1
00:00:06,121 --> 00:00:07,721
<font color="#0080c0">سابقاً في (عبقري)</font>

2
00:00:08,080 --> 00:00:11,150
إن حصاني لا يبدو حقيقياً، يا أبي

3
00:00:11,180 --> 00:00:12,780
ليس كمثل رسمكَ للوحة الحمام

4
00:00:12,790 --> 00:00:14,240
أُريد أن أرسم مثلك

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,090
حسناً إذاً سوف أعلمك، يا (بابليتو)

6
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
سأكون فناناً عظيماً
يوماً ما، يا أبي

7
00:00:19,220 --> 00:00:21,300
تريدني أن أكون معلماً؟

8
00:00:21,310 --> 00:00:24,310
هل يمكنني أن أُقدم
(بابلو بيكاسو) و(جورجس براك)،

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,860
مؤسسي الحركة التكعيبية

10
00:00:25,870 --> 00:00:27,480
إن (بابلو) دائما مع (براك)

11
00:00:27,490 --> 00:00:31,490
اليأس، يا عزيزتي ببساطة
 هو مرض يمكن علاجه

12
00:00:31,510 --> 00:00:32,720
ماذا تفعلين؟

13
00:00:32,760 --> 00:00:34,490
أنت لا تعرف كيف أُشعر بالوحدة

14
00:00:34,500 --> 00:00:37,120
لقد عملتٌ بجد للوصول إلى
ما وصلت إليه، ولن أدعكِ

15
00:00:37,130 --> 00:00:39,330
أو أي شخص آخر بإفساد هذا الأمر

16
00:00:39,340 --> 00:00:42,970
لقد وصفها النازيون بأن
كل جزءٍ منها مُنْحَطّ

17
00:00:42,980 --> 00:00:45,940
ماذا تفترضه أن يفعلوا لشخصٍ منحط؟

18
00:00:46,900 --> 00:00:49,580
إن (فرانكو) لديه (هتلر)
و (النازيين) يُساندونهُ، يا (بابلو)

19
00:00:49,750 --> 00:00:51,450
نحنُ نحتاجك لتكون بجانبنا

20
00:00:51,460 --> 00:00:55,680
لقد قمتُ بعهدٍ مع الرب إن سمح
لـ(كونشيتا) بالعيش، فسوف أترك الرسم

21
00:00:55,700 --> 00:00:57,730
الربُ يعلمُ بأنني لن اُوَفَى بعَهْدي

22
00:00:57,740 --> 00:00:58,780
فعاقبني بأخذ حياتها

23
00:00:58,790 --> 00:01:01,940
لقد كنتُ أفكر بأنه يجب
علينا أن ننشى شيءً معاً

24
00:01:01,950 --> 00:01:03,840
لننجب طفلاً

25
00:01:05,441 --> 00:01:07,139
{\an5}ناشونال جيوغرافيك
تقدم

26
00:01:05,864 --> 00:01:11,864
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

27
00:01:09,888 --> 00:01:12,487
{\an5}شركة إميجين التلفزيونية
و إستديوهات فوكس 21 التلفزيونية
للإنتاج

28
00:01:13,488 --> 00:01:15,488
{\an5}بطولة
أنتونيو بانديراس

29
00:01:15,512 --> 00:01:17,512
{\an5}كليمانس بويزي

30
00:01:18,136 --> 00:01:20,136
{\an5}أليكس ريتش
بدور بيكاسو الشاب

31
00:01:23,815 --> 00:01:29,815
ترجمة
<font color="#ff8000">Adnan kaid & أحمـد عبّــاس</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

32
00:01:29,839 --> 00:01:35,839
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

33
00:01:43,840 --> 00:01:45,970
هل يمكنك إخبار قرائنا
بِكلماتكَ الخاصة

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,650
لماذا إنضممت إلى الحزب الشيوعي؟

35
00:01:47,174 --> 00:01:49,189
{\an8}(باريس)
29أكتوبر، 1944م

36
00:01:48,690 --> 00:01:55,140
طيلة حياتي، لقد إستخدمت الخطوط
والألون محاولاً الإستنباط والإختراق بعمق،

37
00:01:55,220 --> 00:01:58,670
لكي أفهم العالم، والبشر

38
00:01:59,140 --> 00:02:01,810
لقد كان الفن سلاحي

39
00:02:01,820 --> 00:02:06,300
ولقد حاربت بطريقتي الخاصة
كثائر حقيقي

40
00:02:09,020 --> 00:02:11,770
لكن خلال فظائع الإحتلال النازي،

41
00:02:11,840 --> 00:02:14,560
شعرتُ بأن ذلك لم يعد كافياً
بعد الآن،

42
00:02:15,340 --> 00:02:19,190
ولقد إضطررت لمحاربة الفاشية
ليس فقط بالرسم

43
00:02:19,740 --> 00:02:23,610
ولكن، مع كياني بكله

44
00:02:24,340 --> 00:02:25,760
إنه مُتَطَرِّف، أليس كذلك؟

45
00:02:25,770 --> 00:02:28,490
لقد فكرت في لوحتكَ (الحياة الساكنه)، تلك
التي قمت بصنعها بقماش مزيت

46
00:02:28,500 --> 00:02:31,380
وفكرت، ماذا لو إستخدمت ورق الحائط؟

47
00:02:31,904 --> 00:02:33,399
{\an8}(باريس)
عام 1912م

48
00:02:32,900 --> 00:02:36,900
ورق الحائط، يمثل نفسه
ويُشكل رمزً لوحده،

49
00:02:36,910 --> 00:02:39,560
أنت تُطوّر وهم خِداع الحواس
وتلفت الإنتباه والنظر

50
00:02:39,570 --> 00:02:43,920
إن هذا رائع

51
00:02:47,270 --> 00:02:49,190
لقد طلبت يد (مارسيل) للزواج
الأسبوع الماضي

52
00:02:49,200 --> 00:02:50,740
تهانينا

53
00:02:50,750 --> 00:02:51,870
لن توافق

54
00:02:51,900 --> 00:02:53,640
بالطبع سأفعل

55
00:02:53,730 --> 00:02:54,930
(مارسيل) رائع

56
00:02:54,970 --> 00:02:58,200
ومع ذلك، عيناك القاتمة تومض
وتضطرب بالشك

57
00:03:00,110 --> 00:03:03,830
لقد إخترعت للتو شيئاً جديداً تماماً

58
00:03:04,150 --> 00:03:06,720
أنت تعمل متى ما تريد، كيف ما تريد

59
00:03:06,880 --> 00:03:11,050
لا تقلق فإمتلاك زوجة وعائلة
لن يتعارض مع هذا؟

60
00:03:11,140 --> 00:03:14,890
-:لقد قال (فلوبير)
كن مُنتظم ومرتب في حياتك"،

61
00:03:15,020 --> 00:03:17,970
" حتى تكون مُتّقِدً ومبدعًا في عملك

62
00:03:18,910 --> 00:03:22,650
إنني أنوي أن أحظى بأفضل العائلات
المنظمة والمرتبه التي يمكن تخيلها

63
00:03:22,960 --> 00:03:24,560
إنني أُحب أن يكون لدي أطفال

64
00:03:24,570 --> 00:03:26,490
فإذاً، يجب أن تتزوج أيضاً

65
00:03:26,610 --> 00:03:31,380
(فِرناند) تمثل أي شيء
غير منتظم ومرتب

66
00:03:31,390 --> 00:03:33,120
لم أقصد (فرناند)

67
00:03:33,570 --> 00:03:34,820
لقد حأن الوقت لتكبر وتصحو

68
00:03:34,880 --> 00:03:38,980
وتجد نفسكَ زوجةٌ مناسبة
تستقر إليها،

69
00:03:39,670 --> 00:03:41,430
كملصق لعمل تصويري يكسر جميع القواعد

70
00:03:41,590 --> 00:03:43,410
يمكنك إستخدام أي شيء
تريده على لوحة النسيج القماشي

71
00:03:43,590 --> 00:03:46,170
كالتُرَاب والرمل والخشب

72
00:03:46,910 --> 00:03:48,630
أو الورق الذي يشبه الخشب

73
00:03:48,670 --> 00:03:51,220
يمكننا بكل يوم إضافة
الأشياء فيها،كذلك

74
00:03:51,230 --> 00:03:53,370
شريط من صحيفة، أو ورق الجدران

75
00:03:53,380 --> 00:03:55,680
لقد قضى نهاية الأسبوع يتسوق
بحثاً عن خلفيات ورق الجدران

76
00:03:55,690 --> 00:03:59,350
إنه من الصعب العثور على أشخاص عاديين
يكفون لإثارة الحياة اليومية

77
00:03:59,360 --> 00:04:03,150
لا يمكنك فقط لصق أي شيء
على قماش وتدعوه فَنَّ

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,240
لما لا؟

79
00:04:04,250 --> 00:04:06,200
عِنْدَئِذٍ ستصبح فكرة الفن بلا معنى

80
00:04:06,210 --> 00:04:07,960
أعتقد أن ذلك يبدو مثيراً

81
00:04:08,080 --> 00:04:10,810
أُحب أن أرى إحدى رسوماتك
التصويرية، يا (بابلو)

82
00:04:10,980 --> 00:04:14,140
إيفا)، أنتِ تعرفين أنني أحبكِ)
لكنكِ ناقدةٌ مُرِيعه للفن ،

