﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,628
‫راكبو الأشباح، كيف نوقفهم؟

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,255
‫نستطيع إيجاد شخص ليمتص البرق.

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,924
‫مهما حصل، ستكون أنت المسؤول.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,053
‫- أين أختي؟
‫- لقد قتلتها، لا تتذكر؟

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
‫يمكنني المساعدة.

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
‫أعرف عن جماعة الصيد البري
‫من الأطباء المخيفين.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,683
‫- أين "ستايلز"؟
‫- هل تتذكر "ستايلز"؟

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
‫لعدم تقطيعك إرباً الآن.

10
00:00:18,309 --> 00:00:20,311
‫بطريقة أو بأخرى،
‫لا أظننا سنحل هذا الخلاف بالعناق.

11
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
‫"ثيو"...

12
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
‫"ثيو"...

13
00:01:14,074 --> 00:01:15,825
‫"ثيو"...

14
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
‫"ثيو"...

15
00:02:20,640 --> 00:02:21,850
‫"ثيو"...

16
00:03:03,933 --> 00:03:06,436
‫"ثيو"...

17
00:03:35,798 --> 00:03:37,050
‫لا، "تارا"، لا تفعلي.

18
00:03:47,018 --> 00:03:48,228
‫"ثيو"...

19
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
‫"ثيو"...

20
00:04:13,419 --> 00:04:16,339
‫"ثيو"...

21
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
‫لا بأس.

22
00:04:51,082 --> 00:04:52,375
‫ليس عليك أن تتوقفي.

23
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
‫لا بأس، ليس عليك أن تتوقفي.

24
00:05:53,978 --> 00:05:55,480
‫ثق بي، لن أفعل.

25
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
‫"ماليا"، توقفي.

26
00:05:59,025 --> 00:06:00,109
‫اسمعيني.

27
00:06:01,110 --> 00:06:02,445
‫اهدئي، حسناً؟

28
00:06:02,653 --> 00:06:05,281
‫- سنعيده إلى باطن الأرض.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

29
00:06:06,574 --> 00:06:07,867
‫أنت تتذكر "ستايلز".

30
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
‫"سكوت" يتذكر "ستايلز".

31
00:06:12,038 --> 00:06:13,706
‫"ليديا" وأنا نتذكر "ستايلز".

32
00:06:14,165 --> 00:06:16,250
‫اسمع، الأطباء المخيفون يعرفون كل شيء
‫عن جماعة الصيد البري.

33
00:06:16,626 --> 00:06:17,794
‫يمكنه مساعدتنا.

34
00:06:17,877 --> 00:06:20,463
‫- أو يمكنه قتلنا.
‫- إنه مسؤوليتي.

35
00:06:21,380 --> 00:06:22,632
‫"نوشيكو" أعطتني السيف.

36
00:06:23,216 --> 00:06:25,176
‫يصير الوضع محرجاً حين يتجادل الوالدان.

37
00:06:25,426 --> 00:06:26,427
‫اخرس!

38
00:06:27,261 --> 00:06:28,471
‫كلاكما على حق.

39
00:06:28,846 --> 00:06:31,557
‫إذا جرب "ثيو" أن يقوم بعمل ما،
‫سنعيده إلى مرتديي الجلد.

40
00:06:31,891 --> 00:06:34,560
‫- لكن الآن...
‫- عليه العودة الآن.

41
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
‫باستثناء "ليام" الذي يحمل السيف.

42
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
‫- اخرس!
‫- اخرس!

43
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
‫"ماليا"...

44
00:06:44,862 --> 00:06:46,405
‫هل يمكنك تركي ثانية لوحدي مع "ثيو"؟

45
00:06:46,489 --> 00:06:48,574
‫- لماذا؟
‫- لأتمكن من قتله.

46
00:06:49,826 --> 00:06:53,162
‫حسناً، اسمعي، أعلم أن مشاعر الجميع مضطربة.

47
00:06:55,373 --> 00:06:57,708
‫لكن ربما أكون خياركم الوحيد
‫لوقف جماعة الصيد البري.

48
00:06:59,377 --> 00:07:00,419
‫فلنقتله.

49
00:07:02,004 --> 00:07:04,132
‫- ماذا، ألا تثق بي؟
‫- لا أثق به.

50
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
‫- هل تثق به؟
‫- لا.

51
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
‫- لكن أعتقد يمكننا استغلاله.
‫- تذكر من هو.

52
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
‫دخل وشوش دماغك. فحاولت قتلي.

53
00:07:14,559 --> 00:07:16,686
‫وعندما لم ينجح ذلك، قتلني بنفسه.

54
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
‫و"تريسي" و"جوش" وأخته.

55
00:07:20,690 --> 00:07:22,692
‫لكن يمكنها أن تكون فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة "ستايلز".

