﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,338
‫إنه يُدعى "أنوكيتيه". متحول شكلي عتيق.

3
00:00:05,422 --> 00:00:06,464
‫"ذو الوجهين"

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,175
‫يتغذى المخلوق على الخوف لينمو ويزداد قوة.

5
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
‫إن كنت تظنين أن من العدل تسليم طفلين
‫لعصابة دون اللجوء إلى القانون،

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‫فأعتقد أن محادثتنا لن تطول كثيراً.

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
‫أنت معهم.

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,641
‫سأفعل ما يتوجب علي فعله.

9
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
‫أعرف ما الذي تفعلانه يا رفاق.

10
00:01:35,261 --> 00:01:36,471
‫تعاون معنا إذن.

11
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
‫مهلاً،

12
00:01:47,774 --> 00:01:49,400
‫لست واحداً منهم، أقسم بذلك.

13
00:01:49,734 --> 00:01:50,944
‫الجميع خضع للاختبار.

14
00:01:51,027 --> 00:01:52,112
‫سنجعل الأمر سريعاً.

15
00:01:52,237 --> 00:01:53,363
‫مجرد جرح صغير.

16
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
‫حتى أنه لن يؤلمك كثيراً.

17
00:01:55,073 --> 00:01:55,990
‫توقف عن الحركة.

18
00:01:56,074 --> 00:01:57,200
‫أخبرتكما أنني لست منهم.

19
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
‫لهذا نقوم بفعل هذا.

20
00:01:58,451 --> 00:01:59,869
‫الجميع سيتعافى يا "إدغار"،

21
00:02:00,537 --> 00:02:02,080
‫لكننا نود معرفة مدى سرعة تعافيك.

22
00:02:08,962 --> 00:02:09,879
‫سأمسك به.

23
00:02:34,195 --> 00:02:35,196
‫يبدو أنك تعافيت.

24
00:02:38,241 --> 00:02:39,200
‫ماذا تكون؟

25
00:02:41,327 --> 00:02:42,203
‫ذئب شمالي.

26
00:02:43,204 --> 00:02:44,497
‫وعائلتي كلها مثلي.

27
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
‫وماذا أيضاً؟

28
00:02:47,584 --> 00:02:48,543
‫ماذا تقصد؟

29
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
‫أبحث عن شخص يمكنه
‫أن يفعل أكثر من مجرد التحول.

30
00:02:52,755 --> 00:02:53,923
‫شخص مثلي.

31
00:03:08,980 --> 00:03:10,523
‫"جاري التسجيل"

32
00:03:12,483 --> 00:03:16,070
‫على ما يبدو أن "جيانغ" و"تيرني"
‫قد هربا من شاحنة النقل ليلة أمس.

33
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
‫كما أرسلا ضابطاً من ضباط المأمور
‫إلى المستشفى أثناء هروبهما.

34
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
‫سمعت أنها من أطلقت النار على نفسها.

35
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
‫ألديك أي فكرة يا "نولان" عن مكان تواجدهما؟

36
00:03:25,914 --> 00:03:26,831
‫ولم عساه يعرف؟

37
00:03:27,081 --> 00:03:28,207
‫أتمانعين إن سمحت له التكلم؟

38
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
‫من المفترض أن أكون في الصف، لذا...

39
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
‫لا بأس إن تأخرت.

40
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "جيانغ" و"تيرني"؟

41
00:03:43,306 --> 00:03:44,641
‫في مخفر المأمور.

42
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
‫كان "جيانغ" صديقاً لك، أليس كذلك؟

43
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
‫لست مضطراً للإجابة
‫على أي من هذه الأسئلة يا "نولان".

44
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
‫إن أراد "جيانغ" مكاناً ليختبئ فيه،
‫هل ستساعده؟

45
00:03:54,150 --> 00:03:57,320
‫لم نعد أصدقاء بعد الآن.

46
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‫أهناك خطب ما حصل بينكما؟

47
00:04:02,784 --> 00:04:03,743
‫كلا.

48
00:04:07,413 --> 00:04:09,958
‫لكنك تعرف مكانه، أليس كذلك؟

49
00:04:10,833 --> 00:04:11,960
‫"نولان"؟

50
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
‫انتهينا من الاستجواب،
‫و"نولان" لديه حصة ليحضرها.

