﻿1
00:00:03,340 --> 00:00:05,009
‫<i>سابقًا في "رجل المستقبل"...</i>

2
00:00:05,010 --> 00:00:06,930
‫"تايغر" بيوتيك. نحن
‫لن نراها أبدًا مجددًا.

3
00:00:06,931 --> 00:00:08,390
‫أ.س.ز. تحطمت، 
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

4
00:00:08,391 --> 00:00:10,102
‫لذا نحن عالقون في هذا
‫الخط الزمني للأبد.

5
00:00:10,103 --> 00:00:12,148
‫أمامنا يومين لردع الهجوم!

6
00:00:12,149 --> 00:00:13,484
‫جميعنا سنموت!

7
00:00:13,485 --> 00:00:14,946
‫حياتك بأكملها مبنية على كذبة.

8
00:00:14,947 --> 00:00:17,200
‫أنت تكذب كل يوم
‫على عائلة رجل أخر

9
00:00:17,201 --> 00:00:19,037
‫وطفل يتيم.

10
00:00:19,038 --> 00:00:21,584
‫أنت تعرف بداخلك
‫أن حبهم لشخص أخر.

11
00:00:21,585 --> 00:00:23,547
‫على الأقل أنا لدي شخص أخر.

12
00:00:23,548 --> 00:00:25,592
‫من لديك؟

13
00:00:28,599 --> 00:00:30,519
‫أنا فقط أضع هذا
‫على رأسي، مثل قبعة؟

14
00:00:30,520 --> 00:00:32,313
‫إنه ليس قبعة.

15
00:00:33,818 --> 00:00:36,698
‫أعرف أن هذا ليس
‫حقيقيُا، لكنني لا أهتم.

16
00:00:36,699 --> 00:00:39,035
‫أتمنى إن كان بإمكاني
‫رؤيتك على الحقيقة،

17
00:00:39,036 --> 00:00:40,371
‫إن كان هناك شخص حقيقي منك.

18
00:00:40,372 --> 00:00:41,749
‫يوجد.

19
00:00:41,750 --> 00:00:44,505
‫هذا أنا.

20
00:00:44,506 --> 00:00:46,634
‫يمكنني... يمكنني الشعور بك.

21
00:00:46,635 --> 00:00:48,513
‫- "تايغر"! 
‫- "ستو"!

22
00:00:48,514 --> 00:00:50,224
‫ن.و.آ.ب. في الواقع تعني 
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

23
00:00:50,225 --> 00:00:52,521
‫"نظام الواقع الآلي للبشرية."

24
00:00:52,522 --> 00:00:53,815
‫ذلك حيث إصطحبتك اليوم.

25
00:00:53,816 --> 00:00:56,361
‫- هل ستأتين معي؟ 
‫- طبعًا.

26
00:01:01,039 --> 00:01:02,708
‫"جووش"؟

27
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
‫- أحبك كثيرًا...
‫- اجلبوا لي هذا الفتى.

28
00:01:04,211 --> 00:01:07,092
‫إن حاول أحد إيقافكم، اقتلوه.

29
00:01:09,702 --> 00:01:13,808
‫<font color="#ffff00">رجل المستقبل</font>
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

30
00:01:14,679 --> 00:01:19,563
‫<font color="#ffff00">الـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــفـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــل ٢٢
‫قصيدة باب-إي كيو باركنغتون الشعرية</font>

31
00:01:29,011 --> 00:01:31,348
‫تطلع لنفسك،

32
00:01:29,572 --> 00:01:33,126
‫<font color="#00ff00">٤٨ بلابتمبر، ٢١٦٢ 
ليلة البذر</font>

33
00:01:31,349 --> 00:01:33,937
‫مترددًا وعصبيًا.

34
00:01:33,938 --> 00:01:36,693
‫تمامًا مثل أول مرة بذر معنا.

35
00:01:38,488 --> 00:01:41,493
‫أنت لم تكن مارست
‫الجنس قبلًا حتى.

36
00:01:41,494 --> 00:01:43,957
‫- في البداية أنت كنت... 
‫- رهيب.

37
00:01:43,958 --> 00:01:46,629
‫أنت لعقت المؤخرة مثلما
‫تأكل "لايث" البندق.

38
00:01:46,630 --> 00:01:50,846
‫فقط...

39
00:01:50,847 --> 00:01:52,558
‫قبل تلك الليلة، نحن كنا محزومين،

40
00:01:52,559 --> 00:01:55,814
‫لكننا لم نكن حقًا جماعة.

41
00:01:55,815 --> 00:02:00,030
‫أنا... أنا لست فعلًا في مزاج.

42
00:02:00,031 --> 00:02:03,872
‫أمر السيد الأسمى هذا برمته

43
00:02:03,873 --> 00:02:06,836
‫إنه متعب قليلًا.

44
00:02:06,837 --> 00:02:10,760
‫نوعًا ما ينزع النكز
‫من مغازلتكم، تعرفون؟

45
00:02:10,761 --> 00:02:13,725
‫لذلك السبب تحتاج هذا البذر.

46
00:02:13,726 --> 00:02:15,227
‫الليلة كلها حولك.

47
00:02:15,228 --> 00:02:17,273
‫- لذا تعال إلى العش.
‫- اغلق عيناك.

48
00:02:17,274 --> 00:02:19,862
‫- افتح فمك. 
‫- مد يدك.

49
00:02:19,863 --> 00:02:22,826
‫- قوس ظهرك. 
‫- وابسط هاتان الوجنتان.

50
00:02:36,270 --> 00:02:39,359
‫يبدو أنه حان وقت "أغنية مافل."

51
00:02:59,609 --> 00:03:01,821
‫أعرف.

52
00:03:03,742 --> 00:03:07,290
‫ذلك جيد، ذلك سيبقي كل
‫الأصوات السيئة بعيدًا، تمام؟

53
00:03:10,422 --> 00:03:13,678
‫أنت صافي جدًا لهذا العالم.