56
00:07:23,359 --> 00:07:26,070
‫ألا يمكننا أن نجد شخصاً نثق به على الأقل؟

57
00:07:27,029 --> 00:07:28,072
‫ربما ما نفعله خطأ.

58
00:07:29,073 --> 00:07:30,408
‫لكنك لا تعلم ذلك بعد.

59
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
‫وأنت ارتكبت أخطاء
‫عندما حاولت أن تكون "القائد".

60
00:07:34,245 --> 00:07:35,496
‫نعم، ارتكبت الكثير من الأخطاء.

61
00:07:35,872 --> 00:07:38,040
‫لكن ليس لدينا الوقت للأخطاء.

62
00:07:40,376 --> 00:07:41,878
‫لا يمكنني خسارة "ستايلز".

63
00:07:43,421 --> 00:07:47,717
‫لذا، علينا أن نفعل أي شيء لإنقاذه،
‫أليس كذلك؟

64
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
‫حتى ولو كان "ثيو".

65
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
‫أقنعني.

66
00:07:59,896 --> 00:08:01,647
‫يمكنني إعادتك إلى باطن الأرض في أي وقت.

67
00:08:04,525 --> 00:08:07,820
‫تحتاج أيضاً إلى محول
‫يمكنه تحمل 5 مليارات جول من الكهرباء.

68
00:08:09,947 --> 00:08:12,700
‫أعرف مكاناً واحداً
‫ويمكنني أن أريك إياه كيف يعمل.

69
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
‫سأخبرك إذا وعدت "ماليا" بألا تقتلني.

70
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
‫إنها تعد بذلك.

71
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
‫لا، لا أفعل.

72
00:08:25,421 --> 00:08:26,923
‫أمن الضروري أن نقوم بذلك؟

73
00:08:27,381 --> 00:08:29,383
‫- أن نثق به؟
‫- هل لديك فكرة أفضل؟

74
00:08:31,719 --> 00:08:33,221
‫لدي فكرة.

75
00:08:33,304 --> 00:08:35,223
‫ربما لا تكون أفضل. لكن على الأقل ليس هو.

76
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
‫"نواه."

77
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
‫اخرج من هناك.

78
00:09:34,574 --> 00:09:36,033
‫هل علمت بشأن هذه الغرفة؟

79
00:09:36,993 --> 00:09:38,661
‫لماذا كانت مغلقة؟

80
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
‫ربما المالك السابق فعل ذلك.

81
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
‫يقوم الناس بأشياء جنونية.

82
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
‫ماذا لو كانت هذه غرفته؟

83
00:09:51,924 --> 00:09:54,260
‫ماذا لو كان لدينا ابن بالفعل؟

84
00:09:55,094 --> 00:09:56,095
‫"نواه..."

85
00:09:57,972 --> 00:09:59,932
‫"كلوديا"، ربما تكون الدليل الذي نبحث عنه.

86
00:10:00,308 --> 00:10:03,102
‫ثمة الكثير من التفسيرات البسيطة
‫لوجود هذه الغرفة.

87
00:10:03,936 --> 00:10:07,690
‫وأن يكون لنا ابناً
‫قد نسيناه ليس واحداً منها.

88
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
‫ألست فضولية؟

89
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
‫لا، لست كذلك.

90
00:10:16,532 --> 00:10:18,576
‫أنت تجعل من نفسك مجنوناً.

91
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
‫أعتقد أن علينا فقط تركها.

92
00:10:29,211 --> 00:10:30,421
‫لا يمكنني.

93
00:10:47,980 --> 00:10:49,231
‫كانت هذه فكرة سيئة.

94
00:10:49,398 --> 00:10:51,734
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- إنها فكرة مريعة.

95
00:10:56,030 --> 00:10:57,698
‫أخبرتك أين تجد المحول.

96
00:10:58,366 --> 00:10:59,825
‫أخبرتك كيف يعمل.

97
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
‫لا أحتاج لأن أكون هناك عندما ينفجر كل شيء.

98
00:11:01,577 --> 00:11:02,995
‫لن ينفجر أي شيء.

99
00:11:03,746 --> 00:11:05,331
‫إنهم يركبون البرق.

100
00:11:05,414 --> 00:11:06,666
‫يمكننا استخدام ذلك للقبض على واحد منهم.

101
00:11:06,749 --> 00:11:08,709
‫ونبقيه محبوساً إلى أن نعرف ما هو مرادهم.

102
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‫إنها فكرة جيدة.

103
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
‫أنت تحاولين القبض على راكب شبح.

104
00:11:12,963 --> 00:11:15,383
‫يمكن لملايين الأشياء أن تفشل. فكرة مريعة.

105
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
‫الفكرة السيئة كانت عندما أعدناه.

