1
00:00:06,500 --> 00:00:08,333
سابقاً في عبقري

2
00:00:13,286 --> 00:00:14,632
"مُخدر"

3
00:00:14,656 --> 00:00:15,806
اريد ان اسعدك

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,208
(أعبدك يا (فرناندي

5
00:00:18,476 --> 00:00:20,054
(هنري ماتيس)

6
00:00:20,078 --> 00:00:21,956
كلا ، هذا الفنان لديه أكثر من مجرد موهبة

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,457
لديهِ رؤية

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,783
لقد كسر كل القوانين، وانا اريد ان أحطمهم

9
00:00:27,319 --> 00:00:28,719
(لقد أكملناها يا (بابلو

10
00:00:28,766 --> 00:00:31,588
عندما يُفتح "صالون الخريف" انتما ستحدثان ضجة

11
00:00:31,756 --> 00:00:33,724
يا (ماتيس) لن أقدمها

12
00:00:33,758 --> 00:00:34,935
لماذا؟

13
00:00:34,959 --> 00:00:36,270
إنها ليست جيدة كفاية

14
00:00:36,294 --> 00:00:38,172
هذا بالضبط كيف ربيتني

15
00:00:38,196 --> 00:00:39,473
لكي أعتمد على نفسي

16
00:00:39,497 --> 00:00:41,208
(أريدكِ أن تبتعدي عن (بيكاسو

17
00:00:41,232 --> 00:00:44,468
انتِ لستِ واقعة بحبهِ، أليس كذلك؟

18
00:00:44,602 --> 00:00:47,604
أقنعتي الأفريقية تحميني ضد كل الأرواح الشريرة

19
00:00:48,640 --> 00:00:51,208
وجدناها تطوف على طول النهر

20
00:00:51,776 --> 00:00:53,954
لكن لم يكن هناك دليل على هجوم

21
00:00:53,978 --> 00:00:55,756
ربما يجب عليك اصطحابها إلى المستشفى

22
00:00:55,780 --> 00:00:58,615
لا أعتقد أنها في كامل قواها العقليه

23
00:00:58,650 --> 00:01:00,828
أنت تعتقد أنها لا تمانع لأنها مفكّرة حرة

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,496
لكنها تمانع،كثيراً

25
00:01:02,520 --> 00:01:04,832
أنا آسفة ، ظننت أنني أستطيع أن أفعل أشياء
على طريقتك ، لكنني لا أستطيع

26
00:01:04,856 --> 00:01:08,458
(سوف أعتني بنفسي ، وآمل أن تعتني بـ(دورا

27
00:01:35,140 --> 00:01:47,140
ترجمــة
أحمــد عبّــاس & علـي الشمـري

28
00:01:51,903 --> 00:01:53,213
(إقفزي يا (فرانسواز

29
00:01:53,237 --> 00:01:54,748
كلا يا أبي لا استطيع

30
00:01:54,772 --> 00:01:56,016
إقفزي

31
00:01:56,040 --> 00:01:57,384
ابي، لا ترغمني على فعل ذلك

32
00:01:57,408 --> 00:01:59,620
(العالم لا يتعامل بلطف مع السيدات يا (فرانسواز

33
00:01:59,644 --> 00:02:02,979
يجب أن تتعلمي أن تكوني قوية كالرجل

34
00:02:03,114 --> 00:02:04,291
هيّا الان

35
00:02:04,315 --> 00:02:06,026
اسفة

36
00:02:20,097 --> 00:02:21,405
كيف حدث ذلك؟

37
00:02:21,406 --> 00:02:23,312
إنطفأت الكهرباء،لم أستطع

38
00:02:23,337 --> 00:02:25,078
رؤية شيء وإنزلقت من على السلالم

39
00:02:25,102 --> 00:02:27,180
هل أنتِ في ألمٍ فظيع؟

40
00:02:27,204 --> 00:02:29,672
مررتُ بالأسوأ

41
00:02:29,740 --> 00:02:32,442


42
00:02:32,510 --> 00:02:33,736
هل تلك لي؟

43
00:02:33,737 --> 00:02:34,858
أجل

44
00:02:34,859 --> 00:02:36,270
أحببتهم

45
00:02:36,294 --> 00:02:37,938
لماذا؟

46
00:02:37,962 --> 00:02:41,764
لأنهنّ قبيحات جداً

47
00:02:42,300 --> 00:02:47,437
أجل

48
00:02:51,976 --> 00:02:53,120
كيف حال (دورا)؟

49
00:02:53,144 --> 00:02:55,155
إنها افضل حالاً الان

50
00:02:55,179 --> 00:02:56,790
هل هي بعيدة عن المستشفى؟

51
00:02:56,814 --> 00:02:58,926
اجل إنها في مصحة عقلية

52
00:02:58,950 --> 00:03:00,494
وتذهب للكنيسة حتى

53
00:03:00,518 --> 00:03:03,520
تخيلي ، سريالية تؤمن بالرب

54
00:03:05,022 --> 00:03:07,857
لكن لا تقلقي ، أنا أعتني بها

55
00:03:09,560 --> 00:03:13,588
الآن دعيني أعتني بك

56
00:03:15,633 --> 00:03:18,635
(حاولت مع نظامك يا (بابلو

57
00:03:20,071 --> 00:03:21,748
لم يعمل معي

58
00:03:21,772 --> 00:03:25,886
في الأشهر القليلة الماضية ، لقد اشتقت لكِ بشكلٍ فظيع

59
00:03:25,887 --> 00:03:29,239
أنتِ تلهميني وتتحديني

60
00:03:29,240 --> 00:03:32,576
ماذا عن (دورا)؟

61
00:03:33,177 --> 00:03:36,513
انا و(دورا) إنفصلنا

62
00:03:36,915 --> 00:03:39,916
وماذا عن (ماري تيريز)؟

63
00:03:40,652 --> 00:03:43,631
حسناً ، إنها والدة طفلي

64
00:03:43,655 --> 00:03:46,767
لكننا لم نكن عشاق منذ سنوات

65
00:03:46,791 --> 00:03:49,336
(أنا فقط أريدك يا (فرانسواز

66
00:03:49,360 --> 00:03:52,329
طوال الوقت

67
00:03:52,363 --> 00:03:56,566
كنت الشخص الذي

68
00:03:57,068 --> 00:03:59,554
من قال أننا لا يجب أن نرى بعضنا أيضًا

69
00:03:59,579 --> 00:04:02,429
أن الكثير من العاطفة تحرق نفسها

70
00:04:03,841 --> 00:04:05,886
لكنك لا تعتقدين أنني دائما على حق

71
00:04:05,910 --> 00:04:08,812
أليس كذلك؟

72
00:04:10,848 --> 00:04:12,526
هناك الكثير للتفكير فيه

73
00:04:12,550 --> 00:04:13,861
أحتاج بعض الوقت

74
00:04:13,885 --> 00:04:15,829
بالطبع

75
00:04:15,853 --> 00:04:18,832
لديّ منزل بجوار البحر.

76
00:04:18,856 --> 00:04:22,403
في (غولف جوان) إذهبي لإستعادة صحتك

77
00:04:22,427 --> 00:04:25,896
إجلبي صديقة

78
00:04:26,097 --> 00:04:27,741
خُذي وقتك

79
00:04:27,765 --> 00:04:34,959
فكري في ما تريدين ، لكن لا تجعليني أنتظر طويلاً

80
00:04:40,044 --> 00:04:44,244
في نهاية المطاف تحدث النقاد

81
00:04:44,882 --> 00:04:46,327
إسمع لهذا

82
00:04:46,351 --> 00:04:51,454
إن (ماكلير) يدعو (ماتيس) وفرقته من المقلدين

83
00:04:51,623 --> 00:04:56,359
"وعاء من الدهان ينثر في وجه الجمهور."