54
00:03:48,331 --> 00:03:50,125
‫ماذا بحق...

55
00:03:50,126 --> 00:03:51,294
‫ليس مجددًا.

56
00:04:07,411 --> 00:04:08,453
‫تبًا!

57
00:04:10,543 --> 00:04:11,752
‫إنهم قادمون! إنهم
‫قادمون في إثري!

58
00:04:14,926 --> 00:04:17,848
‫معذرة!

59
00:04:17,849 --> 00:04:20,436
‫ماذا تظن قشرة الفاصولياء
‫على مقبض الباب تعني؟

60
00:04:20,437 --> 00:04:22,524
‫آسف، لم أعرف.

61
00:04:22,525 --> 00:04:23,652
‫لم أعرف...

62
00:04:28,954 --> 00:04:30,164
‫لا، لا، لا، لا!

63
00:04:32,795 --> 00:04:34,338
‫خافق المني!

64
00:04:35,676 --> 00:04:37,053
‫- دلو المني! 
‫-

65
00:04:38,932 --> 00:04:40,184
‫أخبرتك!

66
00:04:40,185 --> 00:04:41,478
‫أخبرتك الدائرة المستدقة كانت هنا

67
00:04:41,479 --> 00:04:44,025
‫وكانوا يسعون خلفي.

68
00:04:44,026 --> 00:04:45,402
‫هل قلت "خافق المني"؟

69
00:04:45,403 --> 00:04:47,073
‫- نعم. 
‫- لا أريد أن أعرف.

70
00:04:47,074 --> 00:04:48,868
‫تبًا. تبًا-تبًا-تبًا-تبًا!

71
00:04:50,121 --> 00:04:51,122
‫ماذا يجري؟

72
00:04:51,123 --> 00:04:52,458
‫إنهم هنا لأكلنا!

73
00:04:54,756 --> 00:04:56,550
‫لا يمكنني قتالهم وحمايتك.

74
00:04:56,551 --> 00:04:59,472
‫خذ هذه الـ"تشيت"
‫إلى الخباز الأعمى.

75
00:04:59,473 --> 00:05:02,186
‫سأجدك عند حفرة البول
‫ما أن أقتل الجميع.

76
00:05:02,187 --> 00:05:03,731
‫- أنت لديك خزين سري؟ 
‫- حفرة البول؟

77
00:05:03,732 --> 00:05:05,192
‫تبًا.

78
00:05:05,193 --> 00:05:06,530
‫اذهب! اذهب!

79
00:05:08,032 --> 00:05:09,910
‫تبًا!

80
00:05:12,792 --> 00:05:14,460
‫أخرج من هنا!

81
00:05:14,461 --> 00:05:16,590
‫- حفرة البول! حفرة البول!
‫- حسنًا، حفرة البول، حفرة البول.

82
00:05:16,591 --> 00:05:19,721
‫أنا أجيد أمران ركل
‫المؤخرات ولعق المؤخرات.

83
00:05:19,722 --> 00:05:22,226
‫خبر سيء لك: إنتهى وقت الأكل.

84
00:05:25,316 --> 00:05:26,359
‫ماذا؟

85
00:05:28,114 --> 00:05:29,908
‫بيوتيك في عش الجماعة!

86
00:05:29,909 --> 00:05:31,286
‫لا! لا!

87
00:05:34,502 --> 00:05:37,298
‫لا! عضلة بطني!

88
00:05:41,015 --> 00:05:42,934
‫سآكل وجهك!

89
00:05:42,935 --> 00:05:46,191
‫تراجعي! سأعالج هذا.

90
00:05:46,192 --> 00:05:48,863
‫اقفلوا الباب!

91
00:06:07,568 --> 00:06:09,111
‫"نهود."

92
00:06:09,112 --> 00:06:10,405
‫"نهود،" بحقك، يا "تايغر".

93
00:06:10,406 --> 00:06:12,076
‫بحقك. "نهود."

94
00:06:27,315 --> 00:06:28,901
‫دعني أخمن.

95
00:06:28,902 --> 00:06:32,074
‫فقط لأكون واضحًا،
‫لا أحد منكما صديق؟

96
00:06:42,178 --> 00:06:43,765
‫"تورك"!

97
00:06:47,982 --> 00:06:50,945
‫"رينش"؟

98
00:06:50,946 --> 00:06:54,953
‫أنت لم تتعلم القتال أبدًا
‫بالفعل، أيها الوغد الأبله.

99
00:06:57,626 --> 00:06:59,547
‫تحركوا! تحركوا!

100
00:07:04,431 --> 00:07:07,102
‫"ستو"...

101
00:07:14,451 --> 00:07:15,870
‫فطائر؟

102
00:07:15,871 --> 00:07:18,458
‫ما هذا؟ ما الذي ترمي إليه؟

103
00:07:18,459 --> 00:07:21,757
‫ماذا... ألا يستطيع أب أن
‫يصنع لإبنته وجبتها المفضلة؟

104
00:07:23,762 --> 00:07:25,681
‫لماذا تحاول رشوتي؟

105
00:07:25,682 --> 00:07:27,476
‫رشوة؟ أنا...

106
00:07:27,477 --> 00:07:28,646
‫أنا لم أكن قط لأر...

107
00:07:28,647 --> 00:07:29,981
‫أنا فقط... أردت الإحتفال

108
00:07:29,982 --> 00:07:32,529
‫لأن لدي خبر كبير.

109
00:07:32,530 --> 00:07:34,115
‫اقرع الطبول رجاءًا.

110
00:07:36,411 --> 00:07:39,584
‫"تايغر" وأنا نحب بعضنا
‫وستأتي معي إلى ن.و.آ.ب.

111
00:07:39,585 --> 00:07:42,005
‫ماذا بحق اللعنة، أبي!

112
00:07:42,006 --> 00:07:44,426
‫أعرف أنه يمكن أن
‫يكون شاقًا على طفل

113
00:07:44,427 --> 00:07:46,640
‫حين يبدأ والده العازب
‫المواعدة من جديد.