106
00:11:18,135 --> 00:11:19,303
‫"سكوت" على حق.

107
00:11:19,804 --> 00:11:21,138
‫هذه غلطة.

108
00:11:22,139 --> 00:11:23,140
‫لقد خاطرت.

109
00:11:23,724 --> 00:11:25,101
‫نحن خاطرنا.

110
00:11:26,435 --> 00:11:27,895
‫لكن كان من الصحيح أن نقوم بذلك.

111
00:11:35,069 --> 00:11:36,695
‫إنني أؤمن بك.

112
00:11:49,583 --> 00:11:51,001
‫أتودان أن أترككما لوحدكم؟

113
00:11:54,380 --> 00:11:56,632
‫هذا صحيح، لا يمكنني.

114
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
‫من الأفضل أن نسرع.

115
00:12:15,776 --> 00:12:16,777
‫لقد فعلتم ذلك.

116
00:12:17,653 --> 00:12:18,821
‫بالطبع فعلنا ذلك.

117
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‫يمكن لهذا الشيء
‫أن يحول الطاقة الموجودة في الصاعقة،

118
00:12:36,630 --> 00:12:38,048
‫وفي الضربات المتعاقبة حتى.

119
00:12:40,050 --> 00:12:41,552
‫"ماسون"، هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟

120
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
‫حسناً، كل شيء موجود داخل هذا القفص

121
00:12:43,471 --> 00:12:45,514
‫لا يصله أي تيار كهربائي من الخارج.

122
00:12:46,307 --> 00:12:48,851
‫إذن، لن يتمكن راكب الشبح
‫من استخدام البرق للهروب.

123
00:12:49,393 --> 00:12:50,978
‫وضعنا مانعة صواعق على السطح

124
00:12:51,061 --> 00:12:52,730
‫ووصلناها بقناة الأسلاك تلك.

125
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
‫ما يجذب راكب الشبح إلى هذا المكان.

126
00:12:54,773 --> 00:12:56,108
‫لا يمكننا إرساله مباشرة إلى الداخل

127
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
‫لأن القفص يبطل مفعول
‫التأثير الكهرومغناطيسي.

128
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
‫سيرتد البرق عنه.

129
00:13:00,821 --> 00:13:02,698
‫السبب الوحيد الذي
‫سيبقيه محبوساً داخل القفص.

130
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
‫إذا نزل راكب الشبح هنا،

131
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
‫كيف سندخله إلى القفص؟

132
00:13:08,329 --> 00:13:10,289
‫- علينا أن نستدرجه إلى الداخل.
‫- طعم؟

133
00:13:11,081 --> 00:13:12,458
‫سأفعل ذلك.

134
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
‫سأكون بخير. إنني أسرع منك.

135
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
‫حالما تخرج "هايدن" و "سكوت" و "ليام"...

136
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
‫عليكما غلق البوابات...

137
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
‫ومن ثم سأنصب حاجزاً من "رماد الجبل".

138
00:13:24,970 --> 00:13:26,472
‫سأكون على السطح لإنزال القضيب.

139
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
‫إذن، نحن سنترصد قدوم أي راكب شبح آخر.

140
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
‫ماذا تعتقد؟

141
00:13:34,230 --> 00:13:35,981
‫أعتقد أنها أفضل فكرة لدينا حتى الآن.

142
00:13:36,607 --> 00:13:39,485
‫ما دام كل شيء سيسير على ما يُرام
‫ولا يفلت ويقتلنا جميعاً.

143
00:13:39,944 --> 00:13:42,988
‫ويعمل محولك
‫ولا تحرق النيران المكان بأكمله.

144
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
‫ولا ينتج اندلاع شمسي كارثي.

145
00:13:46,951 --> 00:13:48,702
‫- فلننجز الأمر.
‫- حسناً.

146
00:14:15,229 --> 00:14:18,274
‫لديه حروق من الدرجة الثالثة
‫تغطي 90 بالمئة من جسده.

147
00:14:19,608 --> 00:14:21,402
‫من الواجب علي القول لك أن تقومي بتوديعه.

148
00:14:22,027 --> 00:14:23,821
‫إنه "بيتر". ليس علي أن أقوم بتوديعه.

149
00:14:24,196 --> 00:14:27,199
‫أريدك أن تعالجيه وبذلك نستطيع اكتشاف
‫ما يعرفه عن جماعة الصيد البري.

150
00:14:27,741 --> 00:14:29,201
‫تذكري مع من نتعامل.

151
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‫والدك رجل مخادع قاس

152
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
‫وهو لطالما كان لديه خطط منحرفة
‫لإلحاق الضرر بكل من هو حوله.

