1
00:00:06,920 --> 00:00:08,754
"سابقاً في "عبقري

2
00:00:08,755 --> 00:00:10,256
(أولغا خوخلوفا)

3
00:00:10,257 --> 00:00:11,757
ارستقراطية روسية

4
00:00:11,758 --> 00:00:14,160
أنها تبحث عن دوق أو نبيلٌ ما

5
00:00:14,294 --> 00:00:15,795
لا يُمكنني السماح لك بإدخالهِ

6
00:00:15,796 --> 00:00:17,129
نحن لسنا متزوجين

7
00:00:17,130 --> 00:00:19,899
إنها بالطبع جعلتك تخضع لسحرها

8
00:00:19,933 --> 00:00:22,568
أنت رجل متزوج ، ولديك سمعة لتحافظ عليها

9
00:00:22,569 --> 00:00:25,020
انت تقضي ايام مع

10
00:00:25,021 --> 00:00:28,644
زوجتك تدعيّ إنك ارستقراطي

11
00:00:28,645 --> 00:00:31,343
على الأقل لم أتخل عن أصدقائي

12
00:00:31,712 --> 00:00:34,513
انا السيدة (بيكاسو) الوحيدة

14
00:00:37,451 --> 00:00:39,785
يوما ما سأقوم برسم اللوحة المثالية

15
00:00:39,786 --> 00:00:41,320
لم يكن لدي أي فكرة أنك موهوبة جدا

16
00:00:41,321 --> 00:00:43,623
كان (كانويلر) يسألني عن أعمال جديدة

17
00:00:43,624 --> 00:00:44,824
لعرضها وانا فقط

18
00:00:44,825 --> 00:00:46,292
لا املك مزيد من الوقت بعد الان

19
00:00:46,293 --> 00:00:47,526
واصلي

20
00:00:47,527 --> 00:00:49,095
العبي اللعبة التي لعبتها الليلة التي التقينا بها لأول مرة

21
00:00:49,096 --> 00:00:50,897
حتى عندما تخطئين، فإنكِ لا تغضبين

22
00:00:50,898 --> 00:00:52,999
إنها سعيدة جداً عندما تكون هنا يا (بابلو)

23
00:00:53,000 --> 00:00:56,403
هل تعتقدين أن مايا تريد أن تشاهدني محتضًنا حمامة؟

24
00:00:56,503 --> 00:00:58,070
إن (مايا) تحب الحمّامة

25
00:00:58,071 --> 00:01:00,573
وإلى أي وقتٍ تنوي إبقائي منتظرة؟

26
00:01:00,574 --> 00:01:02,341
لم يخطر ببالي أنكِ مهتمة

27
00:01:02,342 --> 00:01:03,509
برجل عجوز

28
00:01:03,510 --> 00:01:05,177
انت لا تبدو عجوزاً بالنسبة لي

30
00:01:06,680 --> 00:01:08,347
لا أفهم لماذا تركت هؤلاء النساء يتعلقون بك

31
00:01:08,348 --> 00:01:09,548
كان عليّ هجرك

32
00:01:09,549 --> 00:01:13,209
هذا امرٌ سخيف! لا احد يهجر (بيكاسو)

33
00:01:36,919 --> 00:01:57,219
ترجمــة
أحمــد عبّـــاس & علــي الشمـري

34
00:02:21,855 --> 00:02:24,890
يدي في شعرك ستزرع نجوم

35
00:02:24,891 --> 00:02:27,559
الياقوت واللؤلؤ

36
00:02:28,729 --> 00:02:31,697
وستخضع لكل رغباتي

37
00:02:31,698 --> 00:02:37,136
واحتي وأنتِ تروين ظمأي متى ما اردت

38
00:02:39,873 --> 00:02:42,908
كتاباتك رائعة

39
00:02:43,043 --> 00:02:47,713
ليست كتابتي، بل لـ(بودلير)

40
00:02:47,714 --> 00:02:49,915
أنت رومانسي بشكل سخيف يا (بول)

41
00:02:49,916 --> 00:02:54,387
وأنتِ، ليس لديك عظمة رومانسية في جسدك ،أليس كذلك؟

42
00:02:54,388 --> 00:02:57,656
بالنسبة لك ، إلامر مجرد تصوير وسياسة وجنس

43
00:02:58,558 --> 00:03:00,493
الجنس مجرد لعبة

44
00:03:00,494 --> 00:03:02,895
في الآونة الأخيرة ، اصبح الامر مملاً

45
00:03:02,896 --> 00:03:04,930
كل الرجال العظماء الذين نمتي معهم

46
00:03:04,931 --> 00:03:07,299
لا احد منهم استطاع سرقة قلبك؟

47
00:03:07,300 --> 00:03:08,534
كلا

48
00:03:08,535 --> 00:03:10,602
أملُ منهم بعد عدة اسابيع

49
00:03:14,107 --> 00:03:17,743
لم يسبق لكِ وان عشتي حالة حُب؟

50
00:03:17,944 --> 00:03:19,049
(بول)

51
00:03:19,050 --> 00:03:22,114
بالكاد أستطيع تحمل الرومانسية

52
00:03:22,115 --> 00:03:25,317
انا احتقر العاطفة بشكل تام

53
00:03:25,318 --> 00:03:29,789
يا (دورا) ، الحُب هو القوة الأكثر إبداعًا في الطبيعة

54
00:03:29,790 --> 00:03:32,991
ما تحتاجيهِ هو عاطفة لا يُمكن السيطرة عليها

55
00:03:33,460 --> 00:03:35,761
الحُب بجنون؟

56
00:03:35,762 --> 00:03:37,329
كلا، شكراً

57
00:03:37,330 --> 00:03:40,132
هذا هو ما يلهم فنانين حقيقيين مثلنا

58
00:03:40,133 --> 00:03:42,368
ليس عليك أن تشرح ذلك لي

59
00:03:42,369 --> 00:03:45,137
أنا أفهم العقيدة السريالية وكذلك أي شخص

60
00:03:45,539 --> 00:03:48,574
حب سحري ، ولد من أول نظرة.

61
00:03:49,242 --> 00:03:53,312
القدر" بصراحة ، أعتقد أنها خرافة سخيفة

62
00:03:58,085 --> 00:04:00,686
أنت آلهة يا (دورا)

63
00:04:00,687 --> 00:04:04,757
"ما تحتاجينهُ هو "إله

64
00:04:06,460 --> 00:04:09,495
هل لديك شخصاً محدداً في ذهنك؟

65
00:04:14,201 --> 00:04:16,269
الغورلات تلاحقنا

66
00:04:19,973 --> 00:04:21,007
يا (بابلو) توقف

67
00:04:21,008 --> 00:04:22,742
ماذا؟

68
00:04:22,743 --> 00:04:24,733
أنت تحرج نفسك. هلاّ تشعر بالخجل؟

70
00:04:27,881 --> 00:04:30,015
جئتما في الوقت المناسب

71
00:04:31,485 --> 00:04:34,687
(اندريه بريتون) و (بول ادوارد)

72
00:04:35,088 --> 00:04:38,390
زوجتي (اولغا)

73
00:04:38,725 --> 00:04:40,927
يبدو أنك نسيت أن تذكر لأصدقائك

74
00:04:40,928 --> 00:04:42,628
أن هذه مناسبة رسمية

75
00:04:42,629 --> 00:04:45,364
بحق الرب (اولغا) من يهتم ماذا يلبسون؟

76
00:04:45,799 --> 00:04:47,200
إذا كنت تريد تسلية البالغين

77
00:04:47,201 --> 00:04:49,368
يجب أن تتعلم كيف تتصرف مثلهم

78
00:04:50,170 --> 00:04:51,737
لنذهب للإستوديو الخاص بي

79
00:04:51,738 --> 00:04:54,073
إنه المكان الوحيد الذي لا تستطيع تعذيبي فيه

80
00:05:05,686 --> 00:05:07,353
"أنا لست رجلاً نبيلاً."