83
00:04:14,150 --> 00:04:16,730
وليس لديكِ حس بصري أو مكاني

84
00:04:16,750 --> 00:04:19,540
 (إيفا) لديها أفضل حاسة تذوق
من أي إمرأة أعرفها

85
00:04:19,550 --> 00:04:20,750
أنظر إلى هذا المنزل

86
00:04:20,760 --> 00:04:22,690
إنه جميل مثل ما هي

87
00:04:22,700 --> 00:04:24,580
حتى خاطت الستائر

88
00:04:24,600 --> 00:04:27,880
صحيح، أنتِ مَوْهُوبهٌ جداً

89
00:04:30,510 --> 00:04:32,910
(فرناند) لم تقم حتى بخياطة زُرار قميص

90
00:04:32,920 --> 00:04:36,690
إنها ترمي قِميصانها
وتشتري واحدهً أخرى

91
00:04:37,030 --> 00:04:38,850
ما الذي يحدث معكِ و(بابلو)؟

92
00:04:38,860 --> 00:04:40,500
يبدو بأنكِ غاضبة منه

93
00:04:40,510 --> 00:04:42,220
كل ما يتحدث عنه هو العمل

94
00:04:42,230 --> 00:04:45,300
أنت لا تدركين كم أنتِ محظوظه

95
00:04:45,310 --> 00:04:48,210
 (لويس) غير متحمس لأي شيء

96
00:04:48,330 --> 00:04:50,590
فعلى الأقل (بابلو) عاطفي وإنفعالي

97
00:04:50,810 --> 00:04:53,410
لفنه ليس ليّ

98
00:04:53,630 --> 00:04:57,580
ظننت أنكما تقضيان معظم
وقتك معاً في السرير

99
00:04:58,320 --> 00:05:01,230
ليس بعد الآن

100
00:05:01,570 --> 00:05:03,540
كان لدي حلم بأنني تركت (لويس)

101
00:05:03,550 --> 00:05:07,320
ركضت خارج المنزل ولكن لم يكن
لدي مكان أذهب إليَه

102
00:05:11,910 --> 00:05:13,790
هل بإمكاني طلب خدمة منكِ؟

103
00:05:13,800 --> 00:05:16,380
إذا تكلمنا مع (بابلو) بموضوع
فسوف تقولين بأننا ،

104
00:05:16,390 --> 00:05:19,570
أنا وأنتِ سنذهب غداً لتناول العشاء معاً؟

105
00:05:20,700 --> 00:05:21,810
لماذا؟

106
00:05:26,430 --> 00:05:27,500
(إيفا)

107
00:05:27,510 --> 00:05:29,650
لقد قلت بأنكَ تواجه
مشاكل بالعثور على

108
00:05:29,660 --> 00:05:32,080
خلفية التصاميم المناسبة
لملصقاتك، لذا

109
00:05:32,100 --> 00:05:34,860
أحضرت إحدى اللفافات قديمة
التي كان لديّ في الخزانة

110
00:05:34,870 --> 00:05:38,860
حسناً، أشكركِ
أدخلي

111
00:05:42,750 --> 00:05:45,250
(فرناند) خرجت لتناول
العشاء مع بعض الأصدقاء

112
00:05:45,260 --> 00:05:47,360
ظننت بأنك ذهبتِ معها

113
00:05:47,370 --> 00:05:50,820
لقد غيرتُ رأيي

114
00:05:51,550 --> 00:05:54,340
إنها ليست مميزه

115
00:05:56,590 --> 00:05:58,820
إنها مثاليه

116
00:06:01,640 --> 00:06:04,750
لقد كان هذا لطيفاً منكِ يا (إيفا)

117
00:06:05,300 --> 00:06:08,680
حسناً، لقد كنتَ دائماً لطيفاً معي

118
00:06:12,110 --> 00:06:14,710
أنتِ تنتمي لـ(فيرمير)
<font color="#ff00ff">يوهانس فيرمير، رسام هولندي (1632-1675)م **</font>

119
00:06:15,960 --> 00:06:18,780
ولستُ أنتمي لـ(بيكاسو)؟

120
00:06:20,230 --> 00:06:23,580
أود بأن أرسمكِ لبعض الوقت

121
00:06:26,420 --> 00:06:27,910
هل ستشرب معي؟

122
00:06:27,920 --> 00:06:30,850
النبيذ أو شيء من هذا القبيل؟

123
00:06:34,200 --> 00:06:37,030
لماذا لم تذهبين لتناول العشاء؟

124
00:06:37,070 --> 00:06:40,820
أنا لا أحب ذلك الرسام
الإيطالي (أوبي)

125
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
لقد سمعت بأنه سيكون هناك

126
00:06:43,010 --> 00:06:45,070
إنني لا أعرفه حقاً

127
00:06:45,090 --> 00:06:47,150
لماذا لا تحبينه؟

128
00:06:50,060 --> 00:06:52,630
(بابلو)، هل يمكنني أن أسألكَ شيئاً؟

129
00:06:52,690 --> 00:06:54,610
لقد فعلتِ للتو

130
00:06:54,750 --> 00:06:57,630
ماذا لو إكتشفت بأن

131
00:06:58,350 --> 00:07:01,820
بأن صديقً لكَ كان يكذب على حبيبته؟

132
00:07:02,320 --> 00:07:03,940
هل كنتَ ستتحدث؟

133
00:07:04,700 --> 00:07:06,630
يكذب حول ماذا؟

134
00:07:07,020 --> 00:07:09,780
عن وجود علاقة غرامية

135
00:07:12,630 --> 00:07:15,270
وما شأن ذلك بي؟

136
00:07:24,260 --> 00:07:26,200
عليّ الذهاب

137
00:07:29,830 --> 00:07:32,390
أهذا بشأن شخصية (أوبى)؟

138
00:07:35,780 --> 00:07:37,350
أنا آسفه جداً يا (بابلو)

139
00:07:37,390 --> 00:07:40,830
لم أكن أعلم ما كان يجب أن أقوله
...لكنني إكتشفت أنها كانت،

140
00:07:46,854 --> 00:07:48,854
{\an8}(فالوريس)، (فرنسا)
1948م

141
00:07:52,080 --> 00:07:54,210
خمني من هو مستيقظ؟

142
00:07:54,310 --> 00:07:55,720
كيف هو هذا الصباح؟

143
00:07:55,730 --> 00:07:59,220
كمثل كل يوم
إنه يريدكِ

144
00:08:03,730 --> 00:08:05,410
هل ستراقب (كلود) لأجلي؟

145
00:08:05,420 --> 00:08:07,600
نعم

146
00:08:09,550 --> 00:08:11,200
أمي

147
00:08:13,570 --> 00:08:15,170
أنت لا تريد أن تستيقظ

148
00:08:15,180 --> 00:08:18,540
حسناً، (فرانسواز) من فضلكِ

149
00:08:27,730 --> 00:08:32,140
كلما عيشت أكثر، كلما أموت أكثر

150
00:08:32,380 --> 00:08:34,720
كل شيء يصبح لا شيء

151
00:08:34,730 --> 00:08:36,430
حسناً، لكنكَ لم ميتاً حتى الآن

152
00:08:36,440 --> 00:08:39,180
معدتي تُضايقني طوال الليل

153
00:08:39,330 --> 00:08:41,690
إنه، على الأرجح، ورم

154
00:08:41,700 --> 00:08:44,060
(بابلو)، يقول الدكتور (غوتمان)
أنكَ بصحةٍ جيدةٍ تماماً

155
00:08:44,500 --> 00:08:48,060
د.(غوتمان) لا يهتم
إذا كنت سأعيش أو سأموت

156
00:08:48,100 --> 00:08:50,070
!طالما أنه يحصل على أول طبعة له

157
00:08:50,200 --> 00:08:52,680
ومع ذلك، فإن اليوم ينتظر

158
00:08:52,690 --> 00:08:58,000
حسناً، الآن أفهم لماذا يعدم
الرجال المُدَانون عند طلوع الفجر

159
00:08:58,140 --> 00:09:02,410
أنتِ تعرفين، بأن الضوء شديد البشاعة ،
يجبركَ فقط على التحديق فيه، و رأسي

160
00:09:02,420 --> 00:09:04,980
ورأسي يصاب بالدوار

161
00:09:04,990 --> 00:09:08,250
سوف تشعر بتحسن عندما تبدأ العمل

162
00:09:11,380 --> 00:09:15,230
حسناً لربما كنتِ على حق

163
00:09:15,570 --> 00:09:18,000
ماذا كنت لأفعله من دونكِ؟

164
00:09:20,090 --> 00:09:24,570
بالإضافة إلى أنه عليك النهوض
،فسيأتي صديق قديم للزيارة

165
00:09:26,000 --> 00:09:29,540
المؤتمر العالمي الأول"
"للمفكرين لأجل السلام

166
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
أنا لست مُفَكِّر

167
00:09:31,210 --> 00:09:32,610
بالطبع أنت كذلك

168
00:09:32,620 --> 00:09:35,090
ووجودك سوف يرسل
رسالة إلى العالم

169
00:09:35,100 --> 00:09:37,350
أنا لستُ مواطن فرنسي

170
00:09:37,370 --> 00:09:38,910
ولا أستطيع الحصول على جواز السفر

171
00:09:38,930 --> 00:09:40,460
سوف يمنحك البولنديون تأشيرة دخول

172
00:09:40,470 --> 00:09:42,390
سأصدر بياناً

173
00:09:42,790 --> 00:09:47,120
بأنني أقف بجانب الحياة ،
ضد، الموت

174
00:09:47,130 --> 00:09:50,590
وأدعم السلام ضد الحرب

175
00:09:50,610 --> 00:09:51,840
كشيء مثل هذا

176
00:09:51,850 --> 00:09:53,350
هذا ليس كافياً

177
00:09:53,360 --> 00:09:54,900
إنني أُجرى المقابلات
وأقف لأخذ الصور

178
00:09:54,910 --> 00:09:57,250
إنني أعيش بتواضع منذ
أن إنضممت للحزب

179
00:09:57,260 --> 00:09:58,740
(بابلو)، إنه ليس مجرد مؤتمر وأسئلة

180
00:09:58,750 --> 00:10:00,680
(لا أستطيع الذهاب إلى (وارسو

181
00:10:00,690 --> 00:10:03,720
لدي الكثير من العمل للقيام به

182
00:10:03,740 --> 00:10:07,570
إلى جانب ذلك، أنا، لا أستطع ترك
(فرانسواز) وحدها مع الرَضيع، وليس في حالتها

183
00:10:07,580 --> 00:10:08,560
لا

184
00:10:08,570 --> 00:10:11,700
عندما إنضممت إلى الحزب،
قلت بإن فنك كان سلاحاً

185
00:10:12,350 --> 00:10:13,570
أليس كذلك؟

186
00:10:14,250 --> 00:10:16,990
بأنك كنت رجل ثوري حقيقي

187
00:10:18,370 --> 00:10:20,060
والآن أنت ستبقى هنا لأجل ماذا؟

188
00:10:20,070 --> 00:10:22,890
لتكون مربي أطفال؟ أليس كذلك؟

189
00:10:22,900 --> 00:10:25,530
هكذا سوف تحارب الفاشية؟

190
00:10:25,650 --> 00:10:27,350
لا تتحدث معي عن الفاشية

191
00:10:27,390 --> 00:10:31,170
عندما جاء النازيون إلى
(باريس) وهرب الجميع، لقد بقيت