51
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫لن أدعك تضايق طلابي.

52
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
‫لكنك تمدينه بالسلاح.

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
‫بل أعلمه كيف يحمي نفسه.

54
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
‫على ما يبدو أن المباحث الفدرالية
‫غير قادرة على ذلك.

55
00:04:33,273 --> 00:04:35,566
‫إنه ليس في خطر،
‫بل الخطر محدق بالفتيين المفقودين.

56
00:04:35,733 --> 00:04:38,361
‫هذان الفتيان هم قتلة حقيقيون،
‫وكلانا يعلم ذلك.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
‫لكن، بما أنك هنا لوحدك،

58
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
‫أعتقد أن حتى رؤساءك لا يصدقون ذلك.

59
00:04:46,327 --> 00:04:47,203
‫ما المشكلة؟

60
00:04:49,580 --> 00:04:53,209
‫ألا يمكنك إخبار المباحث الفدرالية
‫بما تحقق به بالضبط؟

61
00:04:53,334 --> 00:04:54,544
‫شيء من هذا القبيل.

62
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
‫إذن، لم ما زلت هنا؟

63
00:05:03,636 --> 00:05:04,721
‫ساعدني.

64
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
‫أرجوك.

65
00:06:23,091 --> 00:06:25,051
‫هاك رخص السلاح التي طلبتموها.

66
00:06:25,760 --> 00:06:26,928
‫جميعها سارية الفعالية.

67
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
‫"سلاح (ريمينغتون- آي آر 15) شبه رشاش"

68
00:06:29,972 --> 00:06:30,848
‫ما هذا؟

69
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
‫سعره.

70
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
‫هناك خصم 10 بالمئة إن كنت مهتماً.

71
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
‫ما حاجتك لهذه القوة النارية
‫كلها يا "جيرارد"؟

72
00:06:39,524 --> 00:06:42,652
‫أنا تاجر أسلحة برخصة اتحادية.

73
00:06:42,735 --> 00:06:44,403
‫والبعض يبحثون عن الأمان.

74
00:06:44,987 --> 00:06:47,281
‫وأنا وطاقمي نبيع راحة البال للناس.

75
00:06:47,865 --> 00:06:50,284
‫إدارة التطويع لديك
‫تشير إلى أنك لديك 30 موظف.

76
00:06:50,493 --> 00:06:53,079
‫أبحث عن سلاح يكفي لـ3 آلاف شخص.

77
00:06:53,412 --> 00:06:54,789
‫بهذه الطريقة أكسب لقمة عيشي.

78
00:06:55,373 --> 00:06:56,582
‫ماذا عن إجراءات الحماية لديك؟

79
00:06:57,083 --> 00:06:58,543
‫هناك أكثر من 10 موظفين

80
00:06:58,626 --> 00:07:00,586
‫يتواجدون في أماكن عملهم أثناء ساعات العمل.

81
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
‫الكاميرات تراقب كل شيء

82
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
‫على مدار الساعة،

83
00:07:05,424 --> 00:07:11,264
‫ومشرفو غرف المراقبة يستطلعون كل ما
‫على الأرض والهواتف والتواصل الشبكي

84
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
‫داخل المبنى طيلة الوقت.

85
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
‫هذا يناسبني.

86
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
‫يبدو كمخزون لسوق صغيرة.

87
00:07:19,772 --> 00:07:20,857
‫ماذا عساي أقول،

88
00:07:21,858 --> 00:07:23,067
‫إن العمل يشهد ازدهاراً.

89
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
‫تخلصا منه.

90
00:07:31,534 --> 00:07:32,702
‫هذا "إدغار".

91
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
‫زميلي في حصة المثلثات.

92
00:07:34,871 --> 00:07:36,873
‫هذا لا يُنسب إلى البشر.

93
00:07:37,665 --> 00:07:39,417
‫ليريحه أحداً منكما من عذابه.

94
00:07:40,334 --> 00:07:41,169
‫كيف؟

95
00:07:43,838 --> 00:07:45,089
‫افعلاها وحسب.

