﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,628
‫ما الذي يجري؟

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,714
‫لا نريد لشخص مثلك أن يكون قائدنا بعد الآن.

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,716
‫شخص، أو شيء.

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,344
‫لم نأت إلى هنا للعراك.

6
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
‫إذن، أتيتم إلى هنا لتلقوا حتفكم.

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,139
‫ثمة شيء هرب من "الصيد البري".

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
‫إنه هنا يا "سكوت".

9
00:00:30,655 --> 00:00:32,198
‫لن أخبرك بأي شيء.

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
‫وأنا ليس لدي أي سؤال.

11
00:00:42,834 --> 00:00:45,128
‫وليس لدي أي سؤال لك أيضاً.

12
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
‫هذا جيد.

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,008
‫توقف.

14
00:00:50,717 --> 00:00:51,551
‫توقف فحسب.

15
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
‫نحن لا نخشى الموت.

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
‫أينطبق هذا على الجميع هنا؟

17
00:00:57,265 --> 00:00:58,224
‫باستثنائي.

18
00:01:01,436 --> 00:01:02,896
‫لا داعي للقتل ولا للألم.

19
00:01:04,481 --> 00:01:05,857
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته.

20
00:01:08,568 --> 00:01:10,445
‫ليس لدي أي سؤال.

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,198
‫حسناً،

22
00:01:13,656 --> 00:01:16,910
‫لعل لديك عمل لم تكمله مع هذين الأحمقين،

23
00:01:18,828 --> 00:01:19,913
‫لكن لا تجمعني بهما.

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,499
‫فلا أعرف من يكونان،

25
00:01:22,582 --> 00:01:24,584
‫أو ماذا فعلا أو ما خطبهما.

26
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
‫لست طرفاً معهم.

27
00:01:37,639 --> 00:01:38,890
‫لم يكن ذاك تصرفاً ودوداً.

28
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
‫افعلها فحسب.

29
00:02:04,916 --> 00:02:06,459
‫ماذا لو تركتماني أتحدث؟

30
00:02:08,878 --> 00:02:11,548
‫لا بد أنك تحتجزنا لسبب ما.

31
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
‫إن أخبرتني بما تريده.

32
00:02:22,016 --> 00:02:23,226
‫أنا أحاول مساعدتك.

33
00:02:26,646 --> 00:02:27,981
‫ماذا فعلتما بحق الجحيم؟

34
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
‫حسناً، هل يمكنك،

35
00:02:35,864 --> 00:02:37,157
‫توقف.

36
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
‫كفاك.

37
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
‫إن خرجنا من هنا أحياء

38
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
‫سأقتلك بيدي هاتين.

39
00:03:05,810 --> 00:03:07,270
‫ومن ثم،

40
00:03:14,027 --> 00:03:15,236
‫أهذا كل ما لديك؟

41
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
‫لأنك لم تبهرني.

42
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
‫ما الذي فعلوه؟

43
00:03:26,331 --> 00:03:29,876
‫هل أعطوك أمراً بصدمنا كهربائياً قليلاً،
‫دون إحداث أضرار جسيمة؟

44
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
‫إنهم لا يثقون بك يا "شريدر".

45
00:03:35,715 --> 00:03:37,300
‫نعم، هذا صحيح.

46
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
‫لقد تذكرتك.

47
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
‫سادي غريب الأطوار بعض الشيء
‫من مصحة "أيكين هاوس".

48
00:03:48,561 --> 00:03:49,854
‫هل فصلوك؟

49
00:03:50,688 --> 00:03:53,316
‫أم خرجت من هناك قبل أن يدركوا
‫أنك مجرد مختل عقلي،

50
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
‫وكان يجب أن يحتجزوك مع المجانين الآخرين؟

51
00:04:03,785 --> 00:04:05,745
‫لقد فصلوك، أليس كذلك؟

52
00:04:06,371 --> 00:04:09,332
‫هل قُبض عليك مجدداً وأنت تحاول إعطاء
‫الإبر للمرضى الميئوس منهم؟

53
00:04:10,583 --> 00:04:13,086
‫أم قبضوا عليك وأنت تحاول إعطاءها لشخص آخر؟

54
00:04:17,090 --> 00:04:18,383
‫يبدو الأمر كذلك.

55
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
‫وتربح معنا

56
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
‫هدية.

57
00:04:33,189 --> 00:04:34,148
‫كلا.

58
00:04:41,572 --> 00:04:42,782
‫هل ستتركه هنا فحسب؟

59
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
‫- سأتركك أيضاً.
‫- لم نحتج لمساعدتك بكل الأحوال.

60
00:04:45,410 --> 00:04:48,329
‫هيا، أريد أن أبتعد مئات الأميال
‫عن هذا المكان بحلول الفجر.

61
00:04:48,997 --> 00:04:49,956
‫ألديكما سيارة؟

62
00:04:51,040 --> 00:04:52,000
‫كلا.

63
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
‫لكنه يملك واحدة.

64
00:04:56,713 --> 00:04:57,672
‫ما هذه؟

65
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
‫ألم تر زمرة من الرموز من قبل؟

66
00:05:00,133 --> 00:05:01,551
‫لست من القطيع الحيواني.

67
00:05:03,052 --> 00:05:04,762
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها صخور مكدسة.

68
00:05:04,846 --> 00:05:06,014
‫إنه طقس بوذي.

69
00:05:06,097 --> 00:05:08,308
‫أنتما من قطيع "ساتومي"،
‫لكنكما مستذئبان بوذيان.

70
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
‫"ساتومي" ماتت.

71
00:05:09,892 --> 00:05:11,728
‫لم تعد هناك "ألفا" ولا قطيع لها.

72
00:05:11,894 --> 00:05:12,937
‫وما يهمك على أي حال؟

73
00:05:13,021 --> 00:05:14,063
‫لست مهتماً.

74
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
‫يجب أن تجدا "سكوت ماكول".

75
00:05:17,775 --> 00:05:19,319
‫لديه رغبة في ضم التائهين.

76
00:05:19,527 --> 00:05:21,612
‫- أتعرف "سكوت ماكول"؟
‫- أتعرف مكانه؟

77
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
‫ربما.

78
00:06:26,677 --> 00:06:27,637
‫ها هي.

79
00:06:31,182 --> 00:06:33,684
‫لا تتحركا، دعاني أتولى التحدث. أنا وحدي.

