1
00:00:05,521 --> 00:00:07,701
(سابقاً في (عبقري

2
00:00:07,702 --> 00:00:09,899
انا و(بيكاسو)، نحن المستقبل

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,501
أتمنى لو كان لديَ كمثل هذا المكان

4
00:00:11,502 --> 00:00:13,036
ولكن بإمكانكَ العمل هنا إذا أردت

5
00:00:13,037 --> 00:00:16,038
أستطيع إعطائكَ 150 فرنك كل شهر

6
00:00:16,206 --> 00:00:18,775
بالمقابل أنا أملك كل ما تنتجه

7
00:00:18,776 --> 00:00:20,009
(لـ(بيكاسو

8
00:00:20,010 --> 00:00:21,811
!(لـ(بيكاسو

9
00:00:21,812 --> 00:00:23,579
(إنني مغرم بـ(جيرمين

10
00:00:23,580 --> 00:00:24,981
أنا لستُ مغرمه بكَ

11
00:00:24,982 --> 00:00:26,149
لما، لماذا لا؟

12
00:00:26,150 --> 00:00:28,418
!لأنكَ لا تستطيعُ إرضائي

13
00:00:28,419 --> 00:00:29,819
يا (كارلوس)، إنتظر

14
00:00:29,820 --> 00:00:31,087
(لا يمكنكَ العودة إلى (باريس

15
00:00:31,088 --> 00:00:33,156
كلا، سأعود إلى برشلونة

16
00:00:33,157 --> 00:00:34,557
يا (كارلوس)، كلا، لا

17
00:00:36,026 --> 00:00:38,729
إنه خطأي لم يكن يجب أن أصدقه

18
00:00:38,730 --> 00:00:39,997
هل هي عشيقته؟

19
00:00:39,998 --> 00:00:41,461
كم لديه منهن؟

20
00:00:41,462 --> 00:00:42,896
بل كم عدد النساء اللاتي رسمهن؟
إذاً.. لقد أنهيت الأمر مع (دورا)؟

21
00:00:43,432 --> 00:00:46,768
بالطبع لا
إنها رائعة

22
00:00:46,769 --> 00:00:50,438
لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة
جعلتني أُريد التقاط فرشاة الرسم

23
00:00:50,939 --> 00:00:53,074
إنني بحاجة لشيءٍ جديد

24
00:00:53,108 --> 00:00:55,238
أُريد أن أكون رسامة

25
00:00:55,239 --> 00:00:56,773
سوف تصبحين محاميه

26
00:00:56,774 --> 00:00:58,842
إن (ماتيس) هو أعظم رسام في العالم

27
00:00:58,843 --> 00:01:00,610
(لكن (بيكاسو -
يبدو أفضل بكثير

28
00:01:00,611 --> 00:01:02,679
نحن نملك معرض مشترك

29
00:01:02,680 --> 00:01:04,414
يحظى بإحترام كبير

30
00:01:04,415 --> 00:01:07,169
يجب أن تأتوا لزيارتي بوقتٍ ما
لرؤية بعض أعمالي

31
00:01:07,170 --> 00:01:10,660
أأنت ذاهب لرسمها، أليس كذلك؟

32
00:01:09,424 --> 00:01:15,028
<font color="#00ffff">#</font>

33
00:01:24,472 --> 00:01:30,043
<font color="#00ffff">#</font>

34
00:01:34,843 --> 00:01:41,043
ترجمة
<font color="#ffff00">Adnan kaid & أحمـد عبّــاس</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96 -        @ahmed_ab97</font>

35
00:01:37,243 --> 00:01:39,243
<font color="#ff0000">العبقري بيكاسو</font>

36
00:01:41,384 --> 00:01:43,886
فونتوني-(سو بوا) (فرنسا) -1902م
<font color="#ff00ff">تقع في شمال فرنسا وهي اليوم ضاحية لباريس</font>

37
00:01:43,887 --> 00:01:46,488
،أنتِ زوجتي
...وستفعلين ما أقوله لكِ

38
00:01:46,489 --> 00:01:48,857
!إبتعد عني

39
00:01:54,731 --> 00:01:56,331
...كلا

40
00:02:08,963 --> 00:02:10,897
هذا كل ما أملك

41
00:02:13,467 --> 00:02:15,468
أهذا يكفي لتأخذني لـ(باريس)؟

42
00:02:24,011 --> 00:02:25,545
الأوغاد

43
00:02:25,546 --> 00:02:27,180
نعم، هذا ساحر، أليس كذلك؟

44
00:02:27,181 --> 00:02:29,749
حسناً، لا أحد يستطيع -
(أن يسحركِ يا (فرانسواز

45
00:02:29,750 --> 00:02:32,452
ربما باستثناء رسام إسباني معين

46
00:02:32,987 --> 00:02:35,321
من المحتمل أنه لن يتذكرنا حتى

47
00:02:35,322 --> 00:02:39,750
،ربما ليس أنا -
لكنهُ بالتأكيد لن ينساكِ

48
00:02:43,748 --> 00:02:44,815
طَابَ مساءَكَ

49
00:02:44,816 --> 00:02:47,518
(لقد أتينا لرؤية السيد (بيكاسو

50
00:02:47,519 --> 00:02:49,786
بالطبع لقد أتيتم لذلك

51
00:03:01,302 --> 00:03:06,105
حسناً يا لها من مفاجأة

52
00:03:06,106 --> 00:03:08,859
لقد إعتقدنا أنكَ تتوقع قدومنا

53
00:03:08,860 --> 00:03:11,041
نعم، لقد مضت الأيام

54
00:03:13,399 --> 00:03:16,346
لقد كنا مشغولتين بعرضنا
يجب عليك أن تأتي -

55
00:03:19,217 --> 00:03:23,549
لقد ذكرت أنكَ قد
تعرض لنا بعضاً من فنكَ ورسوماتك

56
00:03:24,356 --> 00:03:28,213
سيكون ذلك مثيراً لنا

57
00:03:28,214 --> 00:03:29,848
حسناً، كلا

58
00:03:29,849 --> 00:03:32,519
،إذا كنتما تريدان أن تشاهدا فني
،فستذهبان لمعرض

59
00:03:32,878 --> 00:03:34,686
أو معرض إستعراضي، أو متحف

60
00:03:34,687 --> 00:03:38,480
(إذهبا إلى متحف (اللوفر
<font color="#ff00ff">من أهم وأكبر صالات المتاحف الفنية في العالم</font>

61
00:03:37,481 --> 00:03:39,326
حسناً، يبدوا أننا أزعجناك بعد كل شيء

62
00:03:39,327 --> 00:03:40,543
نعم

63
00:03:40,544 --> 00:03:41,936
شكراً لدعوتكَ لنا

64
00:03:41,937 --> 00:03:44,581
بالمناسبه، بالطبع أنتما مرحب بكما للبقاء معنا

65
00:03:44,582 --> 00:03:49,743
لكن إذا فعلتما ذلك، فلا تأتوا على غرار
المُتَعَبِّدين إلى الأرضَ المقدسة

66
00:03:50,152 --> 00:03:52,957
تعالوا لأنكم تريدون رؤيتي

67
00:04:07,146 --> 00:04:10,869
على ما يبدو أن لديهم عرضاً من نوعٍ ما

68
00:04:10,870 --> 00:04:13,680
إكتشف ما هو

69
00:04:14,212 --> 00:04:17,240
(اسم الفنان هو (فرانسواز جيلوت

70
00:04:17,241 --> 00:04:20,084
إنها الشابة الأكثر إثارة للإكتشاف والفضول

71
00:04:20,756 --> 00:04:24,261
ألا تتفق معي، سيد (بيكاسو)؟

72
00:04:26,134 --> 00:04:28,604
شكرا لكِ على
السماح لي بالعمل هنا

73
00:04:28,605 --> 00:04:28,680
سجن (سأنتا لويس) 1902م

74
00:04:28,605 --> 00:04:31,215
لا مال للمعارض؟

75
00:04:31,216 --> 00:04:36,218
كلا، ولكن العالم الحقيقي
هو موضوع أفضل للفن، بأي حال