84
00:04:57,128 --> 00:05:02,065
"و "(دوناتيلو) بين الحيوانات البرية

85
00:05:02,900 --> 00:05:06,236
يا (ماتيس)؟ وحش بري؟ كم هو مروع

86
00:05:06,304 --> 00:05:08,215
هل انت مبتهج يا (بابلو)؟

87
00:05:08,239 --> 00:05:10,067
"هل قَدّمتَ إلى "صالون الخريف

88
00:05:10,092 --> 00:05:11,732
كان من الممكن أن تكون أنت المتوحش

89
00:05:12,477 --> 00:05:15,512
من انت بحق الجحيم؟

90
00:05:15,947 --> 00:05:18,258
يا (بابلو) ، تعرفت عليك في الأسبوع الماضي

91
00:05:18,282 --> 00:05:21,785
هذا هو (جيري بيريت) ، سكرتيري

92
00:05:22,453 --> 00:05:23,797
(أنت شاعر يا (جيوم

93
00:05:23,821 --> 00:05:27,390
لماذا تحتاج إلى سكرتير؟

94
00:05:27,925 --> 00:05:31,005
انتم كلكم حمقى،ألا ترون؟

95
00:05:31,029 --> 00:05:33,240
(نجح (ماتيس

96
00:05:33,264 --> 00:05:36,310
النقاد هم جثث متعفنة الذين ما زالوا يفكرون بالانطباعية

97
00:05:36,334 --> 00:05:38,912
على إنها النمط الحديث

98
00:05:38,936 --> 00:05:42,305
حقيقة أنهم يكرهون (ماتيس) يثبت فقط كم هو عظيم

99
00:05:44,042 --> 00:05:45,419
"وحش بري."

100
00:05:45,443 --> 00:05:48,178
إنها شارة الشرف.

101
00:05:50,148 --> 00:05:53,183
عملي لن يجذب مثل هذا الغضب أبداً

102
00:05:53,351 --> 00:05:56,263
أحتاج أن أكون عدواني أكثر

103
00:05:56,287 --> 00:05:59,255
أكثر بغضاً

104
00:06:01,092 --> 00:06:04,427
احتاج ان يصدم عملي الجميع

105
00:06:05,096 --> 00:06:08,298
انها مثيرة للاشمئزاز

106
00:06:09,801 --> 00:06:13,909
انظر ، لديها أقدام قرد

107
00:06:13,910 --> 00:06:16,016
الرسام يلعب بالأقدار

108
00:06:16,040 --> 00:06:19,253
أو ربما لا يستطيع أن يرسم أقدام

109
00:06:19,277 --> 00:06:22,852
إذا كنتِ تريدين أن تكوني جامعة حقيقية يا (غيرتدوت) ، فتعلمِ اللغة الخاصة

110
00:06:22,853 --> 00:06:25,659
الخط والشكل والهيئة والضوء

111
00:06:25,683 --> 00:06:28,162
(السيد والسيدة (ستان

112
00:06:28,186 --> 00:06:29,496
أهلاً بعودتكم

113
00:06:29,520 --> 00:06:31,165
قطعة مذهلة ، أليس كذلك؟

114
00:06:31,189 --> 00:06:33,701
أجدها مثيرة للفضول

115
00:06:33,725 --> 00:06:35,975
انها تمثل إضافة جميلة

116
00:06:36,000 --> 00:06:38,172
للوحاتك وللوحات اختك

117
00:06:38,196 --> 00:06:40,874
وهي 200 فرنك فقط

118
00:06:40,898 --> 00:06:44,167
من أجل هذه؟ أنت تمزح بالتأكيد

119
00:06:44,469 --> 00:06:46,814
سيقدر ثمنها ضعفاً السنة القادمة

120
00:06:46,838 --> 00:06:50,740
هل سمعت أنك ذكرت القرد يا سيدة(ستاين)؟

121
00:06:51,542 --> 00:06:55,678
لديّ لوحة لـ(بيكاسو) اخرى أعتقد أنها قد تعجبك

122
00:07:05,389 --> 00:07:08,391
إذا أخذتهم كلاهما ، هل ستقلل بضعاً من السعر؟

123
00:07:08,426 --> 00:07:10,070
(ربّاه يا (ليو

124
00:07:10,094 --> 00:07:14,861
سأقدمهنّ لك مقابل 350 فرنك

125
00:07:15,867 --> 00:07:20,403
تم البيع، الان اخبرني (بيكاسو) هذا

126
00:07:20,905 --> 00:07:22,549
هل تعرف أين يمكنني العثور على الاستوديو الخاص به؟

127
00:07:22,573 --> 00:07:24,351
اجل

128
00:07:24,375 --> 00:07:29,790
ولكن ، يجب أن أحذرك ، (بابلو) هو شخصية صعبة

129
00:07:36,020 --> 00:07:39,066
(طاب مساؤك. أنا أبحث عن السيد (بيكاسو

130
00:07:39,090 --> 00:07:41,401
من؟

131
00:07:41,425 --> 00:07:44,838
عن (بيكاسو)؟ قيل لي أنه يعيش هنا

132
00:07:44,862 --> 00:07:47,864
لا يوجد (بيكاسو) هنا. وداعا

133
00:07:48,232 --> 00:07:52,690
إذا كنت تراه ، هل يمكن أن تخبره أن الجامعين

134
00:07:52,691 --> 00:07:57,231
كُلاً من (ليو) و(جيرترود ستاين) اشتروا للتو اثنين من لوحاته؟

135
00:07:57,232 --> 00:08:01,244
نود دعوته إلى معرضنا يوم السبت

136
00:08:05,316 --> 00:08:09,670
الجاكيتات المناسبة للعشاء أمر اختياري

137
00:08:10,555 --> 00:08:13,556
لكن أخبره أنه قد يرغب في ارتداء السراويل

138
00:08:17,829 --> 00:08:21,131
(إن (بابلو بيكاسو) ، يلتقي (هنري ماتيس

139
00:08:24,502 --> 00:08:27,937
(من الرائع مقابلتك سيد (بيكاسو

140
00:08:27,972 --> 00:08:29,449
وانتِ ايضاً، سيدة؟

141
00:08:29,473 --> 00:08:31,385
(فرناندي أوليفيه)

142
00:08:31,409 --> 00:08:34,177
تشرفنا

143
00:08:35,847 --> 00:08:39,549
جميلة ومذهلة ، أليس كذلك؟ أصلية حقاً

144
00:08:42,954 --> 00:08:45,655
كرهها النقاد لذلك

145
00:08:48,726 --> 00:08:52,061
(أعتقد أنها رائعة ، سيد (ماتيس

146
00:08:52,096 --> 00:08:55,342
وأنا أحببت سترة العشاء الخاص بك. هل هي مستوردة؟

147
00:08:55,366 --> 00:08:58,712
إنها إسكتلندية

148
00:08:58,736 --> 00:09:01,271
لديكِ عينٌ سليمة

149
00:09:02,006 --> 00:09:04,885
سيد (شتاين) ، هذه الغرفة ، هذا الضريح من الفن

150
00:09:04,909 --> 00:09:07,321
إنهُ يأخذ الانفاس، لديك ذوقٍ رائع

151
00:09:07,345 --> 00:09:08,789


152
00:09:08,813 --> 00:09:10,724
حسنا ، هذا قابل للنقاش

153
00:09:10,748 --> 00:09:12,426
(جيرترود ستاين)
(أخت (ليو

154
00:09:12,450 --> 00:09:15,151
لم يكن أحد يفترض أنك زوجتي

155
00:09:17,188 --> 00:09:20,190
يا (ليو) ، هل سأقول لـ(هنري )ما قلته عن "امرأة ذات القبعة"؟

156
00:09:20,391 --> 00:09:23,793
أول مرة رأيت ذلك؟

157
00:09:27,164 --> 00:09:28,947
سيد (بيكاسو) ، أسمع

158
00:09:28,972 --> 00:09:30,924
اشتروا عائلة (ستاين) اثنين من أعمالك ، أليس كذلك؟

159
00:09:31,202 --> 00:09:34,070
هناك واحدة هنا

160
00:09:38,576 --> 00:09:40,189
(يا (جيرترود) ، أيجب أن أخبر السيد (بيكاسو

161
00:09:40,214 --> 00:09:41,488
ما قلته عن لوحاته

162
00:09:41,512 --> 00:09:43,190
عن أول مرة رأيت ذلك؟

163
00:09:43,214 --> 00:09:44,925
قلت أنا أكره القدمين

164
00:09:44,949 --> 00:09:47,584
ولازلت أكرههم لذلك قمتُ بتغطيتهم

165
00:09:51,722 --> 00:09:55,024
نوعاً ما انا أحبهم

166
00:09:56,260 --> 00:09:59,006
يذكروني ، بطريقة ما ، بالنحت البدائي

167
00:09:59,030 --> 00:10:01,208
حسنا ، إنهم يذكرونني بداء المفاصل

168
00:10:01,232 --> 00:10:04,177
أعتقد أن اللوحة ستكون أفضل بكثير بدونهما

169
00:10:04,201 --> 00:10:09,172
هل تمانع  إذا قمنا بقطعهما ايها السيد (بيكاسو)؟