153
00:14:36,250 --> 00:14:38,002
‫ماذا سيحصل عندما يشفى ويغادر سريره؟

154
00:14:39,545 --> 00:14:40,838
‫هل لديك خطة خاصة بك؟

155
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
‫لدي خطة.

156
00:14:43,549 --> 00:14:45,801
‫- لا أعلم إذا كانت منحرفة.
‫- إنها خطة على الأقل.

157
00:14:57,146 --> 00:14:58,564
‫لا يمكنني وعدك أن هذا سينجح.

158
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
‫قلت إنه كان سيموت في جميع الأحوال.
‫ماذا سيخسر؟

159
00:15:03,277 --> 00:15:05,321
‫يمكنني سماعك.

160
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
‫لم أمت بعد.

161
00:15:11,869 --> 00:15:14,496
‫أعتقد بأنهم وضعوا ذلك الشيء هناك لحمايتي.

162
00:15:14,914 --> 00:15:18,042
‫إنني مسرور بأن أراك
‫تمتثلين إلى بروتوكولات المستشفى.

163
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
‫طلبت مني ابنتك أن أعالجك.

164
00:15:26,258 --> 00:15:27,718
‫مقابل ماذا؟

165
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
‫قلت لك إنك تحتاجين إلى خطة.

166
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
‫هي ساعدتك، وأنت تساعدني.

167
00:15:37,186 --> 00:15:38,687
‫هذا موضع نقاش.

168
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
‫ماذا إن لم أوافق على شروطك؟

169
00:15:42,274 --> 00:15:43,317
‫أتركك لتموت.

170
00:15:45,319 --> 00:15:48,656
‫إذن، ما الذي تعرفيه تحديداً عن أدويتنا؟

171
00:15:53,035 --> 00:15:54,787
‫أعرف عن الأعشاب التسعة.

172
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
‫- أتعتقدين أن هذا سينجح؟
‫- يجب أن ينجح.

173
00:16:14,556 --> 00:16:15,891
‫يبدو أنه مؤلم بشكل كاف.

174
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
‫أتعلمين، لم نحصل أبداً
‫على ذلك الموعد الثاني.

175
00:16:48,590 --> 00:16:51,093
‫هل ما زلت تفكرين
‫كيف يمكن إثبات فرضية "ريمان"؟

176
00:16:52,344 --> 00:16:54,430
‫أفكر في صبي صغير ميت التقيه في "كنعان".

177
00:16:55,472 --> 00:16:56,598
‫ميت؟

178
00:16:57,182 --> 00:16:58,934
‫غرق سنة 1985.

179
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
‫حسناً.

180
00:17:03,480 --> 00:17:04,481
‫أكملي.

181
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
‫لقد استحضرته أمه.

182
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
‫كي تملأ الفراغ الذي أحست به
‫بعد أن عبر جماعة الصيد البري "كنعان".

183
00:17:14,450 --> 00:17:15,617
‫أمي،

184
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
‫ماذا لو كان النقيب "ستيلينسكي"
‫يملأ فراغاً؟

185
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
‫ماذا لو كان يملأه بـ"كلوديا"؟

186
00:17:24,752 --> 00:17:26,754
‫هل تعتقدين أن "كلوديا" ماتت؟

187
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
‫لا، لقد رأيتها منذ قليل.

188
00:17:32,301 --> 00:17:34,636
‫ثمة الكثير من الأشياء غير منطقية.

189
00:17:36,513 --> 00:17:38,766
‫أصابها مرض مميت،
‫لكن بعد ذلك أصبحت على ما يُرام.

190
00:17:40,142 --> 00:17:43,562
‫قالت إن سيارة "الجيب" الخاصة بها
‫سُرقت منذ 20 سنة، لكنها تخص "ستايلز".

191
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
‫كان عليك مشاهدة النظرة التي كانت
‫على وجهها عندما قشرت ورق الجدران.

192
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
‫لم تكن غاضبة فقط. كانت خائفة.

193
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‫وكأنها تحمي سراً ما.

194
00:17:54,114 --> 00:17:55,115
‫حسناً...

195
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
‫في حال كان هذا الشيء صحيحاً، إذن...

196
00:18:00,496 --> 00:18:04,833
‫ربما النقيب "ستيلينسكي" يحتاج لذلك.
‫ربما هذه هي طريقته في التأقلم.

197
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
‫ماذا لو كان وجود "كلوديا" هنا

198
00:18:09,004 --> 00:18:11,799
‫يمنعه من تذكر "ستايلز"؟

199
00:18:14,551 --> 00:18:15,636
‫"ليديا"،

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,263
‫في حال كانت "كلوديا" غير حقيقية،

201
00:18:19,515 --> 00:18:21,183
‫فلا أنصحك أن تكوني الشخص الذي سيخبره.

202
00:19:05,352 --> 00:19:06,353
‫هيا!