96
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
‫ساعده في التخلص منه.

97
00:08:25,379 --> 00:08:28,341
‫أراني "غيب" لتوه أنه يمكنني
‫الاعتماد عليه يا "نولان".

98
00:08:29,884 --> 00:08:31,093
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟

99
00:08:49,070 --> 00:08:51,739
‫"مادة التفاضل والتكامل"

100
00:09:10,841 --> 00:09:12,385
‫"محدد موقع (سكوت)،
‫استئناف الرحلة إلى حديقة (هيل فالي)

101
00:09:13,052 --> 00:09:15,263
‫عبر شارع (سايكلون)

102
00:09:15,930 --> 00:09:17,056
‫حديقة (هيل فالي) في شارع (سايكلون)"

103
00:09:17,139 --> 00:09:19,475
‫اذهب إلى شارع "سايكلون" واتجه شمالاً.

104
00:09:22,562 --> 00:09:24,897
‫"سكوت" ورفقاؤه؟ أظنني وجدتهم.

105
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
‫"(ليام)"

106
00:09:44,584 --> 00:09:45,418
‫هل نجحت الخطة؟

107
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
‫نعم، "نولان" خلفي مباشرة.

108
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
‫أعني، خلفي حرفياً.

109
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
‫إنه يقود سيارة لونها أحمر فاتح.

110
00:09:55,094 --> 00:09:56,470
‫إنه مريع في هذا.

111
00:09:57,221 --> 00:09:58,431
‫حسناً، توخ الحذر.

112
00:09:59,015 --> 00:09:59,932
‫حسناً.

113
00:10:00,975 --> 00:10:04,270
‫انعطف يميناً بعد 1،6 كم لتقصد طريق "أوك".

114
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
‫"حديقة حيوان (هيل فالي) أمامك"

115
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‫مرحباً، ما مدى قربه؟

116
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
‫إنه عند نهاية الطريق. لا تنظر.

117
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
‫هل يجب أن أرافقكم يا أصحاب؟

118
00:10:30,504 --> 00:10:31,756
‫لقد أطلق أصدقاؤه النار بنية القتل.

119
00:10:33,299 --> 00:10:34,383
‫عد لبيتك.

120
00:10:36,010 --> 00:10:37,053
‫حسناً.

121
00:10:37,803 --> 00:10:41,891
‫نعم، ستقتلني "ليديا" على أي حال
‫إن خدشت سيارتها، لذا...

122
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
‫لا تقلق حيال ذلك. سيتكفل "نولان" بالباقي.

123
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
‫نجحت الخطة.

124
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
‫- لقد حان الوقت.
‫- مهلاً.

125
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
‫لقد سمعتهم أيضاً.

126
00:10:59,241 --> 00:11:00,076
‫ماذا سمعت؟

127
00:11:01,077 --> 00:11:01,952
‫دقات قلب.

128
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
‫ما عددها؟

129
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
‫10.

130
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
‫بل أكثر.

131
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
‫- هل سنقتحم أم لا؟
‫- كلا.

132
00:11:12,254 --> 00:11:13,839
‫يجب أن تكون الترسانة فارغة الآن.

133
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
‫يمكننا القضاء على بعض الصيادين
‫إن توجب الأمر.

134
00:11:17,051 --> 00:11:19,387
‫نتعامل مع أكثر من 10 صيادين
‫مدججين بالأسلحة،

135
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
‫والذين لديهم أوامر بقتلكم على الفور.

136
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
‫إذن، كيف يُفترض لنا أن ندخل؟

137
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
‫"مُغلقة بشكل دائم، ممنوع التعدي"

138
00:11:43,744 --> 00:11:44,787
‫أين هم؟

139
00:11:45,579 --> 00:11:46,539
‫بداخل حديقة الحيوان.

140
00:11:47,540 --> 00:11:48,541
‫جميعهم هنا.

141
00:11:50,292 --> 00:11:53,504
‫لستما بمفردكما وحسب، صحيح؟

142
00:11:53,712 --> 00:11:54,880
‫ماذا تعني بقولك "وحسب"؟

143
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
‫إنه ليس قطيعاً واحداً، اتفقنا؟

144
00:11:58,467 --> 00:12:00,761
‫هناك قطيعي "ألفا" و"بانشي"، وجميعهم هنا.