170
00:10:15,947 --> 00:10:18,615
أفترض كلا

171
00:10:19,150 --> 00:10:21,028
لا يمكنك فقط المغادرة

172
00:10:21,052 --> 00:10:23,297
هل تعتقدين أنني سأقف هناك وأتحمل الاهانة وأنتِ

173
00:10:23,321 --> 00:10:25,032
تغازلين اية رجلٌ ترينه؟

174
00:10:25,056 --> 00:10:26,533
عن ماذا تتحدث؟

175
00:10:26,557 --> 00:10:28,235
(رأيتك بالطريقة التي تتحدثين بها مع (ماتيس

176
00:10:28,259 --> 00:10:30,170
هذا الوغد المتعالي

177
00:10:30,194 --> 00:10:31,905
حاولت ان اكون لطيفة فحسب

178
00:10:31,929 --> 00:10:35,865
المرة القادمة كوني لطيفة دون إستخدام يديكِ

179
00:10:35,967 --> 00:10:37,577
هل انت غيور من (هنري ماتيس)؟

180
00:10:37,601 --> 00:10:38,946
بالطبع كلا

181
00:10:38,970 --> 00:10:40,881
إذاً لماذا انت تركض؟

182
00:10:40,905 --> 00:10:42,849
إن عائلة (ستاين) جامعي لوحات أصليّين

183
00:10:42,873 --> 00:10:45,686
فكر في ما يمكن أن يقيوموا به من أجل حياتك المهنية

184
00:10:45,710 --> 00:10:48,789
نحن بحاجة إلى تكوين صداقات معهم

185
00:10:48,813 --> 00:10:52,782
كيف يفترض بي تكوين صداقات مع المتغطرسة تلك؟

186
00:10:52,817 --> 00:10:54,695
إرسم صورتها

187
00:10:54,719 --> 00:10:56,630
لماذا عليّ ان افعل ذلك؟

188
00:10:56,654 --> 00:10:58,765
كل إمرأة ترغب ان يتم رسمها

189
00:10:58,789 --> 00:11:01,201
(يجعلهم يشعرون بأنهن جميلات وأشك في (جيرترود

190
00:11:01,225 --> 00:11:04,604
لم تشعر بهذه الطريقة في كثير من الأحيان

191
00:11:04,628 --> 00:11:08,865
انا لستُ رساماً قابل للتأجير

192
00:11:09,133 --> 00:11:14,270
رسم (ماتيس) صورة وأثار ضجة كبيرة ، أليس كذلك؟

193
00:11:16,007 --> 00:11:19,242
كيف تريد وضعيتي؟

194
00:11:19,810 --> 00:11:22,389
يمكنك خلع السترة

195
00:11:22,413 --> 00:11:25,148
والقبعة

197
00:11:27,218 --> 00:11:29,087
بأعتباري عارضة ازياء لك، كنت أفكر

198
00:11:29,112 --> 00:11:30,677
بأنهُ يمكنني إزالة اي شيء عدا القبعة

199
00:11:31,589 --> 00:11:33,500
ماذا؟

200
00:11:33,524 --> 00:11:35,602
كنت تحت حالة من الانبهار التي تريدها

201
00:11:35,627 --> 00:11:37,651
(لكي تنافس رسمات (ماتيس

202
00:11:38,062 --> 00:11:42,265
إلبسي الملابس وانزعي القبعة من فضلك

203
00:11:54,545 --> 00:11:58,414
ما رأيك في (رينوار)؟ -
إنهُ مبتذل -

204
00:11:58,482 --> 00:11:59,860
و (مونيت)؟ -
رسام جداري -

205
00:11:59,884 --> 00:12:03,986
و(سيزان)؟ -
هل هذا نوع من الاختبار؟ -

206
00:12:04,288 --> 00:12:08,324
يقول أخي أنني لا أعرف ما يكفي عن الفن.

207
00:12:08,492 --> 00:12:12,195
خذي نصيحة وتوقفي للإستماع لأخيك

208
00:12:30,714 --> 00:12:33,345
يا (بابلو) ، أنا أستمتعت بوقتنا

209
00:12:33,370 --> 00:12:35,712
لكن هذه يجب أن تكون المحاولة الأربعين

210
00:12:35,713 --> 00:12:37,397
ربما لو نظرت إليها ...

211
00:12:37,421 --> 00:12:40,723
ليس قبل ان انتهي

212
00:12:40,758 --> 00:12:43,003
هذه لا يمكن أن تكون مجرد لوحة عادية

213
00:12:43,027 --> 00:12:45,539
(إذا أنا ذاهب للتفوق على (ماتيس

214
00:12:45,563 --> 00:12:48,731
معذرةً -
من اجل ماذا؟ -

215
00:12:49,400 --> 00:12:52,546
أعلم أنني لست مثل عارضات أزيائك الأخريات.

216
00:12:52,570 --> 00:12:55,838
هراء. أنتِ رائعة

217
00:12:57,942 --> 00:13:02,178
أنا فقط بحاجة إلى إيجاد طريقة ما لرسمكِ حقا

218
00:13:07,685 --> 00:13:10,030
انا فنانة ايضاً،أتعلم

219
00:13:10,054 --> 00:13:12,866
كاتبة

220
00:13:12,890 --> 00:13:16,092
(وقد ألهمتني لكتابة رواية يا (بابلو

221
00:13:17,528 --> 00:13:19,962
هل يمكنني الكتابة بينما ترسم؟

222
00:13:20,631 --> 00:13:24,767
معذرةً انا بحاجة لرؤية عينيك

223
00:13:26,604 --> 00:13:30,573
حسناً، سوف أدونّ في عقلي

224
00:13:32,743 --> 00:13:36,212
من يعلم بهذهِ السرعة من الرسم من الممكن
ان انتهي من تأليف الرواية قبل ان تكمل

225
00:13:36,714 --> 00:13:39,359
ما أحبهُ أكثر هو شكلها

226
00:13:39,383 --> 00:13:43,352
الفنانون الأفارقة غير مقيدين بالمفاهيم الكلاسيكية

227
00:13:43,721 --> 00:13:45,799
من التشريح الأنثوي

228
00:13:45,823 --> 00:13:49,091
إنهم مقيدين...
كما هم يفعلون وكذلك ينبغي لنا.

230
00:13:51,896 --> 00:13:53,637
يظهر لك (هنري) أحد الإلهامات

231
00:13:53,662 --> 00:13:54,888
وراء أحدث أعماله الفنية

232
00:13:57,234 --> 00:14:00,703
تعال. ما رأيك؟

233
00:14:09,246 --> 00:14:13,883
انها غير عادية على الاطلاق

234
00:14:15,486 --> 00:14:17,507
أسمع أنك بدأت العمل

235
00:14:17,532 --> 00:14:19,446
(على شيء خاص مع (جيرترود

236
00:14:20,691 --> 00:14:22,936
كيف يمر الامر؟

237
00:14:22,960 --> 00:14:26,796
أجل، كيف حال الامر؟

238
00:14:29,200 --> 00:14:31,349
"شيء ما يخرج منهُ

239
00:14:31,374 --> 00:14:33,613
بالتأكيد يخرج منه

240
00:14:33,637 --> 00:14:36,164
بالتأكيد شيء
بالتأكيد هو كذلك

241
00:14:36,189 --> 00:14:38,598
يخرج منه وله معنى ... "

242
00:14:46,817 --> 00:14:48,728
أنتهيت؟

243
00:14:48,752 --> 00:14:50,793
اجل

244
00:14:54,318 --> 00:14:56,548
لكن الرسمة لم تكمل

245
00:14:56,827 --> 00:14:59,996
من فضلك إرحلي

246
00:15:01,332 --> 00:15:06,166
انا لا افهم

247
00:15:07,504 --> 00:15:13,940
أنظر إلى وجهك ، لكن لا يمكنني رؤيته بعد الآن

248
00:15:16,914 --> 00:15:19,715
لا يا (بابلو)! ماذا تفعل؟

249
00:15:38,389 --> 00:15:40,734
يا إلهي

250
00:15:40,758 --> 00:15:43,803
تمت دعوة (ابوليونير) من قبل عائلة (ستاين) من اجل معرضهم يوم السبت

251
00:15:43,827 --> 00:15:46,139
وأحضر هذا السكرتير الخاص به.