114
00:07:46,641 --> 00:07:48,017
‫الآباء الأخرين لا يواعدون

115
00:07:48,018 --> 00:07:50,731
‫نسخ متماثلة عن بناتهم!

116
00:07:50,732 --> 00:07:52,569
‫ظننتك ستسعدين.

117
00:07:52,570 --> 00:07:55,950
‫لم تريدي قط الذهاب لن.و.آ.ب.
‫والآن لستِ مضطرة.

118
00:07:55,951 --> 00:07:57,745
‫لذا أنت فقط وجدت بديلة عني

119
00:07:57,746 --> 00:08:00,417
‫ثم ستنفيني إلى موت
‫حارق على الأرض؟

120
00:08:00,418 --> 00:08:02,296
‫أنا... ظننت هذا ما أردتيه.

121
00:08:02,297 --> 00:08:04,049
‫لا يمكنني الفوز للمحاولة معك.

122
00:08:04,050 --> 00:08:06,345
‫انظري، تعالي إلى ن.و.آ.ب،
‫أو لا تأتي إلى ن.و.آ.ب.

123
00:08:06,346 --> 00:08:10,020
‫المقصد هو، يحين
‫وقت في حياة كل والد

124
00:08:10,021 --> 00:08:12,859
‫حين يكون عليه أن يدع
‫إبنته الصغيرة تكبر.

125
00:08:12,860 --> 00:08:16,282
‫وأعرف أن عمرك ٣٤ فقط،
‫لكن الآن هو هذا الوقت.

126
00:08:23,882 --> 00:08:28,264
‫إنها غير حصينة، مثلما كنت.

127
00:08:28,265 --> 00:08:30,895
‫لكن مع الوقت، سترى

128
00:08:30,896 --> 00:08:33,609
‫معدنك مباشرة.

129
00:08:33,610 --> 00:08:38,577
‫وستدرك أن كل هذا
‫الكلام عن "كونك بشريًا"

130
00:08:38,578 --> 00:08:42,877
‫فارغ فقط مثل هذا الفراغ
‫حيث يفترض أن يكون به قلبك.

131
00:08:50,811 --> 00:08:53,439
‫لم تكوني لتقولي كل ذلك
‫لو لم تحبيني فعلًا!

132
00:09:27,509 --> 00:09:30,514
‫إنه عملي.

133
00:09:30,515 --> 00:09:33,479
‫بشكل حصري.

134
00:09:46,923 --> 00:09:48,049
‫أين تذهبين؟

135
00:09:48,050 --> 00:09:49,886
‫لأيجاد جماعة جديدة.

136
00:09:49,887 --> 00:09:51,347
‫ربما لا جماعة.

137
00:09:51,348 --> 00:09:53,811
‫مكان ما حيث يمكنني
‫أن أكون هادئة ثانية.

138
00:09:53,812 --> 00:09:57,985
‫أتمنى أن يكون بعيدًا عنك.

139
00:09:57,986 --> 00:10:00,198
‫مهلًا، مهلًا.

140
00:10:00,199 --> 00:10:03,622
‫لستِ من عليها الرحيل.

141
00:10:03,623 --> 00:10:05,209
‫بل أنا.

142
00:10:07,840 --> 00:10:10,803
‫حاولت إخباركم هذا مرة لكنني
‫لم أبلغ مبلغًا كافيًا.

143
00:10:10,804 --> 00:10:13,099
‫أنا لست الرجل الذي تظنونه.

144
00:10:13,100 --> 00:10:16,063
‫حرفيًا. هذه ليست إستعارة.

145
00:10:16,064 --> 00:10:19,069
‫لوقت طويل، أنا أختبأت
‫خلف حائط من الإستعارات.

146
00:10:19,070 --> 00:10:21,198
‫تبًا، ها أنا فعلتها ثانية.

147
00:10:21,199 --> 00:10:23,787
‫لذا أنت لست "تورك"؟

148
00:10:23,788 --> 00:10:26,375
‫صحيح.

149
00:10:26,376 --> 00:10:29,674
‫حاولت أن أكون هو، بسبب...

150
00:10:29,675 --> 00:10:33,932
‫حسنًا، كوني هو عني أن
‫بإمكاني حبكم جميعًا

151
00:10:33,933 --> 00:10:35,853
‫وأن تحبوني.

152
00:10:35,854 --> 00:10:39,611
‫وبئس الأمر،ن لم أجرب
‫حبًا قط بمثل هذا الصفاء.

153
00:10:39,612 --> 00:10:41,573
‫لقد عماني.

154
00:10:41,574 --> 00:10:47,292
‫والآن، الآن ذنوبي قد
‫مرت على عش الجماعة هذا.

155
00:10:47,293 --> 00:10:52,469
‫ولذلك، أنا... أنا بغاية الآسف.

156
00:10:52,470 --> 00:10:54,139
‫لذا...

157
00:10:54,140 --> 00:10:56,895
‫هل تعرف أين "تورك" الحقيقي؟

158
00:10:56,896 --> 00:10:58,147
‫لا.

159
00:10:58,148 --> 00:10:59,274
‫أين تظنه يكون؟

160
00:10:59,275 --> 00:11:00,569
‫لا أعرف.

161
00:11:00,570 --> 00:11:02,405
‫أنا لم أقابله قط.

162
00:11:02,406 --> 00:11:05,161
‫لكن إن قابلته،

163
00:11:05,162 --> 00:11:09,212
‫كنت لأخبره أنه أكثر
‫رجل محظوظ على الإطلاق.

164
00:11:13,680 --> 00:11:16,769
‫قضيبه كان أكبر كثيرًا من قضيبك.

165
00:11:17,938 --> 00:11:18,981
‫أعرف.

166
00:11:20,861 --> 00:11:22,613
‫أعرف.