80
00:06:38,064 --> 00:06:39,232
‫- "ثيو".
‫- أيها المأمور.

81
00:06:40,108 --> 00:06:41,400
‫يبدو أن هناك مشكلة هنا؟

82
00:06:41,484 --> 00:06:42,860
‫هذه ليست ورديتي في العادة.

83
00:06:45,363 --> 00:06:46,906
‫إذن، ها أنت تعرف أن لا مشكلة لدينا.

84
00:06:46,989 --> 00:06:48,991
‫للأسف، أعتقد أن لديك مشكلة.

85
00:06:49,575 --> 00:06:51,911
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم. جميعاً.

86
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
‫هل تعتقلنا؟ ولأجل ماذا؟

87
00:06:55,748 --> 00:06:56,582
‫جريمة قتل.

88
00:07:08,928 --> 00:07:10,096
‫هذا أقصى ما أستطيع الوصول إليه.

89
00:07:11,347 --> 00:07:12,849
‫هل يجب أن يقلقني هذا؟

90
00:07:13,349 --> 00:07:15,601
‫كما قلت، سنرى.

91
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
‫هل سأحتاج لسلاح؟

92
00:07:18,104 --> 00:07:19,230
‫لم أعد أسمح بها.

93
00:07:19,355 --> 00:07:20,398
‫وكيف ذلك؟

94
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
‫الناس يستخدمونها.

95
00:07:23,734 --> 00:07:24,652
‫ضد من؟

96
00:07:25,236 --> 00:07:26,195
‫أنفسهم.

97
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
‫أفهمت ما أعنيه؟

98
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
‫أشعر بما تعنيه لكن،

99
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
‫ليس حقيقياً.

100
00:07:52,054 --> 00:07:53,097
‫أتعتقد ذلك؟

101
00:07:58,895 --> 00:07:59,896
‫إنه ليس حقيقياً.

102
00:08:03,900 --> 00:08:04,859
‫ليس حقيقياً.

103
00:08:13,493 --> 00:08:14,744
‫كلا، ليس حقيقياً.

104
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
‫ما مدى طول تأثيرها على الناس؟

105
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
‫لم يتخط أحد 30 ثانية.

106
00:09:22,478 --> 00:09:23,604
‫ليس حقيقياً.

107
00:09:29,443 --> 00:09:31,988
‫"المؤقت"

108
00:09:34,490 --> 00:09:35,449
‫أيها الطبيب؟

109
00:09:38,953 --> 00:09:39,787
‫أيها الطبيب؟

110
00:09:41,372 --> 00:09:42,206
‫أيها الطبيب؟

111
00:09:43,082 --> 00:09:44,125
‫ما الذي حدث؟

112
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
‫أوجدت شيئاً؟

113
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
‫شيء...

114
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
‫ما هو؟

115
00:09:52,633 --> 00:09:53,593
‫أيها الطبيب؟

116
00:09:54,343 --> 00:09:55,469
‫ما هذا؟

117
00:10:03,269 --> 00:10:04,353
‫لا أعرف.

118
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
‫ليس لي علاقة بأي من هذا.

119
00:10:07,398 --> 00:10:08,691
‫هل من أحد هنا؟ هيا؟

120
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‫من قتلتما؟

121
00:10:15,489 --> 00:10:16,324
‫هل هذه من فعلتكما؟

122
00:10:18,034 --> 00:10:19,577
‫كلاكما؟ من القاتل؟

123
00:10:23,581 --> 00:10:24,498
‫حسناً. فهمت.

124
00:10:24,665 --> 00:10:26,500
‫كلما بقيتما هادئين كان أفضل، صحيح؟

125
00:10:34,925 --> 00:10:36,260
‫لكنكما هنا بتهمة جريمة قتل.

126
00:10:37,887 --> 00:10:39,263
‫ولهذا يحتجزونني هنا أيضاً.

127
00:10:42,016 --> 00:10:43,225
‫لكنكما القاتلان.

128
00:10:43,351 --> 00:10:44,310
‫لسنا قتلة.

129
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
‫"جيانغ"...

130
00:10:45,519 --> 00:10:47,772
‫لو كنت هناك، ما كنت ستجد خياراً آخر.

131
00:10:48,064 --> 00:10:49,106
‫لقد أتوا بحثاً عنا.

132
00:10:49,231 --> 00:10:50,983
‫اصمت يا "جيانغ".

133
00:11:00,117 --> 00:11:01,410
‫"منطقة تحت المراقبة"

134
00:11:04,497 --> 00:11:05,581
‫أنحن على وفاق؟

135
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
‫لن أطلق سراحهما.

136
00:11:27,436 --> 00:11:29,438
‫لدينا جثتين تحمل آثار شروط.

137
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
‫لقد اعترفا بقتل شخصين.

138
00:11:31,023 --> 00:11:32,024
‫صيادون.

139
00:11:32,149 --> 00:11:33,317
‫أناس يا "سكوت".

140
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
‫دفاعاً عن نفسيهما أم لا، فما زالا هنا،

141
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
‫والآخرين قد لقيا مصرعهما،
‫وهناك إجراءات يجب أن أتخذها.

142
00:11:38,906 --> 00:11:41,158
‫أنت تعرف كيف هي الأجواء هنا،
‫وهما ليسا بمأمن.

143
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
‫قد يكون هذا المكان الأكثر أماناً
‫في "بيكون هيلز".

144
00:11:44,203 --> 00:11:45,704
‫على الأقل يمكنني حمايتهما هنا.

145
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
‫أكان سيفعل "ستايلز" هذا؟

146
00:11:47,206 --> 00:11:49,875
‫وخصوصاً أن واحد من ضباطك
‫يعمل لدى "جيرارد"؟

147
00:11:49,959 --> 00:11:51,210
‫لا أصدق ذلك.

148
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
‫أعرف هؤلاء الضباط كما أعرف كف يدي.

149
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
‫أعرف عائلاتهم وأولادهم وإخوتهم وأخواتهم.

150
00:11:56,298 --> 00:11:58,759
‫أعرف من يكونون وأثق بهم.

151
00:11:59,093 --> 00:12:00,219
‫أتعرف من كانوا؟

152
00:12:00,386 --> 00:12:03,222
‫هناك شيء في الخارج والجميع مرتعب.
‫والأمر يزداد سوءاً.

153
00:12:03,305 --> 00:12:06,475
‫لا يمكنك حماية مستذئبين من صيادين
‫إن كانوا داخل القسم.