192
00:10:31,180 --> 00:10:33,880
وكان ذلك شجاعة منك، يا (بابلو)

193
00:10:34,050 --> 00:10:35,540
ولكن العالم الآن مُختلف

194
00:10:35,550 --> 00:10:38,420
فليس على الفاشيون أن يكون
على عتبة دارك لتهديدك

195
00:10:38,430 --> 00:10:40,990
يمكن لقنبلة واحدة
تدمير مدينة بأكملها

196
00:10:41,010 --> 00:10:42,830
والحرب القادمة يمكن أن تقضي علينا جميعاً

197
00:10:42,840 --> 00:10:48,330
إذا كنت تهتم بأمر أُسرتكَ ومستقبلهم
فستأتي إلى المؤتمر ،

198
00:10:48,600 --> 00:10:50,570
الناس يحبونكَ ويُعظموك

199
00:10:51,490 --> 00:10:54,680
لكي تقوم بإلهامهم بتحمل
قضية السلام العالمي

200
00:10:57,660 --> 00:11:00,440
إنه من الخطر تجاهل هذا

201
00:11:01,650 --> 00:11:03,800
هل سيؤثر هذا على الطفل؟

202
00:11:04,480 --> 00:11:08,110
يمكننا أن إستخدام الأدوية
الخافضة لضغط الدم

203
00:11:08,540 --> 00:11:10,870
كن صريحاً بحق الرب

204
00:11:12,360 --> 00:11:16,430
يمكن لهذا أن يكون خطيراً جداً
على (فرانسواز) والطفل

205
00:11:16,570 --> 00:11:18,830
أريدك رؤيتكِ ثلاث مرات
بالأسبوع في المستشفى

206
00:11:18,840 --> 00:11:21,350
كلا، كلا
ليس بالمستشفى

207
00:11:21,400 --> 00:11:23,200
أحضر إليَنا وسوف أدفع لك

208
00:11:23,260 --> 00:11:25,250
إنها بحاجة إلى مُرَاقَبتها بدقة

209
00:11:25,260 --> 00:11:27,380
 وهذا لا يمكن القيام به هنا

210
00:11:27,680 --> 00:11:29,470
لقد ظننت بأنكَ لن تذهب

211
00:11:29,730 --> 00:11:34,000
لقد أقنعني (بول) بأنني
لا أفعل ما يكفي للحزب

212
00:11:35,090 --> 00:11:38,240
ربما سأقوم بإنهاء بعض اللوحات

213
00:11:38,600 --> 00:11:40,670
بدون وجودكَ هنا لكي تزعجني

214
00:11:40,680 --> 00:11:43,710
لا تقلقي، فسوف يعتني الطبيب بكِ

215
00:11:43,840 --> 00:11:45,740
وكذلك (كلود)

216
00:11:46,170 --> 00:11:50,210
حسناً، سوف تعتني
بوالدتِكَ، أليس كذلك؟

217
00:11:54,150 --> 00:11:55,630
إلى متى ستغيب؟

218
00:11:55,830 --> 00:11:58,660
حسناً، فقط مجرد أسبوع واحد هذا لا يعد شيءً

219
00:11:58,670 --> 00:12:01,710
لقد كان هذا الأسبوع مثالياً

220
00:12:01,134 --> 00:12:02,249
{\an8}(كريت،فرنسا)
1912م

221
00:12:02,850 --> 00:12:06,970
يمكننا البقاء بالمنزل
لبقية الصيف إذا أردتِ

222
00:12:08,070 --> 00:12:09,900
!(بابلو)

223
00:12:11,210 --> 00:12:12,670
لا يجب عليكِ أن تأتي إلى هنا

224
00:12:12,680 --> 00:12:14,070
هل هي هنا؟

225
00:12:14,090 --> 00:12:17,120
أنتِ تعلمين أنها هي

226
00:12:19,410 --> 00:12:22,100
(بابلو)، لماذا تفعل هذا؟

227
00:12:25,160 --> 00:12:28,140
لماذا ذهبتِ للنوم مع (أوبي)؟

228
00:12:29,220 --> 00:12:30,870
كنتُ وحيدهً جداً

229
00:12:30,890 --> 00:12:33,310
وأنت دائماً كنت مشغولً بعملك

230
00:12:33,330 --> 00:12:38,960
وكان الأمر كما لو كنتَ لا تستطيع
رؤيتي، حتى عندما كُنتُ هنا

231
00:12:39,250 --> 00:12:40,680
لكنها كانت خطأً

232
00:12:40,690 --> 00:12:44,340
وأنتِ لا تعتقدين بأن الأخطاء
لا تأتي مع أي عواقب؟

233
00:12:44,800 --> 00:12:47,830
فإذاً ما هذا؟
إنتقام؟

234
00:12:47,840 --> 00:12:49,040
ربما هو كذلك

235
00:12:49,050 --> 00:12:51,050
أعرف أنني أُدرك

236
00:12:51,250 --> 00:12:55,530
بأنكَ على حقٍ، يا (بابلو)
وأنا أستحق ذلك، والآن عُد للبيت

237
00:12:57,420 --> 00:12:59,410
عد إلى البيت ، يمكننا العودة إلى
الطريقة التي كانت الأمور عليها

238
00:12:59,420 --> 00:13:00,690
كلا، لا يمكننا ذلك

239
00:13:00,700 --> 00:13:02,550
بل يمكننا

240
00:13:03,860 --> 00:13:06,860
إنني أُحبها، يا (فرناند)

241
00:13:11,810 --> 00:13:14,440
لكنها تقليدية جداً

242
00:13:14,520 --> 00:13:17,560
كلا ، كل شيء معها سهل

243
00:13:17,970 --> 00:13:19,850
معكِ، كان كل شيءٍ صعب

244
00:13:19,860 --> 00:13:21,080
(بابلو)، يمكنني أن أتغير

245
00:13:21,090 --> 00:13:23,020
لا، هي ليست يائسة أو مريرة
أو حاقد

246
00:13:23,020 --> 00:13:24,070
إنها تريد أن تهتم بي

247
00:13:24,080 --> 00:13:25,350
أستطيع الإهتمام بك

248
00:13:25,360 --> 00:13:27,500
كلا، لا يمكنكِ ذلك

249
00:13:27,550 --> 00:13:30,520
ولكن يجب عليكِ أن تحاولي
الإعتناء بنفسك

250
00:13:33,630 --> 00:13:36,890
هل ستجعلني أعتقد أن
هنالكَ شيءٌ خاطئ معيّ

251
00:13:36,900 --> 00:13:39,160
لكن ربما تكون أنت السبب

252
00:13:39,170 --> 00:13:42,840
لقد حطمت كل الوعود الذي قطعتها لي
وسوف تفعل نفس الشيء لها ،

253
00:13:43,060 --> 00:13:47,670
لم تستطع حتى الحفاظ عهدكَ للرب
 عندما كان أُختكَ تموت بسبب أن فنكَ

254
00:13:47,680 --> 00:13:50,190
دائماً أكثر أهمية

255
00:13:51,440 --> 00:13:53,930
لا أريد المشاجرة معكِ

256
00:13:54,900 --> 00:13:56,490
ليس بعد الآن

257
00:14:13,650 --> 00:14:17,990
لم أعتقد أبداً بأنني سأكون قادره
على حب أي شخص، يا (بابلو)

258
00:14:18,750 --> 00:14:21,290
لَكنِّي أحببتُك

259
00:14:24,380 --> 00:14:26,780
أتمنى أن تجعلكَ سعيداً

260
00:14:39,340 --> 00:14:42,610
قداس الراحة الأبدية للموتى
إلهنا إمنحه الراحة الأبدية

261
00:14:43,100 --> 00:14:47,050
إلهنا إمنحه نورك وسلامكَ الأبدي عليه

262
00:15:03,950 --> 00:15:07,450
لقد كان والدك يريد منكَ الإحتفاظ بها

263
00:15:08,270 --> 00:15:12,450
طيله هذه السنوات كان
عليّ  أن آتي لزيارته

264
00:15:13,730 --> 00:15:15,650
،كلا

265
00:15:20,650 --> 00:15:22,550
لا تعذب نفسك

266
00:15:22,740 --> 00:15:25,210
لقد كنت فخر حياته

267
00:15:28,550 --> 00:15:32,890
وفي المقابل كنتُ أخجل منه

268
00:15:32,950 --> 00:15:36,950
بابلو) والدك كان يعرف أن كل شيءٍ فعلته)
فعلته لأجل فنّكَ،

269
00:15:36,960 --> 00:15:40,000
هل هذه الفتاه الجديدة تدرك ذلك؟

270
00:15:40,750 --> 00:15:44,090
نعم إنها تدرك ذلك

271
00:15:44,100 --> 00:15:46,150
فإذاً لا تنتظر، يا (بابلو)

272
00:15:46,570 --> 00:15:49,620
تزوجها، وكون عائلة

273
00:15:49,950 --> 00:15:52,660
فما الذي يمكن أن يمنحكَ المزيد من السعادة؟

274
00:15:53,340 --> 00:15:56,940
، لقد قدمت 6000 فرنك
شكراً لك يا سيدي

275
00:15:56,950 --> 00:15:59,180
هل يمكنني سماع 6500؟

276
00:15:59,610 --> 00:16:02,150
لدينا هنا 6،500 فرنك

277
00:16:03,170 --> 00:16:06,120
هل يمكنني سماع 7000؟
لدينا هنا 7000 فرنك

278
00:16:06,740 --> 00:16:10,040
شكرا لكَ سيدي
 هل يمكنني سماع 7500؟

279
00:16:11,510 --> 00:16:14,830
تهانينا، لقد بعت للتو
أغلى لوحة في التاريخ

280
00:16:15,800 --> 00:16:18,880
يا إلهي، كم كان الثمن؟

281
00:16:18,890 --> 00:16:21,290
12،650فرنك

282
00:16:21,320 --> 00:16:24,860
هذا هو ضعف ما قد دفعه أي شخصٍ
 بأي وقتٍ مضي لـ(ماتيس)