167
00:11:25,119 --> 00:11:27,748
‫و،

168
00:11:27,749 --> 00:11:31,923
‫حاولوا شرح هذا لـ"لاغنات" بلطف.

169
00:11:31,924 --> 00:11:36,015
‫أخبروها أنني حُرقت
‫حتى الموت أو ما شابه.

170
00:11:46,485 --> 00:11:48,345
‫<font color="#00ff00">نهود</font>

171
00:11:52,048 --> 00:11:53,382
‫كعكات وافل؟

172
00:11:53,383 --> 00:11:54,969
‫سآخذها للأكل في الطريق.

173
00:11:54,970 --> 00:11:57,725
‫في الطريق؟ لقد خططت أمسية كاملة.

174
00:11:57,726 --> 00:11:59,269
‫حسنًا، أنا فقط علي الذهاب.

175
00:11:59,270 --> 00:12:00,940
‫لتفقد شيئًا ما.
‫غالبًا ليس مهمًا.

176
00:12:00,941 --> 00:12:03,779
‫إن كان غالبًا غير
‫مهم، لماذا لا تبقين؟

177
00:12:03,780 --> 00:12:06,325
‫أو... أو تذهبين. لتفقد أمران.

178
00:12:06,326 --> 00:12:09,039
‫مهما كان ما يسعدك.

179
00:12:10,710 --> 00:12:12,672
‫حين أعود، ربما يمكننا،

180
00:12:12,673 --> 00:12:17,138
‫إستغلال هذا الذراع الروبوت في
‫أمر أفضل من صنع كعك الوافل.

181
00:12:19,102 --> 00:12:20,437
‫- حسنًا. 
‫- نعم.

182
00:12:23,778 --> 00:12:25,446
‫كان ذلك غريبًا، صحيح؟

183
00:12:25,447 --> 00:12:27,535
‫غريبًا بالكامل.

184
00:12:27,536 --> 00:12:29,496
‫أعني، مباشرة بعد
‫إرسالي لمغاوير القتلة

185
00:12:29,497 --> 00:12:31,125
‫لخطف صديقها "جووش"،

186
00:12:31,126 --> 00:12:33,170
‫فجأة عليها تفقد أمرًا ما؟

187
00:12:33,171 --> 00:12:35,299
‫هل أنا مخطئ؟

188
00:12:35,300 --> 00:12:38,347
‫أنت محق ١٠٠% في كل ما تشعر به،

189
00:12:38,348 --> 00:12:41,186
‫طوال الوقت.

190
00:13:07,031 --> 00:13:08,700
‫حُرق حيًا؟

191
00:13:08,701 --> 00:13:11,163
‫نعم.

192
00:13:11,164 --> 00:13:15,379
‫أنا، أنا فقط لم أرد إيذائك.

193
00:13:15,380 --> 00:13:18,595
‫دائمًا عرفت أنك لم
‫تكن بابا "تورك".

194
00:13:18,596 --> 00:13:21,643
‫في البداية، ظننته كان غريبًا،

195
00:13:21,644 --> 00:13:23,563
‫ثم رأيت كم أهتممت

196
00:13:23,564 --> 00:13:25,609
‫ولم يعد يزعجني هذا كثيرًا.

197
00:13:25,610 --> 00:13:27,822
‫عجبًا.

198
00:13:27,823 --> 00:13:29,700
‫يا لك من فتاة متكيفة.

199
00:13:29,701 --> 00:13:31,538
‫أريد الذهاب معك.

200
00:13:34,545 --> 00:13:36,673
‫تعالي هنا.

201
00:13:40,932 --> 00:13:43,269
‫حيث سأذهب،

202
00:13:43,270 --> 00:13:45,899
‫لا يمكنك المجيء.

203
00:13:45,900 --> 00:13:49,657
‫بابا "تور..."

204
00:13:49,658 --> 00:13:53,038
‫سيقوم "وولف" ببعض الأمور
‫الشنيعة ببعض الأشرار.

205
00:13:53,039 --> 00:13:56,044
‫يمكنني إغلاق عيناي.

206
00:13:56,045 --> 00:13:59,384
‫لا، سيكون عليك
‫التصرف مع ٥ آباء فقط.

207
00:13:59,385 --> 00:14:01,890
‫تمام، أيتها الشابة؟

208
00:14:01,891 --> 00:14:04,144
‫قد تكونين أفضل حالًا.

209
00:14:04,145 --> 00:14:06,273
‫أنا نوعًا ما أتهور هنا كأب.

210
00:14:09,238 --> 00:14:12,035
‫إن إستطعت إمتصاص كل ألم العالم

211
00:14:12,036 --> 00:14:17,128
‫قبل أن يمسك، كنت لأفعلها.

212
00:14:17,129 --> 00:14:19,967
‫لكنني أيضًا قطعت ذراع
‫رجل منذ نحو ١٠ دقائق،

213
00:14:19,968 --> 00:14:22,096
‫لذا أنا نوعُا ما مختلط
‫التصنيف في الجهة الأبوية.

214
00:14:24,435 --> 00:14:26,355
‫أنت وغد حقيقي.

215
00:14:26,356 --> 00:14:29,738
‫نعم. حسنًا، أنت محقة في ذلك.

216
00:14:31,825 --> 00:14:35,874
‫قد لا يتفهمك آباءك الآخرون،

217
00:14:35,875 --> 00:14:38,003
‫لكنهم يحبونك.

218
00:14:38,004 --> 00:14:40,635
‫وسيبقونك آمنة.

219
00:14:51,280 --> 00:14:53,702
‫أنا آسف، "لاغ".

220
00:14:53,703 --> 00:14:55,664
‫علي الذهاب.

221
00:14:59,255 --> 00:15:00,674
‫"وولف"!

222
00:15:04,766 --> 00:15:08,022
‫أحبك.

223
00:15:08,023 --> 00:15:11,029
‫أحبك أيضًا، "لاغ".