81
00:05:07,354 --> 00:05:10,122
لهذا السبب أنت بطلنا يا (بابلو)

82
00:05:12,860 --> 00:05:14,694
إنهُ بديهي وتلقائي

83
00:05:14,695 --> 00:05:16,529
قادم من العقل الباطن

84
00:05:16,530 --> 00:05:18,831
مُلهم بالإثارة الجنسية

85
00:05:18,832 --> 00:05:22,301
ولد من اجل الصورة المتناظرة

86
00:05:22,302 --> 00:05:25,070
هذه اللوحة هي كل ما كنت أكتب عنه

87
00:05:25,572 --> 00:05:27,940
إنها تحفة من السريالية

88
00:05:27,941 --> 00:05:31,277
لقد انتهى للتو (أندريه) من مجموعة من المقالات

89
00:05:31,778 --> 00:05:33,479
التي تخص السيريالية والرسم

90
00:05:33,480 --> 00:05:36,382
سيعتبر شرفاً لنا إن صَدّقْتَ عليها

91
00:05:36,383 --> 00:05:37,917
ربما بإمكانك حضور إجتماعنا القادم

92
00:05:37,918 --> 00:05:40,686
لا أريد أن أكون مُصنفاً

93
00:05:41,655 --> 00:05:44,056
سيريالي، رسم تكعيبي، رسام حديث

94
00:05:44,224 --> 00:05:46,792
ماذا ايضاً؟ شيوعي

95
00:05:46,793 --> 00:05:49,562
سوف يقوم الشيوعيون بإعادة تشكيل العالم

96
00:05:50,230 --> 00:05:55,916
الى جانب ذلك ، عملي في الآونة الأخيرة ليس سوى غضب

97
00:05:56,069 --> 00:05:57,637
وَجَع

98
00:05:57,638 --> 00:05:59,572
لا احد يريد رؤية ذلك حقاً

99
00:05:59,573 --> 00:06:01,007
هذا امرٌ سخيف

100
00:06:01,008 --> 00:06:03,075
أنت الرسام الأكثر أهمية في فرنسا

101
00:06:03,076 --> 00:06:06,245
أنا عالق في قفص ذهبي مع امرأة تهتم

102
00:06:06,246 --> 00:06:09,115
بالثريات والسجاد الفارسي اكثر من أي شيء

103
00:06:09,116 --> 00:06:12,084
سوف أرسمه

104
00:06:12,085 --> 00:06:14,620
كان عليّ ان اتطلع للتفاصيل قبل ان اتزوج

105
00:06:16,690 --> 00:06:19,558
بحاجة لشخصٍ جديد

106
00:06:55,362 --> 00:06:56,896
معذرةً ايتها الآنسة

107
00:06:56,897 --> 00:06:58,364
اجل؟

108
00:06:58,365 --> 00:07:01,533
لديكِ وجهٌ استثنائي

109
00:07:02,002 --> 00:07:03,336
أستميحك عذراً؟

110
00:07:03,337 --> 00:07:06,172
كان القدر الذي جعلكِ تمرين بالجوار

111
00:07:06,173 --> 00:07:08,040
ماذا تعني؟

112
00:07:08,041 --> 00:07:10,910
اريد ان أرسمك

113
00:07:10,911 --> 00:07:14,814
لا اعتقد ذلك ايها السيد

114
00:07:14,815 --> 00:07:16,849
انا (بيكاسو)

115
00:07:16,850 --> 00:07:19,251
معذرةً، ماذا؟

116
00:07:19,252 --> 00:07:20,853
لم تسمعي بي قط؟

117
00:07:20,854 --> 00:07:22,521
كلا

118
00:07:22,522 --> 00:07:24,223
هل كان عليّ ذلك؟

120
00:07:29,629 --> 00:07:31,997
أتعرفيه؟

121
00:07:32,032 --> 00:07:33,899
انت مشهور

122
00:07:33,900 --> 00:07:36,068
في بعض الاحيان

123
00:07:36,903 --> 00:07:39,572
الان هلاّ تسمحين لي بأن ارسمك؟

124
00:07:39,573 --> 00:07:41,907
لماذا تريد ذلك؟

125
00:07:42,576 --> 00:07:44,610
اخاوتي يطلقون عليّ يا وجه البط القبيح

126
00:07:44,611 --> 00:07:46,779
هذا سخيف

127
00:07:46,780 --> 00:07:48,681
إنهم غيورون

128
00:07:48,682 --> 00:07:52,217
دعيني أُريكِ كيف أراكِ

129
00:07:53,420 --> 00:07:56,722
الاستوديو الخاص بي على بُعد بنايتين من هنا

130
00:08:00,794 --> 00:08:04,396
لبعض الدقائق فحسب، عليّ ان اعود للمنزل

131
00:08:20,347 --> 00:08:24,950
اخواتكِ من غير الممكن الا يكونوا مخطئين بحقكِ

132
00:08:25,852 --> 00:08:28,220
انتِ مذهلة

133
00:08:29,289 --> 00:08:32,624
مثل تمثال روماني

134
00:08:35,095 --> 00:08:37,029
هذا كتاب خاص جدا

135
00:08:37,030 --> 00:08:40,399
هيّا، إلقي نظرة عليهِ

136
00:08:46,773 --> 00:08:50,109
كتاب 120 يوما في "سدوم" بواسطة (ماركيز دي ساد)

137
00:08:50,644 --> 00:08:53,412
هل سمعتي بهِ؟

138
00:08:54,347 --> 00:08:57,583
دمر (ماركيز دي ساد) الأدب القديم

139
00:08:57,584 --> 00:09:01,353
بالطريقة نفسها التي دمرت بها قواعد

140
00:09:01,354 --> 00:09:03,655
أسياد الفن القديم

141
00:09:17,671 --> 00:09:21,507
"امنح القبلات الصادقة من على فمّي وعيني"
هو يقول ذلك

142
00:09:21,775 --> 00:09:24,343
"إذا أردت أن أعلمك ما يجب فعله

143
00:09:24,344 --> 00:09:28,113
من أجل إرضائي

144
00:09:28,415 --> 00:09:32,184
فأنهُ من العدل ان اعلمكِ في الوقت نفسه

145
00:09:32,185 --> 00:09:35,888
ما يجب القيام به من أجل ان اُرضيكِ

146
00:09:37,991 --> 00:09:45,917
ثم وضع يده على ... "

147
00:09:59,646 --> 00:10:02,114
لا اريد ان أؤخرك

148
00:10:02,115 --> 00:10:06,552
لِم لا تعودي لتريني غداً؟

149
00:10:07,454 --> 00:10:09,355
لازلت اعيش مع والدتي

150
00:10:09,356 --> 00:10:12,758
ربما لا توافق على ذلك

151
00:10:13,160 --> 00:10:17,029
انتِ تبدين فتاة ذكية

152
00:10:17,097 --> 00:10:20,699
متأكد من انه بإمكانك صنع عذراً مقبولاً

153
00:10:21,968 --> 00:10:25,737
اذا اردتي القدوم تعالي غداً عند الساعة 3 ظهراً

154
00:10:27,073 --> 00:10:29,641
على وجه التحديد.

155
00:10:40,820 --> 00:10:42,721
اين كنتِ؟

156
00:10:42,722 --> 00:10:44,056
معذرةً

157
00:10:44,057 --> 00:10:45,324
ذهبت للتسوق ومن ثم

158
00:10:45,325 --> 00:10:48,026
لعبت التنس مع (نيكولين)

159
00:10:48,728 --> 00:10:51,330
في هذهِ الملابس؟

160
00:10:51,364 --> 00:10:54,266
اخبريني الحقيقة

161
00:10:54,267 --> 00:10:55,534
قابلت شخصاً

162
00:10:55,535 --> 00:10:56,802
من؟

163
00:10:56,803 --> 00:10:58,270
فنان

164
00:10:58,271 --> 00:11:00,039
يريد ان يرسمني

165
00:11:00,040 --> 00:11:02,741
هو يحاول ان يغريكِ لتنامي معهُ

166
00:11:02,742 --> 00:11:05,110
على حد علمي، فهو ليس فنان حقاً

167
00:11:05,111 --> 00:11:08,280
اعتقد إنهُ ناجح جداً ومشهور

168
00:11:08,281 --> 00:11:11,417
اسمهُ (بيكاسو)

169
00:11:11,418 --> 00:11:14,386
(بيكاسو)

170
00:11:15,722 --> 00:11:18,257
بأية طريقة، دعيهِ يرسمك

171
00:11:32,005 --> 00:11:34,106
انتِ متأخرة

172
00:11:34,107 --> 00:11:36,141
معذرةً سيد (بيكاسو)

173
00:11:36,142 --> 00:11:39,978
عليك مناداتي بـ(بابلو)

174
00:11:41,114 --> 00:11:44,783
اعدك بأني سأكون على الموعد يا

175
00:11:44,784 --> 00:11:47,085
(بابلو)

176
00:11:55,195 --> 00:11:58,830
لا تكوني خجولة بإمكانكِ النظر إليها مجدداً

177
00:12:14,347 --> 00:12:17,983
اقرأيها بصوتٍ عال

178
00:12:25,325 --> 00:12:27,226
لديها عيون جذّابة

179
00:12:27,227 --> 00:12:31,297
جلدها ناعم تماماً ومنتظم

180
00:12:31,298 --> 00:12:33,799
وواضح..."