154
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
‫أنت "كوين"، صحيح؟

155
00:12:19,905 --> 00:12:21,949
‫هل أنت متأكدة أن ضابطاً أطلق النار عليك؟

156
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
‫هل أنت متأكدة بنسبة 100 بالمئة؟

157
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
‫وقع ومن ثم يمكنك الرحيل.

158
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‫هل سمعت ذلك؟

159
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
‫لقد رأيت أضواءً وامضة.

160
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
‫وسيارة شرطة.

161
00:12:46,891 --> 00:12:49,852
‫ورأيت شارة شرطة ومسدساً وأطلقوا النار علي.

162
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
‫لقد أصابوني في رأسي.

163
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
‫هذا كل ما أذكره.

164
00:12:58,986 --> 00:13:00,613
‫هناك عدة ثغرات في قصتها.

165
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
‫لربما لأن هناك ثقوب في رأسها.

166
00:13:08,037 --> 00:13:08,996
‫متأسفة.

167
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
‫أيها المأمور، يجب أن نخرج "جيانغ" و"تيرني"

168
00:13:13,375 --> 00:13:16,003
‫من هنا قبل أن يعرف أحد بوجودهما.

169
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫وإلى أين ستأخذهما؟

170
00:13:17,379 --> 00:13:18,631
‫لا يمكنني إطلاق سراحهما.

171
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
‫لكن، إن أبقيتهما هنا...

172
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
‫انظروا، إن واجهت أي مشكلة...

173
00:13:46,742 --> 00:13:48,911
‫ابتعدوا عن النوافذ، واخفضوا أسلحتكم.

174
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
‫أظنك تعلم من في الخارج.

175
00:13:52,039 --> 00:13:53,207
‫لدي فكرة جيدة عن ذلك.

176
00:13:53,290 --> 00:13:54,542
‫إنهم مدججون بالأسلحة.

177
00:13:55,376 --> 00:13:56,919
‫لهذا السبب لا أريد أن أحمل سلاحي.

178
00:13:58,295 --> 00:13:59,421
‫سأذهب معك.

179
00:14:00,673 --> 00:14:03,801
‫كلا، ستذهب برفقة بعض الضباط
‫وتتفقد المخارج،

180
00:14:04,134 --> 00:14:05,970
‫لنأمل ألا نكون محاصرين بالكامل.

181
00:14:06,679 --> 00:14:08,180
‫كن يقظاً.

182
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
‫دعنا نؤكد أننا نعمل في نفس الصف هنا.

183
00:14:19,149 --> 00:14:25,614
‫"قسم شرطة (بيكون هيلز)"

184
00:14:36,834 --> 00:14:39,753
‫سأفترض أن أسلحتكم جميعها مرخصة.

185
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
‫لا تخرج سلاحك يا "دويت".

186
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
‫يجب أن نخرج من هنا.

187
00:15:16,624 --> 00:15:18,000
‫أعطه فرصة. فهو يدرك ما يفعله.

188
00:15:18,083 --> 00:15:19,710
‫أعطيته فرصة. يمكنه التحدث بما يحلو له

189
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
‫لكن يجب أن نخرج من هنا.

190
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
‫كيف سنخرج "جيانغ" و"تيرني"؟

191
00:15:22,296 --> 00:15:23,631
‫سحقاً لهم، إنها مهمة "ستيلينسكي".

192
00:15:23,714 --> 00:15:25,466
‫لكن مهمتنا أن نحافظ على حياتهما.

193
00:15:26,842 --> 00:15:28,177
‫- ليست مهمتي.
‫- أتريدين أن نقتله؟

194
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
‫كلا، دعه وشأنه. أيمكننا الذهاب وحسب؟

195
00:15:29,845 --> 00:15:32,139
‫لن نبرح مكاننا. ألا تفهمين؟

196
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
‫نحن عالقون. لقد حاصروا
‫جميع النوافذ والأبواب.

197
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
‫سنموت هنا.

198
00:15:36,894 --> 00:15:38,145
‫ألا يريد أحد أن يقتلها؟

199
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
‫اصمت.

200
00:15:41,982 --> 00:15:42,942
‫"ماليا"،

201
00:15:44,026 --> 00:15:45,861
‫خذي نفساً عميقاً، إنك ترتعشين.

202
00:15:46,946 --> 00:15:47,780
‫أنا بخير.

203
00:15:48,906 --> 00:15:51,867
‫هناك مجموعة صغيرة منهم.
‫بإمكاننا الإطاحة بهم.

204
00:15:53,035 --> 00:15:54,036
‫"سكوت"،

205
00:15:54,119 --> 00:15:56,914
‫إنهما آخر من تبقى من قطيع "ساتومي".
‫لا يمكننا التخلي عنهما.

206
00:16:02,002 --> 00:16:02,920
‫حسناً.

207
00:16:03,045 --> 00:16:03,963
‫سنذهب.

208
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‫لكن، سيرافقنا "جيانغ" و"تيرني".

209
00:16:14,056 --> 00:16:15,015
‫هل أحرزت أي تقدم؟

210
00:16:16,225 --> 00:16:19,228
‫بشأن مسألة الرياضيات
‫أم بشأن ما خرج من "وايلد هانت"؟

211
00:16:20,396 --> 00:16:21,563
‫عد إلى الرياضيات.

212
00:16:22,815 --> 00:16:24,108
‫دع تحليل الأمور لي.

213
00:16:25,359 --> 00:16:26,485
‫أريد أن أشاركك إياها.

214
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
‫لديك خاصية الاختفاء.

215
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
‫هذا أمر جيد.

216
00:16:31,490 --> 00:16:33,742
‫لقد ظللت واقفاً أراقب "ليام" يتعرض للضرب.

217
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
‫لقد تعافى "ليام".

218
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
‫على عكسك.

219
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
‫ما الذي يجري؟

220
00:16:44,003 --> 00:16:47,047
‫حرب بين القوى الخارقة والبشر.

221
00:16:47,131 --> 00:16:50,342
‫وأعرف جيداً أي صف سينتصر بها. إنه صفي.

222
00:16:54,471 --> 00:16:55,764
‫حسناً، انس أمر "الصيد البري".

223
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
‫الأمر كله يتعلق بالخوف.

224
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
‫يجب أن نجد الجذر المسبب.

225
00:17:00,269 --> 00:17:01,562
‫- ما الذي يسبب الخوف.
‫- صحيح.

