
ليس لدينا وقت للنداء بالأسماء

399
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
ماجي) في ورطة)

400
00:21:07,174 --> 00:21:09,333
وهو السبب في أنني انتقلت

401
00:21:09,400 --> 00:21:12,169
 إلى منزل الأخوية والذي يفوح منه رائحة
البيرة القديمة والبشرة البيضاء

402
00:21:12,236 --> 00:21:13,737
(تقول أنك تريد مساعدة (ماجي

403
00:21:13,805 --> 00:21:15,105
سأفعل أي شيء

404
00:21:15,173 --> 00:21:17,108
"أخبرنا بمكان "الهاربينجر

405
00:21:20,078 --> 00:21:22,079
بحوزة أبي

406
00:21:22,085 --> 00:21:23,830
لقد رأيت علبة الطلاء في مَكْتَبُه

407
00:21:23,836 --> 00:21:25,737
  عظيم. إذن، دعونا نذهب إلى مَكْتَبُه -
  حسنا -

408
00:21:25,743 --> 00:21:27,551
لا توجد طريقة تُمَكنكم من الوصول إلى هناك

409
00:21:27,557 --> 00:21:28,982
ساحضرها لأجلكم

410
00:21:28,988 --> 00:21:30,787
مستحيل, سوف نحضرها -
 لا يمكنكما ذلك -

411
00:21:30,855 --> 00:21:33,646
  ليس من دوني -
  هل تتوقع منا أن نثق بك؟ -

412
00:21:33,652 --> 00:21:36,259
ما هو إختيارك الآخر؟

413
00:21:36,327 --> 00:21:37,846
أتعرفي ماذا، إنه محق

414
00:21:37,852 --> 00:21:39,296
(لقد رأيت ما حدث لـ (هاري

415
00:21:39,302 --> 00:21:40,870
ماجي) تتعذب هناك أيضاَ)

416
00:21:40,876 --> 00:21:42,885
وقريباً سوف تنتهي التعويذة

417
00:21:42,923 --> 00:21:45,135
سوف تشعر بكل شيء

418
00:21:49,137 --> 00:21:51,275
أنتِ بخير يا سندريلا؟

419
00:21:51,281 --> 00:21:52,743
هل يمكنني اصطحابك

420
00:21:52,749 --> 00:21:54,337
في موعد لائق؟

421
00:21:54,343 --> 00:21:57,981
  انه انت.... أنت شيطان الظل؟ -
دعيني أشرح -

422
00:21:59,559 --> 00:22:02,386
أصرخي كما تريد، أيتها المسحورة

423
00:22:02,453 --> 00:22:04,621
لدي أوامر صارمة لأعطيك

424
00:22:04,689 --> 00:22:07,724
جحيم  في وقت عصيب

425
00:22:13,488 --> 00:22:16,352
!ساعدوني

426
00:22:16,358 --> 00:22:22,497
أشعر بأنني محظوظة لأن أكون
أم لاثنين من الفتيات المميزات

427
00:22:22,872 --> 00:22:24,680
!لا

428
00:22:24,686 --> 00:22:27,554
!أمي، ساعديني

429
00:22:29,963 --> 00:22:31,730
!أخرجني من هنا

430
00:22:31,798 --> 00:22:34,566
(أي شخص من فضلكم. (هاري

431
00:22:34,634 --> 00:22:36,208
  (هاري) -
 ماجي)؟) -

432
00:22:36,214 --> 00:22:37,514
هاري)؟)

433
00:22:37,520 --> 00:22:39,738
 ماجي)، هل هذا أنت؟) -
  هاري)؟)

434
00:22:40,461 --> 00:22:43,096
من فضلك، (هاري)، لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن

435
00:22:43,102 --> 00:22:44,603
ولكن عليك أن تتمسكي

436
00:22:44,609 --> 00:22:47,813
لا أستطيع

437
00:22:47,880 --> 00:22:49,648
أنا متعبة جدا من كل ذلك

438
00:22:49,924 --> 00:22:52,792
أعلم، لكن لا يجب عليك عدم التخلي عن الأمل

439
00:22:52,860 --> 00:22:54,681
قمت بتعويذة لتخدير ألمي

440
00:22:54,687 --> 00:22:56,568
والآن كل شيء يعود

441
00:22:56,630 --> 00:22:58,119
(أوه، لا، (ماجي

442
00:22:58,125 --> 00:22:59,726
كل شيء يؤلم كثيرا

443
00:22:59,732 --> 00:23:01,634
لا، لا، هكذا
(يحطمونك يا (ماجي

444
00:23:04,572 --> 00:23:07,173
من فضلك

445
00:23:07,241 --> 00:23:08,474
استمعي لي

446
00:23:08,542 --> 00:23:10,910
عليك محاربته

447
00:23:10,978 --> 00:23:13,146
دع الحب يكون قوتك

448
00:23:13,214 --> 00:23:14,814
(أنا أحببت (باركر

449
00:23:14,820 --> 00:23:16,688
كل ما فعله قام بإيلامي

450
00:23:16,750 --> 00:23:19,986
إذاً اكتسبي قوتك مني

451
00:23:20,054 --> 00:23:22,522
وأعرفي أنكِ لن تكوني وحيدة أبدا

452
00:23:30,798 --> 00:23:32,905
اسمح لي أن آخذ ألمها

453
00:23:32,911 --> 00:23:34,495
أعطيني الذاكرة بدلا من ذلك

454
00:23:34,501 --> 00:23:37,203
هي، أنت ضخم البنية أيتها العظاءة

455
00:23:37,271 --> 00:23:39,372
عذبيني. أتحداك

456
00:23:41,442 --> 00:23:45,245
كن حذرا مما تتطلبه

457
00:23:54,061 --> 00:23:56,596
أنا آسف، لا يوجد شيء أكثر مما فعلناه

458
00:23:56,602 --> 00:23:58,503
يمكننا القيام به لإنقاذ ابنك

459
00:24:00,995 --> 00:24:02,362
هذا خطئي

460
00:24:02,429 --> 00:24:06,232
لا

461
00:24:06,300 --> 00:24:07,800
(هاري)

462
00:24:07,868 --> 00:24:09,769
!(هاري)

463
00:24:11,372 --> 00:24:12,939
هاري)! (هاري)؟)

464
00:24:16,810 --> 00:24:18,711
هل انت بخير؟

465
00:24:18,779 --> 00:24:20,980
أجل

466
00:24:21,048 --> 00:24:23,049
انتظرا هنا

467
00:24:23,117 --> 00:24:25,652
أحتاج لإغلاق نظام المراقبة

468
00:24:28,555 --> 00:24:30,623
إنه هناك

469
00:24:35,362 --> 00:24:37,594
أين؟ -
  هنا -

470
00:24:41,368 --> 00:24:42,735
فلنخرج من هنا

471
00:25:06,060 --> 00:25:08,127
(مساء الخير، (جوليا

472
00:25:10,364 --> 00:25:11,931
(أليستير)

473
00:25:13,567 --> 00:25:15,201
أنتِ ستخبريني

474
00:25:15,269 --> 00:25:17,837
(ما حدث حقا لـ (هنتر

475
00:25:24,000 --> 00:25:26,335
هل تبحثي عن هذا؟

476
00:25:30,821 --> 00:25:36,122
(اخبريني ما حدث لـ (هنتر

477
00:25:40,094 --> 00:25:42,695
"أرسل (باركر)، (هانتر) إلى "تارتاروس

478
00:25:42,763 --> 00:25:44,964
(لأنه مغرم بـ (ماجي

479
00:25:53,170 --> 00:25:54,771
هذا هو "الهاربينجر"، حسناً

480
00:25:54,815 --> 00:25:57,310
عد إلى "تارتاروس"، حيث تنتمي

481
00:25:57,378 --> 00:25:58,911
ليس بهذه السرعة

482
00:25:58,979 --> 00:26:01,714
 نريد (هاري) وأختنا أولاً -
لا بأس -

483
00:26:01,844 --> 00:26:03,144
لا أستطيع أن أعدك بأنهم سيكونون

484
00:26:03,150 --> 00:26:05,099
في حالة جيد

485
00:26:09,412 --> 00:26:10,957
(ماجي)، (هاري)