203
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
‫أبقيه مقفلاً.

204
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
‫اذهب!

205
00:20:18,217 --> 00:20:19,968
‫- لقد نجح الأمر.
‫- لقد فعلناها.

206
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
‫نعم، فعلناها.

207
00:21:01,843 --> 00:21:03,345
‫كنت تعلمين بشأن ذلك، أليس كذلك؟

208
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
‫يا إلهي، كان ذلك موجوداً على المخطط.

209
00:21:10,852 --> 00:21:14,356
‫كان هنا منذ أن انتقلنا إلى هذا البيت.
‫منذ 18 سنة.

210
00:21:43,969 --> 00:21:44,970
‫"ليديا"؟

211
00:21:47,514 --> 00:21:48,890
‫ما الأمر؟

212
00:21:58,066 --> 00:21:59,067
‫لا شيء.

213
00:22:00,402 --> 00:22:02,571
‫لا أعرف كيف علمت بشأن وجود هذه الغرفة.

214
00:22:06,074 --> 00:22:07,993
‫إذا أردت مناقشة إمكانية...

215
00:22:10,954 --> 00:22:12,331
‫أنه كان لدي ابن،

216
00:22:15,459 --> 00:22:16,460
‫فأنا أسمعك.

217
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
‫ماذا نفعل الآن؟

218
00:22:34,811 --> 00:22:35,812
‫جرب وتحدث معه.

219
00:22:36,104 --> 00:22:37,522
‫سيد راكب الشبح؟

220
00:22:38,231 --> 00:22:39,858
‫سيد راكب؟

221
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
‫سوف نخرجك من هنا

222
00:22:44,404 --> 00:22:45,697
‫إذا أخبرتنا كيف نسترجع أصدقاءنا.

223
00:22:47,324 --> 00:22:49,451
‫الجميع. نريدهم أن يعودوا جميعاً.

224
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
‫قل لنا كيف نسترجعهم جميعاً.

225
00:22:54,247 --> 00:22:55,874
‫هل هذه هي الخطة؟

226
00:22:56,625 --> 00:22:58,668
‫لم يكن هناك خطة لهذا الجزء من الخطة.

227
00:22:58,919 --> 00:23:01,630
‫لا بأس. اسمع، لقد حبسناه.
‫لن يتمكن من الخروج.

228
00:23:02,380 --> 00:23:04,049
‫علينا أن نكتشف فقط كيف نتواصل معه.

229
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
‫ربما لا يمكنه سماعنا.

230
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
‫ربما يتكلم لغة قديمة.

231
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
‫- ربما يتجاوب فقط مع الألم.
‫- أو الخوف.

232
00:23:16,728 --> 00:23:18,313
‫لا شيء سيخيفه. انظر إليه.

233
00:23:18,814 --> 00:23:21,525
‫- إنه جثة تمشي.
‫- هناك شيء غير صحيح.

234
00:23:22,776 --> 00:23:24,319
‫لماذا توقف عن محاولة الخروج؟

235
00:23:33,328 --> 00:23:34,663
‫هل يستدعي رفاقه للدعم؟

236
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
‫عندما جعلت "كوري"
‫راكب الشبح مرئي في الحفل،

237
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
‫ظهر واحد آخر.

238
00:23:42,295 --> 00:23:44,923
‫علينا اكتشاف كيفية
‫التحدث إليه وإلا علينا الخروج من هنا.

239
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
‫أين "كوري"؟

240
00:23:52,222 --> 00:23:53,306
‫إنه هناك.

241
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
‫- كيف علمت؟
‫- كيف علمت؟

242
00:24:00,522 --> 00:24:03,400
‫ثمة انكسار ضوء حول خيالك

243
00:24:03,483 --> 00:24:04,985
‫يمكنني رؤيته دائماً.

244
00:24:06,903 --> 00:24:08,780
‫لا أعلم، من المحتمل أنه شيء
‫يتعلق بالفيرومونات

245
00:24:08,864 --> 00:24:10,448
‫أو تفاعل كيميائي آخر.

246
00:24:12,117 --> 00:24:14,452
‫إنها قوتي الوحيدة. أن أجدك.

247
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
‫- هل رأيت شيئاً في ناحيتك؟
‫- لا.

248
00:24:19,416 --> 00:24:21,585
‫- إنها خالية.
‫- أتمنى لو عرفنا ما الذي كان يحصل.

249
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
‫- هل من شيء؟
‫- لا يستطيعون إرغامه على الكلام.

250
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
‫كانوا يتواصلون.

251
00:24:33,638 --> 00:24:35,932
‫- من؟
‫- كنت مخطئاً بشأنه.

252
00:24:37,017 --> 00:24:38,476
‫حسناً، لا، كنت محقاً بشأنه.