181
00:12:35,001 --> 00:12:38,170
هل انتِ عذراء؟

182
00:12:38,171 --> 00:12:41,173
اجل

183
00:12:46,313 --> 00:12:49,648
اذاً سأكون اول شخص لكِ

184
00:12:53,086 --> 00:12:56,388
لا تضحكي

185
00:13:24,084 --> 00:13:26,919
إنهُ الحُب بهوس

186
00:13:26,920 --> 00:13:28,587
هذه الفتاة ،(جونفييف)

187
00:13:28,588 --> 00:13:32,024
انها صغيرة جدا وحيوية

188
00:13:32,726 --> 00:13:35,427
الامر مختلف هذهِ المرة يا (بول)

189
00:13:36,529 --> 00:13:40,399
لقد أفسدت كل مغامراتي الرومانسية بسبب الاحتكاك

190
00:13:40,400 --> 00:13:45,785
والمعاناة، جسدان ملفوفان في الأسلاك الشائكة

191
00:13:45,786 --> 00:13:49,303
غاضبين ضد بعضهما البعض ، يمزقان جسدهما

192
00:13:49,304 --> 00:13:54,666
لكن مع هذهِ كان الامر اشبه بالنوم مع العسل

193
00:13:56,316 --> 00:13:59,217
إنها خلية بدون نحل

194
00:13:59,486 --> 00:14:01,431
لابد إنها رائعة في الفراش

195
00:14:01,444 --> 00:14:03,534
لكي تستخرج مثل هذا الشعر من (بيكاسو) العظيم

196
00:14:03,757 --> 00:14:07,893
إنها تجعلني اشعر وكأني حيّ

197
00:14:08,161 --> 00:14:09,828
و(فرانسواز) لا تجعلك تشعر بذلك؟

198
00:14:09,829 --> 00:14:13,298
إنها تنظر إليّ وكأني عجوز

199
00:14:13,900 --> 00:14:16,601
على اية حال، لديّ طلب

200
00:14:17,170 --> 00:14:18,904
بالطبع، اي شيء

201
00:14:18,905 --> 00:14:21,707
عليّ التسلل الى باريس اذا اردتُ رؤيتها

202
00:14:23,243 --> 00:14:25,611
بحاجة الى مكان اقرب من ذلك

203
00:14:25,612 --> 00:14:28,346
شارع "تروبيز" سيكون ملائماً

204
00:14:29,249 --> 00:14:31,016
سأرى ما يُمكنني القيام بهِ

205
00:14:31,017 --> 00:14:32,317
اجل...

206
00:14:32,318 --> 00:14:34,486
شقة ، منزل ، قلعة؟

207
00:14:41,161 --> 00:14:43,929
شكرا لمساعدتي في رعاية الأطفال يا (كوستاس)

208
00:14:43,930 --> 00:14:47,666
حسنا ، ربما ينبغي عليهم أخذ قيلولة ويمكننا

209
00:14:47,667 --> 00:14:49,368
تناول بعض السانجريا

210
00:14:49,369 --> 00:14:50,969
سانجريا؟
<font color="#ffff00">مشروب إسباني من النبيذ الأحمر ممزوج بعصير الليمون والفاكهة والبهارات</font>

211
00:14:50,970 --> 00:14:53,639
كنت تقضي الكثير من الوقت مع أبناء إخوة (بابلو)

212
00:14:53,640 --> 00:14:56,041
في الواقع ، أنا لا أحب الطريقة التي يصنعها (خافيير)

213
00:14:56,042 --> 00:14:58,510
لا ، نحن نفعل ذلك بشكل أفضل في اليونان

214
00:14:58,511 --> 00:15:00,712
ألم تكن لديك أطروحة لتنهيها؟

215
00:15:00,713 --> 00:15:03,649
يمكن أن أعود إلى باريس غدا

216
00:15:03,650 --> 00:15:06,151
طوال اليوم انتِ ام هذا وام ذلك

217
00:15:06,152 --> 00:15:07,786
انتِ بحاجة لبعض الوقت مع البالغين

218
00:15:07,787 --> 00:15:09,822
اتمنى لو بإستطاعتي ذلك لكن عندما يكون (بابلو) في المنزل

219
00:15:09,823 --> 00:15:13,325
يكون لدي طفل ثالث للعناية بهِ

220
00:15:13,326 --> 00:15:16,361
اين هو على اية حال؟

221
00:15:16,496 --> 00:15:20,132
نحن بالكاد نراه في هذه الأيام

222
00:15:20,133 --> 00:15:23,835
"هو دائما يذهب إلى باريس أو "سان تروبيه

223
00:15:25,638 --> 00:15:28,740
الاطفال يفتقدونه

224
00:15:28,741 --> 00:15:31,910
ماذا عنكِ؟

225
00:15:31,911 --> 00:15:36,765
انت محق (كوستاس) الاطفال بحاجة للقيلولة

226
00:15:37,884 --> 00:15:41,019
وانت بحاجة للحاق بقطارك

227
00:15:49,762 --> 00:15:51,296
(دانيال)

228
00:15:51,297 --> 00:15:57,245
من الرائع رؤيتك ، أنا آسفة ، (بابلو) ليس هنا

229
00:15:58,338 --> 00:16:00,172
حسناً، هذا من حسن حظي

230
00:16:00,173 --> 00:16:03,208
يعطيني بعض الوقت لمعرفة ما كنتِ تعملين عليه

231
00:16:03,743 --> 00:16:06,245
حسنا ، أخشى أنه ليس لدي أي شيء جديد لأريهِ لك

232
00:16:06,246 --> 00:16:10,015
كنت مشغولة مع الاطفال

233
00:16:10,016 --> 00:16:11,550
ياللعار

234
00:16:11,551 --> 00:16:13,785
لقد حصلت على ردود رائعة على لوحاتك

235
00:16:13,786 --> 00:16:15,254
انت تتصرف بلطفٍ فحسب

236
00:16:15,255 --> 00:16:16,688
كلا

237
00:16:16,689 --> 00:16:18,423
بعت ثلاث لوحات هذا الشهر

238
00:16:18,424 --> 00:16:20,759
هل تعرفين (جانين شرات)؟

239
00:16:20,760 --> 00:16:22,594
مديرة الرقص؟

240
00:16:22,595 --> 00:16:27,332
انها تبحث عن مصمم لباليهها الجديد في باريس

241
00:16:27,333 --> 00:16:30,936
اخبرتها انك ستكونين ملائمة

242
00:16:31,471 --> 00:16:35,607
لم أقم أبداً بتصميم زي في حياتي

243
00:16:36,643 --> 00:16:39,211
ولا حتى (بابلو) لم يفعل ذلك عندما صمم الازياء العسكرية

244
00:16:39,646 --> 00:16:42,447
إنها تحب أعمالك يا (فرانسواز)

245
00:16:46,386 --> 00:16:48,887
ربّاه هذا يبدو ممتعاً

246
00:16:48,888 --> 00:16:50,822
إنهُ امرٌ مستحيل

247
00:16:50,823 --> 00:16:52,758
كيف يمكنك الذهاب إلى باريس لأسابيع متواصلة؟

248
00:16:52,759 --> 00:16:56,261
من سيعتني بالاطفال؟

249
00:16:56,596 --> 00:17:00,432
حسناً، لديهم اب

250
00:17:00,433 --> 00:17:03,769
انتِ تعلمين إنني لا يُمكنني رعايتهم ليلاً ونهاراً