486
00:26:10,963 --> 00:26:12,764
هل انت بخير؟

487
00:26:12,770 --> 00:26:14,237
نحن بحاجة لإخراجه من هنا

488
00:26:14,305 --> 00:26:16,539
مساء الخير جميعا

489
00:26:17,012 --> 00:26:20,414
لديكم شيء يخصني

490
00:26:26,474 --> 00:26:28,514
قبل كل شيء، هذا  لي

491
00:26:28,520 --> 00:26:30,711
ثانيا، عرفت أن أبني

492
00:26:30,717 --> 00:26:33,122
هنتر)، متعفن في سجنك)

493
00:26:33,128 --> 00:26:35,151
(باعنا (باركر -
 ماذا؟ -

494
00:26:35,157 --> 00:26:37,885
 أنا فقط لا افتح البوابة -
  الصمت -

495
00:26:39,380 --> 00:26:41,415
سوف أتعامل مع تمردك
 في وقت لاحق

496
00:26:43,920 --> 00:26:47,542
أين أخلاقي؟

497
00:26:47,610 --> 00:26:51,212
أنا (أليستر كاين). المسحورات، أنا متأكد

498
00:26:51,218 --> 00:26:52,431
ولكن بالتأكيد

499
00:26:52,437 --> 00:26:54,382
تقابلنا من قبل

500
00:26:54,388 --> 00:26:55,822
تراجع أيها الشيطان

501
00:27:01,362 --> 00:27:04,425
أتعرفين، دكتورة (فون)، معظم
الشركات سوف تنظر في ذلك

502
00:27:04,493 --> 00:27:06,484
 مخالفة تستحق الطرد

503
00:27:06,490 --> 00:27:09,587
لكن، لحسن حظك
أنا فقط عاطفي

504
00:27:10,132 --> 00:27:13,268
إذا كنت تعتقد بأنني سوف أقضي يوم آخر

505
00:27:13,335 --> 00:27:15,904
في العمل من أجلك في هذا المختبر
لتحول البشر إلى شياطين

506
00:27:15,910 --> 00:27:17,550
أنت مجنون

507
00:27:17,556 --> 00:27:19,140
(أوه، يجب أن تكوني (ميل

508
00:27:19,146 --> 00:27:21,060
ساحرة الوقت سمعت الكثير عنها

509
00:27:21,066 --> 00:27:23,578
من الغادر فتى الأخوية

510
00:27:23,584 --> 00:27:27,420
هل هذا هي الطريقة للحديث عن حب حياة أختك؟

511
00:27:27,426 --> 00:27:30,261
مرحباً، (ميجز). أنا اسف جداً
بشأن الإنفصال

512
00:27:30,267 --> 00:27:31,568
هل من الممكن أن نقتله الآن؟

513
00:27:31,574 --> 00:27:34,446
أوه، أنا أحب أن أراكي تحاولي، أيتها المستشعرة

514
00:27:35,524 --> 00:27:37,492
هل تعرفي ما يقولونه عن ساحرة

515
00:27:37,560 --> 00:27:39,794
مع قوى سلبية؟

516
00:27:39,862 --> 00:27:42,297
هذا صحيح. لا شيء

517
00:27:43,532 --> 00:27:46,345
(الآن، (دانتي

518
00:27:46,351 --> 00:27:47,657
إذا كنت لا تمانع

519
00:27:47,663 --> 00:27:50,772
أعتقد أن الوقت قد حان لإطلاق سراح ابني

520
00:27:51,041 --> 00:27:52,175
لا

521
00:27:54,009 --> 00:27:55,777
لن يفعل

522
00:27:56,772 --> 00:27:59,581
أوه، أيتها الساحرة الغبية

523
00:27:59,648 --> 00:28:01,749
كيف تجرؤين على التفكير في أن لديك القوة

524
00:28:01,817 --> 00:28:06,121
(لتسيطر علي، (أليستر

525
00:28:06,186 --> 00:28:08,755
سيد الظلام

526
00:28:15,731 --> 00:28:17,767
(ضع دبوسًا فيه، (داينيريس

527
00:28:30,946 --> 00:28:32,666
كفى حديث صغير

528
00:28:44,000 --> 00:28:47,370
لا أستطيع حتى فعل أي شيء
مع قوتي السلبية الغبية