226
00:17:01,645 --> 00:17:03,981
‫وهذا ما يعني أن أفضل مكان لنبدأ به
‫هو البداية.

227
00:17:06,859 --> 00:17:07,776
‫الذئاب.

228
00:17:08,652 --> 00:17:10,446
‫هذا الوضع برمته يبرر

229
00:17:10,529 --> 00:17:11,905
‫وجود سلك قضائي.

230
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
‫تُطبق العدالة بالإنصاف.

231
00:17:15,200 --> 00:17:18,412
‫لا يوجد إنصاف بين المستذئبين والبشر.

232
00:17:21,832 --> 00:17:24,710
‫إن ظننت أن العدالة في تسليم طفلين
‫لعصابة دون اللجوء للقانون،

233
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
‫فأظن أن محادثتنا لن تطول كثيراً.

234
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
‫سنخرجكما من هنا.

235
00:17:39,725 --> 00:17:40,976
‫ما الذي تفعلانه؟ هيا.

236
00:17:41,060 --> 00:17:42,978
‫يمكننا سماعهم من هنا. من خلال دقات قلبهم.

237
00:17:43,062 --> 00:17:43,937
‫وأسلحتهم.

238
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
‫أتريدان حبس نفسيكما في زنزانة هنا،

239
00:17:46,273 --> 00:17:47,524
‫أم تريدان مرافقتي؟

240
00:17:49,818 --> 00:17:53,238
‫أتعرف ماهية المنطقة المستخفضة
‫يا أيها المأمور؟

241
00:17:53,363 --> 00:17:54,907
‫خلتك مرشدة نفسية.

242
00:17:55,783 --> 00:17:57,201
‫أتدرسين الجيولوجيا الآن؟

243
00:17:59,411 --> 00:18:03,916
‫عندما تنسحق الألواح التكتونية
‫تحت قوة هائلة،

244
00:18:04,291 --> 00:18:06,502
‫يمكن أن يحدث أمران لا ثالث لهما.

245
00:18:07,544 --> 00:18:11,548
‫إما أن تزيل الضغط
‫بسلسلة من الزلازل الصغيرة،

246
00:18:12,091 --> 00:18:18,889
‫أو تتسبب بزلزال مدمر
‫يحصد جميع أرواح المدينة.

247
00:18:19,098 --> 00:18:21,767
‫نحتاج إلى إزالة الضغط يا أيها المأمور.

248
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
‫إن قصدت بإزالة الضغط،

249
00:18:26,063 --> 00:18:27,773
‫أن تقتلي طفلين،

250
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
‫فهذا لن يحدث.

251
00:18:32,402 --> 00:18:36,281
‫أنا الآن الوحيدة التي تكبح
‫هذه العصابة من اقتحام المخفر.

252
00:18:41,078 --> 00:18:42,371
‫وفي لحظة ما،

253
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
‫سيتوقفون عن الاستماع إلي.

254
00:18:45,082 --> 00:18:47,417
‫- أتريدين حمام دماء؟
‫- أحاول إيقاف واحد.

255
00:18:49,586 --> 00:18:51,839
‫جل ما عليك فعله، أن تخرجهما.

256
00:18:53,132 --> 00:18:56,510
‫لا يهمني إن كانا على قيد الحياة أم لا.

257
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
‫هل أنت مستعدة؟

258
00:19:20,701 --> 00:19:21,994
‫لن يبرح أحد مكانه.

259
00:19:22,452 --> 00:19:23,453
‫بإمكاني الإفلات منهم.

260
00:19:23,620 --> 00:19:25,122
‫لن نكون أول من يطلق النار.

261
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
‫والآن ابتعدوا جميعاً عن الباب.

262
00:19:27,791 --> 00:19:30,252
‫أعد هذان إلى الزنزانة يا "باريش".

263
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
‫ما الذي جرى؟

264
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
‫أعطتنا مهلة حتى منتصف الليل.

265
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‫سنحتاج للعون في نهاية المطاف.

266
00:19:57,779 --> 00:20:00,949
‫أي عون سنطلبه، سيكشف وجود "سكوت" والآخرين.

267
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
‫إن رأوا مستذئبين حقيقين،

268
00:20:02,034 --> 00:20:03,660
‫لن يعرفوا من الصالح بهم من الطالح.

269
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
‫وإن كانت "كوين" محقة بشأن ضباطنا،

270
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
‫لست متأكداً أيضاً
‫من اكتشاف الصالحين أيضاً.

271
00:20:08,624 --> 00:20:10,083
‫"لا توجد شبكة"

272
00:20:10,167 --> 00:20:11,835
‫لا زالت الشبكة مقطوعة.

273
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
‫هذا لأنهم يشوشون على هواتفنا.

274
00:20:14,421 --> 00:20:15,505
‫ماذا عن الراديو؟

275
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
‫جل ما لدينا كهرباء ساكنة.

276
00:20:20,928 --> 00:20:22,262
‫هل يشوشون عليه أيضاً؟

277
00:20:23,055 --> 00:20:26,642
‫ليس من السهل إيجاد جهاز تشويش قادر
‫على تعطيل جهاز إرسال جنائي.

278
00:20:30,729 --> 00:20:32,189
‫إلا إن كان لدى أحدهم السلطة لفعل ذلك.

279
00:20:36,777 --> 00:20:37,903
‫شخص هنا.

280
00:20:43,659 --> 00:20:44,660
‫هذا لا يبشر بالخير.

281
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
‫"المأمور"

282
00:20:57,172 --> 00:20:58,257
‫"مورو".

283
00:20:58,548 --> 00:20:59,508
‫"مورو"،

284
00:20:59,925 --> 00:21:01,093
‫ابتعدي عن النافذة.

285
00:21:02,803 --> 00:21:05,013
‫ما مدى سهولة أن يقطع أحدهم
‫الكهرباء عن مخفر شرطة؟

286
00:21:05,347 --> 00:21:06,306
‫سهل للغاية.

287
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫أخرجوه من هنا.

288
00:21:10,435 --> 00:21:11,937
‫كلا، لا يمكنكم ذلك. اتفقنا؟

289
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
‫كلا أرجوكم. ستعلم أنني أخفقت.

290
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
‫- إنه معهم.
‫- "ليام".

291
00:21:15,357 --> 00:21:16,233
‫أيها المأمور؟

292
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
‫إنه كاذب ومختل عقلياً.