224
00:15:18,209 --> 00:15:19,712
‫من الطريف كيف أن مهمتها الصغيرة

225
00:15:19,713 --> 00:15:22,634
‫صدف فحسب أن تأخذها
‫خلف نطاق كاميرتك.

226
00:15:22,635 --> 00:15:24,555
‫إنها تحسبك مغفلًا.

227
00:15:24,556 --> 00:15:26,517
‫ستهجرك.

228
00:15:26,518 --> 00:15:28,897
‫مباشرة بعد أن سمحت
‫لها بالدخول إليك.

229
00:15:28,898 --> 00:15:30,650
‫أخمن أنها أخذت ما أرادت،

230
00:15:30,651 --> 00:15:33,531
‫والآن الأمر مثل "وام-بام"،
‫شكرًا، أيها الهولوغرام.

231
00:15:33,532 --> 00:15:34,909
‫لا.

232
00:15:34,910 --> 00:15:38,207
‫لا، كان ذلك حقيقيًا.
‫لقد شعرت به أيضًا.

233
00:15:38,208 --> 00:15:40,169
‫لقد فشل مغاويرك القتلة.

234
00:15:40,170 --> 00:15:42,340
‫من قتلهم؟

235
00:15:42,341 --> 00:15:45,931
‫خليلها من اللحم والدم، "وولف"!

236
00:15:45,932 --> 00:15:48,227
‫إنهم يمسكان يدا بعضهما
‫ويقبلان بعض من الفم الآن،

237
00:15:48,228 --> 00:15:50,356
‫و"جووش" متجه هناك للمشاهدة.

238
00:15:49,923 --> 00:15:51,691
‫<font color="#0000ff">كلب المراقبة 
كاميرا الأنف نسخة ٠,٣١١</font>

239
00:15:51,693 --> 00:15:54,364
‫لماذا قد يشاهد؟ لا! لا.

240
00:15:54,365 --> 00:15:56,034
‫"تايغر" وأنا معنيان
‫لأن نكون معُا.

241
00:15:56,035 --> 00:15:58,790
‫حبنا ملزم بتخطي
‫الوقت والموت نفسه.

242
00:15:58,791 --> 00:16:00,794
‫"تايغر".

243
00:16:00,795 --> 00:16:02,965
‫- يا إلهي، أنا... 
‫- يا إلهي.

244
00:16:02,966 --> 00:16:04,635
‫- يسرني رؤيتك للغاية. 
‫-

245
00:16:04,340 --> 00:16:06,585
‫<font color="#ff8080">تايغر</font>

246
00:16:04,636 --> 00:16:06,556
‫"فوترمان"، ماذا أنت...
‫ماذا تفعل؟

247
00:16:06,557 --> 00:16:08,601
‫اقتلهم. اقتلهم الان.

248
00:16:08,602 --> 00:16:11,064
‫لا محكمة في المنطقة ستدينك.

249
00:16:11,065 --> 00:16:12,441
‫يا إلهي.

250
00:16:12,442 --> 00:16:15,239
‫قام "وولف" بمناداتي
‫بـ"نهود" نحو ١٥ مرة.

251
00:16:15,240 --> 00:16:18,495
‫نعم، لا. لا، تلك...
‫تلك هي "نهودي".

252
00:16:20,835 --> 00:16:23,840
‫حسنًا، ماذا جرى لك؟

253
00:16:23,841 --> 00:16:27,180
‫الكثير.

254
00:16:27,181 --> 00:16:29,602
‫الكثير، أنا... أنا كنت عبدًا.

255
00:16:29,603 --> 00:16:31,313
‫أنا كنت كلبًا.

256
00:16:31,314 --> 00:16:33,483
‫الجميع كانوا يحاولون
‫قتلي منذ أن جئت هنا.

257
00:16:33,484 --> 00:16:34,778
‫وقد وجدوني. لقد سعوا خلفي.

258
00:16:34,779 --> 00:16:36,448
‫مـ... من؟

259
00:16:36,449 --> 00:16:38,578
‫الدائرة المستدقة.
‫حسنًا، إنهم هناك،

260
00:16:38,579 --> 00:16:40,206
‫داخل ف.س.ج، وقد سعوا خلفي.

261
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‫أنا بالكاد هربت بحياتي.

262
00:16:41,710 --> 00:16:43,713
‫حسنًا، ماذا... ماذا عن "وولف"؟

263
00:16:43,714 --> 00:16:44,757
‫أين "وولف"؟

264
00:16:45,801 --> 00:16:47,094
‫علمت هذا!

265
00:16:47,095 --> 00:16:48,848
‫جميعهم يضحكون عليك!

266
00:16:48,849 --> 00:16:50,602
‫يضحكون عليك!

267
00:16:50,603 --> 00:16:53,566
‫تعرف ما تحتاج فعله.

268
00:16:53,567 --> 00:16:57,073
‫- اطلاق حوامة القتل. 
‫-

269
00:16:57,074 --> 00:16:59,662
‫لا يمكنني التصديق
‫أنها قد تفعل هذا بي.

270
00:16:56,840 --> 00:16:59,672
‫<font color="#ffff80">تي كاي٥١٨ قناص السماء - قيد النشر</font>

271
00:16:59,663 --> 00:17:02,458
‫أنا أتوسل أليك، رجاءً،

272
00:17:02,459 --> 00:17:04,295
‫رجاءً، دعيني آتي للعيش معك.

273
00:17:04,296 --> 00:17:06,216
‫- ماذا يجري الآن؟ 
‫- رجاءً.

274
00:17:06,217 --> 00:17:08,680
‫أعدك، سأكون... سأكون فتى مطيعًا.

275
00:17:08,681 --> 00:17:11,268
‫حسنًا، سأكون هادئًا... لن
‫تحتاجي حتى لإستخدام الكمامة.

276
00:17:11,269 --> 00:17:12,813
‫أعدك، تمام؟

277
00:17:12,814 --> 00:17:14,440
‫أنا... أنا لا أكترث
‫إن كنت "بيوتيك".