251
00:17:07,106 --> 00:17:10,408
لن أنجز أي عمل

252
00:17:31,529 --> 00:17:34,364
افتح الباب قبل ان اكسره

253
00:17:35,266 --> 00:17:37,501
ماذا تريدين بحق الرب؟

254
00:17:37,502 --> 00:17:38,690
عليك ان تلبس ملابسك، نحن

255
00:17:38,702 --> 00:17:39,936
سنتأخر لتناول العشاء مع عائلة (بيمونتس)

256
00:17:39,937 --> 00:17:42,906
كلا، إذهبي بدوني انا اعمل

257
00:17:42,907 --> 00:17:44,141
انت تعمل دائماً

258
00:17:44,142 --> 00:17:45,809
انت لا تتواجد بالمنزل إطلاقاً وعندما تكون بالمنزل

259
00:17:45,810 --> 00:17:47,077
تقفل على نفسك الباب هنا

260
00:17:47,078 --> 00:17:48,245
ولماذا ليس عليّ فعل ذلك؟

261
00:17:48,246 --> 00:17:51,915
كل ما تفعلينهُ هو التذمر

262
00:17:52,650 --> 00:17:55,185
من فضلك يا (اولغا) انا أعمل

263
00:18:05,729 --> 00:18:08,430
الا تتعب من رسمي؟

264
00:18:10,300 --> 00:18:12,501
وجهك، في هذا الضوء؟

265
00:18:12,502 --> 00:18:14,436
كيف يُمكن ان اتعب من ذلك؟

266
00:18:14,437 --> 00:18:17,673
انا مسرورة إنك لازلت تشعر بهذا الشيء

267
00:18:17,674 --> 00:18:19,575
الان اذهب وإستحم

268
00:18:19,576 --> 00:18:22,578
لديّ مفاجئة لك

269
00:18:24,147 --> 00:18:26,415
حقاً؟

270
00:18:26,416 --> 00:18:29,952
لقد اشتريت من اجلنا تذاكر لرؤية (جوزفين بيكر)

271
00:18:36,422 --> 00:18:38,591
حسناً، إنها مسرحية مشهورة

272
00:18:41,532 --> 00:18:46,807
قد يواجهنا شخص يعرف (أولغا) وماذا أقول لها؟

273
00:18:48,171 --> 00:18:51,707
إذاً حتى بعد كل هذه السنوات

274
00:18:51,775 --> 00:18:54,843
ستكون هذه الشقة الصغيرة هي المكان الوحيد الذي يمكن أن نكون فيه معاً؟

275
00:18:57,114 --> 00:19:02,252
يا (بابلو) متى ستطلقها؟

276
00:19:02,820 --> 00:19:05,788
لقد وعدتني

277
00:19:07,024 --> 00:19:08,773
انتِ تعرفين إنني افضل

278
00:19:08,786 --> 00:19:10,672
اي شيء لأجل التحرر من تلك المرأة

279
00:19:12,196 --> 00:19:15,431
لكن الطلاق أمر معقد جداً

280
00:19:19,036 --> 00:19:21,638
انا أُحبك

281
00:19:21,639 --> 00:19:25,842
لكن في الوقت الحالي نحن بحاجة للحفاظ على الأشياء كما هي

282
00:19:26,010 --> 00:19:32,701
إذا علمت (أولغا) بشأنك ، فإنها ستجعل حياتي جحيما

283
00:19:34,185 --> 00:19:35,719
إنها نعيم

284
00:19:35,720 --> 00:19:37,654
سرنا الخاص اشبه بـ(شانكري لا)
<font color="#ffff00">شخصية في رواية جيمس هوليتون "المفقودة</font>

285
00:19:37,655 --> 00:19:40,723
نعم ، أعتقد أنها كانت شقة صغيرة رومانسية

286
00:19:41,025 --> 00:19:42,592
انا مسرور إنها أعجبتكم

287
00:19:42,593 --> 00:19:43,894
لقد أعجبتنا بالفعل

288
00:19:43,895 --> 00:19:45,262
شكراً جزيلاً يا (بول)

289
00:19:45,263 --> 00:19:46,919
انا مدينٌ لك بخدمة يا صديقي

290
00:19:46,920 --> 00:19:49,543
سيد (بيكاسو) بعض الاسئلة لقرائي من فضلك

291
00:19:49,544 --> 00:19:50,844
ليس الان

292
00:19:50,845 --> 00:19:52,312
من صديقتك الجميلة؟ عاهرة جديدة ربما؟

293
00:19:52,313 --> 00:19:55,148
ابتعد من هنا قبل ان اكسر هذا الشيء

294
00:19:56,784 --> 00:19:59,853
آنسة (جيلوت) ، كيف يمكنني مساعدتك؟

295
00:20:00,188 --> 00:20:02,489
قدمت لأجمع لوحات السيد (بيكاسو)

296
00:20:02,490 --> 00:20:04,758
أنا آسف ، لم يتم حزمهم بعد

297
00:20:04,759 --> 00:20:09,029
لكن يجب أن يكونوا جاهزين بحلول
"الوقت الذي يعود فيه من "سان تروبيه

298
00:20:09,030 --> 00:20:11,632
إنهُ في باريس في الواقع

299
00:20:11,633 --> 00:20:13,033
حسناً

300
00:20:13,034 --> 00:20:16,069
يجب أن تكون الصحف خاطئة

301
00:20:16,070 --> 00:20:18,639
خاطئة بشأن ماذا؟

302
00:20:18,640 --> 00:20:21,909
انا متأكدة من إنها مجرد نميمة سخيفة

303
00:20:21,910 --> 00:20:25,011
اي نوع من النميمة؟

304
00:20:25,079 --> 00:20:27,748
حسناً، إن كان لابد ان تعلمي

305
00:20:27,749 --> 00:20:29,780
يقولون إنه شوهد هناك

306
00:20:29,793 --> 00:20:31,663
بصحبة سيدة شابة

307
00:20:46,700 --> 00:20:50,470
ما هذه؟ ازياء؟

309
00:20:54,875 --> 00:20:57,210
لقد قبلت العرض في الباليه

310
00:20:57,211 --> 00:21:00,246
سأغادر إلى باريس الأسبوع المقبل

311
00:21:01,682 --> 00:21:05,151
لكني أخبرتك بذلك ، ان ذلك ليس ممكنًا

312
00:21:10,291 --> 00:21:14,494
حسنًا ، إذا استطعت فعل ما تريد ، فبإمكاني ذلك أيضًا

313
00:21:15,529 --> 00:21:16,863
افعل ما اريد؟

315
00:21:22,636 --> 00:21:25,038
عمّاذا تتحدثين؟

316
00:21:25,039 --> 00:21:27,273
حبيبتك الجديدة

317
00:21:27,274 --> 00:21:29,942
"في "سان تروبيه

318
00:21:30,744 --> 00:21:33,980
كيف يمكنك الاستماع إلى مثل هذه الشائعات السخيفة؟

319
00:21:33,981 --> 00:21:36,716
لا توجد هناك حبيبة جديدة

320
00:21:36,717 --> 00:21:39,786
لا تكذب عليّ يا (بابلو)

321
00:21:40,821 --> 00:21:42,288
بعد كل شيء مررنا به

322
00:21:42,289 --> 00:21:43,990
الشيء الوحيد الذي اعتمد عليهِ دائماً هو

323
00:21:43,991 --> 00:21:47,093
قول الحقيقة لبعضنا البعض

324
00:21:53,134 --> 00:21:56,903
حسناً، انا اخبركِ بالحقيقة

325
00:21:59,306 --> 00:22:01,241
واذا كنت مع إمرأة اخرى

326
00:22:01,242 --> 00:22:03,009
سيكون هذا بسببك

327
00:22:03,010 --> 00:22:06,179
متى كانت آخر مرة أريتني فيها أي عاطفة؟

328
00:22:07,615 --> 00:22:10,250
من الصعب القيام بذلك عندما لا تكون هنا أبداً

329
00:22:10,251 --> 00:22:14,754
ارى ذلك، انتِ تعاقبيني

330
00:22:15,322 --> 00:22:20,226
كلا، بل أُكافئ نفسي

332
00:22:23,297 --> 00:22:25,365
لجميع التضحيات التي قدمتها

333
00:22:25,366 --> 00:22:26,933
لِفنّك على حساب نفسي

334
00:22:26,934 --> 00:22:29,435
حان دوري يا (بابلو)