283
00:16:26,790 --> 00:16:33,420
دفعت أسعار مذهلة لأعمال"
"الأجانب غير المرغوب فيهم

284
00:16:34,320 --> 00:16:40,240
أعتقد بأن الصحفي كان يتحدث
!عن (بابلو)، ذلك الإسباني القذر

285
00:16:42,110 --> 00:16:48,680
"وكان الألمان هم الذين رفعوا الأسعار"
إنه يشير إليَك، يا (كانويلر)،

286
00:16:50,310 --> 00:16:55,040
وسائر جميع الألمان القذرين
!الآخرين الذين يدمرون (فرنسا)

287
00:16:56,190 --> 00:16:59,770
(إنسى خرقه الأوراق الباليه هذه، يا (ماكس
!إنهم يحبون (بابلو) في أمريكا

288
00:17:01,240 --> 00:17:04,060
!حسناً! سوف أشرب لأجل ذلك

289
00:17:04,290 --> 00:17:06,530
مهلاً، فأنت سوف تشرب لأجل أي شيء

290
00:17:09,130 --> 00:17:10,940
!(جيرترود)

291
00:17:13,180 --> 00:17:18,670
صديقتكِ بالفعل عرفتني

292
00:17:25,000 --> 00:17:28,460
كلا، يا عزيزي (ماكس)، فإن
القوميين لا يمزحون بشأن هذا

293
00:17:28,470 --> 00:17:30,100
إنهم يحاولون إثارة
الحرب مع ألمانيا

294
00:17:30,110 --> 00:17:32,110
لن تكون هناك حرب، يا (جيرترود)

295
00:17:32,120 --> 00:17:34,180
لم أدعوكم جميعاً هنا
للحديث عن السياسة

296
00:17:34,190 --> 00:17:37,250
نعم، نحن هنا للإحتفال
ببيع لوحة (المُهَرِّج) لبيكاسو

297
00:17:37,260 --> 00:17:39,100
...تراقبوا كيف ينمو المهرج بطريقة سحرية

298
00:17:39,110 --> 00:17:41,610
!تباً

299
00:17:48,560 --> 00:17:53,380
أنا فوضى ليستُ مثلكِ

300
00:17:54,380 --> 00:17:58,310
لقد قيدتِ وربطتي كل شيءٍ في قوس
صغير وجميل، أليس كذلك؟

301
00:17:58,730 --> 00:18:05,650
لقد تخلصتِ من (فرناند) ،
وسرقتِ (بابلو) والآن هو قذر فاحش الثراء

302
00:18:06,630 --> 00:18:07,910
ماذا قلت؟

303
00:18:07,920 --> 00:18:09,560
!حسناً، إستمعوا للقصيدة

304
00:18:09,580 --> 00:18:13,600
قصيدة للسيدة غير المتزوجة
من المنزل الجديد الفاخر

305
00:18:13,800 --> 00:18:16,240
"باحثة عن ذهب مونبارناس"

306
00:18:16,260 --> 00:18:17,760
إنكَ وصمة عار

307
00:18:17,770 --> 00:18:19,860
إنه سكران، يا (بابلو) لا يقصد ذلك

308
00:18:19,870 --> 00:18:26,480
مهلاً، كلا لم أكن، لم أقصد إهانة
جميع الأجانب غير المرغوب فيهم

309
00:18:26,490 --> 00:18:32,170
!أخرج
أخرج

310
00:18:33,530 --> 00:18:35,610
كان يجب عليّ أن أضربه

311
00:18:35,800 --> 00:18:39,560
لقد كان سكيراً وشرب الكثير
و(فرناند) هي صديقته

312
00:18:39,970 --> 00:18:42,880
إنني أتفهم لماذا هو مستاء

313
00:18:47,430 --> 00:18:49,400
أنتِ طيبه جداً، يا (إيفا)

314
00:18:50,010 --> 00:18:51,200
حسناً

315
00:18:51,210 --> 00:18:52,330
لقد أهانك

316
00:18:52,350 --> 00:18:54,780
لم يكن مخطئاً تماماً

317
00:18:55,020 --> 00:18:58,930
"أنا "سيدة البيت غير المتزوجة
بعد كل شيء

318
00:19:00,110 --> 00:19:02,710
يمكنني تغيير ذلك

319
00:19:04,410 --> 00:19:06,610
كلا، لم أكن أحاول

320
00:19:06,620 --> 00:19:09,900
،كلا، إنني أُحبكِ، يا (جولي)

321
00:19:11,030 --> 00:19:15,600
أكثر مما أحببت أي شخص
بأي وقتٍ مضى بحياتي

322
00:19:15,860 --> 00:19:20,090
أُريد أن أكتب إسمكِ بكل أعمالي

323
00:19:22,310 --> 00:19:25,510
أُريد أن يكون لدي عَائِلَة معكِ

324
00:19:33,540 --> 00:19:36,340
سوف أعود بعد لحظة، يا عزيزي

325
00:20:08,064 --> 00:20:10,864
{\an8}(باريس) ،1914م
يومين بعد إعلان الحرب
بين (ألمانيا) و(فرنسا)

326
00:20:10,340 --> 00:20:12,000
إذهب إلى (نيس) الليلة، يا (بابلو)

327
00:20:12,010 --> 00:20:13,340
 (أبولينير) لا يزال هناك

328
00:20:13,350 --> 00:20:15,080
يمكنك أداء الخدمة العسكرية مع بعض

329
00:20:15,090 --> 00:20:19,090
إذا ذهبت إلى (نيس)، فسأذهب لمنعه

330
00:20:19,200 --> 00:20:20,410
أتمنى أن أتمكن من منعك

331
00:20:20,420 --> 00:20:21,990
ماذا تريده؟

332
00:20:22,000 --> 00:20:24,420
من الإحتلال والهيمنة الألمانية؟

333
00:20:24,810 --> 00:20:27,630
.نحن فنانون، ولسنا جنود

334
00:20:27,640 --> 00:20:30,660
اللوحات الفنية لن تنقذ (فرنسا) من
الآلة العسكرية الألمانية

335
00:20:30,670 --> 00:20:32,780
أنا لستُ حتى فرنسي ،
يا (جورج)، أنا إسباني

336
00:20:32,790 --> 00:20:34,550
وماذا فعلت (فرنسا) من أجلك؟

337
00:20:34,710 --> 00:20:39,170
لقد أعطتكَ منزلاً حيث أنت تعيش بحرية
لترسم ما تريد وتحب من تريد

338
00:20:39,180 --> 00:20:40,630
لقد جعلتكَ (فرنسا) رجلاً ثري

339
00:20:40,640 --> 00:20:44,900
ولكي أظهر عرفناني بالجميل، فيجب عليّ
 أن أركض عبر الحقول وأدفن حربتي في

340
00:20:44,910 --> 00:20:45,930
بطن رجل آخر؟

341
00:20:45,980 --> 00:20:49,170
إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر، فنعم

342
00:20:49,490 --> 00:20:51,730
إنكَ أعمى بالنزعة القومية، يا (جورج)

343
00:20:51,760 --> 00:20:55,010
(هذه الحرب ليست لأجل (فرنسا
وهي ليست لأجل الحرية ،

344
00:20:55,060 --> 00:20:57,100
إنكَ جبان

345
00:20:59,800 --> 00:21:02,740
!إنها لأجل إستعمار الإمبريالية والمصرفيين
<font color="#ff00ff">** سعي دولة لتوسيع سلطتها وتأثيرها خارج حدودها
..عبر القوة العسكريةوالثقافية والسياسية، بالقوة العسكرية،ووسائل أخرى
إبحثوا عن هذا المصطلح</font>

346
00:21:07,470 --> 00:21:10,100
إنني فقط بحاجة إلى توقيع
آخر، سيد (بيكاسو)

347
00:21:21,720 --> 00:21:23,570
100،000فرنك؟

348
00:21:23,580 --> 00:21:26,260
لماذا تسحب الكثير من المال؟

349
00:21:27,080 --> 00:21:30,660
إذا تسببت هذه الحرب
الفَظِيعة بفشل البنوك ،

350
00:21:31,060 --> 00:21:32,880
..فيمكنني الإعتناء بكِ و

351
00:21:32,890 --> 00:21:36,290
وبأطفالنا الجميلين الذي سيكونون لدينا

352
00:21:37,490 --> 00:21:39,120
هل أنتِ بخير؟

353
00:21:39,130 --> 00:21:41,080
إنها مجرد دغدغة في صدري فحسب

354
00:21:43,290 --> 00:21:48,110
أريد أن أجعل السيدة (جيلوت)
من الموقعين على إستخدام حساباتي

355
00:21:48,611 --> 00:21:50,115
{\an8}بعد 34عاماً

356
00:21:48,740 --> 00:21:51,760
 سأقوم فقط بإعداد الوثائق اللازمة

357
00:21:54,240 --> 00:21:56,740
هل هذا حقاً ضروري؟

358
00:21:56,790 --> 00:21:59,050
كيف يمكنكِ الحصول
على المال إذا حدث

359
00:21:59,060 --> 00:22:00,420
تحطم للطائرة في
طريقي إلى (بولندا)؟

360
00:22:00,430 --> 00:22:02,660
إذا كنت خائفاً من الطيران
فلا تذهب يا (بابلو)،

361
00:22:02,670 --> 00:22:04,650
(كلود) لا يريد أي شخص
آخر ولكنك ستختفي

362
00:22:04,660 --> 00:22:06,170
أنظري، إن هذا أمر جاد، يا (فرانسواز)

363
00:22:06,180 --> 00:22:09,210
لم أثق أبداً بأي شخص آخر
ليتعامل بأموالي من قبل

364
00:22:09,220 --> 00:22:10,590
وطوال كل هذه السنوات أعتقدت أنكَ

365
00:22:10,600 --> 00:22:12,240
كنت محبوب لأنكَ فنان

366
00:22:12,250 --> 00:22:15,400
لكن إتضح لي أن ما تحتاجه هو محاسب

367
00:22:16,120 --> 00:22:19,140
وخادمه وسكرتيره

368
00:22:19,150 --> 00:22:20,410
حسناً يكفي، يا (فرانسواز)