252
00:15:46,163 --> 00:15:49,098
ما أسمه؟ (بيريت)؟

253
00:15:49,500 --> 00:15:51,611
حاول سرقة لوحة (سيزان) مباشرة من الحائط.

254
00:15:53,270 --> 00:15:55,915
وكان (ماكس هناك) ،ثَمِلْ بالطبع

255
00:15:55,939 --> 00:15:59,875
(لا يهمني القيل والقال يا (فرناندي

256
00:15:59,910 --> 00:16:03,212
من فضلك انا اعمل

257
00:16:05,282 --> 00:16:09,151
لماذا أنت في مزاج سيء فجأة؟

258
00:16:16,293 --> 00:16:21,664
انتِ محقة لنذهب للتنزه قليلاً

259
00:16:23,767 --> 00:16:26,569
يا (فرانسواز)! لقد صنعت أصدقاء جدد

260
00:16:26,603 --> 00:16:30,106
انهم يريدون أخذنا لشرب

261
00:16:30,240 --> 00:16:32,352
اذهبي انتِ، انا مشغوله

262
00:16:32,376 --> 00:16:33,833
يا (فراسواز) لقد سافرت طوال

263
00:16:33,857 --> 00:16:35,288
الطريق الى هنا للتنزه معك

264
00:16:35,312 --> 00:16:38,843
وكل ما تفعيلنه هو الرسم ، ماذا تفعلين الآن؟

265
00:16:39,316 --> 00:16:41,361
كتابة مذكراتك؟

266
00:16:41,385 --> 00:16:42,829
رسالة

267
00:16:42,853 --> 00:16:44,264
الى من؟

268
00:16:44,288 --> 00:16:47,123
اسمحي لي أن أخمن ، ليس جدتك

269
00:16:47,157 --> 00:16:48,668
(عزيزي (بابلو

270
00:16:48,692 --> 00:16:52,105
"شكرا لك على كرمك أنا سعيدة جدا ، لذلك

271
00:16:52,129 --> 00:16:54,774
لا تزعج نفسك بالزيارة

272
00:16:54,798 --> 00:16:56,976
ماذا يعنيهِ ذلك؟

273
00:16:57,000 --> 00:17:00,636
تبدو وكأنها لا تريد رؤيتك

274
00:17:01,071 --> 00:17:04,807
أجلب السيارة

275
00:17:15,819 --> 00:17:17,620
(بابلو)

276
00:17:20,090 --> 00:17:21,367
اين هي؟

277
00:17:21,391 --> 00:17:22,869
انها في الخارج تتنزه

278
00:17:22,893 --> 00:17:24,537
لماذا أخبرتني ألا آتي؟

279
00:17:24,561 --> 00:17:27,040
ليست لدي ادنى فكرة -
هل وجدت شخصاً اخر؟ -

280
00:17:27,064 --> 00:17:28,908
أم إنكِ تحرضيها ضدي؟

281
00:17:28,932 --> 00:17:30,510
لماذا بأسم الرب

282
00:17:30,534 --> 00:17:34,303
ربما انتِ غيورة لأنني أخترتها بدلاً عنكِ

283
00:17:37,307 --> 00:17:40,743
بأمكاني إصلاح ذلك

284
00:17:47,851 --> 00:17:49,229
ما الذي يحدث؟

285
00:17:49,253 --> 00:17:52,354
حاول (بيكاسو) إغرائي

286
00:17:54,291 --> 00:17:56,069
أنا آسف على الانجذاب إليك

287
00:17:56,093 --> 00:18:00,990
إنه فقط ، لقد جئنا إلى هنا
هربا من الثعابين وأدعياء باريس

288
00:18:01,165 --> 00:18:03,009
لذلك عندما تقرئين لي عن (بيريه) و ...

289
00:18:03,033 --> 00:18:05,768
أفهم

290
00:18:05,803 --> 00:18:07,714
إنهُ امر مختلف هنا

291
00:18:07,738 --> 00:18:11,907
نحن الأسبان بسيطين ودافئين ومرحبين

292
00:18:14,778 --> 00:18:17,780
ماذا لو بقينا فترة أطول؟

293
00:18:19,817 --> 00:18:22,718
توقف عن ذلك -
عارٌ عليك -

294
00:18:22,920 --> 00:18:24,430
ماذا؟

295
00:18:24,454 --> 00:18:26,566
هل لا يُسمح للرجل بالتعبير عن محبته بقبلة؟

296
00:18:26,590 --> 00:18:30,426
انها ليست زوجتك -
عاهرة -

297
00:18:33,063 --> 00:18:34,574
بحق الرب

298
00:18:34,598 --> 00:18:36,109
هيّا

299
00:18:36,133 --> 00:18:39,068
المذنبون ، تدنيس المقدسات

300
00:18:42,072 --> 00:18:45,118
اجل فعلاً، الاسبان مرحبين وحنونين

301
00:18:49,479 --> 00:18:52,648
ما الامر؟

302
00:18:54,852 --> 00:18:57,753
هل سبق لك أن رأيت أي شيء من هذا القبيل؟

303
00:18:58,088 --> 00:19:00,400
تمثال مريم ويسوع؟

304
00:19:00,424 --> 00:19:03,136
رأيت العديد

305
00:19:03,160 --> 00:19:05,305
هذا مختلف

306
00:19:05,329 --> 00:19:07,774
الخشب. الملامح

307
00:19:07,798 --> 00:19:09,809
يجب أن يكون عمرها قرون.

308
00:19:09,833 --> 00:19:13,469
ايبيري على ما اعتقد

309
00:19:18,342 --> 00:19:20,153
إنها إشارة

310
00:19:20,177 --> 00:19:23,812
لأجل ماذا؟

311
00:19:26,617 --> 00:19:29,985
علينا ان نحضى بصبي

312
00:19:30,053 --> 00:19:32,699
لا يوجد شيء في العالم أود الحصول عليهِ أكثر من

313
00:19:32,723 --> 00:19:35,468
(العائلة معك يا (بابلو

314
00:19:35,492 --> 00:19:39,461
لكن لا يمكنني

315
00:19:40,964 --> 00:19:44,533
عندما كنت مع زوجي ... أصبحت حامل.

316
00:19:46,203 --> 00:19:47,620
لكن لم يمكنني التخيل كم كان

317
00:19:47,645 --> 00:19:49,215
ذلك الرجل المروع يفعلهُ بطفلي

318
00:19:49,239 --> 00:19:54,777
لذلك ذهبت لطبيب وسار الامر بشكلٍ خاطئ

319
00:19:57,481 --> 00:20:01,617
والان لا يمكنني ابداً

320
00:20:02,252 --> 00:20:06,032
أفهم إذا كنت لا تريد أن تكون معي بعد الآن.

321
00:20:06,056 --> 00:20:12,906
يا (فرناندي) انتِ عروستي الشعرية

322
00:20:12,930 --> 00:20:15,842
انا بحاجتك

323
00:20:15,866 --> 00:20:18,144
لكنني لن أكون قادرة على إعطائك ما تريد.