335
00:22:29,436 --> 00:22:32,405
ربّاه، دمكِ بارد جداً

336
00:22:32,706 --> 00:22:35,642
كيف يمكن للأم أن تتخلى عن أطفالها؟

337
00:22:35,643 --> 00:22:37,277
لستُ أتخلى عن اطفالي

338
00:22:37,278 --> 00:22:40,513
لقد تحدثت مع (مايا)، ستأتي لترعاهم

339
00:22:40,514 --> 00:22:42,015
سأرحل لشهرين فحسب

340
00:22:42,016 --> 00:22:44,517
يمكنهم زيارتي بنهاية الاسبوع

341
00:23:31,365 --> 00:23:34,100
من هذه؟

342
00:23:34,101 --> 00:23:37,370
لقد قمت برسمها مراراً وتكراراً

343
00:23:41,108 --> 00:23:43,543
ليست مهمة ، عارضة فحسب

344
00:23:43,877 --> 00:23:45,612
لستُ بحمقاء

345
00:23:45,613 --> 00:23:47,780
ضحيتُ بكل شيءٌ لأجلك

346
00:23:47,781 --> 00:23:50,082
مهنتي، بلدي، جسدي

347
00:23:50,517 --> 00:23:53,052
لن أدعك تُسلط عليَّ وعلى طفلي فاجرة
لتهينني

348
00:23:53,387 --> 00:23:56,389
تُهينكِ؟

349
00:23:56,390 --> 00:23:58,358
أنت تعيشين عيشة الاميرات الروسيات

350
00:23:58,359 --> 00:24:01,193
تخلص منها

351
00:24:05,032 --> 00:24:08,034
(ماري-تيريس)

352
00:24:10,771 --> 00:24:13,806
ما الامر؟

353
00:24:13,807 --> 00:24:16,576
،أعرف ان الوضع مُعقد

354
00:24:16,577 --> 00:24:17,977
لكن، لابد من زواجنا

355
00:24:17,978 --> 00:24:19,479
لقد ناقشنا الأمر

356
00:24:19,480 --> 00:24:21,881
تعرفين كم الأمر معقد، خصوصاً الآن

357
00:24:21,882 --> 00:24:23,283
...  (أولغا)

358
00:24:23,284 --> 00:24:25,952
... (بابلو)

359
00:24:26,987 --> 00:24:29,789
أنا حُبلى

360
00:24:54,515 --> 00:24:58,084
هل أنهيت الموضوع معها؟

361
00:25:00,654 --> 00:25:03,723
أُريد طلاقاً

362
00:25:15,274 --> 00:25:17,808
كانت هدية زواج

363
00:25:18,210 --> 00:25:20,411
لم أحبها أبداً، يمكن لها ان تأخذها

364
00:25:25,484 --> 00:25:27,218
أخبروني بوجود طابق ثاني؟

365
00:25:27,219 --> 00:25:28,719
أجل، لكنه الاستديو الخاص بي

366
00:25:28,720 --> 00:25:30,288
كل شيء هناك هو لي

367
00:25:30,289 --> 00:25:32,824
"نصف جميع الممتلكات"

368
00:25:32,825 --> 00:25:35,293
مع جميع الأعمال التي تملكها

369
00:25:35,294 --> 00:25:39,096
!لكني أنا رسمتها

370
00:25:39,498 --> 00:25:43,067
أخشى أن القانون يوضح كل شيء

371
00:25:49,241 --> 00:25:51,175
تم التراجع عن الطلاق

372
00:25:51,176 --> 00:25:53,311
هل ستترك تلك الفتاة؟

373
00:25:53,312 --> 00:25:54,345
لا

374
00:25:54,346 --> 00:25:55,156
وماذا سيحصل؟

375
00:25:55,157 --> 00:25:56,740
لن أدعكِ تفلتين

376
00:25:56,741 --> 00:25:58,449
بنصف أعمال حياتي

377
00:25:58,450 --> 00:25:59,984
... أفهمك

378
00:25:59,985 --> 00:26:01,986
حرم الله عليك أن تخسر لوحاتك الثمينة

379
00:26:01,987 --> 00:26:03,521
تهمك أكثر من الناس

380
00:26:03,522 --> 00:26:05,490
بلى، أعرفكِ يا (اولغا)

381
00:26:05,491 --> 00:26:08,092
ستبيعينهم لتشتري زوجين حذاء ومعاطف

382
00:26:08,093 --> 00:26:09,660
إفعل ما تشاء

383
00:26:09,661 --> 00:26:12,497
لكني ارفض ان تتم إهانتي عندما تنفضح

384
00:26:12,498 --> 00:26:15,133
بحمل عشيقتك القذرة لطفلك

385
00:26:15,134 --> 00:26:17,468
سننتقل أنا و (باولو) الى فندق كاليفورنيا

386
00:26:17,469 --> 00:26:20,237
... على نفقتكَ

387
00:26:20,439 --> 00:26:23,407
... أتمنى السعادة لك ولعائلتك الجديدة

388
00:26:36,655 --> 00:26:38,789
شكراً لك على رعايتك الكريمة لي

389
00:26:38,790 --> 00:26:41,458
ولـ (مايا) الصغيرة

390
00:26:42,894 --> 00:26:45,929
بالطبع، فأنتما فتياتي

391
00:27:04,749 --> 00:27:06,250
... (ماري-تيريس)

392
00:27:06,251 --> 00:27:08,352
... (ماري-تيريس)

393
00:27:08,353 --> 00:27:10,654
قال الطبيب لا بأس من ذلك

394
00:27:10,655 --> 00:27:12,923
مر شهرين

395
00:27:12,924 --> 00:27:16,560
لدينا الكثير من الوقت بينما الطفلة نائمة

396
00:27:17,062 --> 00:27:20,397
... أجل

397
00:27:22,934 --> 00:27:26,536
هل من شيء يكربكَ؟

398
00:27:34,946 --> 00:27:39,149
لم أرسم منذُ سكنت هنا

399
00:27:41,052 --> 00:27:43,620
عليَّ العودة للإستديو خاصتي

400
00:27:43,621 --> 00:27:45,789
ظننتك احببت الاضواء هنا

401
00:27:45,790 --> 00:27:51,862
أجل، أجل
... أنا، لكن

402
00:27:53,431 --> 00:27:57,401
مختلف هنا الآن

403
00:27:57,635 --> 00:28:00,037
لستُ أنا السبب، صحيح؟

404
00:28:00,038 --> 00:28:03,240
ألم أعد مُلهمة لك؟

405
00:28:03,241 --> 00:28:06,576
بلى، أنت تعنين

406
00:28:07,979 --> 00:28:11,281
أنت تعنين كل العالم بالنسبة لي

407
00:28:11,783 --> 00:28:16,553
لكن، هنا الكثير من المشاغل

408
00:28:19,057 --> 00:28:22,159
يجب أن اذهب الى الاستيديو

409
00:28:22,160 --> 00:28:24,728
عليَّ ذلك

410
00:28:25,563 --> 00:28:27,164
مرحباً

411
00:28:27,165 --> 00:28:28,799
عزيزتي (مايا)