293
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
‫وأصبح الآن رهن الاعتقال.

294
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
‫احبسه.

295
00:21:40,173 --> 00:21:41,091
‫"نولان"؟

296
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
‫"جيانغ"؟

297
00:21:52,144 --> 00:21:53,353
‫ما الذي تفعله هنا؟

298
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
‫اعتقلت بتهمة جريمة قتل.

299
00:21:55,939 --> 00:21:56,857
‫ماذا عنك؟

300
00:22:04,114 --> 00:22:05,324
‫لن يوقف "مونرو" شيء.

301
00:22:05,657 --> 00:22:07,868
‫لا شيء يمكن قوله لردعهم وإبعادهم عن هنا.

302
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
‫هذين الأحمقين قد قتلا صيادين.

303
00:22:09,328 --> 00:22:10,912
‫- من قتل رئيسة قطيعهم؟
‫- وإن يكن؟

304
00:22:11,872 --> 00:22:14,291
‫ستدحل "مونرو" أي شيء يقف في طريقها إليهم.

305
00:22:14,374 --> 00:22:16,877
‫هذا يعني أنت و"ليديا" و"ماليا" و"سكوت".

306
00:22:16,960 --> 00:22:18,211
‫أتريد أن تشهد موت أصدقائك؟

307
00:22:18,295 --> 00:22:19,504
‫أستشهد مقتلهما على يد الصيادين؟

308
00:22:19,588 --> 00:22:21,965
‫"جيانغ" و"تيرني" هما من تبقى
‫من قطيع "ساتومي".

309
00:22:22,632 --> 00:22:23,592
‫نعم، أنت محق.

310
00:22:23,800 --> 00:22:26,636
‫هذا كر وفر.
‫متأسف لأنني لم أهتم لذاك الحادث الطرقي.

311
00:22:26,720 --> 00:22:27,929
‫لقد قُتلا.

312
00:22:28,055 --> 00:22:30,474
‫كل من "بريت" و"لوري".
‫لم يكن لهما أي صلة بهذا.

313
00:22:30,599 --> 00:22:33,518
‫وإن يكن؟ أتظن أن إنقاذهما سيحسن من حالنا؟

314
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
‫سيلقى أصدقاؤك حتفهم،

315
00:22:38,273 --> 00:22:40,358
‫ولا شيء سيغير من مصيرهم سوى...

316
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
‫بالمناسبة،

317
00:22:44,988 --> 00:22:46,198
‫لا زلت أحاول السيطرة على غضبي.

318
00:22:47,574 --> 00:22:48,617
‫من الجيد معرفة ذلك.

319
00:22:50,368 --> 00:22:51,745
‫كدت ألا أتعرف عليك.

320
00:22:53,371 --> 00:22:54,664
‫لقد مضت 5 سنوات.

321
00:22:55,415 --> 00:22:56,666
‫أمور عدة قد تتغير.

322
00:22:57,375 --> 00:23:00,212
‫أقصد، آخر مرة رأيتك فيها،

323
00:23:01,296 --> 00:23:02,172
‫كنت بشرياً.

324
00:23:03,006 --> 00:23:04,216
‫لا زلت بشرياً.

325
00:23:07,302 --> 00:23:08,303
‫هل فعلتها؟

326
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
‫لقد قتلوا عائلتي.

327
00:23:14,309 --> 00:23:15,519
‫ألا تقصد قطيعك؟

328
00:23:19,815 --> 00:23:21,900
‫يبدو أنني لست الوحيد الذي تغير.

329
00:23:35,664 --> 00:23:36,748
‫لينبطح الجميع.

330
00:23:56,476 --> 00:23:57,435
‫أنت في صفهم.

331
00:23:58,103 --> 00:23:59,229
‫لم أعلم أنك ستقدم على ذلك.

332
00:23:59,312 --> 00:24:00,647
‫وهل ستقتلنا على أي حال؟

333
00:24:01,898 --> 00:24:03,233
‫سأفعل ما يتوجب علي فعله.

334
00:24:14,202 --> 00:24:15,162
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:17,038 --> 00:24:18,039
‫محاولة إلهاء.

336
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
‫لقد قالوا في منتصف الليل.

337
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
‫القنبلة رُميت من هنا.

338
00:24:25,964 --> 00:24:27,007
‫إنه أحد رجالنا.

339
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
‫خانق الذئب.

340
00:24:33,221 --> 00:24:34,598
‫كان يحاول قتلهما.

341
00:24:36,141 --> 00:24:38,894
‫ثمة شيء آخر يجب أن تراه يا "سكوت".

342
00:24:43,607 --> 00:24:44,566
‫أروني أعينكما.

343
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
‫لم نقل إننا أبرياء قط.

344
00:24:47,569 --> 00:24:48,445
‫أروني إياها.

345
00:24:52,824 --> 00:24:54,367
‫أروني إياها.

346
00:25:08,089 --> 00:25:10,258
‫لقد مضى 5 أيام. لا بد أنها في ثلاجة ما.

347
00:25:10,425 --> 00:25:11,384
‫هل ترى أي ثلاجة؟

348
00:25:11,509 --> 00:25:12,344
‫كلا.

349
00:25:12,469 --> 00:25:13,929
‫ولا أشم رائحة ذئب ميت أيضاً.

350
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
‫أعلم أن اللافتة على الباب
‫تقول إننا مغلقون،

351
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
‫لكن كان بإمكانكما طرق الباب على الأقل.

352
00:25:30,487 --> 00:25:32,489
‫ظننا...

353
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
‫تقتحمان عيادتي.

354
00:25:35,033 --> 00:25:36,660
‫تلك هي الفكرة. نعم.

355
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
‫لم نقل إنها فكرة سديدة.

356
00:25:40,789 --> 00:25:42,415
‫أهناك ما يمكنني مساعدتكما فيه؟

357
00:25:44,417 --> 00:25:46,544
‫ما الذي تأملان أن تجدانه بالضبط؟

358
00:25:47,545 --> 00:25:50,131
‫نحاول إيجاد ما يدب الرعب في صدور الجميع.

359
00:25:50,257 --> 00:25:52,342
‫تقصدان المخلوق الذي خرج من "الصيد البري".

360
00:25:52,425 --> 00:25:53,260
‫نعم.

361
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
‫أتعتقدان أنه كان ذئباً في البداية؟

362
00:25:56,429 --> 00:25:57,806
‫هذا ما ظننته أيضاً.