369
00:22:20,420 --> 00:22:24,870
ربما سيادته سيسمح لي
علي الأقل بتوظيف مربيه ؟

370
00:22:25,340 --> 00:22:28,140
أنتِ تعلمين كيف سيبدو ذلك بالنسبة للحزب

371
00:22:28,150 --> 00:22:30,950
وكما تعلمين بأن المربية
هي إنغماس برجوازي

372
00:22:30,960 --> 00:22:31,810
إنها

373
00:22:31,820 --> 00:22:35,890
بالطبع أيها الرفيق (بيكاسو)

374
00:22:37,200 --> 00:22:41,370
هل تعتقدين أن الطيار يعرف ما يجب
القيام به في حالة وجود بعض المشاكل؟

375
00:22:41,410 --> 00:22:44,420
الطائرة لن تتحطم، يا (بابلو)

376
00:22:48,040 --> 00:22:51,380
كيف يمكن أن يبقى هذا
الطائر الوحشي في الهواء؟

377
00:22:51,610 --> 00:22:54,470
المئات من الطائرات تطير كل يوم
في جميع أنحاء العالم

378
00:22:54,520 --> 00:22:57,550
لماذا تعتقد بأنكَ الشخص
الوحيد الذي طائرتهُ ستتحطم؟

379
00:22:57,560 --> 00:23:00,110
فقط خذ نفساً عميقاً
وأنظر من النافذة، يا (بابلو)

380
00:23:00,120 --> 00:23:01,840
المنظر رائع

381
00:23:08,990 --> 00:23:12,620
المنظر كلهُ مربعات ومستطيلات

382
00:23:13,400 --> 00:23:18,420
لوحة تكعيبية، أليس كذلك؟

383
00:23:22,444 --> 00:23:24,944
{\an5}هؤلاء الفرنسيون يعرفون بأن
الحرب عبارة عن جحيم

384
00:23:33,568 --> 00:23:35,568
{\an5}وأحيانا يضطرون إلى السير
فوق الجمر المشتعل

385
00:23:58,960 --> 00:24:00,720
(بابلو)، لديّ رؤية

386
00:24:00,730 --> 00:24:02,900
يَسُوع قد ظهر لي

387
00:24:02,910 --> 00:24:04,990
هل كنت تدخن الحشيش؟

388
00:24:06,470 --> 00:24:09,520
كلا، الأمر كان حقيقياً، لقد كانت رسالة

389
00:24:09,540 --> 00:24:14,150
يجب أن أُتكفر عن خطاياي
كلهم لكوني منحرف ومخمور،

390
00:24:14,170 --> 00:24:15,700
ولقد عاملتُ (إيفا) بشكلٍ سيء

391
00:24:15,760 --> 00:24:17,930
أجل أنت مدينٌ لها بإعتذار

392
00:24:17,940 --> 00:24:20,210
بالطبع

393
00:24:22,170 --> 00:24:24,620
لكن الإعتذار ليس كافياً

394
00:24:24,970 --> 00:24:27,470
أحتاج أن اجتهد بحياتي أكثر

395
00:24:27,500 --> 00:24:30,270
الجيش لن يقبلني فلذا، لا أستطيع القتال

396
00:24:30,320 --> 00:24:35,490
ولن أحضى بعائلة أبداً

397
00:24:35,800 --> 00:24:38,790
(ماكس) لقد كنت أنت
دائماً عائلة بالنسبة لي

398
00:24:40,010 --> 00:24:43,680
أتعني ذلك؟ حقاً؟

399
00:24:45,330 --> 00:24:48,600
لأني أحتاج أن تفعل شيئاً لأجلي

400
00:24:51,930 --> 00:24:57,890
أعمدكم باسم الآب والإبن

401
00:24:58,070 --> 00:25:01,030
وروح القدس

402
00:25:08,320 --> 00:25:11,220
(لذا الآن أنا الأب الروحي لـ(ماكس

403
00:25:11,230 --> 00:25:15,130
قبل أن أكون أباً حقيقياً، لديّ
إبن يبلغ من العمر 38 عاماً

404
00:25:16,480 --> 00:25:18,740
وإبن يهودي بالإضافة لذلك

405
00:25:18,750 --> 00:25:21,850
حسناً، إنه ليس يهودياً بعد الآن

406
00:25:21,940 --> 00:25:23,400
وماذا عنكما؟

407
00:25:23,410 --> 00:25:26,110
متى ستتزوجون ويكون لديّكم بعض الأطفال؟

408
00:25:26,120 --> 00:25:28,950
أريد أن أنتظر حتى تنتهي هذه الحرب البائسة

409
00:25:28,970 --> 00:25:32,500
وأظل أقول لها أن الحرب هي
أفضل وقت لإنجاب الأطفال

410
00:25:32,510 --> 00:25:34,680
ترياق للموت

411
00:25:37,100 --> 00:25:40,640
الحساء لذيذ

412
00:25:40,650 --> 00:25:42,820
الأضواء، بسرعة

413
00:25:53,860 --> 00:25:57,830
تحت الطاولة

414
00:26:06,380 --> 00:26:07,510
(نخب (بيكاسو

415
00:26:07,520 --> 00:26:08,860
(بيكاسو)

416
00:26:08,870 --> 00:26:11,600
صحتكم

417
00:26:13,710 --> 00:26:16,310
من الشرف التواجد هنا

418
00:26:16,334 --> 00:26:17,979
(وارسو)
1948م

419
00:26:17,980 --> 00:26:20,400
يقولون إن الأمريكان سيتوقفون عن شراء أعمالك

420
00:26:20,410 --> 00:26:22,400
بإعتباركَ شيوعياً

421
00:26:23,650 --> 00:26:24,720
سنرى ذلك

422
00:26:24,730 --> 00:26:27,250
إنه ثمن صغير للدفع، على ما أظن

423
00:26:27,260 --> 00:26:29,710
لأغنى رسام في العالم

424
00:26:31,450 --> 00:26:33,150
أتعرف عملي؟

425
00:26:33,390 --> 00:26:34,540
أجل

426
00:26:35,020 --> 00:26:38,100
وأنا أتساءل، لماذا تستمر في الرسم

427
00:26:38,280 --> 00:26:41,360
في النمط الإنطباعي السريالي البرجوازي؟

428
00:26:41,370 --> 00:26:43,170
من فضلكْ، كن محترما

429
00:26:43,450 --> 00:26:45,040
النمط الإنطباعي-السريالي؟

430
00:26:45,050 --> 00:26:48,650
إذا كنت ستقوم بتشويه سمعتي،
على الأقل إستخدم المصطلحات الصحيحة

431
00:26:48,680 --> 00:26:51,680
وأهنّي بالرسم التكعيبي

432
00:26:51,690 --> 00:26:53,840
أين تعلق لوحاتك، أيها الرفيق (بيكاسو)؟

433
00:26:53,850 --> 00:26:55,370
في بيوت الأغنياء

434
00:26:55,660 --> 00:26:57,060
من يستطيع تحمل نفقتهم؟

435
00:26:57,070 --> 00:26:59,450
أنت لست أول من يخبرني أن عملي لا يتوافق

436
00:26:59,460 --> 00:27:01,620
 مع فكرة شخص آخر عما يجب أن يكون

437
00:27:01,630 --> 00:27:04,610
ولماذا لا ترسم ببساطة وأكثر وضوحاً؟

438
00:27:04,620 --> 00:27:07,780
إذا كنت صانع أحذية، فهل يجب
أن أصنع حذائي بطريقة خاصة

439
00:27:07,790 --> 00:27:09,490
فقط لإظهار ميزاتي؟

440
00:27:09,500 --> 00:27:11,920
عملكَ ليس شيوعي

441
00:27:11,930 --> 00:27:13,800
أنا شيوعي

442
00:27:13,810 --> 00:27:16,370
إذا رسمت لوحة، إنها لوحة شيوعية

443
00:27:16,390 --> 00:27:19,840
يُكَرّم الرجال أنفسهم
بالعمل من أجل الصالح العام

444
00:27:19,860 --> 00:27:21,720
وليس لإثراء أنفسهم

445
00:27:21,730 --> 00:27:24,700
رسوماتك منحطة أيها الرفيق

446
00:27:26,310 --> 00:27:29,700
(النازيّن يدعونها بالـ(المنحطة

447
00:27:34,000 --> 00:27:36,370
أنت مثلهم تماماً

448
00:27:47,020 --> 00:27:49,920
إذاً الآن أنا لستُ شيوعياً بما يكفي؟

449
00:27:49,930 --> 00:27:53,470
هل إستمعت إلى هؤلاء الأوغاد الذين
يدينونني للإنضمامي إلى الحزب؟

450
00:27:53,530 --> 00:27:54,760
من يهتم بما يفكر؟

451
00:27:54,770 --> 00:27:56,460
يا (مارسيل)، سنعود إلى (باريس)

452
00:27:56,470 --> 00:27:57,930
(من فضلك أيها الرفيق (بيكاسو

453
00:27:57,930 --> 00:27:59,860
إنسى (لأوفوفيتش) فعقلهُ صغير

454
00:27:59,870 --> 00:28:01,220
ولا يفهم ما نحاول القيام به.