76
00:04:36,786 --> 00:04:40,813
المسيح هو الموضوع الحقيقي الوحيد للفن

77
00:04:40,893 --> 00:04:45,094
ماذا تفعلون ببيعها
في الأزقة إلى منحرفين

78
00:04:46,148 --> 00:04:49,628
ولكنها ليست عملي

79
00:04:49,629 --> 00:04:51,681
يجب أن أُحذرك

80
00:04:51,682 --> 00:04:53,701
...العاهرات يرتدين الأغطية وقبعات الرأس

81
00:04:53,702 --> 00:04:56,172
ولديهن مرض الزهري إنني أعرف ذلك

82
00:04:56,173 --> 00:04:58,156
نعم، حسناً

83
00:04:58,157 --> 00:05:01,140
الأفضل بأن تحافظ على مسافتكَ الخاصة

84
00:05:02,535 --> 00:05:05,667
هل ترسمني بدون غطاء؟

85
00:05:05,668 --> 00:05:08,895
لا أريد أن يراني أحد على هذا النحو

86
00:05:12,073 --> 00:05:15,647
ماذا لو رسمتكِ بحجاب أبيض جميل؟

87
00:05:22,132 --> 00:05:24,741
لا أحد يريد أن
!يشتري صورا لعاهره تموت

88
00:05:24,742 --> 00:05:26,551
أنا أقوم بالفن، وأنت تبيعه ،

89
00:05:27,223 --> 00:05:28,997
- إذا كنت لاتستطبع فهذه مشكلتك
- لقد إعتقدتُ أنكَ تتجه نحو العظمة

90
00:05:28,998 --> 00:05:30,737
فلماذا أتصدق لكَ بالمال كل شهر؟

91
00:05:30,738 --> 00:05:32,304
أنا أرسم، أليس كذلك؟

92
00:05:32,305 --> 00:05:33,835
!العفاريت الزرقاء والجثث

93
00:05:33,836 --> 00:05:35,471
...(فان غوخ) و(لاوتريك)
<font color="#ff00ff">رسام هولنديً، مصنف كأحد فناني التصوير التشكيلي تتضمن
رسومه بعضاً من أكثر القطع شهرة وشعبية وأغلاها سعراً بالعالم ومعانى من نوبات عقلية وقطع إذنه اليمنى بإحدى تلك الحوادث</font>

94
00:05:35,472 --> 00:05:37,211
رسم الزهور، وإظهار الفتيات

95
00:05:37,212 --> 00:05:39,996
كأي شيء يمكن أن يتناوله الناس
بالعشاء دون أن يفقدوا شهيتهم

96
00:05:39,997 --> 00:05:42,536
يمكنني رسم ما أُشعر بهِ فقط

97
00:05:42,537 --> 00:05:44,929
لا أحد آخر
يريد أن يشعر بذلك

98
00:05:46,367 --> 00:05:49,141
أنتَ تبدو وكأنك الشخص الذي
مات، بحق المسيح

99
00:05:51,727 --> 00:05:55,128
لقد وضع صديقي المقرب
رصاصة في دماغه وأردئ نفسه

100
00:05:57,122 --> 00:06:00,175
نعم، إن هذا لأمر فظيع

101
00:06:01,856 --> 00:06:04,047
ولكن يجب عليك أن تتعلم
بأن تفصل حياتك عن فنك ورسوماتك

102
00:06:04,048 --> 00:06:05,107
!لا أستطيع

103
00:06:05,108 --> 00:06:07,633
إذاً إبحث عن شخص
آخر ليحكي قصصك الحزينة

104
00:06:07,634 --> 00:06:10,547
لأنني إنتهيت وسئمت من ذلك

105
00:06:20,252 --> 00:06:23,210
(جيرمين)

106
00:06:23,211 --> 00:06:26,055
(بابلو)

107
00:06:31,425 --> 00:06:34,617
كان يجب عليَ أن أحاول بجديةٍ أكبر

108
00:06:35,080 --> 00:06:37,829
لم يكن ذلك خطأك

109
00:06:37,830 --> 00:06:40,717
لم ينبغي عليَ أن أصدقه

110
00:06:40,718 --> 00:06:43,945
كنتُ أعرف أنه لم يسمح لكِ بتركه ترحلين

111
00:06:44,756 --> 00:06:47,705
...لكنني لم أُفكر أبداً بأنه سيفعل ذلك

112
00:06:49,316 --> 00:06:52,622
لقد كان الأمر فظيعاً

113
00:06:52,623 --> 00:06:57,485
لقد إنتشر الدم في جميع أنحاء الجدران

114
00:07:03,169 --> 00:07:05,813
...( أخبرني (مانويل) أن (كارلوس

115
00:07:05,814 --> 00:07:09,980
لقد تحركت لثانية فقط
قبل أن تطلق الرصاصة

116
00:07:10,513 --> 00:07:15,281
الآن أشعر وكأنه شبح يتعقبني

117
00:07:16,047 --> 00:07:17,787
أعرف

118
00:07:17,788 --> 00:07:20,501
لقد حاولتُ أن أرسم أشياء
،أخرى، وأشخاص آخرين

119
00:07:20,502 --> 00:07:23,521
...لكن كل وجه

120
00:07:26,733 --> 00:07:29,786
كل وجه أتخيله يصبح له

121
00:07:31,501 --> 00:07:35,355
أنتَ هو الشخص الوحيد
الذي يفهم ذلك

122
00:07:59,418 --> 00:08:01,123
ليس عليكَ أن تهرب

123
00:08:01,124 --> 00:08:03,177
(لا أستطيع العودة إلى (مأناك

124
00:08:03,178 --> 00:08:04,813
أحتاج إلى إيجاد مَسْكَن جديد

125
00:08:04,814 --> 00:08:07,284
أنتَ مرحبٌ بكَ للبقاء
هنا طالما تريد ذلك

126
00:08:07,285 --> 00:08:10,521
فمن الجيد ألا تشعر بالوحدة

127
00:08:10,522 --> 00:08:14,210
كيف أمكننا فعل هذا؟

128
00:08:14,211 --> 00:08:16,439
هذا ما نحتاجه كلانا

129
00:08:16,440 --> 00:08:18,144
ماذا عما كان يحتاجه (كارلوس)؟

130
00:08:18,145 --> 00:08:19,675
لقد أُغرم بك

131
00:08:19,676 --> 00:08:21,172
...ولكن كان خانقاً ويضيق عليَ بشده

132
00:08:21,173 --> 00:08:22,529
!لأنه كان يقدسكِ

133
00:08:22,530 --> 00:08:26,175
فلما لم تستطيعي أن تُحبيهَ فقط ؟

134
00:08:27,960 --> 00:08:33,076
أتعتقد أنني
لا أسأل نفسي ذلك بكل يوم؟

135
00:08:33,077 --> 00:08:35,651
يا (جيرمين) أنا، أنا

136
00:08:35,652 --> 00:08:38,819
لقد قلتَ ما يكفي

137
00:08:38,820 --> 00:08:43,056
يجب عليكَ أن تذهب

138
00:08:59,489 --> 00:09:01,402
قهوةٌ أخرى، سيدتي؟

139
00:09:01,403 --> 00:09:03,899
كلا

140
00:09:04,361 --> 00:09:06,414
(ضعها على حساب فاتورتي يا (لوسيان

141
00:09:06,415 --> 00:09:08,807
وأحضر لها وعاء من الحساء

142
00:09:10,105 --> 00:09:12,888
شكراً إنني لستَ جائعه

143
00:09:12,889 --> 00:09:15,046
،حسناً، بعد ذلك
،ستخبرينني أنكِ لست بارده

144
00:09:15,047 --> 00:09:19,083
لكنني كنتُ أشاهدكِ ترتعشين
لمدة نصف ساعة

145
00:09:19,084 --> 00:09:20,084
هل يمكنني الإنضمام إليَكِ؟

146
00:09:20,034 --> 00:09:21,669
لن يوافق زوجي على ذلك

147
00:09:21,670 --> 00:09:23,270
حسناً

148
00:09:23,271 --> 00:09:26,951
هل هو الشخص الذي أعطاكِ هذا
التذكار الصغير الساحر؟

149
00:09:32,599 --> 00:09:34,921
من فضلكِ

150
00:09:36,671 --> 00:09:39,281
إنني لا أقبل الصدقة

151
00:09:39,282 --> 00:09:42,448
هل تبحثين عن عمل، إذاً

152
00:09:42,449 --> 00:09:44,154
نعم

153
00:09:44,155 --> 00:09:47,182
،طالما يحدث ذلك
يمكنني أن أقدم لكِ العمل

154
00:09:47,183 --> 00:09:49,713
كعارضة، فأنا نحات

155
00:09:51,499 --> 00:09:53,029
إنني لا أقوم بهذا
هذا النوع من الأشياء

156
00:09:53,030 --> 00:09:54,456
ولما لا تفعلين؟

157
00:09:54,457 --> 00:09:58,077
تجلسين على كرسي بينما
شخص يحدق فيكِ؟

158
00:09:58,078 --> 00:10:00,861
أنتِ تفعلين ذلكَ الآن

159
00:10:00,862 --> 00:10:02,322
لرُبَّمَا

160
00:10:02,323 --> 00:10:04,272
ولكنني ما زلتُ أرتدي ملابسي

161
00:10:04,273 --> 00:10:06,290
إن إسمي (لوران)