529
00:28:53,902 --> 00:28:56,137
دعي الحب يكون قوتك

530
00:28:58,641 --> 00:29:02,377
تباً لك ولعائلتك الشيطانية

531
00:29:02,444 --> 00:29:04,879
لا أحد يعبث مع أخوتي ومرشدي الأبيض

532
00:29:05,981 --> 00:29:07,611
أعطني يديك

533
00:29:15,293 --> 00:29:17,728
ماجي)، كيف تفعلين ذلك؟)

534
00:29:17,734 --> 00:29:19,694
أنا لا أفعل شيء، نحن نفعل

535
00:29:19,762 --> 00:29:21,229
نحن نفعل هذا

536
00:29:25,801 --> 00:29:29,170
لا، هذا مستحيل

537
00:29:29,238 --> 00:29:32,006
واصلي التقدم

538
00:29:39,481 --> 00:29:41,382
لقد هرب

539
00:29:43,041 --> 00:29:45,109
ماذا حدث لك هناك؟

540
00:29:57,965 --> 00:30:00,733
يا لها من فوضى

541
00:30:03,557 --> 00:30:09,445
لم أكن أعتقد بأنني ساقول ذلك، ولكني
(حقا أشتقت لك، (هاري

542
00:30:09,513 --> 00:30:12,148
(حسنًا، شكرًا لك، (ميلاني

543
00:30:12,216 --> 00:30:14,182
أتمنى لو تمكنا من هزيمة

544
00:30:14,188 --> 00:30:15,923
اليستر) قبل أن يفلت)

545
00:30:15,986 --> 00:30:18,187
أجل

546
00:30:18,255 --> 00:30:20,256
ماذا كان هذا يا (ماجي)؟

547
00:30:20,262 --> 00:30:21,595
تعويذة جديدة؟

548
00:30:22,257 --> 00:30:24,327
لا أعرف

549
00:30:24,395 --> 00:30:26,996
جاءت لي عندما قرأت
بماذا كنت تفكر

550
00:30:27,064 --> 00:30:29,832
"دع الحب يكون قوتك"

551
00:30:29,900 --> 00:30:32,702
كنت أعرف لو كنت استطيع الوصول
....إليكما يا رفاق، كان يمكنني

552
00:30:32,708 --> 00:30:34,809
فتح رابط بيننا

553
00:30:34,938 --> 00:30:37,573
لقد قمت للتو بإنشاء تعويذة

554
00:30:37,579 --> 00:30:39,347
هل تدركين ذلك؟

555
00:30:42,570 --> 00:30:45,276
إنه في حالة سيئة
لنأخذه إلى المنزل

556
00:30:45,282 --> 00:30:46,849
أجل

557
00:30:52,577 --> 00:30:54,557
أتشعرين أنكِ بخير، (ماجز)؟

558
00:30:55,816 --> 00:30:58,127
نعم

559
00:30:59,296 --> 00:31:00,930
لا أصدق

560
00:31:00,936 --> 00:31:03,170
أنني حاولت أن آخذ مشاعري بعيداً

561
00:31:03,809 --> 00:31:05,902
أعني، بماذا كنت أفكر؟

562
00:31:05,908 --> 00:31:07,476
كنت حزينة

563
00:31:07,482 --> 00:31:09,250
هذا مفهوم

564
00:31:11,442 --> 00:31:14,077
حسنا، من الجيد أن أعرف أنه
يمكنني أن أثق بقوتي مرة أخرى

565
00:31:14,144 --> 00:31:17,346
أتمنى فقط أن أتمكن من الثقة
بعض الأمور الأخرى

566
00:31:17,956 --> 00:31:20,750
(بعد كل شيء قالة (باركر
لا أستطيع أن أصدق

567
00:31:20,818 --> 00:31:23,046
أنه سيبيعنا إلى والده
 بهذا الشكل

568
00:31:23,052 --> 00:31:24,554
.أعرف

569
00:31:24,560 --> 00:31:26,995
كنت في الواقع بدأت
أعتقد أنه قد لا يكون بهذا السوء