324
00:20:18,168 --> 00:20:22,315
انتِ تعطيني ما اريد كل يوم

325
00:20:22,339 --> 00:20:25,318
واليوم لا يوجد هناك فرق

326
00:20:25,342 --> 00:20:28,054
انتِ من جلبني الى هنا

327
00:20:28,078 --> 00:20:35,619
(والآن ، بسببك ، أعرف كيف أنتهي من رسمتي لـ(جيرترود

328
00:20:42,793 --> 00:20:45,505
تبدو لا تشبهني

329
00:20:45,529 --> 00:20:49,531
ربا ليس اليوم، لكن في المستقبل

330
00:21:01,445 --> 00:21:03,523
هذه لوحة فظيعة

331
00:21:03,547 --> 00:21:05,858
(اعتقدت إنك أحببت (بيكاسو

332
00:21:05,882 --> 00:21:07,627
(إنهُ ليس مثل (ماتيس

333
00:21:07,651 --> 00:21:11,086
إن (هنري) لن يحب ذلك

334
00:21:11,121 --> 00:21:13,482
ما حدث عندما (بابلو) شاهد

335
00:21:13,507 --> 00:21:15,982
لوحة هنري معلقة على حائطنا؟

336
00:21:16,827 --> 00:21:19,038
عَرَضَ ان يرسمك، ماذا إذاً؟

337
00:21:19,062 --> 00:21:20,504
(ماذا تعتقد ان (ماتيس

338
00:21:20,528 --> 00:21:21,841
(سيفعل عندما يرى لوحة (بيكاسو

339
00:21:21,865 --> 00:21:25,434
معلقة فوق لوحته؟

340
00:21:28,205 --> 00:21:29,882
سيحاول التفوق عليه

341
00:21:29,906 --> 00:21:33,876
إنهم يتنافسون فيما بينهم

342
00:21:40,083 --> 00:21:43,218
يا (هنري) لديك زائر

343
00:21:43,687 --> 00:21:46,265
سيد (بيكاسو) مرحباً

344
00:21:46,289 --> 00:21:49,957
(وارى انك بالفعل قابلت السيد (بارتس

345
00:21:50,861 --> 00:21:55,939
أنه... انه الاصغر بين (الوحوش) كما يسموننا

346
00:21:58,268 --> 00:22:00,279
(رأيت رسمتك للسيدة لــ (غورترود

347
00:22:00,303 --> 00:22:02,448
انها خلابة

348
00:22:02,472 --> 00:22:06,241
جريئة, جريئة, بل تحدي جريء وراقي لمعشر النساء

349
00:22:08,812 --> 00:22:10,957
عليك ان تكون فخوراً

350
00:22:10,981 --> 00:22:13,292
شكراً لك

351
00:22:13,316 --> 00:22:16,090
وجه (غرترود) بدا حقاٌ مدهشاً

352
00:22:16,115 --> 00:22:18,468
مألوف لي, لكني لم استطع تمييزه

353
00:22:18,488 --> 00:22:21,757
من ثم بدى لي

354
00:22:22,459 --> 00:22:25,142
انها تشبه صديقي الافريقي

355
00:22:25,167 --> 00:22:27,987
الذي الهم (بونهير دي فيفر) خاصتي

356
00:22:30,634 --> 00:22:34,970
هل تتهمني بنسخ لوحتك؟

357
00:22:35,338 --> 00:22:37,383
بالطبع لا. نحن فنانون

358
00:22:37,407 --> 00:22:40,843
علينا ان نُلهم بعضنا البعض

359
00:22:41,745 --> 00:22:43,926
لا علاقه لنحتك الافريقي

360
00:22:43,951 --> 00:22:45,872
(بلوحتي الفنية لـ (غرترود

361
00:22:47,050 --> 00:22:50,830
ان الهامي هو أيبيري خالص

362
00:22:50,854 --> 00:22:54,156
أنا أسباني

363
00:22:54,191 --> 00:22:56,342
اجل, ويبدو انك

364
00:22:56,367 --> 00:22:58,518
تتسم بالعصبية الاسبانية

365
00:23:01,198 --> 00:23:03,309
كيف لكِ ان تكتبين لي وتخبريني ان لا احضر؟

366
00:23:03,333 --> 00:23:05,278
قلت انك تريد ان تكون لي وحسب

367
00:23:05,302 --> 00:23:07,947
من ثم اردت اخذ صديقتي الاعز للسرير؟

368
00:23:07,971 --> 00:23:11,050
لطفاً, انها كانت مزحة

369
00:23:11,074 --> 00:23:13,352
انتم الفرنسيون لا تتسمون بروح
الدعابة

370
00:23:13,376 --> 00:23:15,822
لانك لست فكاهي يا (بابلو)

371
00:23:15,846 --> 00:23:17,990
حسناً, تريدين الحقيقة؟

372
00:23:18,014 --> 00:23:19,692
كنت احاول ان اهينها

373
00:23:19,716 --> 00:23:21,828
حتى تذهب  ونبقى انا وانتِ لوحدنا

374
00:23:21,852 --> 00:23:23,863
هذه سخافة

375
00:23:23,887 --> 00:23:26,466
لانكِ تجبريني على فعل السخافات

376
00:23:26,490 --> 00:23:28,634
لقد اخبرتك اني احتاج للوقت كي افكر...

377
00:23:28,658 --> 00:23:31,894
لقد مرت اسابيع وانا افتقدكِ

378
00:23:31,995 --> 00:23:34,073
لم اطق الانتظار اكثر

379
00:23:34,097 --> 00:23:36,161
وتعتقد انك ستعطيني ما اريد

380
00:23:36,186 --> 00:23:38,157
بمحاولتك الضغط عليَّ؟

381
00:23:41,438 --> 00:23:43,542
اعطيني فرصة فحسب

382
00:23:43,567 --> 00:23:45,731
لأثبت لكِ جمال الحياة معي

383
00:23:47,277 --> 00:23:48,988
نحن لسنا وحيدين في باريس

384
00:23:49,012 --> 00:23:51,057
ليس لأكثر من ساعات قليلة

385
00:23:51,081 --> 00:23:55,228
ارجوكِ ابقي لايام

386
00:23:55,252 --> 00:23:59,354
اذا لم اسعدكِ فسأذهب...

387
00:24:02,959 --> 00:24:05,071
ارجوكِ لا تغادري هكذا

388
00:24:05,095 --> 00:24:08,007
(عليكِ المجيء معي (فرانسواز

389
00:24:08,031 --> 00:24:11,533
لا أستطيع

390
00:24:11,601 --> 00:24:14,770
انت تذهبين بقدميكِ للمصيبة

391
00:24:28,152 --> 00:24:31,999
اذهبي وارتدي ذلك الرداء االارجواني
خاصتكِ

392
00:24:32,023 --> 00:24:35,492
والسروال الاخضر الرفيع

393
00:24:35,827 --> 00:24:37,805
تمتاز بالدقة

394
00:24:37,829 --> 00:24:40,430
لدي مفاجأة لكِ

395
00:24:50,208 --> 00:24:52,419
لمن هذا المنزل؟

396
00:24:52,443 --> 00:24:54,688
لصديق قديم لي

397
00:24:54,712 --> 00:24:58,014
هل تعلم يا (هنري) من هو الفنان المفضل
لــ (فرانسواز)؟

398
00:24:58,516 --> 00:25:01,361
بالطبع أنتَ

399
00:25:01,385 --> 00:25:04,621
لا, بالحقيقة أنت

400
00:25:06,991 --> 00:25:09,592
كلا...

401
00:25:09,694 --> 00:25:11,305
أجل ,انظري اليه

402
00:25:11,329 --> 00:25:13,974
جعلتيه ينتعش, انظري اليه, انظري. انظري

403
00:25:13,998 --> 00:25:15,609
(ناولني ادواتي يا (بابلو

404
00:25:15,633 --> 00:25:17,845
اجلسي بالقرب من النافذه ارجوكِ

405
00:25:17,869 --> 00:25:21,371
كلا، انها ليست هنا من اجلك

406
00:25:22,406 --> 00:25:24,266
لماذا انت الوحيد الذي

407
00:25:24,291 --> 00:25:26,286
يتسنى لك رسمها؟

408
00:25:26,310 --> 00:25:29,723
بالحقيقة (بابلو) لم يرسمني قط

409
00:25:29,747 --> 00:25:31,892


410
00:25:31,916 --> 00:25:33,594
لماذا, لمَ لا؟

411
00:25:33,618 --> 00:25:35,229
حسناً ...