363
00:25:58,473 --> 00:26:00,308
‫لقد فحصت الذئاب والفئران،

364
00:26:00,392 --> 00:26:02,852
‫لأبحث عن أي علامة ترشدنا إلى ما نواجهه،

365
00:26:02,936 --> 00:26:05,939
‫لكن لم أجد إلا القليل منها.

366
00:26:07,357 --> 00:26:08,233
‫القليل؟

367
00:26:09,234 --> 00:26:10,568
‫أتعني، لا شيء؟

368
00:26:13,113 --> 00:26:15,198
‫عندما لم أتمكن من إيجاد أي أثر للمخلوق،

369
00:26:15,657 --> 00:26:20,203
‫حاولت تعلم كل ما يمكنني
‫عن عميل الشيطان الذي حبسه.

370
00:26:20,287 --> 00:26:21,413
‫ولسوء الحظ،

371
00:26:25,083 --> 00:26:26,960
‫هذه المخطوطة تدلنا إلى نهاية مسدودة.

372
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
‫هل سيساعدنا إيجاد نصفها الآخر؟

373
00:26:30,297 --> 00:26:31,423
‫أي نصف آخر؟

374
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
‫أخبراني بما جرى.

375
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
‫كانوا صيادين.

376
00:26:41,016 --> 00:26:43,143
‫إنني أطلب من أصدقائي
‫أن يخاطروا بحياتهم لأجلكما،

377
00:26:44,769 --> 00:26:46,396
‫فعليكما إخباري بالحقيقة.

378
00:26:47,522 --> 00:26:48,481
‫ما الذي جرى؟

379
00:26:50,817 --> 00:26:52,319
‫"ساتومي" لم ترد القتال.

380
00:26:53,069 --> 00:26:55,447
‫بقينا هاربين لمدة يومين،
‫لكنهم كانوا في كل مكان.

381
00:26:55,572 --> 00:26:57,365
‫ويبدو أننا كنا نختبئ في خضم العاصفة

382
00:26:57,449 --> 00:26:58,867
‫حين حاولت "ساتومي" التحدث إليهم.

383
00:26:58,950 --> 00:27:00,243
‫لكنهم لم يردوا التحدث.

384
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
‫لقد ماتت لنتمكن من الهروب.

385
00:27:02,037 --> 00:27:03,079
‫وماذا بعد؟

386
00:27:03,163 --> 00:27:04,331
‫توقفنا عن الهروب...

387
00:27:05,290 --> 00:27:07,584
‫- وبدأنا نصطادهم عوضاً عن ذلك.
‫- كيف؟

388
00:27:07,667 --> 00:27:10,295
‫ليس من الصعب إيجاد مسكن
‫أحدهم من خلال السجلات العمومية.

389
00:27:10,378 --> 00:27:11,296
‫كل ما تحتاجه هو اسمه.

390
00:27:11,379 --> 00:27:12,547
‫هل هم من قتل "ساتومي"؟

391
00:27:12,672 --> 00:27:14,758
‫أم "بريت" و"لوري"؟ هل رأيتهم يقتلون أحداً؟

392
00:27:14,841 --> 00:27:15,800
‫لا يهم.

393
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
‫بل يهم.

394
00:27:17,260 --> 00:27:18,511
‫لا يمكنكما قتل أناس أبرياء.

395
00:27:18,595 --> 00:27:20,013
‫لقد قتلوا قطيعنا بأكمله.

396
00:27:20,347 --> 00:27:22,515
‫أتظنهم أبرياء أكثر منا؟

397
00:27:26,728 --> 00:27:27,812
‫ما الذي ستفعله؟

398
00:27:29,939 --> 00:27:30,982
‫لا أدري.

399
00:27:42,535 --> 00:27:43,495
‫أبقه تحت نظرك.

400
00:28:01,763 --> 00:28:03,181
‫ما الذي دهاك؟

401
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
‫تذكر ما علمك إياه "جيرارد".

402
00:28:09,229 --> 00:28:10,271
‫شهيق.

403
00:28:10,688 --> 00:28:11,856
‫تنفس ببطء.

404
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
‫واسحب الزناد قبل أن ينفد نفسك.

405
00:28:14,317 --> 00:28:15,193
‫بالضبط.

406
00:28:15,276 --> 00:28:17,612
‫لكن، كيف أقتلهما بقوس ونشاب من هنا؟

407
00:28:17,695 --> 00:28:18,988
‫لن تقتل أحداً.

408
00:28:19,072 --> 00:28:20,198
‫ليس بعد.

409
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
‫إذن، ماذا أنا فاعل؟

410
00:28:21,741 --> 00:28:22,826
‫تبعث برسالة.

411
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
‫هذا لا يغير من حال أي شيء.

412
00:28:34,546 --> 00:28:36,881
‫بل يغير من منظوري،
‫لقد قتلوا أناساً أبرياء.

413
00:28:37,382 --> 00:28:38,842
‫لا يهم يا "سكوت".

414
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
‫لأنه وإن وجدت نفسك تخوض حرباً،

415
00:28:44,764 --> 00:28:46,141
‫فستضطر لقتل الناس.

416
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
‫ولا يوجد في قاموسها مذنب أو بريء.

417
00:28:51,646 --> 00:28:52,897
‫بل يوجد جانبين فحسب.

418
00:28:53,064 --> 00:28:54,441
‫في بعض الأحيان، تأسر الحرب سجناء.

419
00:28:54,566 --> 00:28:56,067
‫في حين لا يأسر الجانب الآخر أحداً.

420
00:29:18,173 --> 00:29:19,549
‫هذا رقم "بريت".

421
00:29:21,885 --> 00:29:23,052
‫يحاولون تهديدنا وإحباطنا.

422
00:29:25,346 --> 00:29:26,306
‫لقد نجحوا في ذلك.

423
00:29:35,523 --> 00:29:37,609
‫لم أفعل أي شيء. ولم أقل حتى أي شيء.

424
00:29:37,734 --> 00:29:41,321
‫لقد نهض ولف السلك حول رقبته بمفرده.

425
00:29:41,404 --> 00:29:42,363
‫ساعدني في إنزاله.

426
00:29:51,456 --> 00:29:52,415
‫15 دقيقة.

427
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
‫سيأتون لقتلنا في غضون 15 دقيقة.

428
00:29:55,251 --> 00:29:57,545
‫سيأتون لقتلنا ولن يساعدنا أحد.