412
00:28:28,800 --> 00:28:31,935
سيأتي بابا لزيرتكِ وأمكِ عن قريب

413
00:28:36,241 --> 00:28:39,443
أنتِ ملاك، يا (مايا)
كم قصة قرأتي لهم؟

414
00:28:40,545 --> 00:28:43,780
أربعة، لك
لكنهم وأخيراً ناموا

415
00:28:46,851 --> 00:28:52,277
ماكنتُ أعرف ماذا افعل من دونكِ

416
00:28:54,793 --> 00:28:56,593
أنت أختٌ كبيرة مذهلة

417
00:28:56,594 --> 00:28:58,829
وهم أطفال مُذهلون

418
00:28:58,830 --> 00:29:02,432
من الواضح إن (فرانسوا) أمٌ رائعة جداً

419
00:29:03,768 --> 00:29:07,137
أمٌ رائعة؟

420
00:29:07,138 --> 00:29:09,606
كلا، بالكاد نسمع عنها

421
00:29:09,607 --> 00:29:11,942
متأكدة تماماً إنها مشغولة برقص البالية

422
00:29:11,943 --> 00:29:14,311
أجل، لكن مسؤوليتها الحقة هنا

423
00:29:14,312 --> 00:29:16,280
أنها تستغل عطفكِ

424
00:29:16,281 --> 00:29:17,648
كلا، لا تكن سخيفاً

425
00:29:17,649 --> 00:29:18,949
أنا سعيدة لتقديم المساعدة

426
00:29:18,950 --> 00:29:20,717
،أريدها ان تلحق عملها

427
00:29:20,718 --> 00:29:22,119
كما أنت يا ، بابا

428
00:29:22,120 --> 00:29:25,355
لكنها تستطيع العمل هنا
لا احد سيمنعها

429
00:29:25,356 --> 00:29:27,691
ليس عليها الهرب الى باريس لتعمل

430
00:29:27,692 --> 00:29:29,359
،بدلاً من أن تشكي منها

431
00:29:29,360 --> 00:29:31,061
عليك أن تكون بطلها

432
00:29:31,062 --> 00:29:32,629
ليست كـ ماما

433
00:29:32,630 --> 00:29:35,465
،أنها أمرأة مُستقلة بذاتها إذا لم تعاملها بإحسان

434
00:29:35,466 --> 00:29:38,468
ستفقدها

435
00:29:51,683 --> 00:29:55,385
(كوستاس)؟

436
00:29:55,420 --> 00:29:58,889
أخبرني (خافيير) أنكِ تعملين هنا

437
00:30:00,358 --> 00:30:03,026
لماذا لم تخبرني إنكِ بالمدينة

438
00:30:06,865 --> 00:30:09,966
كنتُ مشغولة

439
00:30:10,134 --> 00:30:11,568
هل الامر على ما يرام؟

440
00:30:11,569 --> 00:30:14,371
... أنه حقاً، أنه

441
00:30:14,372 --> 00:30:17,507
... أن الامر مُحفز للعمل مع الكثير من الموهوبين

442
00:30:17,508 --> 00:30:21,077
حسنٌ، مُذهل

443
00:30:21,913 --> 00:30:24,882
ماذا؟

444
00:30:24,883 --> 00:30:27,784
فكرت لو نحتسي بعض من النبيذ المخلوط

445
00:30:27,785 --> 00:30:29,853
وتعرف أين تجده في "باريس" هنا؟

446
00:30:29,854 --> 00:30:31,088
كلا

447
00:30:32,624 --> 00:30:36,092
لكني اعرف مكان يقدم فيه النبيذ الابيض
الذي يمكن تحمل كلفته

448
00:30:38,696 --> 00:30:40,898
شكراً

449
00:30:40,899 --> 00:30:45,571
دعيني أُخمن، لقد هجرتيه؟

450
00:30:47,538 --> 00:30:50,240
كلا، لمَ تقول هذا؟

451
00:30:51,409 --> 00:30:54,878
الطريقة الوحيدة التي اتخيلها لـ (باولو)

452
00:30:54,879 --> 00:30:56,757
أن يترك والدة أطفاله

453
00:30:56,770 --> 00:30:58,582
أن تُسافر الى باريس بدونه

454
00:30:58,583 --> 00:31:01,151
لم أعطيه وسيله أخرى

455
00:31:01,152 --> 00:31:02,786
أحسنتِ صنعاً

456
00:31:02,787 --> 00:31:04,288
رغم ذلك، فأنا افتقد اطفالي

457
00:31:04,289 --> 00:31:09,057
عندما انتهي من العمل ساعود الى شقتي
وموطني على طول

458
00:31:09,327 --> 00:31:11,895
لو شعرتي بالوحدة، يمكنكِ مهاتفتي

459
00:31:16,935 --> 00:31:22,620
نعرف جميعنا أن (بابلو) يفعل ما يريد

460
00:31:22,807 --> 00:31:26,276
لماذا لا تفعلين مثله؟

461
00:31:30,982 --> 00:31:35,418
"قال (هيروقليطس) "دوام الحال من المُحال
،"هيروقليطس : هو فيلسوق يوناني ما قبل عصر سقراط"

462
00:31:35,753 --> 00:31:39,756
التغيير هو جوهر العالم

463
00:31:43,161 --> 00:31:45,529
طول اليوم وهو على ركبتيه

464
00:31:45,530 --> 00:31:47,797
قبل أن تتسخ فوطته وهي تنزلق للأسفل

465
00:31:50,368 --> 00:31:53,570
يقبع الحب بركن المطبخ

466
00:31:54,205 --> 00:31:57,274
لكي تُسلي نفسها، قامت بقطع اظافرها

467
00:32:03,314 --> 00:32:06,983
أنه شعرٌ جريء

468
00:32:08,853 --> 00:32:11,454
غير مطروق، كما الحال في لوحاتك

469
00:32:13,424 --> 00:32:16,493
تستحي إخباري أنه مُريع

470
00:32:17,729 --> 00:32:21,631
... كما ترى، أنا شاعر هاوي لكن الشعر

471
00:32:24,002 --> 00:32:26,503
هو الوسيلة الوحيدة لأعبر بها عن نفسي

472
00:32:26,504 --> 00:32:29,973
لم أرسم منذُ شهور

473
00:32:30,842 --> 00:32:35,397
لا شيء يوحي إليّ، بعد الآن
ولا حتى الأضواء

474
00:32:35,398 --> 00:32:37,514
ولا (ماري-ثيريس)، لا شيء

475
00:32:37,515 --> 00:32:40,217
تحتاج إلى شيء جديد ليُلهمك

476
00:32:40,218 --> 00:32:42,019
دعني اخمن

477
00:32:42,020 --> 00:32:43,720
حب ملحمي آخر؟

478
00:32:43,721 --> 00:32:45,689
لا

479
00:32:45,690 --> 00:32:50,632
... بالحقيقة، كنتُ أُفكر

480
00:32:50,633 --> 00:32:53,263
بــ فنان آخر

481
00:32:53,264 --> 00:32:54,712
هل تعرف (رينوير)؟

482
00:32:54,713 --> 00:32:58,109
بالطبع لكن لطالما

483
00:32:58,110 --> 00:33:00,213
كرهت لوحاته الجميلة

484
00:33:00,269 --> 00:33:03,671
ليس الأب، بل الإبن

485
00:33:03,672 --> 00:33:06,507
حالياً، يقوم بعمل مذهل

486
00:33:10,479 --> 00:33:12,847
! إقطع

487
00:33:12,848 --> 00:33:15,650
أقطع، ذلك القطع

488
00:33:16,819 --> 00:33:18,710
التفقد من البوابة، والتماشي

489
00:33:18,711 --> 00:33:21,746
لنطبع أخر لقطتين، رجاءاً

490
00:33:22,348 --> 00:33:24,649
هكذا يفعلها (شارلي شابلن)، إذن؟

491
00:33:25,084 --> 00:33:26,218
... حسنٌ، (شابلن) عبقري

492
00:33:26,219 --> 00:33:28,914
لا يمكنني غير التمني

493
00:33:28,915 --> 00:33:30,203
هل ذلك يا (جين)؟

494
00:33:30,204 --> 00:33:32,069
تلك (دورا مار) مصورة طاقمنا

495
00:33:32,070 --> 00:33:34,419
يجب أن تقابلها يا (بابلو) أنها مُبدعة

496
00:33:34,420 --> 00:33:35,820
تعال سأقدمك للطاقم

497
00:33:35,821 --> 00:33:37,355
هذه (فلوريل) صاحبة الدور الاساسي

498
00:33:37,356 --> 00:33:39,691
اعرفكِ بـ (بابلو بيكاسو) يا (فلوريل)

499
00:33:39,692 --> 00:33:41,193
،سيد (بيكاسو)