162
00:10:06,291 --> 00:10:09,145
في حال أنكِ أعدتِ النظر

163
00:10:09,146 --> 00:10:12,477
إن (باريس) تصبح باردة جداً  على
نحو مرعب بفصل الشتاء

164
00:10:19,433 --> 00:10:21,520
إنها خَلَّابه

165
00:10:21,521 --> 00:10:23,190
من هو الفنان؟

166
00:10:23,191 --> 00:10:26,289
(يسمي نفسه (بيكاسو

167
00:10:26,290 --> 00:10:29,030
لقد كان لديه عرضه الخاص به
هنا منذ بضعة أشهر

168
00:10:31,302 --> 00:10:33,563
ألديك المزيد من لوحاته؟

169
00:10:33,564 --> 00:10:35,291
للأسف، إنه لم يحضر

170
00:10:35,292 --> 00:10:36,956
لي أي شيء يستحق أن يظهر في الأشهر الأخيره

171
00:10:37,427 --> 00:10:39,889
ولكن يمكنني أن أقدم لك
سعراً جيداً على هذه

172
00:10:42,753 --> 00:10:46,267
..حسناً، إنني بالعاده
لا أْنجَذَبَ بالبداية إلى

173
00:10:46,268 --> 00:10:50,539
إلى تجميع لوحات الفنان حتى
أكون أكثر دراية بعمله

174
00:10:52,847 --> 00:10:55,378
هل تعرف أين قد أجده؟

175
00:11:05,362 --> 00:11:06,718
أعذرني

176
00:11:06,719 --> 00:11:09,781
(إنني أبحث عن السيد (بيكاسو

177
00:11:09,782 --> 00:11:11,033
... إذا كنتُ مديناً لكَ بالمال

178
00:11:11,034 --> 00:11:12,635
!كلا، لا

179
00:11:12,636 --> 00:11:15,106
,لا شيء من هذا القبيل
السيد (فولرد) كان لديه إحدى

180
00:11:15,107 --> 00:11:16,811
،لوحاتكَ الفنية في معرضه

181
00:11:16,812 --> 00:11:19,274
وكنت آمل أن تريني أكثر منها

182
00:11:19,980 --> 00:11:21,511
أنا (ماكس جاكوب)

183
00:11:21,512 --> 00:11:24,251
حسناً، من فضلك، أدخل

184
00:11:24,679 --> 00:11:27,697
لقد شحنت العديد من
لوحاتي إلى برشلونة

185
00:11:28,160 --> 00:11:30,630
لكن لدي العديد من الأعمال هنا

186
00:11:30,631 --> 00:11:34,624
حسناً، أعطني لحظة، فأنا
لم أكن أتوقع وجود جامع للتحف الفنية

187
00:11:35,051 --> 00:11:36,791
مهلاً، كلا,،أنا ...لا، لا،لا

188
00:11:36,792 --> 00:11:38,008
أخشى أنكَ قد أسأت الفهم

189
00:11:38,009 --> 00:11:40,958
أنا لست جامع للتحف

190
00:11:41,003 --> 00:11:42,290
فماذا أنت إذاً؟

191
00:11:42,291 --> 00:11:45,145
حسناً، بمعظم الأيام، أنا شاعر

192
00:11:44,146 --> 00:11:47,199
شاعر؟

193
00:11:47,591 --> 00:11:49,087
نعم

194
00:11:49,088 --> 00:11:51,697
حسناً، هذا أسوأ من أن تكون رساماً

195
00:11:56,885 --> 00:11:59,763
اذاً لما أنتَ هنا؟

196
00:12:01,548 --> 00:12:03,940
للإنسحاب من الإبْتَذَال

197
00:12:08,928 --> 00:12:14,312
...لنستمتع بجمال الوجود القاسي

198
00:12:18,360 --> 00:12:20,926
وبالفناء

199
00:12:21,050 --> 00:12:23,581
الجميع يكرهونها

200
00:12:26,897 --> 00:12:31,308
أعتقد أنها اِسْتِثْنائِيّه وغير عادية

201
00:12:39,567 --> 00:12:42,837
،قد لا أتمكن من شراء لوحة

202
00:12:42,838 --> 00:12:47,109
ولكن على الأقل دعني أشتري لك وجبة

203
00:12:44,572 --> 00:12:47,182
ماذا لو كان (فولرد) على حق؟

204
00:12:47,183 --> 00:12:49,713
كان لدي فرصة واحدة
لأقوم بشيء من نفسي

205
00:12:50,558 --> 00:12:53,821
ماذا لو إنتهى الأمر؟

206
00:12:55,118 --> 00:12:57,101
حسناً، أعطني يدك

207
00:12:57,102 --> 00:12:58,772
لماذا؟

208
00:12:58,773 --> 00:13:04,089
لأنني غَامِض وصوفي بكل تَعَامُل وتَبَادَلَ

209
00:13:05,283 --> 00:13:08,553
...فأنا شاعر وناقد و

210
00:13:09,842 --> 00:13:13,382
عراف طالع

211
00:13:20,353 --> 00:13:22,963
حسناً، لديكَ طفولة مُتَوَهِّجة

212
00:13:22,964 --> 00:13:27,235
،ولكن الحياة سوف تجلب الحُزْن

213
00:13:28,081 --> 00:13:30,785
مهلاً، ما الخطأ؟

214
00:13:30,969 --> 00:13:34,101
ماذا لو أخبرتني
بأنني على وشك الموت؟

215
00:13:34,102 --> 00:13:37,746
بابلو)، لا أحد يستطيع الهروب من الموت)

216
00:13:39,044 --> 00:13:42,733
لكن يمكنني أن أرى بعينيك
أنكَ تريد أن تعرف ما ينتظرك

217
00:13:42,734 --> 00:13:48,407
بقدر ما تخاف منه

218
00:13:48,408 --> 00:13:51,426
أليس كذلك؟

219
00:13:59,685 --> 00:14:04,234
حسناً، إن هذا واعد

220
00:14:07,377 --> 00:14:12,110
،فعند بلوغك سن الثلاثين
سيكون لديك ثروة كبيرة

221
00:14:12,111 --> 00:14:18,410
وهذا الخط، يخبرنا بأن
الحب سيلعب دوراً عظيماً

222
00:14:18,411 --> 00:14:22,378
بالفن خاصتكَ

223
00:14:22,379 --> 00:14:26,406
لربما كبيرة جداً

224
00:14:23,739 --> 00:14:25,443
ما الذي فكرتِ به؟

225
00:14:25,444 --> 00:14:28,054
لا أحد يعرف قالت السيدة (بورانزيه) بإنه سار من خلالها

226
00:14:26,055 --> 00:14:28,055
(باريس)
1943م

227
00:14:28,055 --> 00:14:31,143
ونظر إلى كل لوحة، لكِ
،لفترة أطول من خاصتي

228
00:14:31,361 --> 00:14:32,648
ثم خرج

229
00:14:32,649 --> 00:14:34,075
ولم يقل أي كلمة؟

230
00:14:34,076 --> 00:14:37,095
إنه مهتم بكِ -

231
00:14:37,383 --> 00:14:39,018
،إذا كان مهتم بعملي

232
00:14:39,019 --> 00:14:40,445
لكان سيقول شيئاً

233
00:14:40,446 --> 00:14:43,439
يا (فرانسواز)، الباب يفتحُ لكِ

234
00:14:43,440 --> 00:14:45,970
إذهبي من خلاله

235
00:14:47,234 --> 00:14:49,451
لديكَ زَائِر

236
00:14:50,471 --> 00:14:54,011
حسنًا، أياً كان، دعهم يذهبون بعيداً

237
00:14:54,056 --> 00:14:56,317
(حسناً، سأقول ذلك للسيدة (غيلوت

238
00:14:56,318 --> 00:14:59,942
"بأن "(بيكاسو) العظيم
مشغول جداً لرؤيتها

239
00:15:07,579 --> 00:15:11,155
هذا لكَ

240
00:15:12,069 --> 00:15:16,723
لا أستطيع معرفة أين
تنتهي البتلات ويبدأ الفستان

241
00:15:23,834 --> 00:15:26,513
فقط لكي تعرف
،لقد أتيت لرؤيتك أنت

242
00:15:26,514 --> 00:15:29,602
وليس لوحاتك

243
00:15:32,431 --> 00:15:36,911
إذا, من دون شك
،لنذهب ونرى لوحاتي

244
00:15:37,775 --> 00:15:39,097
من هي؟

245
00:15:39,098 --> 00:15:40,732
(دورا مار)