278
00:17:14,441 --> 00:17:15,943
‫أنا فعلًا... أنا لا أكترث.

279
00:17:15,944 --> 00:17:17,948
‫اقتلهما! اقتلهما حالًا.

280
00:17:17,949 --> 00:17:19,366
‫أنا...

281
00:17:19,367 --> 00:17:22,624
‫أنا و"باب-إي"، لن نحتاج الكثير.

282
00:17:22,625 --> 00:17:24,168
‫يا للهول.

283
00:17:24,169 --> 00:17:25,462
‫ليس هناك شيئًا مثل الحب الحقيقي.

284
00:17:25,463 --> 00:17:26,674
‫لتقم به بالفعل!

285
00:17:25,689 --> 00:17:26,408
‫<font color="#ff0080">تم التحديد</font>

286
00:17:26,675 --> 00:17:27,759
‫إنتهت أيامك ككلب. هيا.

287
00:17:27,760 --> 00:17:29,178
‫- فعلًا؟ 
‫- هيا، نعم.

288
00:17:29,179 --> 00:17:30,724
‫- يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك. 
‫-

289
00:17:30,725 --> 00:17:33,061
‫- نعم، سنذهب لمنزل "ستو".
‫- "ستو"؟

290
00:17:33,062 --> 00:17:34,565
‫ذلك حيث كنت طوال هذا الوقت كله؟

291
00:17:34,566 --> 00:17:36,192
‫نعم. إنه الأفضل.

292
00:17:36,193 --> 00:17:37,738
‫سينقذ الجميع...

293
00:17:37,739 --> 00:17:39,867
‫أقصد كل من يرغب أن يتم إنقاذه.

294
00:17:39,868 --> 00:17:41,369
‫نحن سنذهب لن.و.آ.ب. غدًا.

295
00:17:41,370 --> 00:17:43,123
‫- ينبغي عليك المجيء. 
‫- لا.

296
00:17:43,124 --> 00:17:45,252
‫- غدًا هو الهجوم. 
‫- "ستو" يسيطر على الأمر.

297
00:17:45,253 --> 00:17:46,672
‫ماذ... ماذا عن "وولف"؟

298
00:17:46,673 --> 00:17:47,966
‫انسَ "وولف".

299
00:17:47,967 --> 00:17:50,137
‫مستقبلنا مع "ستو".

300
00:17:51,349 --> 00:17:53,185
‫اطلاق... اطلاق حوامة الترحيب!

301
00:17:53,409 --> 00:17:55,209
‫<font color="#00ff00">مرحبًا!</font> 
‫<font color="#804000">إعداد بروتوكول ليس</font>

302
00:17:56,693 --> 00:17:59,030
‫ماذا أخبرتك؟

303
00:17:59,031 --> 00:18:01,661
‫الحب الحقيقي يربح دائمًا.

304
00:18:01,662 --> 00:18:04,584
‫نعم. نعم.

305
00:18:17,234 --> 00:18:19,070
‫يا إلهي، هواء مكيف.

306
00:18:19,071 --> 00:18:23,453
‫نعم، يعجبك ذلك؟

307
00:18:23,454 --> 00:18:25,667
‫طعام حقيقي.

308
00:18:27,630 --> 00:18:29,717
‫يا إلهي...

309
00:18:34,268 --> 00:18:36,479
‫لماذا؟ لماذا؟

310
00:18:38,819 --> 00:18:41,448
‫<i>مرحبًا</i>، "جووش"!

311
00:18:41,449 --> 00:18:44,287
‫أهلًا بك في عالمي.

312
00:18:44,288 --> 00:18:46,333
‫برتقال.

313
00:18:50,091 --> 00:18:53,472
‫عجبًا، أنت... أنت
‫تبدو كثيرًا مثل "ستو".

314
00:18:53,473 --> 00:18:56,394
‫مفجر "كرونا" بشحمه ولحمه.

315
00:18:56,395 --> 00:18:59,025
‫لا تبدو مثل أخطر إرهابيّ أمريكا.

316
00:18:59,026 --> 00:19:00,779
‫لا، لقد رأيته يقاتل.

317
00:19:00,780 --> 00:19:02,992
‫قطعًا غير مؤذِ.

318
00:19:05,956 --> 00:19:09,755
‫هل تجعل نفسك أطول؟

319
00:19:09,756 --> 00:19:12,468
‫أعني، أنا... أنا أعرف أنه
‫مثل، تعرف، أنت الحقيقي،

320
00:19:12,469 --> 00:19:16,309
‫لكنك تبدو فقط،
‫مثلًا، جامدًا للغاية.

321
00:19:20,151 --> 00:19:21,779
‫تظن هذا غريب لك؟

322
00:19:21,780 --> 00:19:24,827
‫لسنوات، أنت كنت نجم كوابيسي.

323
00:19:24,828 --> 00:19:28,041
‫والآن، ها أنت ذا.

324
00:19:28,042 --> 00:19:30,420
‫عيناك تبدوان أبرد وأقسى كثيرًا

325
00:19:30,421 --> 00:19:32,091
‫عن رسومات قاعة المحكمة تلك.

326
00:19:32,092 --> 00:19:34,303
‫لا، ليس هناك شيئُا قاسيًا
‫بخصوص "جوش فوترمان".

327
00:19:34,304 --> 00:19:36,224
‫لا، لا شيء قاسي.

328
00:19:36,225 --> 00:19:38,563
‫حسنًا، أظنه يفهم
‫القصد، "تايغر"، شكرًا.

329
00:19:38,564 --> 00:19:42,194
‫أنت تبدو جائعًا. ذلك حقيقي.

330
00:19:42,195 --> 00:19:44,282
‫هل هناك مثل... نظام
‫تصنيف أو ما شابه؟

331
00:19:44,283 --> 00:19:45,827
‫حسنًا، "ستو" لديه رؤيا.

332
00:19:45,828 --> 00:19:48,498
‫يريد، عالمنا وعالمه

333
00:19:48,499 --> 00:19:50,795
‫أن يتكاملا بسلاسة.