412
00:25:35,253 --> 00:25:38,866
أجل, لمَ لا؟

413
00:25:38,890 --> 00:25:43,059
لانكِ لازلتِ غامضة بالنسبة لي

414
00:25:44,529 --> 00:25:48,398
(لم ارك كهذا من قبل يا (بابلو

415
00:25:49,734 --> 00:25:53,002
اعلم لو انني رسمتها

416
00:25:55,173 --> 00:25:58,208
لكنت قد جعلت شعرها مخضراً

417
00:25:58,242 --> 00:26:00,220
بالطبع ستفعل

418
00:26:00,244 --> 00:26:03,524
لتجعلها تشابه السجاد الفارسي
الذي ترسمها عليه

419
00:26:03,548 --> 00:26:06,093
(بيلا) ,(بيلا)

420
00:26:06,117 --> 00:26:08,073
افضل من جعل جلدها ازرق

421
00:26:08,098 --> 00:26:10,030
ليشابه الارضية الحمراء
الزائل لونها

422
00:26:10,054 --> 00:26:13,823
التي تريد ان ترسمها عليه

423
00:26:13,858 --> 00:26:16,397
اربعون سنة ولازال (هنري) العظيم

424
00:26:16,422 --> 00:26:18,719
محاولاً هزيمتي

425
00:26:19,063 --> 00:26:22,075
تعال الى احضاني

426
00:26:22,099 --> 00:26:24,868


427
00:26:25,102 --> 00:26:27,447
(بالطبع مبهرة يا (هنري

428
00:26:27,471 --> 00:26:30,450
لقد اعدت رسم الجسد النسائي
مره اخرى

429
00:26:30,474 --> 00:26:32,386
ما تعتقد يا سيد (براك)؟

430
00:26:32,410 --> 00:26:34,955
هل تشعر بالفخر لمناداة (ماتيس) قائدك المهيب؟

431
00:26:36,547 --> 00:26:38,225
انظر الى هذه اللوحة

432
00:26:38,249 --> 00:26:41,061
انه واضح, لا احد يجاريه

433
00:26:41,085 --> 00:26:42,930


434
00:26:42,954 --> 00:26:46,789
اكره قول هذا لكن, فعلها (ماتيس) مجدداً

435
00:26:52,563 --> 00:26:54,541
اعلم ما انتِ صانعه

436
00:26:54,565 --> 00:26:56,376
ما الذي تتكلم عنه؟

437
00:26:56,400 --> 00:27:00,803
انتِ تحاولين جعلي اشعر بالغيره كي اهزمه

438
00:27:03,307 --> 00:27:06,576
ولسوف افعلن ذلك

439
00:27:07,144 --> 00:27:12,159
لكن اولاً احتاج النقود كي أستأجر استديو
جديد

440
00:27:12,183 --> 00:27:14,461
لا الاستوديو خاصتي تم الاستيلاء عليه
(لخردة (فرناند

441
00:27:14,485 --> 00:27:16,430


442
00:27:16,454 --> 00:27:18,826
هنالك واحدٌ شاغر

443
00:27:18,851 --> 00:27:21,348
فوقنا, ولكن لا استطيع تحمل كلفته

444
00:27:23,361 --> 00:27:28,097
اعتبره سلفاً للوحتك اللقادمة

445
00:27:33,838 --> 00:27:36,817
يبدو انه منسوخ من التمثال الايبيري

446
00:27:36,841 --> 00:27:39,152
بعد ان اخبرته بخصوصهم

447
00:27:39,176 --> 00:27:41,488
لكن الفن الايبيري يعتبر اسباني

448
00:27:41,512 --> 00:27:44,324
انت محق جداً

449
00:27:44,348 --> 00:27:47,250
لا اعلم انه ذهب الى اسبانيا

450
00:27:48,019 --> 00:27:50,264
(رآهم عند (اللوفر

451
00:27:50,288 --> 00:27:52,332
ايها الاحمق

452
00:27:52,356 --> 00:27:56,626
والان يحتفل كونه البطل المعاصر, مجدداً

453
00:27:57,795 --> 00:28:00,763
انت مضحك جداً

454
00:28:04,835 --> 00:28:07,470
ماذا تفعل؟

455
00:28:10,007 --> 00:28:12,219
ما خطبكَ بحق الجحيم؟

456
00:28:12,243 --> 00:28:13,654
من ذلك؟

457
00:28:13,678 --> 00:28:16,623
لا احد, فقط كنت اعمل معه بمجال الازياء

458
00:28:16,647 --> 00:28:18,792
هل تضاجعينه؟

459
00:28:18,816 --> 00:28:20,894
كلا, يا (بابلو), لستُ كذلك

460
00:28:20,918 --> 00:28:25,154
لكن لو استمريت بتصرفك هذا كالطفل , سأفعل

461
00:28:26,324 --> 00:28:29,202
تلك النساء في اسبانيا كنَّ محقات

462
00:28:29,226 --> 00:28:32,295
انتِ عاهرة

463
00:28:41,505 --> 00:28:44,307
(دعني اخرج يا (بابلو

464
00:28:44,475 --> 00:28:48,221
سأخرجكِ بحال أثبتي لي أنني أستطيع أن أثق بكِ مجدداً

465
00:28:48,245 --> 00:28:51,347
(أنت مجنون يا (بابلو

466
00:28:57,221 --> 00:29:00,223
مرحبا (بابلو) وعذراً على الازعاج

467
00:29:00,791 --> 00:29:02,703
ماذا تريد بحق الجحيم؟

468
00:29:02,727 --> 00:29:05,395
اتيتكَ حاملاً الهدايا

469
00:29:08,232 --> 00:29:11,701
اعتبر هذه عربوناً لصداقتنا الجديدة

470
00:29:21,779 --> 00:29:24,681
سرقتها من (اللوفر)؟

471
00:29:25,316 --> 00:29:26,927
اعتقتهم

472
00:29:26,951 --> 00:29:30,053
وكما قلت النحف الليبيرية هي اسبانية,صح؟

473
00:29:30,087 --> 00:29:31,798
من يستحقها اكثر؟

474
00:29:31,822 --> 00:29:34,724
متحف قديم مغبر, ام الرسام الاسباني الاعظم
بالعالم؟

475
00:29:37,094 --> 00:29:38,605
التماثيل هدايا بالطبع

476
00:29:38,629 --> 00:29:41,964
لكن مقابل شيء صغير...

477
00:29:44,001 --> 00:29:47,070
خمسون فرانك

478
00:29:58,282 --> 00:30:02,118
ألم يكن يوماً جميلاً؟

479
00:30:02,153 --> 00:30:05,922
لقد كان جميلاً, شكراً لك

480
00:30:09,527 --> 00:30:13,262
انتقلي للسكن معي

481
00:30:17,101 --> 00:30:21,081
لكم سيكون الامر رائعاً

482
00:30:21,105 --> 00:30:26,950
يمكننا الاستيقاظ معاً, والاكل معاً, ونبني فننا معاً

483
00:30:29,780 --> 00:30:32,893
يبدو رائعاً لكني لا اعتقد اني مستعدة

484
00:30:32,917 --> 00:30:35,128
لكن حتى لو كنت مستعدة, انا ...

485
00:30:35,152 --> 00:30:36,797
بفعلي هذا سأهجر جدتي

486
00:30:36,821 --> 00:30:39,366
لكني احتاجكِ اكثر منها

487
00:30:39,390 --> 00:30:42,702
لقد فعلت كل شيء لي

488
00:30:42,726 --> 00:30:45,672
قد يحزنها هذا

489
00:30:45,696 --> 00:30:48,708
اجل, لكنكِ تستحقين ان تُسعدي؟

490
00:30:48,732 --> 00:30:51,211
اجل

491
00:30:51,235 --> 00:30:55,348
(هنالك ثمن لكل شيء يا (فرانسواز

492
00:30:55,372 --> 00:30:59,208
اذا اردت ان تبني شي فعليك هدم شيء

493
00:30:59,477 --> 00:31:03,980
بعد كل هذا. فعبقرية (انشتاين) تسببت
(بدمار (هيروشيما

494
00:31:07,218 --> 00:31:09,830
يالك من شيطان

495
00:31:09,854 --> 00:31:12,822
هل هذا صحيحاً؟

496
00:31:13,457 --> 00:31:18,060
اذا كنتُ شيطاناً

497
00:31:19,663 --> 00:31:24,200
فعليّ حرقكِ بنار جهنم؟

498
00:31:30,074 --> 00:31:32,352
كلا, لما فعلتها قط

499
00:31:32,376 --> 00:31:34,054
احب وجهكِ كثيراً

500
00:31:34,078 --> 00:31:35,889
(يا (فرنسواز

501
00:31:35,913 --> 00:31:38,058
اريد العودة الى باريس

502
00:31:38,082 --> 00:31:42,685
نسيت انكم الفرنسييون لا تحبون المزاح

503
00:31:50,461 --> 00:31:54,030
حريق اخرجوا

504
00:31:56,600 --> 00:32:00,570
ساعدوني انا محبوسه هنا

505
00:32:02,573 --> 00:32:03,583
ماذا حل؟

506
00:32:03,607 --> 00:32:05,552
هنالك حريق بداخل المطبخ

507
00:32:05,576 --> 00:32:08,211
لقد اخمدناه قبل ان ينتشر

508
00:32:14,251 --> 00:32:16,596
(حمد لله (فرناند

509
00:32:16,620 --> 00:32:17,797
اين كنت؟

510
00:32:17,821 --> 00:32:19,966
لقد كنت محبوسه, كدتُ اقتل

511
00:32:19,990 --> 00:32:21,801
انا اسف يا حبي

512
00:32:21,825 --> 00:32:23,103
كنت في البولينيير

513
00:32:23,127 --> 00:32:24,471
انا لستُ سجينتك

514
00:32:24,495 --> 00:32:26,606
بالطبع

515
00:32:26,630 --> 00:32:28,608
لقد ارتكبتُ خطئاً

516
00:32:28,632 --> 00:32:31,767
لا اعرف ماذا افعل لو فقدتكِ

517
00:32:31,936 --> 00:32:33,880
لقد فقدتني بالفعل ...