246
00:15:40,733 --> 00:15:42,473
المرأة التي كنتَ تتناول معها
الطعام بالليلة التي إلتقينا بها؟

247
00:15:42,474 --> 00:15:44,109
نعم

248
00:15:44,110 --> 00:15:46,058
لم أكن لأعرف أنها كانت هي

249
00:15:46,059 --> 00:15:49,947
بالرغم من أنكِ
شاهدتيها مرة واحدةً، عَبْرَ غرفة

250
00:15:50,445 --> 00:15:54,298
يجب أن يرى الفنان
دائمًا تحت السطح

251
00:15:59,182 --> 00:16:00,851
وهذه

252
00:16:00,852 --> 00:16:02,661
هذه اللوحة سَحَرَه

253
00:16:02,662 --> 00:16:05,680
...الألوان، والآنية

254
00:16:05,864 --> 00:16:09,335
(هذا (ماتيس
<font color="#ff00ff">هنري ماتيس، رسّام فرنسي </font>

255
00:16:10,424 --> 00:16:12,433
إعذرني

256
00:16:15,784 --> 00:16:19,716
حسناً، كلا، فليس هناك
الكثير من الناس لديهم الشجاعة

257
00:16:19,717 --> 00:16:21,596
لإخباري ما يفكرون به فعلاً

258
00:16:21,597 --> 00:16:24,554
فلا تعتذري عن ذلك

259
00:16:24,555 --> 00:16:26,434
هل ستخبرني بما فِكْرَت
عندما نظرت في لوحاتي؟

260
00:16:26,435 --> 00:16:31,751
نعم، إن هذا
السبب الحقيقي لمجئكِ

261
00:16:35,450 --> 00:16:39,025
كلا، حسناً... نعم -
أتريدين الحقيقة؟ -

262
00:16:42,804 --> 00:16:45,891
لديكِ المَوْهِبَة

263
00:16:46,006 --> 00:16:49,511
أعتقد أنكِ يجب أن تستمري بالرسم

264
00:16:52,444 --> 00:16:54,323
إنكَ تكذب على نفسك

265
00:16:54,324 --> 00:16:55,786
حسناً

266
00:16:55,787 --> 00:16:57,943
تتظاهر بإظهار
الإهتمام بفن هذه الفتاة

267
00:16:57,944 --> 00:17:00,310
لأن الإزهار هي من وحي إحدى الإلهامات لديك

268
00:17:00,311 --> 00:17:02,738
قررت أن تقْتَلَعَ الآخرى

269
00:17:02,852 --> 00:17:05,801
أنتِ غيورة فقط

270
00:17:06,298 --> 00:17:09,212
وأنا أيضاً على حق

271
00:17:08,256 --> 00:17:09,856
،أتريد  رَسَمَ شيءٍ جديد

272
00:17:09,857 --> 00:17:12,084
وتعتقد أنكَ ستجلب هذه
الفتاة الصغيرة للفِرَاش

273
00:17:12,085 --> 00:17:13,686
وسوف تُساعدكَ على القيام بذلك

274
00:17:13,687 --> 00:17:18,175
لكنكَ تعتقد حقاً أنها تريد
أن تستيقظ بجانب رجل عجوز؟

275
00:17:18,176 --> 00:17:20,647
مثلك؟

276
00:17:20,648 --> 00:17:23,526
لكنني لست كبيراً بالسن لدرجة
،تجعلكِ تتوسلين للحصول على المزيد

277
00:17:24,197 --> 00:17:27,495
الآن, أليس كذلك؟

278
00:17:28,428 --> 00:17:30,013
(إيميل) -
نعم؟ -

279
00:17:30,014 --> 00:17:32,092
متى ستذهب
إلى عرض (فرانسواز)؟

280
00:17:32,093 --> 00:17:34,236
الفن هو هِوَايَة وتَسْلِيَة

281
00:17:34,237 --> 00:17:37,112
لمره واحده سمحت لـ(فرانسواز) بالآنخراط فيها

282
00:17:37,113 --> 00:17:40,992
ولكن الآن هناك نهاية تلوح
،بالأفاق لهذه الحرب المخيفة

283
00:17:40,993 --> 00:17:43,803
(يجب عليكِ مواصله دراستكِ، يا (فرانسواز

284
00:17:46,354 --> 00:17:48,650
إذا أردت أن تذهب فقط
،وترى إلى ما قد قمتُ بهِ

285
00:17:48,651 --> 00:17:50,808
فسترى أنني أصبحت فنانه على محمل الجد

286
00:17:50,809 --> 00:17:53,522
حسناً, ألم أكن واضحاً؟

287
00:17:53,523 --> 00:17:57,029
لن تكوني فنانه

288
00:18:02,678 --> 00:18:06,750
يعتقد (بابلو بيكاسو) أنني إحدهم بالفعل

289
00:18:06,751 --> 00:18:08,629
حسناً، وكيف تعرفين ذلك؟

290
00:18:08,630 --> 00:18:10,995
لقد جاء لرؤية المعرض

291
00:18:10,996 --> 00:18:13,910
ودعاني إلى الاستوديو والمَرْسَم الخاص به

292
00:18:14,024 --> 00:18:18,087
وتعتقدين أنه
بسبب إهتمامه بفنكِ؟

293
00:18:19,072 --> 00:18:20,567
هل يصعب التصديق بذلك؟

294
00:18:20,568 --> 00:18:23,213
كل شخص يعرف بأن هذا الرجل فاسد

295
00:18:23,214 --> 00:18:25,371
وإذا كان لديه أي مصلحة فيكِ
،على الإطلاق، (فرانسواز)

296
00:18:25,372 --> 00:18:28,982
فإنه يقع بين مِنْشَفَتكِ وكرسيك

297
00:18:28,340 --> 00:18:30,045
!(إيميل)

298
00:18:30,046 --> 00:18:31,610
النازيون محقون بشأنه

299
00:18:31,611 --> 00:18:33,943
إنه مُنْحَطّ ومتدهور

300
00:18:33,944 --> 00:18:37,180
أنت تقف مع النازيين الآن؟

301
00:18:37,181 --> 00:18:39,964
إن (بيكاسو) سوف يجلب الهَلاَك لكِ

302
00:18:39,965 --> 00:18:43,366
أنا أمَنَعَكِ من رؤيته مرة أخرى

303
00:19:05,968 --> 00:19:07,533
مساء الخير يا سيد

304
00:19:07,534 --> 00:19:09,795
من دواعي سروري أن أراكِ
مرةً أخرى يا آنسة؟

305
00:19:09,796 --> 00:19:12,919
(فرناندي) -
حسناً -

306
00:19:13,068 --> 00:19:15,747
هل ما زلت
بحاجة إلى عارضة؟

307
00:19:15,748 --> 00:19:17,966
أدخلي

308
00:19:24,729 --> 00:19:28,860
لدي، يمكنك رؤية كل شيء لدي

309
00:19:31,098 --> 00:19:34,021
حسناً، لكنه جيد جداً، حقاً

310
00:19:34,022 --> 00:19:36,457
،)لسوء الحظ في (باريس

311
00:19:36,458 --> 00:19:39,415
جيد جداً" ليست جيدة بما فيه الكفاية"

312
00:19:39,416 --> 00:19:44,768
لكن ربما وصولكِ على عتبة
الباب خاصتي هو تدخل سَمَاوِيّ