253
00:24:38,560 --> 00:24:41,771
‫في الحقيقة، كنت مخطئاً بشأنه
‫لكنني كنت محقاً بشأن ما هو خطأ.

254
00:24:42,439 --> 00:24:44,441
‫- حسناً، من الذي نتحدث عنه هنا؟
‫- "باريش".

255
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
‫هل تذكرين اعتقادي
‫أن راكبي الأشباح كانوا خائفين منه؟

256
00:24:47,652 --> 00:24:48,945
‫في الحفلة؟

257
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
‫أعتقد أنه في الحقيقة
‫كان يحاول التواصل معه.

258
00:24:52,532 --> 00:24:53,909
‫اجث على ركبتيك.

259
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
‫اجث على ركبتيك.

260
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
‫نحتاج إلى "باريش".

261
00:25:22,646 --> 00:25:26,024
‫إذن، انتظري لحظة.
‫إذن، هذه المرأة، "لينور"،

262
00:25:27,108 --> 00:25:30,153
‫استحضرت ابنها الميت؟

263
00:25:31,696 --> 00:25:32,906
‫كانت الوحيدة التي تركوها.

264
00:25:33,949 --> 00:25:37,077
‫كان عليها أن تملأ فراغاً.
‫لذا ملأته بابنها.

265
00:25:38,328 --> 00:25:40,247
‫وأنت رأيت الفتى؟

266
00:25:41,039 --> 00:25:42,040
‫كلنا رأيناه.

267
00:25:42,415 --> 00:25:44,459
‫كان حقيقياً. كان هناك.

268
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

269
00:25:50,840 --> 00:25:52,634
‫كانت هناك عندما أخذوا الجميع.

270
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
‫رأت ما حدث...

271
00:25:57,138 --> 00:25:58,556
‫لكنها لم ترد تصديق ذلك.

272
00:25:59,683 --> 00:26:02,269
‫أرادت أن تؤمن بوجود ابنها.

273
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

274
00:26:08,066 --> 00:26:11,319
‫هل تعتقدين أن "كلوديا" ليست حقيقية؟

275
00:26:12,904 --> 00:26:16,157
‫هل تعتقدين أنني تزوجت بامرأة وهمية؟

276
00:26:17,033 --> 00:26:18,660
‫أنت تخاف أن تتذكره.

277
00:26:19,577 --> 00:26:21,955
‫إنها امرأة من لحم ودم.

278
00:26:23,164 --> 00:26:24,165
‫إنها حقيقية.

279
00:26:25,709 --> 00:26:29,087
‫كل شيء آخر هنا هو تخمين. حدس.

280
00:26:30,005 --> 00:26:32,674
‫إنه مجرد نظرية مرتكزة على...

281
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
‫على مدينة أشباح.

282
00:27:45,080 --> 00:27:46,623
‫ألا ترى شيئاً؟

283
00:27:49,250 --> 00:27:51,503
‫أرى شابة مشوشة بشدة.

284
00:27:53,588 --> 00:27:56,841
‫أنت تخاف أن تتذكره لأنك تخاف من معنى ذلك.

285
00:27:58,551 --> 00:28:01,346
‫لماذا تهتمين كثيراً إذا تذكرته؟

286
00:28:02,347 --> 00:28:03,765
‫لأنك أحببته.

287
00:28:12,273 --> 00:28:17,987
‫"(بيكون هيلز 24)"

288
00:28:53,106 --> 00:28:54,232
‫هذا تقدم.

289
00:28:59,988 --> 00:29:01,406
‫اسأله كيف يمكننا استرجاع الجميع.

290
00:29:02,490 --> 00:29:03,992
‫أخبرنا كيف يمكننا استرجاع الجميع.

291
00:29:10,832 --> 00:29:12,542
‫- ما كان ذلك؟
‫- هل قال شيئاً؟

292
00:29:13,418 --> 00:29:14,419
‫قال "عميل الشيطان".

293
00:29:15,128 --> 00:29:16,129
‫هل هذا شيء جيد؟

294
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
‫خذي ثاني يسار، اقطعي الطريق السريع.

295
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
‫ومن ثم لا تتوقفي.

296
00:29:27,348 --> 00:29:28,433
‫بيننا اتفاق.

297
00:29:29,893 --> 00:29:31,644
‫لن أرحل من دون "ستايلز".

298
00:29:32,896 --> 00:29:37,484
‫أنت مخلصة جداً يا "ماليا".
‫وتلك النوعية مبالغ في التقدير بها.

299
00:29:46,785 --> 00:29:49,704
‫"محمية (بيكون هيلز)
‫ممنوع الدخول في الظلام"

300
00:29:55,210 --> 00:29:57,003
‫تعلمين، كنت في مظهر
‫سيئ للغاية عندما وجدتني.