334
00:19:50,796 --> 00:19:52,464
‫لذا يفترض بي فقط،
‫مثلًا، تمرير يدي

335
00:19:52,465 --> 00:19:53,926
‫عبر كل شيء لمعرفة إن
‫كان حقيقيًا أم لا، أو...

336
00:19:53,927 --> 00:19:55,555
‫ثمن بخس مقابل المساواة.

337
00:19:55,556 --> 00:19:58,226
‫نعم. تناول مشروبًا.
‫غالبًا أنت عطش.

338
00:19:58,227 --> 00:20:01,025
‫لا فكرة لديك.

339
00:20:05,325 --> 00:20:07,202
‫ذلك عبث، رفاق. أنا أحب العصير.

340
00:20:07,203 --> 00:20:09,541
‫- نعم. 
‫- لا تصبح قديمة أبدًا.

341
00:20:09,542 --> 00:20:11,377
‫- لا، أنا أعرف، أنا أعرف. أنا أعرف.
‫- أنا أواصل الإنتظار.

342
00:20:11,378 --> 00:20:12,881
‫يجب أن ترى ما
‫يمكنه فعله بالأثاث.

343
00:20:12,882 --> 00:20:13,925
‫نعم.

344
00:20:17,934 --> 00:20:21,147
‫هل... هل هناك شيئًا
‫ما يجري بينكما؟

345
00:20:21,148 --> 00:20:23,485
‫- حسنًا... 
‫- لا، لا-لا-لا-لا-لا-لا-،

346
00:20:23,486 --> 00:20:25,740
‫لا، لا، نحن لا...
‫نحن لا نعرف ما الأمر.

347
00:20:25,741 --> 00:20:28,286
‫الألمان يطلقون عليه <i>جنس حاسوبي</i>.

348
00:20:30,834 --> 00:20:33,421
‫حسنًا، حسنًا، تهانينا.

349
00:20:33,422 --> 00:20:37,597
‫أنا، أنا...

350
00:20:37,598 --> 00:20:39,518
‫الآن، أعرف سبب وجودي هنا

351
00:20:39,519 --> 00:20:41,855
‫وأعرف أن "تايغر" أتت مع "وولف".

352
00:20:41,856 --> 00:20:44,276
‫لكن يبقى السؤال،

353
00:20:44,277 --> 00:20:46,991
‫كيف خرجت من السجن
‫وإلى غرفة معيشتي،

354
00:20:46,992 --> 00:20:49,370
‫١٥٠ سنة في المستقبل؟

355
00:20:49,371 --> 00:20:51,457
‫حسنًا.

356
00:20:52,753 --> 00:20:54,213
‫لا تقل أبدًا أنني أحضر حفل

357
00:20:54,214 --> 00:20:55,550
‫خاوِ اليدين.

358
00:20:56,678 --> 00:20:58,263
‫دخول كبير.

359
00:20:58,264 --> 00:21:00,727
‫"وولف"! أهلًا. لقد
‫كنت أتوقع مجيئك.

360
00:21:00,728 --> 00:21:02,772
‫- لا، لم تكن. 
‫- بل كنت للغاية.

361
00:21:02,773 --> 00:21:05,485
‫إلتقطتك كاميراتي لحظة
‫أن خطوت "المونز".

362
00:21:05,486 --> 00:21:07,699
‫أدائك المسرحي، بينما هو مسلِ،

363
00:21:07,700 --> 00:21:09,076
‫غير ضروري للغاية.

364
00:21:09,077 --> 00:21:10,495
‫ماذا تفعل هنا؟

365
00:21:10,496 --> 00:21:11,707
‫أنا لن أعود لمنزل الكلب ذلك.

366
00:21:11,708 --> 00:21:12,917
‫مستحيل، البتة.

367
00:21:12,918 --> 00:21:14,921
‫أنا أخيرًا بشريًا مجددًا.

368
00:21:14,922 --> 00:21:18,136
‫أنا لست هنا لأجلك.
‫أنا هنا لأجله.

369
00:21:18,137 --> 00:21:19,533
‫أنا؟

370
00:21:19,558 --> 00:21:20,683
‫<i>لماذا؟</i>

371
00:21:20,684 --> 00:21:23,814
‫أنت أرسلت ذوي البدل
‫السوداء إلى عش جماعتي،

372
00:21:23,815 --> 00:21:26,653
‫حيث ينام أزواجي وزوجاتي،

373
00:21:26,654 --> 00:21:29,951
‫حيث إبنتي من نوع ما تلعب بعصاها،

374
00:21:29,952 --> 00:21:32,874
‫إلى عش جماعتي!

375
00:21:32,875 --> 00:21:35,337
‫أنت ضجرة؟

376
00:21:35,338 --> 00:21:37,257
‫تفقدي السوار على ذلك الذراع.

377
00:21:37,258 --> 00:21:39,428
‫هل يبدو ذلك مألوفًا؟

378
00:21:39,429 --> 00:21:41,307
‫أمكنك قطع ذلك عن أي شخص.

379
00:21:41,308 --> 00:21:43,687
‫أنت تظنين أنني أتجول بالأرجاء
‫قاطعًا الأيادي للتسلية؟

380
00:21:43,688 --> 00:21:46,442
‫نعم، طوال الوقت.

381
00:21:46,443 --> 00:21:47,904
‫حسنًا، هذا عدل كفاية.

382
00:21:47,905 --> 00:21:49,490
‫رفاق، ذلك ليس مهمًا، تمام؟

383
00:21:49,491 --> 00:21:51,200
‫لا يهم من محق ومن مخطئ

384
00:21:51,203 --> 00:21:53,958
‫أو ذراع من يكون هذا.

385
00:21:53,959 --> 00:21:55,795
‫حسنًا، لدينا مشاكل
‫أكبر بين يدينا.