313
00:19:45,787 --> 00:19:48,353
جئت إلى هنا فقط لأجل الرَاتِب

314
00:19:47,694 --> 00:19:50,721
لا أستطيع أن أدفع لكِ
،بالوقت الحالي، ولكن

315
00:19:50,722 --> 00:19:53,218
...إذا كنتِ في حاجة إلى سرير

316
00:19:54,273 --> 00:19:55,385
إنني غبية جداً

317
00:19:55,386 --> 00:19:56,952
كلا، كلا، لا، لا، ليس

318
00:19:56,953 --> 00:19:58,658
ليس ما قصدته

319
00:19:58,659 --> 00:20:00,363
سيكون ببساطة وسيلة للدفع لكِ

320
00:20:00,364 --> 00:20:02,930
لقد كنتُ سأنام على الأريكة

321
00:20:08,752 --> 00:20:10,979
هل لديك طعام؟

322
00:20:10,980 --> 00:20:13,336
الخبز والقهوة؟

323
00:20:13,416 --> 00:20:15,260
أعيش حياةً هزيلة

324
00:20:15,261 --> 00:20:18,802
وليست غير حضارية

325
00:20:23,511 --> 00:20:26,111
أين تريدني؟

326
00:20:28,070 --> 00:20:31,506
قفي هناك وإبعدي ملابسك

327
00:20:40,645 --> 00:20:42,523
لديكَ فقط سرير واحد

328
00:20:42,524 --> 00:20:46,169
حسناً، إنني أكتب طوال
الليل، وأنام طوال اليوم

329
00:20:46,249 --> 00:20:48,432
فلذلك، نحن نقوم بنوبات

330
00:20:50,356 --> 00:20:54,104
،إنه بدائي، لكنه
،دافئ، ونظيف

331
00:20:54,288 --> 00:20:55,993
وأنتَ لا تستطيع تحمل نفقاتكَ الآن

332
00:20:55,994 --> 00:20:57,524
إنني لا أبحث عن الأعمال الخيرية

333
00:20:57,525 --> 00:21:00,065
حسناً، لكنني أخبرتك
أنكَ ستكون غنياً

334
00:21:00,066 --> 00:21:02,632
فلذا، سوف تدفع لي
مرةً أخرى فيما بعد

335
00:21:04,870 --> 00:21:08,340
أنتَ بحاجة إلى مكان
جديد لترسم ما تريد

336
00:21:09,151 --> 00:21:11,751
كحياة جديدة، وإلهام جديد

337
00:21:13,362 --> 00:21:16,277
فإذاً، ماذا تقول؟

338
00:21:20,507 --> 00:21:25,310
وعندما أحاول هز كتفي
...وأتجاهل عَجْزي و

339
00:21:25,311 --> 00:21:28,851
،يكْتَظّ الليل مع صرختي الحادة

340
00:21:29,418 --> 00:21:32,854
،فأسمع سُعَال وفُواق الموت

341
00:21:33,316 --> 00:21:37,553
فأختنق تحت جثث
...في بحيرة من الدم

342
00:21:38,189 --> 00:21:42,530
جهدي َوقْلَقَي المبذول للموت

343
00:21:44,002 --> 00:21:45,393
(بو)
<font color="#ff00ff">إيدجار آلان بو كاتب وشاعر أمريكي </font>

344
00:21:45,394 --> 00:21:49,004
(كلا، (بودلير
<font color="#ff00ff">شارل بودلير، شاعر وناقد فني فرنسي</font>

345
00:21:50,372 --> 00:21:54,608
حسناً، لا تجعلني آخذ هذه
الرحلة لوحدي الليلة

346
00:21:55,871 --> 00:21:58,167
لقد رأيت كيف إنتهت
(تلك الرحلة لصالح (كارلوس

347
00:21:55,871 --> 00:21:58,167
(رأيت كيف انتهت تلك الرحلة لـ(كارليس

348
00:21:58,168 --> 00:22:03,310
كلا، لابد إن هذا كان المخدر، (الاثير) إنهُ

349
00:22:04,721 --> 00:22:09,349
شيء سحري تماماً

350
00:22:12,936 --> 00:22:17,277
إنهُ أشبه

351
00:22:18,714 --> 00:22:22,775
بأنك تحلم وانت مستيقظ

352
00:22:24,700 --> 00:22:28,102
يا لهُ من جمال

353
00:22:28,282 --> 00:22:35,944
ثم إنه مثل محاولة التقاط دخان في يدك

354
00:22:39,800 --> 00:22:44,593
اقرأ لي قصيدة أخرى

355
00:22:45,508 --> 00:22:51,345
إذا كان هذا ما أحب، مرساةٌ على جُرحٍ

356
00:22:52,156 --> 00:22:55,392
فإنه يؤلمه

357
00:22:55,393 --> 00:23:01,022
إن كانت ترفع المرساة في ربيع شبابي فحسب
فأن جسدي الذي سيعاني

358
00:23:02,250 --> 00:23:09,131
ما سوف يغذي ربيع شبابي وحبي؟
إذا لم يكن هذا الحزن منذ ذلك الحين

359
00:23:09,385 --> 00:23:15,118
حبي وربيع شبابي لا يمكن أن يتغذوا على الفرح مجدداً؟

360
00:23:17,688 --> 00:23:20,471
لـ(بودلير) مرة أخرى؟

361
00:23:20,472 --> 00:23:24,778
(كلا، إنهُ (ماكس جاكوب
<font color="#ffff00">شاعر فرنسي</font>

362
00:23:25,276 --> 00:23:26,841
انت من كتبت هذهِ؟

363
00:23:26,842 --> 00:23:30,360
اجل -
إنها رائعة -

364
00:23:33,286 --> 00:23:35,028
تعتقد ذلك؟

365
00:23:35,161 --> 00:23:39,537
اجل، يبدو وكأن مشاعرك مبعثرة

366
00:23:39,651 --> 00:23:43,157
من تقصد بـ"حبي"؟

367
00:23:44,385 --> 00:23:49,178
شخصٌ لم أقابلهُ بعد

368
00:24:01,642 --> 00:24:03,999
أنتي غارقة بالمطر

369
00:24:11,666 --> 00:24:16,355
أُريد ان أُريكِ شيئاً، تعالي

370
00:24:19,150 --> 00:24:22,099
إنهُ منظر رائع

371
00:24:23,535 --> 00:24:26,728
اجل

372
00:24:52,703 --> 00:24:56,349
لم تقبليني

373
00:24:56,984 --> 00:25:00,908
لكنكِ لم تمانعي ايضاً

374
00:25:03,946 --> 00:25:07,173
انتِ أمرأة صعبة الفهم

375
00:25:09,584 --> 00:25:12,577
عليّ الذهاب

376
00:25:12,578 --> 00:25:14,666
كلا

377
00:25:14,667 --> 00:25:19,181
جئتي لتريني رسومك

378
00:25:19,922 --> 00:25:23,532
أرني رسومك

379
00:25:29,148 --> 00:25:32,106
أنفها واسع مثل بَحّار

380
00:25:32,107 --> 00:25:34,717
الالوان محيرة

381
00:25:34,718 --> 00:25:37,945
أصابع متشابكة جدا ،ثمانيتهم

382
00:25:41,993 --> 00:25:45,637
كنت اتمنى ان تخبرني كيف أحَسنها

383
00:25:45,855 --> 00:25:47,386
أعترفي فحسب

384
00:25:47,387 --> 00:25:49,648
أنتِ لستِ هنا من أجلي على الإطلاق

385
00:25:49,649 --> 00:25:54,095
أنت فقط تريديني أن أساعدك

386
00:25:54,140 --> 00:25:55,739
أخبرتني بأنني واعدة

387
00:25:55,740 --> 00:25:59,082
حسنًا ، يتطلب الأمر أكثر من وعد حتى تكون فنانًا

388
00:25:59,083 --> 00:26:01,796
لأن الطريقة الوحيدة لتكون فنان حقيقي هي

389
00:26:01,797 --> 00:26:03,746
العمل ليلاً ونهراً

390
00:26:03,747 --> 00:26:05,137
تفقدي حياتكِ فيه

391
00:26:05,138 --> 00:26:07,052
بالمعنى الحرفي

392
00:26:07,053 --> 00:26:12,169
هل لديك أي فكرة عن كم يكون المرء وحيدا بهذا ؟

393
00:26:12,170 --> 00:26:15,058
ومع ذلك ، دون عزلة كبيرة

394
00:26:15,059 --> 00:26:16,798
لا يوجد عمل جدي ممكن

395
00:26:16,799 --> 00:26:18,573
آسفة لم أكن

396
00:26:18,574 --> 00:26:20,627
تريدين نصيحة؟

397
00:26:20,628 --> 00:26:22,889
سأعطيها لكِ

398
00:26:22,890 --> 00:26:26,535
الحقيقة المُرّة هي هذهِ ، لا أحد يستطيع مساعدتك

399
00:26:28,877 --> 00:26:30,059
عليكِ أن تفعلي ذلك بنفسك

400
00:26:30,060 --> 00:26:32,800
كما فعلت انا

401
00:26:41,635 --> 00:26:42,956
هل هي هنا؟

402
00:26:42,957 --> 00:26:44,209
كلا

403
00:26:44,210 --> 00:26:45,845
لا بأس، جدتي

404
00:26:45,846 --> 00:26:47,899
ماذا يعني ذلك؟

405
00:26:47,900 --> 00:26:49,292
لن اذهب لمدرسة محاماة

406
00:26:49,293 --> 00:26:51,832
لذا ، قمتي بتخصيص حياتكِ للفن؟

407
00:26:51,833 --> 00:26:53,398
وتهدرين ما اعطيتكِ إياه؟

408
00:26:53,399 --> 00:26:55,208
وضعت أفكاري على الورق لأني

409
00:26:55,209 --> 00:26:56,565
كنت أعرف أنك لن تستمع لي

410
00:26:56,566 --> 00:26:58,028
هذه ليست الطريقة التي ربيتها لك

411
00:26:58,029 --> 00:27:00,951
هذا بالضبط كيف قمت بتربيتي

412
00:27:00,952 --> 00:27:02,518
لأعتمد على نفسي

413
00:27:02,519 --> 00:27:04,606
(حذرتك من الابتعاد عن (بيكاسو

414
00:27:04,607 --> 00:27:06,450
هذا هو تأثيرهُ

415
00:27:06,451 --> 00:27:08,191
ليس لهُ علاقة بالأمر

416
00:27:08,192 --> 00:27:09,583
هذا ما أريدهُ

417
00:27:09,584 --> 00:27:11,950
ليس بينما أنت تحت رعايتي

418
00:27:11,951 --> 00:27:13,691
كلا

419
00:27:13,641 --> 00:27:16,311
(إميل)

420
00:27:17,783 --> 00:27:23,551
توقف، أخرج

421
00:27:27,424 --> 00:27:30,486
لا تتوقعي نقوداً اخرى مني

422
00:27:30,487 --> 00:27:33,332
انتما الان عليكما الاعتماد على نفسكم

423
00:27:50,491 --> 00:27:53,901
آمل أنني لم ارتكب خطأ فادحا.