455
00:28:01,230 --> 00:28:05,230
(بابلو)، أتتذكر (بيير دايكس)، الكاتب

456
00:28:06,400 --> 00:28:11,370
من فضلك ،إذا سمحت لي
أود أن أُريكَ ما نقاتل ضدهُ،

457
00:28:20,360 --> 00:28:27,720
"العمل يجعلك تتحرر"

458
00:28:31,164 --> 00:28:32,869
مُعسكر إعتقال (أوشفيتز)، (بولندا)

459
00:28:28,870 --> 00:28:30,740
كذبة كبيرة بالطبع

460
00:28:34,040 --> 00:28:36,610
لم تكن هناك حرية

461
00:28:36,820 --> 00:28:40,150
ليس للسجناء السياسيين مثلي

462
00:28:40,300 --> 00:28:42,330
ليس للمثليّن

463
00:28:42,480 --> 00:28:45,640
وبالطبع ليس لليهود

464
00:28:46,570 --> 00:28:51,400
تم فصل أولئك الذين لم يموتوا
في الرحلة بمجرد وصولهم

465
00:28:51,980 --> 00:28:54,670
تمزق الأطفال من أذرع الأمهات

466
00:28:55,630 --> 00:28:57,990
الأقوياء اُرسلوا للعمل

467
00:28:58,420 --> 00:29:00,850
والضعفاء للحمامات

468
00:29:16,620 --> 00:29:18,860
كذبة اُخرى بالطبع

469
00:29:20,230 --> 00:29:23,130
لا يسكب الماء من هذه الأنأبيب

470
00:29:23,790 --> 00:29:27,640
فقط الغاز السام ينزل من السقف

471
00:29:30,130 --> 00:29:33,410
الناس عراة، مُرتجفين، ومُهانون

472
00:29:34,300 --> 00:29:36,410
محشورين كتفٌ على كتف

473
00:29:38,030 --> 00:29:40,780
نساءً ورجالً وأطفال

474
00:29:41,860 --> 00:29:45,590
صراخهم ينتهي فقط عندما يسرق البخار أصواتهم

475
00:29:46,110 --> 00:29:48,320
يخرج الحياة منهم

476
00:29:59,150 --> 00:30:01,990
هذه الحرب البائسة هل ستنتهي؟

477
00:30:02,000 --> 00:30:04,030
إذا كنت تكره الحرب كثيراً
فلماذا لا تتوقف عن التحجج ،

478
00:30:04,040 --> 00:30:05,430
وإفعل شيئاً لإيقافها؟

479
00:30:05,440 --> 00:30:06,740
ماذا بإمكاني فعلهُ؟

480
00:30:06,750 --> 00:30:09,350
أنا و (جيرترود) نقود الإمدادات
إلى المستشفيات المحلية

481
00:30:09,500 --> 00:30:10,600
هذا رائع

482
00:30:10,610 --> 00:30:12,950
هذا لا يكفي بأن تعلن عن
نفسكَ داعية سلام يا (بابلو)

483
00:30:12,960 --> 00:30:16,150
لديّك صوت مسموع وعليك أن تجعلهم يسمعوه

484
00:30:16,250 --> 00:30:18,190
أنا لستُ سياسياً

485
00:30:18,200 --> 00:30:20,530
كلا، لكنك أحد أشهر الفنانين في أوروبا

486
00:30:20,540 --> 00:30:23,060
إستخدم فنّك للوقوف ضد الحرب

487
00:30:23,070 --> 00:30:24,470
الفن لا ينبغي أن يكون سياسياً

488
00:30:24,480 --> 00:30:27,340
حسناً، هذا موقف مبدئي جداً
ومناسب، أليس كذلك؟

489
00:30:27,350 --> 00:30:31,520
فلا يمكنكَ القيام بشيء ولا تزال
تشعر بأنك متفوق على الآخرين

490
00:30:32,280 --> 00:30:34,640
أنت تقول إن فنك سلاح

491
00:30:35,160 --> 00:30:37,760
لذا إستخدمه للتحدث ضد هذه الفظائع

492
00:30:37,770 --> 00:30:39,410
الرفيق (إيلوارد) على حق

493
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
قد يرحل النازيون، لكن (فرانكو)
لا يزال يحكم أسبانيا الحبيبة

494
00:30:43,850 --> 00:30:46,290
والفاشية لم تمت

495
00:30:46,300 --> 00:30:48,980
وحزبنا أعلن حربهُ عليها

496
00:30:49,250 --> 00:30:53,850
للتأكد من أن هذا لن يحدث مرهً اُخرى

497
00:30:54,490 --> 00:30:57,260
(أرسم رمزً للسلام ،يا (بابلو

498
00:30:58,290 --> 00:31:00,710
لمؤتمر الحزب في (باريس)

499
00:31:11,400 --> 00:31:16,090
إنها من بابا

500
00:31:23,114 --> 00:31:26,114
سيدة (بيكاسو)
يجب أن أبقى لفترةٍ أطول في (بولندا)

501
00:31:35,110 --> 00:31:39,250
أنا آسفه أنها لم تكن أمسية سعيدة، سيكون
لديّنا المزيد من المتعة في المرة القادمة

502
00:31:39,260 --> 00:31:44,230
هراء، لا يوجد أحد نود أن
نخفيهِ تحت الطاولة مع اثنين من

503
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
 (إيفا) مالخطب؟

504
00:31:57,060 --> 00:32:00,720
لديّكِ سرطان الرئة، إنني آسف

505
00:32:04,990 --> 00:32:07,060
كيف نعالجهُ؟

506
00:32:08,300 --> 00:32:12,290
سنفعل كل ما في وسعنا لجعلكِ تشعرين بالراحة

507
00:32:26,990 --> 00:32:28,580
لقد عاد الأب للمنزل

508
00:32:40,670 --> 00:32:43,060
ألستِ سعيدة لرؤيتي؟

509
00:32:43,180 --> 00:32:46,120
قلت إنكَ ستغيب لأسبوع، وغبت لثلاثة أسأبيع

510
00:32:46,130 --> 00:32:49,730
ألم تصلكِ برقيتي؟

511
00:32:54,220 --> 00:32:58,800
أتعني المقصودة إلى السيدة "(بيكاسو)"؟

512
00:32:58,810 --> 00:33:01,380
لم يمكنكَ أن تزعاج نفسك
لإرسالهم، أليس كذلك؟

513
00:33:01,390 --> 00:33:05,030
هل كتبهم (مارسيل)؟

514
00:33:06,570 --> 00:33:09,000
.كيف تجرؤ على التخلي عني

515
00:33:10,290 --> 00:33:13,730
(أنتِ تبالغين يا (فرانسواز

516
00:33:13,880 --> 00:33:20,710
فإذاً لم تتركني وحدي، مريضة وحامل

517
00:33:20,770 --> 00:33:23,940
بطفل لشهرٍ تقريباً؟

518
00:33:24,050 --> 00:33:27,650
كنت أفعل شيئاً أهم

519
00:33:27,660 --> 00:33:30,780
شيئاً أهم أكثر من رعاية طفل واحد

520
00:33:30,790 --> 00:33:33,410
فإذاً الآن، ليس فقط فنّكَ
الذي يأتي قبل عائلتك

521
00:33:33,420 --> 00:33:34,750
 بل إنها السياسة كذلك

522
00:33:34,760 --> 00:33:39,250
كنت في بلد خربته القنابل والبؤس والموت

523
00:33:39,260 --> 00:33:43,400
تحدثت مع قادة العالم حول كيفية إيقاف الحرب

524
00:33:44,340 --> 00:33:49,220
إنكَ على حق، إهتماماتي تافهة

525
00:33:55,610 --> 00:33:57,920
الحسابات، الحمامات

526
00:33:58,710 --> 00:34:01,350
زيارات الطبيب

527
00:34:01,580 --> 00:34:03,880
الغسيل والتَقَيُّؤ

528
00:34:03,890 --> 00:34:06,140
ما مدى صعوبة الأمر بالنسبة لكِ؟

529
00:34:06,560 --> 00:34:08,090
هل كنتِ تتضورين جوعاً؟

530
00:34:08,100 --> 00:34:10,600
هل تعرضتِ للضرب وعملتِ حتى الموت؟

531
00:34:10,690 --> 00:34:14,280
هل أُخذ (كلود) من ذراعيك من قبل النازيين؟

532
00:34:14,980 --> 00:34:19,900
فإذاً إذا لم أكون ضحية لجرائم الحرب النازية
فإهتماماتي لا تُهمك؟ ،

533
00:34:21,730 --> 00:34:24,450
(أنت الشخص الذي أراد الأطفال يا (بابلو

534
00:34:24,460 --> 00:34:26,220
أنا وافقت

535
00:34:26,330 --> 00:34:30,800
لكنني لم أوافق على التخلي عن عملي
حتى أتمكن من تلبية جميع إحتياجاتك

536
00:34:33,110 --> 00:34:35,240
المعذرة يا حبيبتي

537
00:34:36,850 --> 00:34:39,560
لا يمكنكِ تخيل ما رأيته

538
00:34:39,760 --> 00:34:44,980
لا يمكننا العيش مع أعين معصوبة
على عائلتنا الصغيرة

539
00:34:45,010 --> 00:34:47,680
ونبتعد عن باقي مشاكل العالم

540
00:34:47,690 --> 00:34:50,990
علينا أن نفعل المزيد من أجل الآخرين

541
00:34:51,030 --> 00:34:54,260
هذا شعورٌ نبيلٌ جداً، يا (بابلو)

542
00:34:54,270 --> 00:34:56,060
ولكن هل هذا حقاً سبب ذهابك؟

543
00:34:56,070 --> 00:34:57,300
ماذا تقصدين؟

544
00:34:57,310 --> 00:34:59,270
أعني لربما مللت فحسب

545
00:34:59,280 --> 00:35:03,080
ربما تريد الإبتعاد عنا، وربما أنت لا تحبني

546
00:35:03,090 --> 00:35:05,950
تتحول إلى شخصٍ آخر مجدداً

547
00:35:06,170 --> 00:35:08,870
أنتِ لم تكوني جميلة جداً بالنسبة لي

548
00:35:13,280 --> 00:35:15,460
لكنكِ محقة

549
00:35:16,700 --> 00:35:19,310
أردتُ الإبتعاد

550
00:35:19,940 --> 00:35:25,360
عندما قالت (لامازي) إنكِ مريضة
وعليّكِ أن تذهبِ وترى الأطباء في المستشفى ،

551
00:35:27,830 --> 00:35:31,180
كان لديّ رغبة في الجري

552
00:35:31,190 --> 00:35:33,100
والأمر مروع أعلم

553
00:35:33,110 --> 00:35:37,920
لكني فجأة فكرت، ربما كان الأمر يحدث مجدداً

554
00:35:40,040 --> 00:35:42,570
ما الأمر الذي يحدث مجدداً؟

555
00:35:49,860 --> 00:35:52,420
إنني مُتعبةٌ جداً

556
00:35:53,900 --> 00:35:57,630
أنا أعلم يا حبيبتي، لكن لا تفقدي عزيمتكِ

557
00:35:57,660 --> 00:36:00,060
ستعودين للمنزل مجدداً

558
00:36:00,070 --> 00:36:04,190
لن أعودَ للمنزل، يا (بابلو)