518
00:32:33,904 --> 00:32:37,573
ارجوكِ لا تهجريني

519
00:32:39,076 --> 00:32:42,389
افعل الحماقات لاني احبكِ

520
00:32:42,413 --> 00:32:44,791
ساعديني لأتغير

521
00:32:44,815 --> 00:32:46,059
سأعطيكِ ما تريدين

522
00:32:46,083 --> 00:32:49,729
سنكون عائلة

523
00:32:49,753 --> 00:32:52,399
الان ان تتصرف بلؤم

524
00:32:52,423 --> 00:32:56,336
تعرف تماماً لا اقدر على هذا

525
00:32:56,360 --> 00:32:59,262
هنالك سبيل اخر

526
00:33:20,985 --> 00:33:22,929
ما اسمها؟

527
00:33:22,953 --> 00:33:24,998
(رايموند)

528
00:33:25,022 --> 00:33:28,858
(تذكرني بأختي (كونشيتا

529
00:33:48,345 --> 00:33:50,123
ما هو لونكِ المفضل؟

530
00:33:50,147 --> 00:33:51,725
الاخضر

531
00:33:51,749 --> 00:33:54,850
اتعلمين كيف نصنع اللون الاخضر؟

532
00:33:58,255 --> 00:34:01,057
اعطني يدكِ

533
00:34:12,202 --> 00:34:15,838
انه سحر

534
00:34:17,574 --> 00:34:19,286
لدي فستان اخضر

535
00:34:19,310 --> 00:34:22,255
تستطيعين لبسه للمدرسة

536
00:34:22,279 --> 00:34:26,515
اترين؟ ستشعرين بالسعادة هنا

537
00:34:30,387 --> 00:34:34,156
لا تقلقِي سنكون عائلة سعيدة جداً

538
00:34:36,193 --> 00:34:40,596
(دعيني ادلكِ اين ستنامين يا (رايموند

539
00:34:50,708 --> 00:34:52,552
ماذا نفعل هنا يا (بابلو)؟

540
00:34:52,576 --> 00:34:57,446
طلبت منك ان تاخذني الى بيتي,
شقة من هذه؟

541
00:35:01,885 --> 00:35:04,097
ماذا تريد؟

542
00:35:04,121 --> 00:35:06,566
اخبريها

543
00:35:06,590 --> 00:35:08,301
أخبرها ماذا؟

544
00:35:08,325 --> 00:35:10,937
بأننا لسنا مرتبطين

545
00:35:10,961 --> 00:35:15,631
أنا آسفة

546
00:35:17,634 --> 00:35:19,446
على ماذا؟ الامر صحيح

547
00:35:19,470 --> 00:35:21,481
لسنا مرتبطين

548
00:35:21,505 --> 00:35:23,550
خذيه

549
00:35:23,574 --> 00:35:26,252
اترين؟ الان يمكننا الذهاب

550
00:35:26,276 --> 00:35:27,398
عليكِ ان تعرفي

551
00:35:28,493 --> 00:35:30,804
ان (بابلو) لم يحب حقاً اي امرأة بحياته

552
00:35:32,516 --> 00:35:33,993
لا يعرف كيف يحب

553
00:35:34,017 --> 00:35:35,212
كيف لكِ ان نقولي هكذا كلام؟

554
00:35:35,213 --> 00:35:37,750
سيسأم منكِ

555
00:35:37,775 --> 00:35:40,166
كما سئم من النساء اللاتي احبهن من قبل

556
00:35:40,190 --> 00:35:42,902
عندما يترككِ, لا تنجرحي

557
00:35:42,926 --> 00:35:47,296
فأن ذلك لن يكون خطؤكِ

558
00:35:47,664 --> 00:35:49,899
تعالي

559
00:35:56,039 --> 00:35:57,917
(فرانسواز)

560
00:35:57,941 --> 00:36:00,019
كيف لك ان تكون بتلك القسوة معها

561
00:36:00,043 --> 00:36:01,848
لكني فعلتها لأجلكِ

562
00:36:01,849 --> 00:36:04,457
حتى تعرفي اني كامن الولاء اتجاهكِ

563
00:36:04,481 --> 00:36:07,594
(ما انت الاّ وحش يا (بابلو

564
00:36:07,618 --> 00:36:09,462
كيف  تجرؤين؟

565
00:36:09,486 --> 00:36:13,923
بعد كل هذا الذي فعلته, عليّ رميكِ بالنهر

566
00:36:13,957 --> 00:36:17,593
أفعلها, فأنا اجيد السباحه

567
00:36:18,362 --> 00:36:22,465
آسف, آسف, آٍسف

568
00:36:26,870 --> 00:36:31,895
لا اعلم لمَ اتصرف هكذا

569
00:36:34,411 --> 00:36:37,713
أنا احبكِ

570
00:36:38,549 --> 00:36:42,151
لم اقصد ان اجرحكِ, انا ... أنا آسف

571
00:36:42,986 --> 00:36:45,965
(فرنسواز)

572
00:36:45,989 --> 00:36:48,568
ارجوك يا (فرنسواز) اصغي, ساعديني

573
00:36:48,592 --> 00:36:53,678
ساعديني لأغدو رجلٌ صالح

574
00:36:54,364 --> 00:36:58,667
(ارجوكِ يا (فرنسواز

575
00:37:14,641 --> 00:37:15,685
ماذا تريد؟

576
00:37:15,709 --> 00:37:18,188
اتيت لألقاء التحية عليكَ

577
00:37:18,212 --> 00:37:20,490
لم تخرج من بيتك لأشهر

578
00:37:20,514 --> 00:37:22,192
لماذا تكترث يا (براك)؟

579
00:37:22,216 --> 00:37:24,127
بالكاد نعرف بعضنا

580
00:37:24,151 --> 00:37:27,453
اود تغيير هذا

581
00:37:27,488 --> 00:37:30,489
يعجبني حقاً عملك

582
00:37:32,192 --> 00:37:35,672
الجميع يتحدث عن لوحتك الكبيره

583
00:37:35,696 --> 00:37:38,497
هلا اراها؟

584
00:37:39,900 --> 00:37:42,868
ليست جاهزة بعد

585
00:37:48,342 --> 00:37:51,554
تلك التماثيل مذهلة

586
00:37:51,578 --> 00:37:53,022
من اين لكَ بها؟

587
00:37:53,046 --> 00:37:54,691
من اسبانيا

588
00:37:54,715 --> 00:37:55,475


589
00:37:55,476 --> 00:37:57,782
موهبتهم البدائية تذكرني بــ

590
00:37:57,783 --> 00:37:59,923
بالاقنعة الافريقية في متحف تروكاديرو

591
00:37:59,947 --> 00:38:02,092
هل ذهبت اليه؟

592
00:38:02,116 --> 00:38:06,317
لستُ مهتم بالفن الافريقي

593
00:38:06,318 --> 00:38:10,932
لكن تلك الاقنعة ليست كخشب ماتيسي المنقوش

594
00:38:10,956 --> 00:38:15,792
انها شيء مختلف بالكامل

595
00:38:16,962 --> 00:38:20,864
اعتقد انك ستظنها ملهمة

596
00:38:21,566 --> 00:38:24,868
انا آسف على الازعاج

597
00:38:42,721 --> 00:38:45,466
اعتقدت ان كلامنا انتهى

598
00:38:45,490 --> 00:38:47,535
أنا آسف ...

599
00:38:47,559 --> 00:38:49,236
(رايموند)!