424
00:27:53,902 --> 00:27:55,745
انتِ قاتلتي من أجل حريتك

425
00:27:55,746 --> 00:27:58,147
لا تتراجعي

426
00:27:58,148 --> 00:28:02,106
لكن بدون مال والدك

427
00:28:03,300 --> 00:28:06,874
لا استطيع ان اقدم لك اكثر من المساندة

428
00:28:07,371 --> 00:28:10,947
سيكون عليك إيجاد طريقة لدعم نفسك

429
00:28:22,200 --> 00:28:24,251
انسة (جيلوت)، لم أكن أعلم أنكِ كنتِ

430
00:28:24,252 --> 00:28:27,488
قادمة لركوب الخيل اليوم

431
00:28:27,489 --> 00:28:31,587
لم أقدم للركوب

432
00:28:32,885 --> 00:28:35,729
جئتُ من أجل وظيفة

433
00:28:44,902 --> 00:28:47,965
عذرا ، رقبتي

434
00:28:47,966 --> 00:28:49,252
بحاجة لبعض الدقائق

435
00:28:51,864 --> 00:28:54,577
لماذا وضعتي البطانية؟

436
00:28:54,578 --> 00:28:56,561
لأن الطقس بارد، إن لم تلاحظ ما حدث اسفل

437
00:28:56,562 --> 00:29:00,173
قميص الصوف خاصتك

438
00:29:01,435 --> 00:29:04,532
قلت أنك لن تطلب ذلك

439
00:29:04,533 --> 00:29:06,865
لكن ذلك كان قبل أن أحدق

440
00:29:06,866 --> 00:29:10,197
في ثدييك الجميليّن

441
00:29:10,346 --> 00:29:14,164
لم يكن هذا اتفاقنا

442
00:29:14,627 --> 00:29:18,411
إن لم يعجبكِ الامر، غادري

443
00:30:05,099 --> 00:30:08,501
الامر أشبه بأنهُ قد ثقب قلبي

444
00:30:08,719 --> 00:30:12,129
لا، هذا الثقب موجود بالفعل

445
00:30:12,130 --> 00:30:14,914
لقد قام بتذكيرك (بوتشيني) أنه كان هناك
<font color="#ffff00">جياكومو بوتشيني، مُلحن ومؤلف إيطالي</font>

446
00:30:14,915 --> 00:30:16,376
هذا غيرُ عادل

447
00:30:16,377 --> 00:30:18,882
لديه الكثير من الملاحظات والأصوات والآلات

448
00:30:18,883 --> 00:30:20,901
لصنع موسيقاهُ الخاصة

449
00:30:20,902 --> 00:30:23,677
كل ما لدي هي لوحات وألوان قليلة.

450
00:30:24,975 --> 00:30:27,958
انت فنان حالكَ كحاله

451
00:30:29,534 --> 00:30:33,423
عندما أنظر إلى رسوماتك ، أشعر بهذهِ

452
00:30:37,629 --> 00:30:39,752
القوة

453
00:30:41,263 --> 00:30:45,152
أحتاج الى بعض الراحة

454
00:30:49,164 --> 00:30:51,626
ألا تريد انت؟

455
00:31:00,303 --> 00:31:03,391
سوف يجعلك تشعر بتحسن كبير

456
00:31:51,333 --> 00:31:55,882
ماذا تفعل، أسترخي

457
00:31:56,031 --> 00:31:57,709
(انا أعلم لِمّ (كارلوس

458
00:31:57,710 --> 00:32:01,545
فعل ما فعلهُ، للهرب

459
00:32:01,635 --> 00:32:05,349
من كسر فؤادهُ، من فشلهِ

460
00:32:05,429 --> 00:32:06,925
هذا فقط

461
00:32:06,926 --> 00:32:09,396
تفاعل الاثير في أذنك، لا تستمع إليهِ

462
00:32:09,397 --> 00:32:13,250
أنت على الطريق ، تمسك بيد شخص ما

463
00:32:13,538 --> 00:32:15,870
تذهب لمكانٍ رائع

464
00:32:15,871 --> 00:32:19,794
ومن ثم تنزلق اليد

465
00:32:19,803 --> 00:32:26,324
فجأة انت على حافةٍ ولا تمسك بأحد

466
00:32:26,730 --> 00:32:29,270
سأمسكك

467
00:32:29,271 --> 00:32:33,368
تشعر بنفسك

468
00:32:33,796 --> 00:32:35,014
تسقط

469
00:32:35,015 --> 00:32:37,894
إن تقدمت خطوة، سأفعل كذلك

470
00:32:40,593 --> 00:32:43,690
لِمَ تفعل ذلك؟

471
00:32:43,691 --> 00:32:47,205
لأنني لا أستطيع تحمل فكرة العيش

472
00:32:47,206 --> 00:32:51,095
في هذا العالم بدونك

473
00:33:35,476 --> 00:33:37,460
هل ضللتِ طريقكِ الى شارع (الشانزليزيه)؟
<font color="#ffff00">طريق في باريس يمتد من ساحة الكونكورد إلى قوس النصر</font>

474
00:33:37,461 --> 00:33:39,548
هنا ظننت أنكِ  محاطة في مكان ما

475
00:33:39,549 --> 00:33:41,809
ترسمين تحفة فنية

476
00:33:41,810 --> 00:33:44,420
ليس لديّ وقتٌ للرسم

477
00:33:44,421 --> 00:33:46,996
ألم تكن هذه وجهة نظر الاختلاف مع والدك؟

478
00:33:46,997 --> 00:33:49,633
ليس لديّ اية خيار

479
00:33:50,731 --> 00:33:52,331
ربما (بيكاسو) يساعدك

480
00:33:52,332 --> 00:33:53,550
إنهُ غني

481
00:33:53,551 --> 00:33:55,951
بأمكانهِ ان يجعل عملكِ ان يُلاحظ

482
00:33:55,952 --> 00:33:59,466
لستُ متأكدة من أنه عملي الذي يهتم به

483
00:33:59,467 --> 00:34:02,599
أعطه ما يريد. انا لأعطيتهُ ما يريد

484
00:34:04,967 --> 00:34:08,168
انتِ معجبة بهِ،أليس كذلك؟

485
00:34:08,169 --> 00:34:11,640
أفترض ذلك، لكن

486
00:34:11,789 --> 00:34:13,354
لكن ماذا؟

487
00:34:13,355 --> 00:34:15,965
قد يكون مسنًا ، لكنه لا يزال لديه نساء يصطفون له

488
00:34:15,966 --> 00:34:18,845
لابد إنهُ يفعل الممارسة الجنسية بشكلٍ صحيح

489
00:34:18,924 --> 00:34:23,370
لا يُمكنكِ ان تكوني عذراء للأبد

490
00:34:25,721 --> 00:34:29,192
كيف حال حبيبتك الجديدة؟

491
00:34:29,654 --> 00:34:32,498
في الحقيقة ، أنا لم أرها منذ أسابيع.