570
00:31:27,001 --> 00:31:28,501
نصف الشيطان

571
00:31:28,507 --> 00:31:31,055
أيمكنك أن تتخيلي النمو
مع أب مثل هذا؟

572
00:31:31,061 --> 00:31:33,396
أعني، كان والدي مزاجيًا

573
00:31:33,464 --> 00:31:35,117
لكن والد (باركر) يمكنه

574
00:31:35,123 --> 00:31:37,090
أن يمزق وجهه

575
00:31:38,780 --> 00:31:41,048
....أسوأ جزء هو، أني

576
00:31:41,116 --> 00:31:44,585
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه

577
00:31:46,277 --> 00:31:47,444
أين هو؟

578
00:31:47,450 --> 00:31:48,550
فقط لنكون متفقين

579
00:31:48,556 --> 00:31:50,491
الحكماء ليس لديهم
الحق في الدخول لهنا

580
00:31:50,497 --> 00:31:52,699
(والتظاهر بأنهم مهتمين بـ (هاري

581
00:31:52,729 --> 00:31:54,664
ليس بعد أن تركوه
هناك للتعفن

582
00:31:54,731 --> 00:31:58,206
ميل)، هذا (ساركانا) التي تتحدث)

583
00:31:58,212 --> 00:31:59,648
لا إنها أنا

584
00:32:00,637 --> 00:32:02,572
إذا  كنت قد أتيت لإلقاء
محاضرات بشأن قواعد

585
00:32:02,639 --> 00:32:05,007
السحر وطريقة التصرف السليمة

586
00:32:05,075 --> 00:32:06,651
تستطيعين الرحيل

587
00:32:07,211 --> 00:32:08,674
...لكن

588
00:32:09,838 --> 00:32:12,849
(إذا كنتِ حقا مهتمة بـ (هاري

589
00:32:12,916 --> 00:32:15,685
وجئت إلى هنا لرعايته

590
00:32:15,752 --> 00:32:18,054
إذاً إليك الشاي

591
00:32:18,121 --> 00:32:20,556
صُنع بالطريقة التي يحبها

592
00:32:22,559 --> 00:32:25,828
لأن هذا ما تفعليه عندما
يتعرض الشخص الذي تحبيه للأذى

593
00:32:41,578 --> 00:32:43,745
هاري)؟)

594
00:32:44,648 --> 00:32:46,659
ماذا حدث؟

595
00:32:50,520 --> 00:32:54,190
اكتشفت من أنا حقا

596
00:32:54,258 --> 00:32:57,293
مهما كان الذي أظهروه لك
في (تارتاروس)، ليس حقيقي

597
00:32:57,361 --> 00:32:59,862
عليك ان تفهم أنهم كانوا يعذبونك

598
00:32:59,991 --> 00:33:01,325
بواسطة التلاعب بالعقل

599
00:33:01,331 --> 00:33:03,266
كنت مجرما عادي

600
00:33:03,333 --> 00:33:06,469
وتسببت في وفاة أبني الوحيد

601
00:33:14,826 --> 00:33:17,360
كنت محطمة

602
00:33:17,881 --> 00:33:20,116
كان علي أن أعرف ما هي الذكريات
التي استخدموها لتعذيبك