600
00:38:49,260 --> 00:38:50,905
اعتقدتكِ شخصاً آخر

601
00:38:50,929 --> 00:38:54,231
ارجوكِ تفضلي

602
00:39:06,277 --> 00:39:08,089
اتحبين الرسم؟

603
00:39:08,113 --> 00:39:10,157
لم تسمح لنا الراهبات بالرسم

604
00:39:10,181 --> 00:39:13,517
يقلن ان الرسم فوضوي جداً

605
00:39:14,552 --> 00:39:18,188
حسناً, الفوضى لا تضايقني

606
00:39:27,065 --> 00:39:32,869
عندما كنتُ صغيراً, علمني والدي انني لو اردت ان اكون
رساماً جيداً

607
00:39:33,471 --> 00:39:36,940
فعليّ اولا ان اعرف ماهية الرسم

608
00:39:38,109 --> 00:39:41,712
لقد كان محقاً

609
00:39:41,980 --> 00:39:45,349
اعرف القواعد جيداً حتى تكسرها

610
00:39:49,988 --> 00:39:52,266
اعلم ما ستقدمين على قوله ...

611
00:39:52,290 --> 00:39:54,951
انني فتاة سخيفة حيث سأقوم

612
00:39:54,976 --> 00:39:57,451
بأقتراف اكبر خطأ بحياتي

613
00:39:57,762 --> 00:40:01,275
كنت اريد ان اقول انكِ عنيدة كوالدكِ

614
00:40:01,299 --> 00:40:04,111
(ربما دربني لأكون مستعدة لـ (بابلو

615
00:40:04,135 --> 00:40:09,316
لا يعني هذا ان عليكِ قضاء حياتكِ كلها معه

616
00:40:09,340 --> 00:40:11,786
لكنه يحتاجني

617
00:40:11,810 --> 00:40:14,889
انه عليل, وانا احبه

618
00:40:14,913 --> 00:40:16,490
انتِ شابة

619
00:40:16,514 --> 00:40:20,094
ستقعين بالحب عدة مرات

620
00:40:20,118 --> 00:40:23,653
ليس كهذا الحب

621
00:41:11,970 --> 00:41:16,506
اخلعي ردائكِ

622
00:42:04,589 --> 00:42:08,492
تستطيعين ارتدائه الان

623
00:42:09,894 --> 00:42:13,830
انا مستعد لرسمكِ الان

624
00:42:16,234 --> 00:42:19,503
اخلدتُ (رايمنود) للنوم

625
00:42:31,883 --> 00:42:33,627
ما هذه؟

626
00:42:33,651 --> 00:42:37,087
رسمةٌ

627
00:42:37,255 --> 00:42:38,966
أرسمت (رايمون) عارية؟

628
00:42:38,990 --> 00:42:41,101
أنا فنان, وارسم العراة

629
00:42:41,125 --> 00:42:43,437
انها طفلة يا (بابلو). طفلتنا

630
00:42:43,461 --> 00:42:46,273
هي لم تشعر بالخجل من نفسها. إذاً ماذا؟

631
00:42:46,297 --> 00:42:49,777
هكذا دائماً انت تبدأ

632
00:42:49,801 --> 00:42:54,919
اولاً رسمتها بجمال... كما اعتدت على رسمي

633
00:42:57,342 --> 00:43:00,410
من ثم حولتها الى عاهرة

634
00:43:06,451 --> 00:43:10,664
كيف تجرؤين؟ انا اتيت بـ (رايموند) الى بيتنا

635
00:43:10,688 --> 00:43:12,333
لأجلكِ

636
00:43:12,357 --> 00:43:15,569
لاني, لاني احبكِ

637
00:43:15,593 --> 00:43:20,463
والان تتهمين بما يعلمه الله

638
00:43:25,203 --> 00:43:28,282
آسفة

639
00:43:28,306 --> 00:43:29,984
اعلم انك لا تؤذيها

640
00:43:30,008 --> 00:43:31,919
بالطبع لا افعل

641
00:43:31,943 --> 00:43:36,346
لكن نعرف مصير الفتيات اللاتي ينشأن هنا

642
00:43:39,617 --> 00:43:43,253
سنحميها

643
00:43:43,321 --> 00:43:47,123
ماذا يحدث اذا لم نكن هنا؟

644
00:43:47,158 --> 00:43:51,194
رساماً مخمور يرسم على طول المكان

645
00:43:53,698 --> 00:43:57,367
لقد كان هذا خطأ

646
00:43:58,169 --> 00:44:02,706
كلانا يعرف ان هذا المكان لا يناسب الطفلة

647
00:44:04,475 --> 00:44:07,288
العالم بشع

648
00:44:07,312 --> 00:44:10,947
صديقنا (ماتيس) رسام رائع

649
00:44:11,749 --> 00:44:16,453
لكن الرسم لا يتمحور فقط على الجمال

650
00:44:16,955 --> 00:44:21,157
كنت اتلقى درساً بالارجاء, انني افقد حبي الاول

651
00:44:22,860 --> 00:44:26,496
(عندما ذهبت الى متحف (تروكاديرو

652
00:44:27,665 --> 00:44:31,234
كان ثورياً

653
00:44:31,269 --> 00:44:34,081
الرائحة!

654
00:44:34,105 --> 00:44:37,217
اردتُ الخروج

655
00:44:37,241 --> 00:44:38,986
لكني بقيت

656
00:44:39,010 --> 00:44:43,213
ثم رأيتهم

657
00:44:43,514 --> 00:44:47,350
العشرات منهم

658
00:44:48,419 --> 00:44:53,356
(عرفت انها لا تشبه تماثيل (ماتيس

659
00:44:53,424 --> 00:44:55,536
اتعلمين, انهم لم يكونوا فن

660
00:44:55,560 --> 00:44:58,895
بل كالسحر

661
00:45:06,971 --> 00:45:10,707
شعرت ان كل شيء كان عدوانياً

662
00:45:11,442 --> 00:45:18,048
النساء. الاطفال
الحيوانات. كل شيء

663
00:45:36,901 --> 00:45:41,304
اخيراً فهمت ما تعنية التماثيل

664
00:45:41,839 --> 00:45:47,477
كانوا اسلحة تحمينا من الشر

665
00:45:51,482 --> 00:45:55,952
وأدركت انا لماذا اصبحتُ فناناً

666
00:45:55,987 --> 00:46:00,657
فرشاة رسمي هي سلاحي

667
00:46:31,456 --> 00:46:34,991
درعي. اداة حمايتي

668
00:46:37,462 --> 00:46:40,964
ادركت ماذا اصنع

669
00:46:51,175 --> 00:46:54,944
تحتم عليّ معرفة البشاعة تحت الجمال

670
00:47:01,886 --> 00:47:05,722
اتريدين ان ترين؟

671
00:47:22,039 --> 00:47:25,375
لكن يا (بابلو) انها جميلة

672
00:47:26,277 --> 00:47:31,492
هكذا اراكِ

673
00:47:31,516 --> 00:47:34,328
انتِ مختلفة عن الاخرين

674
00:47:34,352 --> 00:47:38,221
انتِ ترين جمالي تحت بشاعتي

675
00:47:44,629 --> 00:47:47,207
هل هذه مزحة؟

676
00:47:47,231 --> 00:47:51,701
هذا ابهر فن ممكن ان تريه بحياتكِ

677
00:47:51,936 --> 00:47:54,571


678
00:48:00,945 --> 00:48:05,130
ابتهج, فأنت فقط بالسادسة والعشرين
من عمركَ

679
00:48:05,616 --> 00:48:09,486
لم يصل (ماتيس) الى ما وصلت اليه
الا بسن الخامسة والثلاثين

680
00:48:27,438 --> 00:48:31,084
(حباً بالله يا (جيلم

681
00:48:31,108 --> 00:48:34,454
لطالما كان لديك رأي

682
00:48:34,478 --> 00:48:37,413
فلتقل شيء

683
00:48:42,486 --> 00:48:46,789
انا اسف يا صديقي

684
00:48:50,528 --> 00:48:55,331
اعتقد ان لن تود سماعه هذه المره

685
00:49:00,705 --> 00:49:04,173
تهانينا

686
00:49:05,109 --> 00:49:06,486
على ماذا؟

687
00:49:06,510 --> 00:49:08,822
قلت انك تريد الاهانة

688
00:49:08,846 --> 00:49:11,625
ان تمقت

689
00:49:11,649 --> 00:49:15,018
لقد نلت مسعاك

690
00:49:29,666 --> 00:49:55,166
ترجمــة
أحمــد عبّــاس & عـلي الشمــري