492
00:34:32,717 --> 00:34:35,709
(لا تقل لي لقد تم رفض (بابلو بيكاسو

493
00:34:35,710 --> 00:34:37,589
من قبل فتاة صغيرة

494
00:34:39,295 --> 00:34:42,218
لا تقلق ، سوف تَحنّ إليك

495
00:34:42,219 --> 00:34:45,377
إنهم يفعلون ذلك دوماً

496
00:34:49,459 --> 00:34:54,531
خلال ستة أشهر سوف ترسمها كالحصان

497
00:34:55,525 --> 00:34:59,413
انا أحاول العمل

498
00:35:01,268 --> 00:35:02,972
(لديّ رسالة من (ماكس

499
00:35:02,973 --> 00:35:04,991
كيف هو حال الكلب الضال العجوز ؟

500
00:35:04,992 --> 00:35:07,010
يرفض الرحيل عن ملجئهِ الصغير

501
00:35:07,011 --> 00:35:08,994
مُقتنع إن لا ضرر سيأتي إليهِ

502
00:35:08,995 --> 00:35:12,814
حتى وإنهم قد قاموا بأرسال عائلتهِ الى المخيمات

503
00:35:15,782 --> 00:35:18,287
(إذهب لرؤيتهِ يا (بابلو

504
00:35:18,288 --> 00:35:20,549
انت الوحيد الذي بأمكانك إقناعهُ

505
00:35:20,550 --> 00:35:25,066
بالخروج قبل فوات الآوان

506
00:35:26,835 --> 00:35:30,758
كنت على هذهِ الحالة لساعات

507
00:35:30,838 --> 00:35:33,168
لِمَ لا تستريح؟

508
00:35:33,169 --> 00:35:36,327
إنهُ دورك للنوم

509
00:35:41,105 --> 00:35:43,123
هناك متسعٌ في الفراش

510
00:35:43,124 --> 00:35:47,395
هنا، تعال، إستلقي

511
00:35:50,870 --> 00:35:53,958
(ماكس)

512
00:35:55,290 --> 00:36:01,790
انا احبك، لكن ليس بالطريقة التي تريدها

513
00:36:04,758 --> 00:36:07,368
كلا

514
00:36:07,369 --> 00:36:09,491
هذا ليس ما...

515
00:36:09,492 --> 00:36:10,848
انا لا أحكم عليك

516
00:36:10,849 --> 00:36:13,389
انا فقط لستُ

517
00:36:13,390 --> 00:36:15,233
أشعر مثل ما تشعر، معذرةً

518
00:36:15,234 --> 00:36:19,297
كلا، انا

519
00:36:21,882 --> 00:36:23,726
انا مقزز

520
00:36:23,727 --> 00:36:26,685
كلا يا (ماكس). لا شيء لتخجل منه

521
00:36:26,686 --> 00:36:30,853
قل ذلك للكهنة والحاخامات

522
00:36:31,977 --> 00:36:34,377
يقولون أنه من الشذوذ.

523
00:36:34,378 --> 00:36:37,849
لا أعتقد ذلك ولا ينبغي لك الاعتقاد بذلك

524
00:36:37,859 --> 00:36:40,085
حتى لو لم أفعل ، ماذا بعد؟

525
00:36:40,086 --> 00:36:42,792
ماذا بعد؟

526
00:36:42,871 --> 00:36:47,038
عليّ ان أكتم ذلك فحسب

527
00:36:47,640 --> 00:36:49,866
يا إلهي

528
00:36:49,867 --> 00:36:53,651
مرة واحدة فحسب.

529
00:36:55,158 --> 00:36:59,429
الا يُمكن لأحدٍ ان يحبني؟

530
00:36:59,857 --> 00:37:05,067
أحدهم سيفعل، أعدك

531
00:37:10,308 --> 00:37:13,709
سترحل، أليس كذلك؟

532
00:37:15,459 --> 00:37:20,323
ربما يكون ذلك

533
00:37:22,490 --> 00:37:25,021
أسهل بالنسبة لك

534
00:37:26,249 --> 00:37:29,546
لكننا سنكون دائما أصدقاء.

535
00:37:38,896 --> 00:37:41,984
ستقول ذلك الان

536
00:37:42,133 --> 00:37:45,987
ربما تظن أنك تقصد ذلك، لكن

537
00:37:47,180 --> 00:37:50,756
ليس كما ينبغي ان ينتهي الامر

538
00:37:52,784 --> 00:37:55,951
إذهب فحسب

539
00:37:55,952 --> 00:37:58,387
فقط

540
00:37:58,388 --> 00:38:01,441
إذهب

541
00:38:01,660 --> 00:38:06,349
من الرائع رؤيتك ايها الصديق القديم

542
00:38:07,055 --> 00:38:10,256
(انا قلق بشأنك يا (ماكس

543
00:38:10,257 --> 00:38:12,588
ليس أمناً بالنسبة لك

544
00:38:12,589 --> 00:38:16,025
حسناً، لستُ يهودياً بعد الان

545
00:38:17,323 --> 00:38:18,853
إن لم تلاحظ

546
00:38:18,854 --> 00:38:20,768
لم أكن كذلك منذ عقود،لكن

547
00:38:20,769 --> 00:38:22,508
هناك أسباب أخرى للنازيين

548
00:38:22,509 --> 00:38:24,666
قد يأتون من أجلك

549
00:38:24,667 --> 00:38:28,103
أتعني لأني مثليّ الجنس

550
00:38:28,391 --> 00:38:31,967
انا لستُ خجلاً من هويتي

551
00:38:32,499 --> 00:38:34,725
ليس بعد الان

552
00:38:34,726 --> 00:38:39,172
أقدر اهتمامك يا (بابلو) ، لكنني لن أغادر

553
00:38:39,216 --> 00:38:42,443
هذا منزلي ، هنا مع الرب

554
00:38:42,985 --> 00:38:45,003
أخبرت (دورا) أنك عنيد

555
00:38:45,004 --> 00:38:47,848
كيف حالها؟

556
00:38:49,737 --> 00:38:52,278
تتعبُ مني

557
00:38:52,279 --> 00:38:54,435
كما حالي معها

558
00:38:54,436 --> 00:38:56,767
كم عمرها؟

559
00:38:56,768 --> 00:38:58,264
من، (دورا)؟

560
00:38:58,265 --> 00:39:02,362
كلا، الجديدة

561
00:39:02,407 --> 00:39:03,972
21

562
00:39:05,818 --> 00:39:07,348
إنها رسّامة

563
00:39:07,349 --> 00:39:08,775
هل هي جيدة؟

564
00:39:08,776 --> 00:39:10,759
من الممكن ان تكون جيدة

565
00:39:10,760 --> 00:39:15,006
ولكن هذا هو السبب الوحيد الذي يبدو أنها تهتم بي

566
00:39:15,007 --> 00:39:17,268
حتى أتمكن من مساعدتها في عملها

567
00:39:17,269 --> 00:39:20,810
أيمكنك إلقاء اللوم عليها؟

568
00:39:20,855 --> 00:39:22,298
حسنا ، الجميع يريد شيئا من

569
00:39:22,299 --> 00:39:26,014
"بيكاسو العظيم"

570
00:39:26,511 --> 00:39:31,827
أفترض أنني أتمنى أنها تريدني

571
00:39:32,080 --> 00:39:35,803
كما أنا
<font color="#ffff00">يقصد دون اية مساعدة أو أعجاب بسبب عملهٍ</font>

572
00:39:35,804 --> 00:39:39,658
(الفن يا (بيكاسو

573
00:39:39,877 --> 00:39:43,704
لا يمكنك فصل الاثنين.

574
00:39:43,705 --> 00:39:47,568
إعرض عليها واحداً منهما بإخلاص

575
00:39:47,569 --> 00:39:50,761
وربما ستريد الأخرى

576
00:39:56,230 --> 00:40:00,823
(مساء الخير، آنسة (غيلوت

577
00:40:00,824 --> 00:40:03,772
<i>أود أن تأتي لرؤيتي مرة أخرى</i>

578
00:40:07,297 --> 00:40:09,072
لست متأكدة من ذلك

579
00:40:09,073 --> 00:40:13,875
لا أن تكوني معي ، بل صنع الفن

580
00:40:13,876 --> 00:40:16,694
يمكن أن أريكِ كيف ترسمين

581
00:40:16,695 --> 00:40:19,340
هذا لطيف جدا ، لكنك لا تدين لي بأي شيء.