386
00:21:55,796 --> 00:21:58,551
‫هل فعلًا ستهجرين قومك
‫مع مغفل التقنية هذا؟

387
00:21:58,552 --> 00:22:02,307
‫أنا ألفت ١٣٩ ردًا مدمرًا لذلك،

388
00:22:02,308 --> 00:22:04,436
‫لكنني سأتخذ الطريق
‫السريع الإفتراضي.

389
00:22:04,437 --> 00:22:06,065
‫فيم يهمك ما أفعله؟

390
00:22:06,066 --> 00:22:08,069
‫أنت تخليت عني منذ ردح طويل.

391
00:22:08,070 --> 00:22:10,992
‫أعمار من القتال جنبًا بجنب،

392
00:22:10,993 --> 00:22:12,411
‫وأنت فقط نبذتها بسبب

393
00:22:12,412 --> 00:22:15,000
‫أمرًا لا يهم: الجينات.

394
00:22:15,001 --> 00:22:16,503
‫نعم.

395
00:22:16,504 --> 00:22:18,298
‫حسنًا، ربما إن كان
‫لديك إيمان أكثر قليلًا

396
00:22:18,299 --> 00:22:20,678
‫وأخبرتيني الحقيقة من البداية.

397
00:22:20,679 --> 00:22:23,433
‫ماذا، حين كنت تنزف
‫في حقل فاصولياء؟

398
00:22:23,434 --> 00:22:25,312
‫أذناي لم تكونا تنزفان!

399
00:22:25,313 --> 00:22:27,441
‫توقفا!

400
00:22:27,442 --> 00:22:30,781
‫يا إلهي، لمرة، فقط
‫اوقفا الخلاف وانصتا إلي.

401
00:22:30,782 --> 00:22:33,036
‫منذ جئت هنا، تم تجاهلي،

402
00:22:33,037 --> 00:22:34,873
‫تم إستغلالي، تم إهمالي،

403
00:22:34,874 --> 00:22:36,167
‫تم رمي حقائب على رأسي.

404
00:22:36,168 --> 00:22:37,712
‫نحن في المستقبل بعد ١٥٠ عامًا

405
00:22:37,713 --> 00:22:40,342
‫ولا زلنا نرمي حقائب
‫على رؤوس الناس؟

406
00:22:40,343 --> 00:22:43,599
‫يا للهول، أنتم يا رفاق
‫لستما عدوا بعضكما.

407
00:22:43,600 --> 00:22:45,519
‫العدو الحقيقي هو
‫الدائرة المستدقة،

408
00:22:45,520 --> 00:22:48,107
‫وكل ما نعرفه، إنهم
‫يحاولون قتلنا بينما نتحدث.

409
00:22:48,108 --> 00:22:50,738
‫و"أخيل" سيطلق هجومه غدًا.

410
00:22:50,739 --> 00:22:52,659
‫- جميعنا في خطر. 
‫- لن يسمح "ستو" بحدوث ذلك.

411
00:22:52,660 --> 00:22:55,372
‫أنا لا أكترث البتة بما
‫سيفعله "ستو" أو لا يفعله.

412
00:22:55,373 --> 00:22:57,042
‫دعونا لا نستثني "ستو" بعد.

413
00:22:57,043 --> 00:22:58,253
‫هل تعلم، "ستو"؟

414
00:22:58,254 --> 00:23:00,257
‫جميعنا متأثرين للغاية.

415
00:23:00,258 --> 00:23:01,760
‫تمام؟ أنت صورة ثلاثية الأبعاد.

416
00:23:01,761 --> 00:23:03,514
‫لديك هذا المنزل الكبير،
‫الفاخر الأبيض بالكامل.

417
00:23:03,515 --> 00:23:04,808
‫وجعلت نفسك أطول قليلًا.

418
00:23:04,809 --> 00:23:07,020
‫تهانينا. لا تكترث البتة.

419
00:23:07,021 --> 00:23:09,526
‫هذا بين ثلاثتنا. أنت لا تهم.

420
00:23:13,827 --> 00:23:16,748
‫ماذا جرى لكما؟

421
00:23:16,749 --> 00:23:20,297
‫أعتدما يا رفاق أن تكونا فريقًا.
‫إعتدنا أن نكون فريقًا.

422
00:23:20,298 --> 00:23:21,424
‫أنا أهم!

423
00:23:21,425 --> 00:23:23,177
‫أقسم بالرب، "ستو"!

424
00:23:23,178 --> 00:23:24,848
‫افتح فمك مرة لعينة أخرى،

425
00:23:24,849 --> 00:23:26,518
‫سأحشر هذا الطعام الهولوغرام

426
00:23:26,519 --> 00:23:28,187
‫في حلقك الهولوغرام!

427
00:23:35,453 --> 00:23:36,955
‫"ستو"؟

428
00:23:36,956 --> 00:23:38,876
‫"ستو"، هل أنت بخير؟

429
00:23:44,387 --> 00:23:46,223
‫تريدان الحياة أم الموت؟

430
00:23:46,224 --> 00:23:47,392
‫الحياة.

431
00:23:54,575 --> 00:23:56,494
‫إذًا من الأفضل لكما المجيء معي.

432
00:23:56,495 --> 00:23:58,498
‫لا أحد منكما كان
‫سيخرج حيًا من هنا.

433
00:23:58,499 --> 00:24:00,043
‫سأفسر لاحقًا.

434
00:24:00,044 --> 00:24:01,880
‫سيعود أبي للإتصال في أي ثانية.

435
00:24:01,881 --> 00:24:03,550
‫ماذا... ماذا عن "تايغر"؟

436
00:24:03,551 --> 00:24:05,554
‫حسنًا، هي مخلصة لـ"ستو".
‫تريدان إنقاذها؟

437
00:24:05,555 --> 00:24:07,099
‫علينا ردعه.

438
00:24:07,100 --> 00:24:08,519
‫من أنت؟

439
00:24:08,520 --> 00:24:10,611
‫أنا "أخيل".

440
00:24:11,478 --> 00:25:16,478
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