301
00:29:57,086 --> 00:29:59,380
‫ليس لدي صورة واضحة عن المكان الذي كنت فيه.

302
00:29:59,923 --> 00:30:01,299
‫لقد حددت المنطقة.

303
00:30:02,300 --> 00:30:04,552
‫بالنظر. حددتها بالنظر.

304
00:30:04,636 --> 00:30:06,387
‫لكننا لم نر من أين خرجت.

305
00:30:06,888 --> 00:30:09,724
‫إنه صدع خارق يا "ماليا"،
‫إنه ليس جسر البوابة الذهبية.

306
00:30:10,225 --> 00:30:12,143
‫أشك حتى في أن نستطيع
‫أن نراها، فكيف أن نمر عبرها.

307
00:30:13,728 --> 00:30:15,522
‫إن هذا تضييع فظيع للوقت.

308
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
‫لقد أعطيتني وعداً. وأنت على فراش الموت.

309
00:30:20,360 --> 00:30:23,363
‫لقد رأيت ولداً يُحرق حياً محاولاً الهروب
‫من جماعة الصيد.

310
00:30:23,446 --> 00:30:25,949
‫أنت حاولي وانقذي "ستايلز"،
‫سوف يموت بالطريقة نفسها.

311
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
‫لا يمكن للبشر العبور.

312
00:30:28,034 --> 00:30:31,162
‫إذن سنجد طريقة أخرى لإخراجه.
‫لكن أولاً علينا الدخول.

313
00:30:33,540 --> 00:30:35,708
‫ليس لديك غريزة الحفاظ على النفس.

314
00:30:36,125 --> 00:30:37,460
‫كيف حالك يا ابنتي؟

315
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
‫اسأله مرة أخرى.

316
00:30:45,677 --> 00:30:46,803
‫ماذا تريد منا؟

317
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
‫نحن جماعة الصيد البري.

318
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
‫نصطاد للأبد.

319
00:30:54,435 --> 00:30:58,273
‫هؤلاء الذين يصطادون معنا يصطادون للأبد.

320
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
‫ما معنى ذلك؟

321
00:31:02,026 --> 00:31:03,319
‫قل لنا ماذا تريد.

322
00:31:04,445 --> 00:31:07,031
‫نحن جماعة الصيد البري.

323
00:31:07,115 --> 00:31:10,910
‫هؤلاء الذين يصطادون معنا يصطادون للأبد.

324
00:31:12,120 --> 00:31:13,371
‫هذا يفسر الأمور.

325
00:31:13,621 --> 00:31:15,331
‫ماذا علينا أن نفعل لاسترجاع الجميع؟

326
00:31:16,583 --> 00:31:17,834
‫هل تريد شيئاً منا؟

327
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
‫لماذا ينظر إلى "سكوت"؟

328
00:31:28,011 --> 00:31:29,470
‫لقد اكتشف أن "سكوت" هو "القائد".

329
00:31:30,430 --> 00:31:31,806
‫لا بد أن هناك شيء تريده.

330
00:31:32,765 --> 00:31:35,226
‫هناك فقط الصيد.

331
00:31:35,310 --> 00:31:37,437
‫لا أحد يقاوم.

332
00:31:37,520 --> 00:31:39,814
‫لا أحد يفلت.

333
00:31:41,107 --> 00:31:43,192
‫إذا لم نستطع المساومة معهم،
‫علينا محاربتهم.

334
00:31:46,237 --> 00:31:49,032
‫إنني قادم من أجل أصدقائي.
‫إنني قادم من أجل الجميع.

335
00:31:50,241 --> 00:31:51,451
‫لن أتوقف.

336
00:31:52,243 --> 00:31:53,870
‫لن أتوقف أبداً إلى أن نسترجع الجميع.

337
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
‫"باريش"؟

338
00:32:04,339 --> 00:32:06,257
‫- ماذا يحدث؟
‫- "سكوت..."

339
00:32:25,318 --> 00:32:26,527
‫ماذا يفعل؟

340
00:32:27,654 --> 00:32:28,947
‫سوف يحرره.

341
00:32:34,535 --> 00:32:37,789
‫أعتقد أنه عليك الاعتراف
‫بتعلقك غير السليم بـ"ستايلز".

342
00:32:38,414 --> 00:32:39,582
‫عليك تركه وشأنه.

343
00:32:40,667 --> 00:32:42,752
‫هل يمكنك التصرف مثل البشر من فضلك؟

344
00:32:42,835 --> 00:32:44,462
‫- أحتاج إلى "ستايلز" للقيام بذلك.
‫- لماذا؟

345
00:32:45,046 --> 00:32:46,047
‫هل هو دعامتك البشرية؟

346
00:32:47,215 --> 00:32:49,759
‫- أنا أعتمد عليه.
‫- سأجد لك شخصاً جديداً.