500
00:33:41,194 --> 00:33:44,029
تبدو بالحقيقة أكثر وسامة من صورك

501
00:33:44,030 --> 00:33:47,513
وأنت بنفس الجمال الذي عليه بأفلامكِ

502
00:33:47,533 --> 00:33:49,067
حتى بزي غسل الملابس؟

503
00:33:49,068 --> 00:33:52,103
خصوصاً بزي غسل الملابس

504
00:33:52,104 --> 00:33:55,006
لماذا لا تعرفيني بأصدقائكِ؟

505
00:34:00,713 --> 00:34:02,247
نجح الامر

506
00:34:02,248 --> 00:34:05,817
يسهل جذب انتباهه، كالطفل

507
00:34:07,553 --> 00:34:10,188
قلت أنه بمثابة شخص عظيم؟

508
00:34:10,189 --> 00:34:12,624
وستقولين هذا لو تعرفتي عليه جيداً

509
00:34:12,625 --> 00:34:14,025
علي أن اقابله بالبداية

510
00:34:14,026 --> 00:34:18,063
ستفعلين هذا، لكن يبدو ليس اليوم

511
00:34:18,064 --> 00:34:19,466
بصراحه لا يمكنني أن افهم

512
00:34:19,479 --> 00:34:21,032
لماذا تعتقد بأننا متأنقين؟

513
00:34:21,033 --> 00:34:23,101
لانه يا عزيزتي (دورا)
أنتما اكثر شخصين

514
00:34:23,102 --> 00:34:25,604
أستثنائيين عرفتهما بحياتي

515
00:34:25,605 --> 00:34:28,273
هذه سخافه يا (بول)

516
00:34:28,274 --> 00:34:30,208
لماذا لا تدعونا ببساطة للعشاء بدلاً

517
00:34:30,209 --> 00:34:32,711
بدلاً من وقوفنا هنا؟

518
00:34:32,712 --> 00:34:34,246
تعرفين قواعد العملية

519
00:34:34,247 --> 00:34:35,780
،إذا كانت تدبيراً منك

520
00:34:35,781 --> 00:34:37,315
فهي ليس قدراً، صحيح؟

521
00:34:37,316 --> 00:34:39,918
أحاول أن أدفع النصيب قليلاً

522
00:34:41,320 --> 00:34:42,587
حسناً؟

523
00:34:42,588 --> 00:34:46,124
حاولنا بطريقتك

524
00:34:46,125 --> 00:34:49,060
سنحاول بطريقتي ،الآن

525
00:35:04,443 --> 00:35:05,677
ماذا لديك؟

526
00:35:05,678 --> 00:35:08,313
أيما تُريد

527
00:35:08,748 --> 00:35:10,482
علامة تجارية

528
00:35:10,483 --> 00:35:13,484
هل ستسمعني اخر قصائدك؟

529
00:35:15,621 --> 00:35:18,489
لديَّ فكره جديده

530
00:35:18,791 --> 00:35:22,027
... بدون تنقيط

531
00:35:22,028 --> 00:35:23,261
ماذا؟

532
00:35:23,262 --> 00:35:25,163
إعادة رسوماتك كان كافياً؟

533
00:35:25,164 --> 00:35:28,333
... الآن، لديك

534
00:35:45,885 --> 00:35:47,686
لا تجفلين حتى

535
00:35:47,687 --> 00:35:51,122
هذا هو المغزى

536
00:35:52,625 --> 00:35:56,995
أنه تنويمٌ مغناطيسيّ

537
00:35:57,997 --> 00:36:01,333
لم أركِ هنا يا (دورا)

538
00:36:01,334 --> 00:36:04,969
أقدم لك (دورا) المصورة الفتوتوغرافية يا (بابلو)

539
00:36:04,970 --> 00:36:07,472
أجل، لقد سمعتُ بأسمك

540
00:36:07,473 --> 00:36:09,207
أنه سريالي، صحيح؟

541
00:36:09,208 --> 00:36:11,409
يجب أن ترى عملها

542
00:36:11,410 --> 00:36:13,912
حاد ومحفز

543
00:36:13,913 --> 00:36:17,849
لو كان بجرأتها فهو كذلك

544
00:36:17,850 --> 00:36:19,184
أين تعلمتي هذه اللعبة؟

545
00:36:19,185 --> 00:36:20,752
لعبة؟

546
00:36:20,753 --> 00:36:23,021
بل هي الخطر بذاته

547
00:36:23,022 --> 00:36:25,590
يمكن ان اخسر إصبعاً

548
00:36:25,591 --> 00:36:28,593
لكن لا ضير من التضحية لأجل فن أحدهم

549
00:36:28,594 --> 00:36:31,262
أصبت

550
00:36:31,263 --> 00:36:35,783
ربما عليك ن تقدم تضحيه صغيره لفني

551
00:36:39,338 --> 00:36:41,239
ماذا يجول بخاطركِ؟

552
00:36:41,240 --> 00:36:44,275
تعال للأستيديو خاصتي

553
00:36:44,276 --> 00:36:48,680
لديك مظهر أنيق

554
00:36:49,115 --> 00:36:52,884
أريد أن أُصورك

555
00:36:57,590 --> 00:37:00,392
سأوافق على طلبكِ

556
00:37:00,393 --> 00:37:03,528
لكن، إلا إذا سمحتي لي  أن أحتفظ
بقفازاتكِ

557
00:37:04,930 --> 00:37:10,068
لأني أريد أبقي على ذكرى القدر الذي وضعكِ بطريقي

558
00:37:43,103 --> 00:37:45,104
ذات مرة جربت العمل بالتصوير الفوتوغرافي
لكن

559
00:37:45,105 --> 00:37:46,672
لم يكن مقدراً لي

560
00:37:46,673 --> 00:37:48,007
حقاً؟

561
00:37:48,008 --> 00:37:50,910
بلى، غير متوقع

562
00:37:50,911 --> 00:37:55,247
ليس كالرسم يكون فيه الفنان مُسيطراً

563
00:37:55,249 --> 00:37:58,184
لستُ ملتزماً لضوء الشمس

564
00:37:58,185 --> 00:38:01,354
لكن الشمس مشابهه للرسم

565
00:38:01,355 --> 00:38:03,122
كيف هذا؟

566
00:38:03,123 --> 00:38:04,539
بالبداية تشعر ان عليك العمل

567
00:38:04,540 --> 00:38:07,543
ضمن تقييداتها ,خصوصياتها

568
00:38:08,795 --> 00:38:13,899
لكن بالممارسة ستتعلم كيف تُضبط الامور لصالحك

569
00:38:14,234 --> 00:38:17,603
يشعر المرء بما تريده منه

570
00:38:20,941 --> 00:38:23,909
لكن بالرسم يمكنني اللمس

571
00:38:26,046 --> 00:38:27,813
... ألمس الاشياء بفرشاة رسمي

572
00:38:27,814 --> 00:38:30,616
او بأطراف أصابعي

573
00:38:32,119 --> 00:38:33,653


574
00:38:33,654 --> 00:38:37,156
لكن الشمس تفاجئك

575
00:38:37,157 --> 00:38:40,025
تتسلط عليك

576
00:38:40,360 --> 00:38:45,965
... والشريط يظهر أشياء ليست

577
00:38:46,767 --> 00:38:51,570
واضحه للعين المجردة

578
00:38:55,442 --> 00:39:00,446
... ربما تحب أن تتمتع بها أكثر

579
00:39:00,948 --> 00:39:04,049
لو تنازلت قليلاً عن زمام الامور

580
00:39:18,599 --> 00:39:20,833
(فرانسوا)