582
00:40:19,341 --> 00:40:26,108
بل العكس، أعتذارٌ عمّا سبق، لأني كذبتُ عليكِ

583
00:40:29,539 --> 00:40:32,149
<i>الناس تقول إني عبقري</i>

584
00:40:32,150 --> 00:40:34,933
<i>أن كل ذلك جاء بسهولة لي ، ولكن</i>

585
00:40:34,934 --> 00:40:37,848
<i>الحقيقة هي أنني لم أفعل ذلك بمفردي</i>

586
00:40:41,443 --> 00:40:44,496
<i>ساعدني العديد من الناس</i>

587
00:40:44,750 --> 00:40:48,160
<i>يسرني أن أساعدك</i>

588
00:40:48,161 --> 00:40:50,553
<i>إن سمحتي لي</i>

589
00:40:58,413 --> 00:41:02,684
إنها هنا مجدداً

590
00:41:02,694 --> 00:41:05,129
لكن إذا سألتني ، لن ينتهي هذا بشكل جيد

591
00:41:05,130 --> 00:41:08,714
يا (جايمي) ، أنت حارس بوابة ممتاز

592
00:41:08,715 --> 00:41:10,802
لكنك لست مستبصرًا

593
00:41:10,803 --> 00:41:13,135
لست بحاجة إلى معرفة المستقبل

594
00:41:13,136 --> 00:41:15,562
انا أعرفك

595
00:41:26,536 --> 00:41:29,389
حسنا ، هذا ليس ما ترتدينه لصف الرسم.

596
00:41:29,390 --> 00:41:31,861
كلا، بالطبع

597
00:41:31,862 --> 00:41:36,212
لكنك لم تدعوني هنا من أجل ذلك

598
00:41:36,213 --> 00:41:40,910
قلت لك ، لا أتوقع أي شيء آخر

599
00:41:40,911 --> 00:41:45,496
حسنا ، هذا هو بالضبط السبب في أنني قررت أن آتي

600
00:42:31,140 --> 00:42:34,924
هل انتِ متأكدة إنكِ جاهزة؟

601
00:42:35,282 --> 00:42:37,439
اجل

602
00:42:37,440 --> 00:42:40,702
أنا إتخذت قراري

603
00:42:59,194 --> 00:43:02,978
أن تكوني مستعدة هو أمر مختلف تمامًا عن الاستعداد

604
00:43:06,365 --> 00:43:09,322
الا تريدني؟

605
00:43:09,323 --> 00:43:16,283
كثيرا. لكنني على استعداد للانتظار

606
00:43:37,873 --> 00:43:41,345
لا أستطع الانتظار حتى أصل إلى باريس

607
00:43:42,154 --> 00:43:44,547
العودة عندما كنت بعمرك

608
00:43:44,731 --> 00:43:51,264
هنا ، إلى "مونمارتر" حيث كان كل شيء مهم يحدث

609
00:44:00,881 --> 00:44:04,734
أمهليني لحظة من فضلك

610
00:44:16,145 --> 00:44:17,954
مرحباً؟

611
00:44:17,955 --> 00:44:20,416
من هناك؟

612
00:44:21,331 --> 00:44:24,010
إنهُ أنا

613
00:44:24,011 --> 00:44:26,995
(بابلو)

614
00:44:30,251 --> 00:44:33,234
(مرحبا يا (جيرمين

615
00:44:38,291 --> 00:44:41,422
لم أكن متأكدة من أنني سأراك مجددًا

616
00:44:41,423 --> 00:44:44,555
أردت أن أقول وداعا.

617
00:44:44,556 --> 00:44:47,505
سأعود الى برشلونة

618
00:44:52,422 --> 00:44:54,988
أنا متأكدة من أنه سيكون من الجيد أن تكون في المنزل

619
00:44:56,948 --> 00:44:59,557
آمل ذلك

620
00:44:59,558 --> 00:45:01,923
أنا لا ألومك على المغادرة

621
00:45:01,924 --> 00:45:05,917
ما زلت لا أستطيع النوم

622
00:45:05,928 --> 00:45:09,781
جئت للاعتذار عن ما قلته لك

623
00:45:09,861 --> 00:45:11,670
كان قاسياً

624
00:45:11,671 --> 00:45:16,221
لا ، لم تقل أي شيء لم أشعر به

625
00:45:16,579 --> 00:45:18,283
كانت غلطتي

626
00:45:18,284 --> 00:45:22,703
كلا، كنت مخطئاً

627
00:45:22,704 --> 00:45:26,558
لم أفهم من قبل ، لكني أفهم الآن

628
00:45:27,542 --> 00:45:32,197
تفهم ماذا؟

629
00:45:32,206 --> 00:45:36,209
لا يهم كم تهتم بشخص ما

630
00:45:36,210 --> 00:45:38,192
لا يمكنك إجبار نفسك على حبهم بالطريقة

631
00:45:38,193 --> 00:45:42,117
التي تريدهم بها

632
00:45:42,762 --> 00:45:46,616
(لذا من فضلك يا (جيرمين

633
00:45:47,426 --> 00:45:51,419
توقفي عن لوم نفسك

634
00:45:52,553 --> 00:45:56,789
شكراً لك

635
00:45:58,261 --> 00:46:04,098
آمل أن تسامح نفسك يوماً ما أيضاً

636
00:46:23,314 --> 00:46:26,481
(ما زلت أفكر في (كارلوس

637
00:46:26,482 --> 00:46:29,187
تقريبا كل يوم

638
00:46:31,181 --> 00:46:35,105
كذلك أنا

639
00:46:35,810 --> 00:46:40,116
لو كان بإمكاني فقط منحه ما يستحقه

640
00:46:42,110 --> 00:46:45,686
ما يريد

641
00:46:45,695 --> 00:46:49,549
(لقد فعلت يا (بابلو

642
00:46:52,900 --> 00:46:56,232
من كان ذلك؟

643
00:46:56,346 --> 00:47:00,070
(حب صديقي المقرب (كارلوس

644
00:47:00,071 --> 00:47:04,307
لقد إنتحر بسببها

645
00:47:04,909 --> 00:47:08,345
وأنا تقريبا كدتُ ان أفقد صوابي بسببه

646
00:47:11,905 --> 00:47:15,027
ما الذي أوقفك؟

647
00:47:52,692 --> 00:47:56,511
<i>حسنا ، إذا لم يكن (ليوناردو دا فينشي) من بيت العاهرات</i>

648
00:48:08,215 --> 00:48:11,617
(أنا في حالة حب مع (جيرمين

649
00:48:19,353 --> 00:48:21,884
<i>لا يُمكنني الرسم</i>

650
00:48:21,964 --> 00:48:25,470
<i>ليس حتى أعلم أن (جيرمين) ملكي</i>

651
00:48:32,877 --> 00:48:37,566
<i>ليس سيئاً بالنسبة إلى رسم بيت دعارة</i>

652
00:48:40,987 --> 00:48:44,501
<i>لقد حان الوقت لتلتقط الفرشاة</i>

653
00:48:44,502 --> 00:48:49,156
<i>ولي لأذهب</i>

654
00:48:53,900 --> 00:48:58,737
لقد وجدت طريقة لمنحه في الفن ما

655
00:48:58,738 --> 00:49:02,314
لم يحصل عليهِ في الحياة

656
00:49:05,177 --> 00:49:08,483
ظننت أنني لن أعود إلى باريس أبداً

657
00:49:08,484 --> 00:49:11,781
ولكن بعد أن انتهيت من هذه اللوحة

658
00:49:11,825 --> 00:49:14,923
شعرتُ بالعودة

659
00:49:14,924 --> 00:49:18,368
لذا ، جئت إلى هذا المكان

660
00:49:18,369 --> 00:49:21,526
لبداية جديدة

661
00:49:22,476 --> 00:49:27,340
وكنت سعيداً هنا ، حتى زال ذلك الشعور

662
00:49:28,238 --> 00:49:31,544
كنت أريد منكِ ان ترينها

663
00:49:31,545 --> 00:49:33,876
لذلك سوف تفهمين

664
00:49:33,877 --> 00:49:35,338
من اين بدأت

665
00:49:35,339 --> 00:49:37,078
كلا

666
00:49:37,079 --> 00:49:41,107
من الأفضل أننا لا نرى بعضنا البعض كثيرًا.

667
00:49:44,458 --> 00:49:45,676
أعتقدتُ

668
00:49:45,677 --> 00:49:49,774
الحب يمكن أن يكون خطيرا

669
00:49:51,002 --> 00:49:53,751
(شاهدت ذلك بعد ان تدمر (كارلوس

670
00:49:53,752 --> 00:49:57,989
ثم تعلمت ذلك بنفسي

671
00:50:00,261 --> 00:50:05,471
هنا

672
00:50:32,441 --> 00:50:39,427
الحب يمكن أن يكون قويا جدا ،حتى بأمكانهِ ان يحرق نفسه

673
00:50:40,968 --> 00:50:43,325
(فرناند)

674
00:50:46,990 --> 00:50:49,660
(تبدأ كـ(أحباء

675
00:50:51,688 --> 00:50:55,334
ولكن إذا لم تكن حذرا

676
00:50:57,223 --> 00:51:01,599
تصبح ضحية لشغفك

677
00:51:03,209 --> 00:51:29,867
ترجمــة
Adnan kaid & أحمــد عبّـــاس