559
00:36:04,390 --> 00:36:06,120
بالطبع ستعودين

560
00:36:06,130 --> 00:36:09,240
سنتزوج ويصبح لديّنا أطفال

561
00:36:10,830 --> 00:36:14,840
ستتزوج وستكوّن لديّكَ عائلة، يا (بابلو)

562
00:36:16,500 --> 00:36:18,570
ولكن ليس معي

563
00:36:18,580 --> 00:36:21,600
"أنتِ لا تفكرين بوضوح إنه تأثير "المورفين

564
00:36:21,960 --> 00:36:23,720
ستصبح صحتكِ جيدة

565
00:36:23,730 --> 00:36:27,400
وأنا قادم كل يوم للجلوس معكِ حتى
تتحسن صحتكِ

566
00:36:27,830 --> 00:36:30,660
(إنها رحلة طوية صعبة العلاج، يا (بابلو

567
00:36:30,830 --> 00:36:35,820
أنا لا أمانع. لأنه في النهاية هناك أنتِ

568
00:36:38,810 --> 00:36:40,670
أنت لطيف جداً

569
00:36:44,340 --> 00:36:46,710
لكنّي الآن بحاجة للراحة

570
00:36:49,870 --> 00:36:51,830
عليكَ العودة للمنزل

571
00:37:02,910 --> 00:37:05,380
(سيد (بيكاسو). أنا (جان كوكتو

572
00:37:05,390 --> 00:37:07,840
أنا معجب بِكَ كثيراً

573
00:37:08,730 --> 00:37:12,670
إنني على وشك المغادة للجبهة
وكُنتُ آمل أن ترسم صورتي ،

574
00:37:12,680 --> 00:37:14,710
من أجل والدتي

575
00:37:15,190 --> 00:37:18,090
المرأة التي اُحبها تموت

576
00:37:18,830 --> 00:37:21,830
أتعتقد بأنني أهتم برسم صورتكَ البطولية؟

577
00:37:22,930 --> 00:37:25,590
المعذرة

578
00:38:23,460 --> 00:38:28,660
نحتاج لنقالة، هذا الشخص على قيد الحياة

579
00:39:40,420 --> 00:39:43,090
خطيبي في الجبهة

580
00:39:43,400 --> 00:39:45,770
لماذا أنتَ لستْ كذلك؟

581
00:39:47,530 --> 00:39:50,770
إنني لا أؤمن بالحرب

582
00:39:59,270 --> 00:40:01,310
ماذا عنك؟

583
00:40:02,450 --> 00:40:04,610
يجب أن يكون لديّك شخص آخر أيضاً

584
00:40:36,480 --> 00:40:38,840
كيف أبدو؟

585
00:40:39,340 --> 00:40:42,800
كما يمكن أن أرسمكِ لبقية حياتي

586
00:40:42,980 --> 00:40:47,220
أرفع السّحابة

587
00:40:55,500 --> 00:40:59,970
(تزوجيني يا (غابي

588
00:41:00,410 --> 00:41:03,150
لديّ خطيب

589
00:41:03,160 --> 00:41:05,490
وأنت فقدت المرأة التي تحبها

590
00:41:05,500 --> 00:41:07,960
أريد أن اُعطيكِ كل شيء

591
00:41:08,180 --> 00:41:11,470
لوحات، أطفال

592
00:41:14,830 --> 00:41:19,140
أعلم أنك في حالة ألم، لكن هذا ليس هو الحل

593
00:41:21,510 --> 00:41:24,740
المعذرة (بابلو) لا يُمكنني فعل ذلك

594
00:41:27,370 --> 00:41:29,900
الأطباء يُريدون الحفر في
جمجمتي لتخفيف الضغط

595
00:41:29,910 --> 00:41:32,280
لكنهم لا يعرفون ما إذا كان سوف
يعود لي بَصَري مرةً أُخرى

596
00:41:32,290 --> 00:41:33,770
أنا متأكد أنهم سيفعلون ذلك

597
00:41:33,780 --> 00:41:35,620
إن (مارسيل) تقول نفس الشيء

598
00:41:35,680 --> 00:41:37,340
إنها بريئة جداً

599
00:41:37,350 --> 00:41:39,130
لا تزال تُريد عائلة

600
00:41:39,140 --> 00:41:40,730
سيكون لديّك أطفال جميلين

601
00:41:40,740 --> 00:41:43,210
كل ليلة أُحلم بترك الخندق

602
00:41:43,220 --> 00:41:46,950
بمجرد أن أكون في القمة
يتحول خوفي إلى هَلَع ،

603
00:41:46,960 --> 00:41:49,560
وأنفي يمتلأ برائحة الكبريت

604
00:41:49,680 --> 00:41:53,030
.وأتذوق المعدن على سطح فمي

605
00:41:57,130 --> 00:42:01,640
إنها لن تفهم ابداً ولن تفهم أنتَ كذلك

606
00:42:03,370 --> 00:42:04,840
كلا، لا أعتقد أن بإمكاني التفهم

607
00:42:04,850 --> 00:42:09,110
أنتَ بقيت في المنزل ترسم والآن
قد لا أكون قادرً على الرسم مرةً أُخرى

608
00:42:10,790 --> 00:42:12,120
إن (براك) محق

609
00:42:12,140 --> 00:42:15,670
لقد إختبأت في إستوديو الرسم
الخاص بي بينما عانيت أنت

610
00:42:15,710 --> 00:42:17,710
(إنني آسف جداً يا (غيوم

611
00:42:17,720 --> 00:42:20,120
لقد كنتَ محقاً بعدم ذهابكَ، يا (بابلو)

612
00:42:20,130 --> 00:42:24,020
يجب على الفنانين الإبداع وليس التدمير

613
00:42:24,030 --> 00:42:25,590
لكنّي بماذا قد أبدعت؟

614
00:42:25,600 --> 00:42:27,130
ليس لديّ حتى طفلاً

615
00:42:27,140 --> 00:42:30,510
(فقط صور جميلة لـ(إيفا) و(غابي

616
00:42:30,710 --> 00:42:33,890
كان عليّ أن أحاول على الأقل الإبداع
وإِنْشاءْ شيء لأخبرَ بهِ العالم

617
00:42:33,900 --> 00:42:36,700
حيال شعوري بهذه الحرب البائسة

618
00:42:39,240 --> 00:42:44,250
لقد سمعنا بأنك تبرعت بمبلغ مليون فرنك
إلى عمال المناجم المضربين

619
00:42:44,570 --> 00:42:46,840
يا لكَ من كريمٍ شهمٍ

620
00:42:46,850 --> 00:42:49,310
(أنت تُصبحُ محسناً تماماً يا (بابلو

621
00:42:49,320 --> 00:42:53,960
والآن، أنت تقوم أيضاً بالرسم لأجل
(مؤتمر باريس للسلام)

622
00:42:53,970 --> 00:42:55,920
ماذا سترسم؟

623
00:42:57,350 --> 00:42:58,950
لم أُعلم بعد

624
00:42:58,960 --> 00:43:00,690
(ماري) تحاول إحضاري

625
00:43:00,730 --> 00:43:04,130
يجب أن تذهب، (بول روبسون) قادم من أمريكا

626
00:43:05,090 --> 00:43:06,180
أتعرفهُ؟

627
00:43:06,190 --> 00:43:06,910
المُغني؟

628
00:43:06,920 --> 00:43:08,580
كان والده عبداً هارباً

629
00:43:08,590 --> 00:43:10,250
هو و (بابلو) قد تقابلا

630
00:43:10,260 --> 00:43:13,840
كنت أنا و(ماري) نفكر، مع
كل الأسباب التي تناولتها

631
00:43:13,850 --> 00:43:17,580
فلربما تتبرع ببعض اللوحات إلى
متحفنا الصغير في (أنتِب).

632
00:43:18,040 --> 00:43:20,480
حسناً مُتحفكَ هو السبب الآن؟

633
00:43:20,540 --> 00:43:23,080
للفن أسبابهُ الخاصه، أليس كذلك؟

634
00:43:23,090 --> 00:43:25,420
.أنتم تلائمون السياح الأثرياء

635
00:43:25,430 --> 00:43:31,740
حسناً، أفترض ذلك
لكن هدية منك ستساعدنا حقاً،

636
00:43:31,750 --> 00:43:33,580
ربما أستطيع مساعدتك في المقابل.

637
00:43:33,590 --> 00:43:37,830
سمعنا بأنكَ تواجه مشكلة في السفر
إلى (بولندا) لأنكَ لا تملك جواز سفر

638
00:43:37,850 --> 00:43:40,490
لا يزال لديّ أصدقاء في
السفارة يستطيعون تأمين

639
00:43:40,500 --> 00:43:42,670
الجنسية الفرنسية لك

640
00:43:42,680 --> 00:43:47,700
في البداية تطلب هدية ثم بعد ذلك
تريد تغير جِنْسِيتي وقوميتي؟

641
00:43:47,710 --> 00:43:51,720
أنا اسباني، أنا أمثل أسبانيا في المنفى

642
00:43:51,740 --> 00:43:53,000
يا (بابلو) أنا لا أعني

643
00:43:53,010 --> 00:43:55,550
وطالما ما يزال الحكم الدكتاتور الفاشي
جاثماً على شعبي

644
00:43:55,560 --> 00:43:57,990
سأقف متضامناً معهم

645
00:43:58,000 --> 00:43:59,560
يا (فرانسواز) الناس تُحدق بنا

646
00:43:59,570 --> 00:44:02,640
وما الذي يمنحك الحق في طلب لوحاتي؟

647
00:44:02,650 --> 00:44:04,430
هل تعتقد أنني أرسمهم لك؟

648
00:44:04,440 --> 00:44:06,510
وما رأيك وتعريفك للفنان؟

649
00:44:06,520 --> 00:44:10,020
أحمق يرسم لتزيين جدران المتاحف؟

650
00:44:12,790 --> 00:44:14,650
ولماذا توقفت عن الأكل؟

651
00:44:14,660 --> 00:44:17,590
الطعام هنا، ليس جيد بما فيه
الكفاية بالنسبة لك؟