347
00:32:51,094 --> 00:32:54,055
‫لن يعود. لقد تم اصطياده. تم القبض عليه.

348
00:32:55,515 --> 00:32:56,808
‫أنت لا تصدق ذلك.

349
00:32:56,891 --> 00:32:58,518
‫خاطرت بحياتك لكي تحضر لنا مفاتيحه.

350
00:32:58,601 --> 00:33:02,355
‫خاطرت بحياتي لأفلت من جماعة الصيد.
‫ليس لجمع شمل المراهقين العاطفيين.

351
00:33:03,106 --> 00:33:05,400
‫أنت أردت أن نعرف بشأن "ستايلز" و"كنعان".

352
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
‫كنت تحذرنا.

353
00:33:10,279 --> 00:33:11,572
‫هنا وجدناك.

354
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
‫كما قلت،

355
00:33:16,577 --> 00:33:18,746
‫- ما من شيء هنا.
‫- أنت لا تنظر حتى.

356
00:33:18,830 --> 00:33:22,875
‫لا يمكنك أن تتسكعي حول هذا
‫المكان وتتوقعي إيجاد محطة قطار خارقة.

357
00:33:29,424 --> 00:33:30,800
‫هل سمعت ذلك؟

358
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
‫- لا شيء.
‫- هنا أيضاً.

359
00:33:47,692 --> 00:33:50,278
‫- كيف تجري الأمور برأيك؟
‫- أراهن أنها تجري على نحو جيد.

360
00:33:55,408 --> 00:33:57,493
‫اسمع يا "باريش"، "باريش"، توقف.

361
00:34:08,129 --> 00:34:09,130
‫لا.

362
00:34:12,633 --> 00:34:14,719
‫- نعم، علينا القيام بشيء ما.
‫- نعم.

363
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
‫عندما أقول 3.

364
00:34:17,138 --> 00:34:19,974
‫3.

365
00:34:58,304 --> 00:34:59,639
‫هل كنت هنا منذ البداية؟

366
00:35:00,765 --> 00:35:02,058
‫كيف يمكنني أن أبقى بعيداً؟

367
00:35:09,857 --> 00:35:11,609
‫ربما عليك إخبارهم من تكون بالفعل.

368
00:35:15,738 --> 00:35:16,739
‫قائد؟

369
00:35:37,385 --> 00:35:38,928
‫- هؤلاء هم؟
‫- نعم.

370
00:35:39,887 --> 00:35:41,931
‫وإذا أردنا أن نحكم من خلال الصوت،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

371
00:35:42,348 --> 00:35:44,392
‫- وقت لماذا؟
‫- لكي تركضي.

372
00:35:44,892 --> 00:35:47,019
‫- هل ستتركني؟
‫- أنا أنقذك.

373
00:35:47,353 --> 00:35:49,313
‫لكن بما أننا نسمعهم، فلا بد أنهم قريبون.

374
00:35:50,106 --> 00:35:51,566
‫سيكون هناك فرصة أخرى.

375
00:35:54,235 --> 00:35:55,444
‫اذهبي الآن.

376
00:35:56,946 --> 00:35:58,698
‫"ماليا"، اركضي! اذهبي!

377
00:36:24,599 --> 00:36:25,725
‫اكسر الحاجز.

378
00:36:29,896 --> 00:36:32,732
‫اكسر الحاجز، وإلا سأقطعك إرباً.

379
00:36:59,133 --> 00:37:01,010
‫مرت فترة طويلة.

380
00:38:04,657 --> 00:38:05,658
‫لا تتبعاني.

381
00:39:25,154 --> 00:39:27,615
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذلك كان السيد "دوجلاس".

382
00:39:30,034 --> 00:39:31,369
‫أكل دماغه.

383
00:39:32,828 --> 00:39:33,829
‫"سكوت" كان محقاً.

384
00:39:34,830 --> 00:39:36,248
‫كنت مخطئاً.

385
00:39:37,875 --> 00:39:39,085
‫سوف أعيدك إلى حيث كنت.

386
00:39:42,922 --> 00:39:44,382
‫لم يكن دماغه.

387
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
‫السيد "دوجلاس" أكل غدته الصنوبرية.

388
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
‫لا يمكن أن يكون "ثيو".

389
00:39:51,472 --> 00:39:53,182
‫جرائم القتل هذه تحصل منذ أسابيع.

390
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
‫يا شباب.

391
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
‫اختفى سوطه.

392
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
‫سيد "دوجلاس"؟

393
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
‫ماذا تفعل؟

394
00:40:28,467 --> 00:40:32,847
‫شيء أنتظر فعله منذ وقت طويل.

395
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
‫ترجم من قبل: عبير حسن