603
00:33:20,183 --> 00:33:24,487
لذا راجعت الذكريات
التي أخذت منك

604
00:33:25,341 --> 00:33:27,723
رأيت ذكرياتي؟

605
00:33:29,159 --> 00:33:32,461
لكن هذا انتهاك للقاعدة

606
00:33:32,529 --> 00:33:34,897
كان يمكن أن تفقدي وضعك كحكيمة

607
00:33:36,218 --> 00:33:39,101
نعم، كان لديك ماضي

608
00:33:39,598 --> 00:33:43,534
لكن كل شيء فعلته أنت
فعلته لإنقاذ إبنك المحتضر

609
00:33:46,984 --> 00:33:49,098
لكنه مات على أي حال

610
00:33:50,849 --> 00:33:52,313
لا

611
00:33:53,638 --> 00:33:54,972
لقد عاش

612
00:33:55,221 --> 00:33:57,155
لقد أنقذته

613
00:33:58,989 --> 00:34:00,923
لا تبدو متفاجئ

614
00:34:00,991 --> 00:34:03,926
نفس الصفات التي تجعل
منك مرشد أبيض رائع الآن

615
00:34:03,994 --> 00:34:07,530
هي ما جعلك والد رائع
في ذلك الوقت

616
00:34:08,301 --> 00:34:10,366
(و(هاري

617
00:34:10,434 --> 00:34:13,069
إنه لا يزال على قيد الحياة

618
00:34:20,377 --> 00:34:23,312
لماذا تخبريني بكل هذا؟

619
00:34:27,517 --> 00:34:30,953
لأن هذا هو ما تفعله
 لشخص تحبه

620
00:34:59,822 --> 00:35:02,051
أردت الإطمئنان عليك

621
00:35:02,242 --> 00:35:04,343
حتى تتمكن من بيعنا
إلى والدك مرة أخرى؟

622
00:35:04,349 --> 00:35:06,050
ماذا؟ لا أعلم ماذا حصل

623
00:35:06,056 --> 00:35:08,271
لكنني فعلت هذا
(لمساعدتك يا (ماجي

624
00:35:08,892 --> 00:35:10,993
من فضلك لا تكرهيني

625
00:35:12,011 --> 00:35:14,263
لماذا يجب أن تكون هكذا؟

626
00:35:14,331 --> 00:35:15,811
إذا لم يكن من الضروري أن أكون هكذا، لن أكون

627
00:35:16,214 --> 00:35:18,729
أنت لا تعرفي كيف يشبه
أن تكرهي جزءًا من نفسك

628
00:35:20,337 --> 00:35:22,772
كيف من المفترض
أصدقك مرة أخرى؟

629
00:35:22,957 --> 00:35:25,025
  جعلتني ألا أريد أن أشعر

630
00:35:25,093 --> 00:35:28,061
وأنتِ جعلتني أريد أن أشعر

631
00:35:28,129 --> 00:35:30,797
باركر)، لا أستطيع فعل هذا الآن)

632
00:35:32,700 --> 00:35:33,834
اذهب أرجوك

633
00:35:41,476 --> 00:35:43,410
والدي غادر المدينة، بالمناسبة

634
00:35:43,478 --> 00:35:46,121
مهما يكن الذي فعلتيه أنتِ وأخواتك

635
00:35:46,127 --> 00:35:48,048
لم أره يركض خائفا من قبل

636
00:35:54,489 --> 00:35:56,056
لماذا دعوتيني لهنا؟

637
00:35:56,124 --> 00:35:58,425
العمل أو المتعة؟

638
00:36:02,397 --> 00:36:04,264
من أين حصلت على ذلك؟

639
00:36:04,332 --> 00:36:05,866
لا يهم

640
00:36:05,934 --> 00:36:08,168
الحكماء إنهم فقط
يهتمون بأنفسهم

641
00:36:08,236 --> 00:36:10,871
انتهيت من اللعب
بقواعدهم غير المجدية

642
00:36:11,805 --> 00:36:14,240
للحارسة

643
00:36:16,511 --> 00:36:18,000
هذا الكثير من قوة اللهيب

644
00:36:18,006 --> 00:36:19,751
لتعطيها لشخص تعرفيه بالكاد

645
00:36:19,814 --> 00:36:22,049
أنا أثق بك

646
00:36:22,116 --> 00:36:23,884
لماذا؟

647
00:36:23,952 --> 00:36:26,286
الكلمات رخيصة

648
00:36:26,354 --> 00:36:29,256
وأنت تدعي أفعالك تقوم بالحديث

649
00:36:34,052 --> 00:36:35,658
آسفة

650
00:36:36,007 --> 00:36:38,685
في بعض الأحيان أفعالي
تقول أشياء خاطئة

651
00:36:47,642 --> 00:36:49,016
تريدين الخروج من هنا؟

652
00:36:49,022 --> 00:36:50,544


653
00:37:04,359 --> 00:37:05,759
مرحبا

654
00:37:05,827 --> 00:37:08,161
  ميسي)، أريد أن أخبرك بشيء)-
  قبل أن تفعل  -

655
00:37:08,229 --> 00:37:11,164
فكرت في الأمر، ولا بأس

656
00:37:11,232 --> 00:37:15,269
كل شيء بشأن العذرية دق الإنذار لديك، أفهم الأمر