429
00:29:59,130 --> 00:30:00,381
‫سنموت جميعاً.

430
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
‫نحن في عداد الموتى.

431
00:30:07,305 --> 00:30:08,431
‫أيها الضابط.

432
00:30:13,436 --> 00:30:15,146
‫"مورو".

433
00:30:16,022 --> 00:30:17,398
‫نحن في عداد الموتى.

434
00:30:38,670 --> 00:30:39,587
‫ما الذي تفعله؟

435
00:30:39,671 --> 00:30:40,922
‫أنقذ حياتك أيها الأحمق.

436
00:30:44,259 --> 00:30:45,510
‫أبق رأسك منخفضاً وحسب.

437
00:30:51,683 --> 00:30:52,642
‫10 دقائق.

438
00:30:55,103 --> 00:30:56,437
‫لم يكن ذعراً وحسب.

439
00:31:00,024 --> 00:31:01,192
‫إنه هنا بيننا.

440
00:31:06,197 --> 00:31:07,240
‫ماذا تعنين؟

441
00:31:07,907 --> 00:31:09,033
‫أياً كان ما دب الذعر.

442
00:31:09,325 --> 00:31:11,286
‫هو عينه من دفع الذئاب لقتل بعضها البعض.

443
00:31:13,454 --> 00:31:14,455
‫إنه هنا بيننا.

444
00:31:15,707 --> 00:31:17,917
‫تكاد تشير الساعة لمنتصف الليل يا رفاق.

445
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
‫الوقت ينفد منا.

446
00:31:19,794 --> 00:31:21,296
‫لدي جثتان للتو.

447
00:31:22,255 --> 00:31:23,965
‫ولن أتخلى عن المزيد لـ"مونرو".

448
00:31:33,766 --> 00:31:35,727
‫رأيت رجلين يدخلانهما ويقيدانهما.

449
00:31:35,810 --> 00:31:38,229
‫حسناً، لكن منذ متى أخذوا "تيرني" و"جيانغ"؟

450
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
‫ربما منذ عدة ساعات.

451
00:31:42,358 --> 00:31:43,526
‫هل تحدثت "مونرو" إليهما؟

452
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

453
00:31:46,446 --> 00:31:49,365
‫ذاك الرجل من مصحة "أيكين" وربما برفقته
‫رجل أو رجلين مع بنادقهم.

454
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
‫أعتقد أنهم ينتظرون
‫من "مونرو" أن تستجوبهما.

455
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
‫لذا، قد لا تكون قد رأتهم.

456
00:31:54,203 --> 00:31:55,538
‫إلام تلمح يا "سكوت"؟

457
00:31:57,248 --> 00:31:58,207
‫لدي فكرة.

458
00:31:59,042 --> 00:32:00,460
‫لا أعتقد أنها ستروق لك.

459
00:32:00,543 --> 00:32:02,795
‫إن كانت ستقي أحدهم من القتل، سأقبل بها.

460
00:32:03,546 --> 00:32:06,007
‫قالت "مونرو"، إنها أرادت
‫القبض على "جيانغ" و"تيرني"

461
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
‫أحياء أم أموات.

462
00:32:16,559 --> 00:32:17,685
‫ما الذي يجري هناك؟

463
00:32:22,774 --> 00:32:23,733
‫5 دقائق.

464
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
‫أعتقد أننا نعرف ماذا نواجه.

465
00:32:47,840 --> 00:32:49,467
‫إنه متحول أشكال عتيق.

466
00:32:50,218 --> 00:32:52,095
‫مخلوق غير متوافق.

467
00:32:52,178 --> 00:32:54,097
‫قد يقلب رجلاً على جاره،

468
00:32:54,222 --> 00:32:56,265
‫ليولد الشجار والحقد.

469
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
‫ولا يحتاج لأنياب ولا لمخالب.

470
00:32:59,435 --> 00:33:01,354
‫بل يستخدم شيء أشد شروراً.

471
00:33:01,437 --> 00:33:02,647
‫- الخوف.
‫- نعم.

472
00:33:03,940 --> 00:33:07,694
‫عندما يتحول جنون الشك إلى غضب،
‫والغضب يتحول إلى عنف،

473
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
‫عندها ستتدمر مجتمعات بحالها.

474
00:33:10,613 --> 00:33:13,783
‫يتغذى المخلوق على الخوف لينمو ويصبح أقوى.

475
00:33:14,033 --> 00:33:16,035
‫ويُدعى "أنوكيتيه".

476
00:33:16,327 --> 00:33:18,997
‫إذن، بما أننا نعرف ماهية هذا الشيء،
‫سنتمكن من إيقافه، أليس كذلك؟

477
00:33:19,956 --> 00:33:20,915
‫لست أدري.

478
00:33:21,040 --> 00:33:24,836
‫يُدعى "أنوكيتيه" في بعض الأحيان أيضاً

479
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
‫ذو الوجه المزدوج أو ثنائي الوجه.

480
00:33:28,881 --> 00:33:31,592
‫الأول مليح والآخر قبيح.

481
00:33:31,801 --> 00:33:34,303
‫ولهذا يولد الخلاف والشجار.

482
00:33:34,387 --> 00:33:36,723
‫مهلاً. إذن، أنبحث عن شيء ذو وجهين

483
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
‫أو قد يكونا شخصين؟

484
00:33:38,182 --> 00:33:41,561
‫وجهين قد يعني مخلوقين.

485
00:33:42,228 --> 00:33:43,563
‫وعندما يجتمعان،

486
00:33:44,731 --> 00:33:46,816
‫"(أنوكيتيه)، ذو الوجه المزدوج"

487
00:33:50,028 --> 00:33:51,237
‫لن يمكن ردعهما.

488
00:33:55,575 --> 00:33:56,993
‫هل من أحد يعتقد أن هذا سينجح؟

489
00:33:59,537 --> 00:34:00,538
‫سأتوقف عن طرح الأسئلة.

490
00:34:07,545 --> 00:34:08,713
‫لقد حاولا الهروب.

491
00:34:09,047 --> 00:34:10,965
‫وحاولا أخذ بعض الضباط معهم.

492
00:34:11,049 --> 00:34:13,301
‫في جميع الأحوال، لقد حصلت على مرادك.

493
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
‫دعاني أرى وجهيهما.

494
00:34:37,784 --> 00:34:39,160
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك التعرف عليهما؟

495
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
‫أرني وشومهما.