652
00:44:18,980 --> 00:44:20,870
!(فرانسواز)

653
00:44:22,120 --> 00:44:25,220
.لا تنظر إليّ إنني أتفق معه

654
00:44:26,770 --> 00:44:29,610
.شكراً لوقفكِ بجانبي

655
00:44:31,570 --> 00:44:34,870
نحن حلفاء، يا (بابلو)

656
00:44:45,690 --> 00:44:49,230
في (وارسو)، شخص حمار سوفيتي

657
00:44:50,730 --> 00:44:53,560
أخبرني بأن عليّ أن أجعل الفن

658
00:44:53,770 --> 00:44:57,080
أكثر بساطةً لِفهم معانيه ورموزه

659
00:44:59,360 --> 00:45:02,730
أنا متأكدة بأنكَ قمت بتقدير إقتراحه

660
00:45:02,740 --> 00:45:06,570
.حتى لو كنت أتفق مع ذلك، فلن أعرف ما كنتُ

661
00:45:07,340 --> 00:45:12,300
.أقصد، وأشعر، وأرى، وأرسم لذلك

662
00:45:15,100 --> 00:45:19,640
في اليوم التالي
لا أعرف كيف قمتُ بذلك،

663
00:45:26,700 --> 00:45:33,430
أحتاج إلى رمز عالمي، لكنني لا أستطيع
العثور عليه إلا بشكل فطري وغريزي

664
00:45:33,440 --> 00:45:37,480
وبدون وعي

665
00:45:40,520 --> 00:45:43,760
إذا كنت تريد شيئاً غريزياً
فاِرجع إلى البداية ،

666
00:45:47,090 --> 00:45:51,450
كانت بدايتي سطحية وساذجة

667
00:45:55,250 --> 00:45:57,770
إذاً إبدأ من هناك

668
00:46:12,800 --> 00:46:14,760
حصاني لا يبدو حقيقياً، بابا

669
00:46:14,770 --> 00:46:15,930
أُريد أن أرسم مثلك

670
00:46:15,940 --> 00:46:17,850
 سأُعلمك، يا (بابليتو)

671
00:46:17,860 --> 00:46:21,560
حصاني لا يبدو مثل رسم لوحتكَ للحمام

672
00:46:21,690 --> 00:46:25,020
لقد علمتني كل ما أريد معرفته

673
00:46:27,930 --> 00:46:29,830
حمامة

674
00:46:29,840 --> 00:46:34,380
حمامة، (بالوما) في الإسبانية

675
00:46:35,490 --> 00:46:37,800
والديّ رباهم

676
00:46:40,220 --> 00:46:44,800
بصراحة، كنت أتوقع أن ترسم عامل يحمل مطرقة

677
00:46:44,920 --> 00:46:48,190
أو شخص يتركُ سيفه

678
00:46:50,630 --> 00:46:52,830
حرفي جداً

679
00:46:53,700 --> 00:46:56,810
لكن الكتاب المقدس يحكي قصصاً جميلة

680
00:46:56,820 --> 00:47:00,820
مثل حمامة تجلب غصن الزيتون
لـ(نوح) بعد الطوفان

681
00:47:03,050 --> 00:47:09,360
نعم فعلاً، لترمز إلى أن الله
قد صنع السلام مع البشر

682
00:47:13,960 --> 00:47:16,130
إنها رائعة، يا (بابلو)

683
00:47:16,780 --> 00:47:19,950
وأيضاً بشعة

684
00:47:21,760 --> 00:47:26,310
في أحد الأيام، أحضر والديّ
طائراً صغيراً إلى المنزل

685
00:47:27,930 --> 00:47:31,160
ورأيت زوجاً من الحمام ينقر عليه حتى الموت

686
00:47:31,170 --> 00:47:34,080
والآن كيف يصبح هذا رمزا ً من أجل السلام؟
<font color="#ff00ff">يقصد أن الحمام يقتل نوع جنسه **</font>

687
00:47:34,750 --> 00:47:36,960
إنني لا أفهمكْ

688
00:47:37,930 --> 00:47:42,120
الفن هو الكذبة التي تحكي الحقيقة

689
00:47:44,130 --> 00:47:48,670
.لا تحاول أن تفهم، عليكَ أن تشعر

690
00:47:48,680 --> 00:47:52,080
وآمل أن هذه الحمامة تجعل الناس يشعرون

691
00:47:52,350 --> 00:47:53,730
بالحقيقة

692
00:47:54,750 --> 00:47:58,130
بأننا قادرون على فعل أكثر أعمال
العنف فَظَاعَةً

693
00:48:00,230 --> 00:48:03,260
ولهذا يجب أن نكافح بشدة ضدها

694
00:48:05,990 --> 00:48:08,460
يبدو الأمر وكان الطفل يقاتلني

695
00:48:08,860 --> 00:48:11,110
إنه يريد البقاء، لكنني أريدهُ أن يخرج

696
00:48:11,140 --> 00:48:16,590
إنني أتفقُ معكِ، لقد حآن الوقت للحث
(على الولادة، سأتصل بـ(بابلو

697
00:48:17,090 --> 00:48:20,190
كلا، آخر مكان يريد أن يتواجد بهِ
هو المستشفى

698
00:48:20,200 --> 00:48:21,500
الأمر سيحبطهُ

699
00:48:21,510 --> 00:48:23,310
(هذا طفلهُ يا (فرانسواز

700
00:48:23,320 --> 00:48:25,120
لكنه في مؤتمر السلام

701
00:48:25,130 --> 00:48:27,060
الأمر مهم

702
00:48:27,070 --> 00:48:30,420
أكثر أهميةً من عائلته؟

703
00:48:56,700 --> 00:49:00,130
إدفعي، نعم

704
00:49:03,690 --> 00:49:05,690
مستعدة؟ الآن إدفعي

705
00:49:06,180 --> 00:49:10,450
<font color="#00ffff"><i>##لقد حلمت أنني رأيت (جو هيل) الليلة الماضية ##</i></font>
<font color="#ffff00">كان ناشط سويدي-أمريكي وكتب أغاني وكان عضو إتحاد عمال الصناعة حول العالم</font>

706
00:49:10,500 --> 00:49:14,300
<font color="#00ffff"><i> ## على قيد الحياة كما نحن الآن  ##</i></font>

707
00:49:14,310 --> 00:49:18,750
<font color="#00ffff"><i> ##يقول أنا (جو)، لكن قلت أنك ميت منذ عشر سنوات  ##</i></font>

708
00:49:18,760 --> 00:49:23,940
<font color="#00ffff"><i>## قال إني لم أُمت أبداً ##</i></font>

709
00:49:24,220 --> 00:49:31,060
<font color="#00ffff"><i>##قال إني لم أُمت أبداً ##</i></font>

710
00:49:31,160 --> 00:49:37,230
<font color="#00ffff"><i>## هو قال ذلك ##</i></font>

711
00:49:46,680 --> 00:49:50,510
هل أنتِ بخير؟

712
00:49:54,210 --> 00:49:55,640
أنظر إليّها

713
00:49:55,650 --> 00:49:58,420
إنها عمل فني

714
00:49:58,710 --> 00:50:02,210
ولقد أنجبنها سَوِيَّةً

715
00:50:03,510 --> 00:50:07,450
(بالوما)
(سنطلق عليها إسم (بالوما

716
00:50:09,170 --> 00:50:10,700
<font color="#ffff00">تعني "حمامة" بالإسبانية ونفس إسم أشهر لوحة لـ(بيكاسو) التي ترمز للسلام</font>

717
00:50:10,710 --> 00:50:11,710
أجل

718
00:50:11,720 --> 00:50:13,580
.الآن هذا إسم جميل

719
00:50:13,590 --> 00:50:16,990
بهذه الطريقة يمكننا التأكد

720
00:50:17,020 --> 00:50:18,760
التأكد من ماذا؟

721
00:50:18,770 --> 00:50:22,770
بأننا دائماً سنحقق السلام في عائلتنا
<font color="#ff00ff">صدقوني لن يتحقق بينهم أي سلام  بالعائلة وأن المفجران مفجران ^_^</font>
<font color="#ff8040"> ههه طبعاً أمزح معاكم </font>

722
00:50:28,020 --> 00:50:30,320
(بالوما)
<font color="#ffff00">تعني "حمامة" بالإسبانية ونفس إسم أشهر لوحة لـ(بيكاسو) التي ترمز للسلام</font>

723
00:50:31,844 --> 00:50:35,944
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

724
00:50:35,960 --> 00:50:38,030
<i>بالحلقة الثامنة القادمة من عبقري</i>

725
00:50:38,130 --> 00:50:39,500
.إنني أُشعر بالملل من الرسم التكعيبي

726
00:50:39,600 --> 00:50:41,970
الأمر سهل للغاية بالنسبة لي
.فأنا بحاجة إلى تحدىٍ جديد ،

727
00:50:42,070 --> 00:50:44,300
.يمكنني صنع لوحة تتحرك بالفعل

728
00:50:44,410 --> 00:50:46,140
هل يجب عليكَ أن تجيب على هذا؟

729
00:50:46,240 --> 00:50:50,310
أياً من كان، فيمكنه الإنتظار  ،

730
00:50:50,810 --> 00:50:52,380
!(فرانسواز)

731
00:50:52,480 --> 00:50:54,380
ماذا كنت تفعله طوال هذا الوقت؟

732
00:50:54,480 --> 00:50:55,650
.أعمل

733
00:50:55,750 --> 00:50:57,280
.يجب عليّ تركك

734
00:50:57,390 --> 00:50:59,620
عن ماذا تتكلمين؟
.لا أحد يترك (بيكاسو) -

735
00:51:00,060 --> 00:51:01,620
<i>.العبقري (بيكاسو)</i>

736
00:51:01,720 --> 00:51:03,520
<i>الحلقة الثامنة القادمة</i>
<i>.على ناشيونال جيوغرافيك</i>

737
00:51:03,630 --> 00:51:05,090
<font color="#ff0000">العبقري :بيكاسو</font>
ترجمة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & عدنان قائد</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96     -     @ahmed_ab97</font>