657
00:37:15,336 --> 00:37:17,212
هذا عفوي

658
00:37:18,006 --> 00:37:20,073
أجل. تعالى هيا

659
00:37:26,714 --> 00:37:29,283
شكرا لكونك صادقة
حول هذا الأمر كله

660
00:37:29,350 --> 00:37:31,451
ولكن، نعم، كنت لا أزال أحاول

661
00:37:31,519 --> 00:37:33,820
تغليف عقلي بشأم كونك ساحرة

662
00:37:33,888 --> 00:37:36,279
التي تحارب الشياطين وبعد ذلك

663
00:37:36,285 --> 00:37:38,363
أمر بوابة الجحيم تلك، لذا

664
00:37:38,426 --> 00:37:40,360
عندما قلت هذا الجزء الأخير المتعلق بالعذرية
كان إلى حد كبير

665
00:37:40,428 --> 00:37:42,529
القشة التي قسمت ظهر البعير

666
00:37:44,651 --> 00:37:46,523
أنا آسف

667
00:37:47,258 --> 00:37:49,636
ليس لديك شيء للاعتذار

668
00:37:49,704 --> 00:37:51,436
حسنا. لأنك لم تقومي

669
00:37:51,442 --> 00:37:53,545
بالرد على رسائلي، أصابني الذعر

670
00:37:53,551 --> 00:37:55,485
لأنه لا بأس معي
حسنا مع ما تفعليه

671
00:37:55,491 --> 00:37:58,660
أو لا تفعليه بجسدك

672
00:37:59,978 --> 00:38:02,976
عذرا، كان لا بد لي من إخراج
هاري) من سجن الشيطان)

673
00:38:03,006 --> 00:38:05,354
اه صحيح. لأن هذا شيء الذي تفعليه

674
00:38:05,586 --> 00:38:07,521
هذا شيء الذي أفعله

675
00:38:10,236 --> 00:38:13,527
انصت ... فقط لأنني عذراء الآن

676
00:38:13,594 --> 00:38:16,363
لا يعني أنني سأبقى إلى الأبد

677
00:38:16,431 --> 00:38:18,465
سررت للمعرفة

678
00:38:18,533 --> 00:38:20,867
لكن هذا ليس ما
جئت هنا من أجله

679
00:38:20,935 --> 00:38:23,804
كنت أبحث من خلال تلك الملفات
(التي أخذناها من الدكتورة (جوليا

680
00:38:23,871 --> 00:38:26,078
ووجدت هذا

681
00:38:27,087 --> 00:38:29,055
كان تسلسل  حمضك النووي الخاص

682
00:38:29,178 --> 00:38:31,112
وأخواتك أيضًا

683
00:38:35,416 --> 00:38:37,351
هذا لا يمكن أن يكون حقيقي

684
00:38:37,418 --> 00:38:39,886
ماذا؟ ما هذا؟

685
00:38:41,326 --> 00:38:43,575
أنا الأخت الغير شقيقة

686
00:38:44,908 --> 00:38:49,082
(أشارك فقط الوالدة مع (ميل
و(ماجي)، لكن هذا يقول

687
00:38:49,088 --> 00:38:51,531
يشتركون بنسبة 23 ٪ من الحمض النووي

688
00:38:51,599 --> 00:38:54,173
%في حين أنَّ  (ماجي) وأنا نتشارك 52

689
00:38:55,636 --> 00:38:58,238
هذا مستحيل

690
00:38:58,306 --> 00:38:59,673
....ما لم

691
00:38:59,741 --> 00:39:02,075
أنهم لا يتشاركون مع الأب

692
00:39:04,512 --> 00:39:06,880
ماجي) وأنا نتشارك)

693
00:39:07,023 --> 00:39:09,133
الى اللقاء مع الحلقة 11