496
00:34:43,372 --> 00:34:44,457
‫أي وشوم؟

497
00:34:46,167 --> 00:34:47,418
‫زمرة الرموز.

498
00:34:51,130 --> 00:34:52,340
‫كنت آمل نشوب عراك.

499
00:34:54,717 --> 00:34:56,844
‫من الجيد أنكم لستم من يمكننا مفاوضتهم.

500
00:34:59,138 --> 00:35:00,223
‫أبي؟

501
00:35:02,433 --> 00:35:03,476
‫ما الذي تفعله هنا؟

502
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
‫أتأكد ألا يموت أحد آخر الليلة.

503
00:35:14,403 --> 00:35:15,738
‫هل أنت واثق من هذا يا "سكوت"؟

504
00:35:16,155 --> 00:35:18,324
‫لست كذلك. لكن الصفقة مزرية.

505
00:35:18,491 --> 00:35:19,909
‫لكنها الوحيدة المتاحة لنا.

506
00:35:20,952 --> 00:35:24,455
‫وفي حال كهذه، أفضل حل هو التهدئة.

507
00:35:24,622 --> 00:35:25,748
‫لهذا اتصلت بي، صحيح؟

508
00:35:25,832 --> 00:35:27,959
‫لأكون صريحاً، لم أرتقب ظهور أحد.

509
00:35:38,219 --> 00:35:39,137
‫حسناً.

510
00:35:44,350 --> 00:35:45,309
‫سنذهب.

511
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
‫شكراً.

512
00:36:59,634 --> 00:37:02,345
‫أعرف أن هذا ليس مرادك، لكنه القرار الصائب.

513
00:37:03,179 --> 00:37:05,765
‫- عندما اتصل بي "ستيلينسكي"...
‫- هلا ناولتني القميص من هناك؟

514
00:37:11,520 --> 00:37:12,772
‫قد تكون غاضباً مني،

515
00:37:12,855 --> 00:37:15,233
‫لكنني أفضل أن أراك تغادر المدينة
‫على أن أشهد موتك.

516
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
‫لست غاضباً منك.

517
00:37:20,488 --> 00:37:21,781
‫فهمت دافعك.

518
00:37:21,864 --> 00:37:24,450
‫لست الوحيد الذي يحاول
‫حماية عائلته يا "سكوت".

519
00:37:28,704 --> 00:37:29,956
‫سأكون بالطابق السفلي.

520
00:37:57,358 --> 00:37:58,526
‫كان من الممكن أن تجلبي حقيبتك.

521
00:38:12,373 --> 00:38:14,417
‫ماذا تغير في أن نشن الهجوم أولاً؟

522
00:38:14,583 --> 00:38:16,335
‫يتضمن العراك أسلحة رشاشة.

523
00:38:16,419 --> 00:38:17,920
‫لا يمكننا حماية أحد إن متنا.

524
00:38:18,004 --> 00:38:19,213
‫إن رحلتم الآن،

525
00:38:19,297 --> 00:38:21,424
‫ستسلمون "بيكون هيلز" لأيدي الصيادين.

526
00:38:21,882 --> 00:38:23,050
‫ليس لدينا خيار.

527
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
‫- ومن قال هذا؟
‫- "سكوت"،

528
00:38:25,052 --> 00:38:26,345
‫و"ستيلينسكي" والجميع.

529
00:38:27,555 --> 00:38:29,015
‫حسناً إذن، دعني أرافقكم.

530
00:38:29,098 --> 00:38:31,684
‫يمكنني تدبر بعض الأمور. يمكنني مساعدتكم.

531
00:38:38,024 --> 00:38:39,066
‫هذه المرة،

532
00:38:41,402 --> 00:38:42,778
‫دعني أحميك.

533
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
‫لقد وصلنا.

534
00:39:44,632 --> 00:39:45,800
‫متأسف.

535
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
‫أتفهم الأمر يا "نولان"،

536
00:39:48,427 --> 00:39:49,762
‫تشعر وكأنك فشلت،

537
00:39:50,763 --> 00:39:52,306
‫لكن الذئاب لن يتمكنوا من الهرب.

538
00:39:53,808 --> 00:39:55,393
‫ثمة من سيتكفل بهم.

539
00:40:02,691 --> 00:40:03,609
‫لا تقلق.

540
00:40:04,693 --> 00:40:06,028
‫سيسهل الأمر في المرة القادمة.

541
00:40:11,033 --> 00:40:14,620
‫إلا إن ظننت أنني يجب أن أقلق
‫حيال تكرار حدوث هذا.

542
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
‫لن يحدث هذا مجدداً.

543
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
‫يسعدني سماع ذلك.

544
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
‫لكنني أحتاج منك إلى أن تثبته.

545
00:40:38,769 --> 00:40:39,687
‫"ماسون"؟

546
00:40:41,147 --> 00:40:42,314
‫أنت جامد في مكانك.

547
00:40:43,441 --> 00:40:44,400
‫أعلم.

548
00:40:46,318 --> 00:40:48,070
‫أعني، أنك لا تحل مسألة الرياضيات.

549
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
‫نعم، أعلم ذلك أيضاً.

550
00:40:58,164 --> 00:41:00,583
‫"قابلني في العيادة الحيوانية"

551
00:41:08,215 --> 00:41:09,425
‫"الآن"

552
00:41:31,071 --> 00:41:32,531
‫أخبرتني أنك سترحل.

553
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
‫توجب علي ذلك.

554
00:41:34,575 --> 00:41:35,493
‫لقد كذبت.

555
00:41:36,744 --> 00:41:37,703
‫جميعنا سواسية.

556
00:41:45,711 --> 00:41:47,671
‫إذن، أكانت هذه خطة طيلة الوقت؟

557
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
‫متأسف يا "ماسون".

558
00:41:50,049 --> 00:41:51,800
‫كان على أبي أن يصدق
‫أننا غادرنا "بيكون هيلز".

559
00:41:52,635 --> 00:41:54,345
‫كان على الجميع أن يصدق ذلك.

560
00:41:57,723 --> 00:41:58,807
‫وماذا سيحدث بعدها؟

561
00:42:00,267 --> 00:42:01,644
‫سندافع عن أنفسنا، صحيح؟

562
00:42:02,436 --> 00:42:03,896
‫ماذا ظننت أننا سنفعل؟

563
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
‫نهرب؟

564
00:42:51,485 --> 00:42:53,487
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