581
00:39:21,268 --> 00:39:23,269
لم أكن متأكدة من حظورك

582
00:39:23,270 --> 00:39:25,304
لم يكن يسعني تفويت أول ظهور لكِ

583
00:39:25,305 --> 00:39:27,973
وأنا بطلكِ العظيم

584
00:39:40,153 --> 00:39:43,322
!أحسنتِ

585
00:39:48,395 --> 00:39:52,197
!أحسنتِ، !أحسنتِ

586
00:40:01,308 --> 00:40:03,643
كيف عُدت إلى هنا

587
00:40:03,644 --> 00:40:07,346
لقد رشوت البواب

588
00:40:07,981 --> 00:40:10,650
أجل، عليه أن يحذر لانه أي شخص

589
00:40:10,651 --> 00:40:13,185
يمكنه الانسلال الى هنا

590
00:40:15,055 --> 00:40:18,290
عملكِ رائع

591
00:40:19,593 --> 00:40:23,329
هذه من أجلكِ

592
00:40:26,900 --> 00:40:29,668
شكراً لكَ

593
00:40:37,277 --> 00:40:42,703
أسفه جداً عليَّ الذهاب‘ (بابلو) بإنتظاري

594
00:40:45,585 --> 00:40:48,554
على الاقل قبله واحدة للتذكر

595
00:40:52,959 --> 00:40:56,528
أحسنتِ

596
00:40:57,798 --> 00:40:59,365
أسفة على تأخري

597
00:40:59,366 --> 00:41:02,334
أنتظرتكِ شهرين لتنهين عرض البالية خاصتكِ

598
00:41:04,037 --> 00:41:07,439
لا أمانع بدقائق إضافية

599
00:41:08,742 --> 00:41:12,044
من الرائع أحتضانكِ بالمنزل مجدداً

600
00:41:13,480 --> 00:41:15,648
أجل، وأنا متحمسة لرؤية الاطفال

601
00:41:15,649 --> 00:41:19,685
والآن، ستركزين على أمومتكِ

602
00:41:28,895 --> 00:41:32,231
ألهذا السبب تحبذ عودتي؟

603
00:41:32,265 --> 00:41:34,100
لا، لا، بالطبع لا

604
00:41:34,101 --> 00:41:36,802
ماقصدته أن الاطفال يفتقدونكِ

605
00:41:36,803 --> 00:41:38,604
وأنا كذلك

606
00:41:38,605 --> 00:41:42,475
لقد تغيرت حياتنا

607
00:41:42,476 --> 00:41:45,210
لانكِ لا ترعينا بالبيت

608
00:41:47,514 --> 00:41:51,784
حسناً، التغيير جوهر العالم يا (بابلو)

609
00:41:52,819 --> 00:41:55,821
إلى إين تذهبين يا (فرانسوا)

610
00:42:24,451 --> 00:42:28,187
لا إبقيهما مفتوحين

611
00:42:28,188 --> 00:42:31,190
إنظري إليَّ

612
00:42:48,341 --> 00:42:51,510
ما الذي يكربكِ؟

613
00:42:51,745 --> 00:42:55,147
لا شيء يكربني

614
00:42:55,248 --> 00:42:58,217
أكتشفت أن (بول) كان محقاً

615
00:43:03,256 --> 00:43:07,126
كوني لم أقع بالحب من قبل

616
00:43:35,922 --> 00:43:38,090
لديَّ بالفعل إستيديو يا (دورا)

617
00:43:38,091 --> 00:43:40,492
ليس كهذا

618
00:44:01,248 --> 00:44:04,583
هذا مثالياً بالنسبة لك

619
00:44:06,887 --> 00:44:10,522
لتبدأ صفحة جديدة

620
00:44:11,258 --> 00:44:17,326
لتنسى (اولغا) والمناسبات والسهرات

621
00:44:21,735 --> 00:44:24,803
ما رأيك؟

622
00:44:24,971 --> 00:44:28,407
الاضواء رائعة

623
00:44:31,845 --> 00:44:33,946
أكنت تعلم أن هذا المبنى فيه ذكرى

624
00:44:33,947 --> 00:44:37,649
قصة (بالزاكس) ، بـ (لي تشيف اوفيغ أنكونو)؟

625
00:44:39,786 --> 00:44:43,121
... الذي كان به البطل يتضور جوعاً

626
00:44:43,123 --> 00:44:47,726
محاولًا الرسم بافضل ما يمكن

627
00:44:53,133 --> 00:44:55,968
أنتِ محقة

628
00:44:55,969 --> 00:44:59,438
سيكون مثالياً

629
00:45:00,607 --> 00:45:05,143
تعلمين يا (دورا) لا يمكنني العيش معكِ

630
00:45:05,812 --> 00:45:09,147
على الاقل ليس حالياً

631
00:45:18,825 --> 00:45:22,127
وأنا لا يمكنني أبداً أن أعيش معك

632
00:45:22,128 --> 00:45:25,197
لأنك ستصيبني بالجنون

633
00:45:42,549 --> 00:45:46,852
ها قد تعقلتي

634
00:45:51,658 --> 00:45:54,526
أجل، تعقلت

635
00:45:56,730 --> 00:45:59,932
عرفتُ ذلك

636
00:45:59,933 --> 00:46:02,868
لا احد يفهمكِ كما أفهمكِ أنا

637
00:46:07,440 --> 00:46:11,043
أنا سأهجرك يا (بابلو)

638
00:46:11,044 --> 00:46:13,845
لا تخبريني

639
00:46:15,215 --> 00:46:18,150
أنكِ ستذهبين لتأدية الباليه

640
00:46:22,956 --> 00:46:26,725
لستُ أمزح

641
00:46:30,063 --> 00:46:34,266
لا يمكنني أن أعيش معك بعد الآن

642
00:46:34,968 --> 00:46:38,904
هل هنالك شخص آخر؟

643
00:46:39,372 --> 00:46:42,574
(كوستاس)

644
00:46:43,910 --> 00:46:47,613
صديق أبن أخي؟

645
00:46:47,614 --> 00:46:50,282
أخترتي هذا بدلاً مني؟

646
00:46:51,151 --> 00:46:54,720
وهو فيلسوف صغير

647
00:46:55,121 --> 00:46:59,624
آخر ما اريده هو أن أبدلك

648
00:47:01,795 --> 00:47:06,482
أريد أن أكون حرة وأعيش حياتي بطريقتي

649
00:47:11,271 --> 00:47:15,807
أريد أن أعيش بسعادة

650
00:47:16,409 --> 00:47:19,111
عملت ترتيبات تخص الاطفال

651
00:47:19,112 --> 00:47:22,681
"لبدء موسم الدراسة بسبتمبر في "باريس

652
00:47:22,682 --> 00:47:24,083
سنغادر حينها

653
00:47:24,084 --> 00:47:28,320
كلانا يعلم أنكِ لن تفعلي هذا

654
00:47:30,323 --> 00:47:33,825
كيف ستكون حياتكِ من دوني؟

655
00:47:38,298 --> 00:47:40,432
... لا أعلم

656
00:47:43,636 --> 00:47:47,305
لكنها ستكون حياة حرة

657
00:47:47,674 --> 00:47:51,210
ستكونين عندها

658
00:47:51,211 --> 00:47:55,514
المرأة الحمقاء التي تركت (بيكاسو)

659
00:48:02,789 --> 00:48:05,190
أجل

660
00:48:25,478 --> 00:48:28,747
لابد أنها جُنت

661
00:48:28,748 --> 00:48:32,317
ما ذنب الاطفال الذين سينحرمون من والدهم

662
00:48:35,186 --> 00:48:39,872
لكني متأكد أنها ستعود

663
00:48:40,059 --> 00:48:43,228
هذا ما طلبتيه

664
00:48:44,197 --> 00:48:47,632
لا اعتقد أنك قابلت أبنة عمي (جاكلين)

665
00:48:50,603 --> 00:48:53,238
كلا

666
00:48:55,375 --> 00:48:58,677
من دواعي سروري يا سيد (بيكاسو)

667
00:48:58,678 --> 00:49:00,746
إن (جاكلين) شاطرة جداً

668
00:49:00,747 --> 00:49:03,115
لقد ساعدتني كثيراً

669
00:49:03,116 --> 00:49:06,084
... متأكدة أنها ستساعدك أيضاً

670
00:49:06,085 --> 00:49:10,055
إذا وجدت نفسك بحاجة الى غسيل او طبخ

671
00:49:10,056 --> 00:49:13,058
او أي شيء آخر تُريده

672
00:49:19,465 --> 00:49:22,601
هيا، يا (بالوما)

673
00:49:27,073 --> 00:49:29,141
أريد أن أخذ حاجتي يا ماما

674
00:49:29,142 --> 00:49:33,178
أحضرها لكِ لاحقاً

675
00:49:43,140 --> 00:50:09,116
ترجمـــة
أحمـــد عبّـــاس & عــلي الشمــري