145
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
‫لا يمكنني رؤيتهم جميعاً.

146
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
‫لا أرى أحداً.

147
00:12:03,889 --> 00:12:05,724
‫رأيت "ثيو" و"ليام"

148
00:12:05,808 --> 00:12:08,310
‫يحضران سيارة مملوءة
‫بالطعام والمؤن إلى هنا.

149
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
‫لقد أحضرا 6 حقائب على الأقل.

150
00:12:11,272 --> 00:12:12,648
‫إنهم هنا. جميعهم هنا.

151
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
‫ثمة "نولان" ورجلان أخريان فحسب.

152
00:12:15,025 --> 00:12:16,110
‫لن ينجح الأمر هكذا.

153
00:12:16,944 --> 00:12:18,070
‫أين هي القوات الداعمة لهم؟

154
00:12:19,071 --> 00:12:20,322
‫ألا يجب أن يكون هناك 20 منهم؟

155
00:12:20,406 --> 00:12:23,534
‫لن يصدقوا ما لم يرونا، ولن يصدقوا "نولان".

156
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
‫حسناً.

157
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
‫إذن، عليهم أن يصدقوننا.

158
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
‫أليس هذا صحيحاً؟

159
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
‫لم تصرخ؟

160
00:12:35,546 --> 00:12:36,630
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

161
00:12:38,299 --> 00:12:40,301
‫هذا صحيح، دائماً ما تكون لديك مشكلة.

162
00:12:40,384 --> 00:12:41,552
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

163
00:12:41,677 --> 00:12:42,678
‫اصمت.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
‫أريت هذا يا "سكوت"؟

165
00:12:48,684 --> 00:12:50,478
‫ابن قطيع "بيتا"
‫لا يمكنه أن يتلقى لكمة حتى.

166
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
‫ما رأيك يا "ماليا"؟

167
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
‫حسناً، هناك.

168
00:12:54,106 --> 00:12:55,316
‫أتظن أن بإمكانك التغلب علي؟

169
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
‫حسناً، فهمت.

170
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
‫لكن، هل كانت اللكمة ضرورية؟

171
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
‫قلت لكما، إنهم هنا.

172
00:13:08,037 --> 00:13:09,205
‫أمتأكد أن جميعهم هنا؟

173
00:13:16,378 --> 00:13:17,379
‫أفهمت قصدي يا "سكوت"؟

174
00:13:19,006 --> 00:13:20,758
‫إنه يجيد العراك عندما يكون غاضباً وحسب.

175
00:13:21,926 --> 00:13:23,719
‫لنرى مدى الغضب الذي سيصل إليه.

176
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
‫يظن "جيرارد" أننا رحلنا. إنها خطة جيدة.

177
00:13:41,695 --> 00:13:42,530
‫إنها خطتنا الوحيدة.

178
00:13:42,738 --> 00:13:43,822
‫لكنها لا تجدي نفعاً.

179
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
‫ما زلنا قادرين على إكمالها.

180
00:13:47,451 --> 00:13:48,410
‫لنصوت.

181
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
‫يجب أن نعطي "ليام" و"ثيو" المزيد من الوقت.

182
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
‫لدينا 10 دقائق فقط.

183
00:13:59,964 --> 00:14:02,216
‫لدينا 10 دقائق قبل أن يتعرف
‫رجال "جيرارد" على السيارة.

184
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
‫ما إن يحدث ذلك، سيجدوننا تهديداً محتملاً.

185
00:14:07,888 --> 00:14:08,931
‫هل أنت على ما يرام؟

186
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
‫أجل.

187
00:14:15,062 --> 00:14:15,896
‫أظن ذلك.

188
00:14:16,855 --> 00:14:18,274
‫يجب أن نلغي هذه المهمة.

189
00:14:18,649 --> 00:14:19,817
‫"بريت" و"لوري" قد قُتلا.

190
00:14:20,192 --> 00:14:21,277
‫و"جيانغ" و"تيرني" لا يزالان مفقودين.

191
00:14:21,402 --> 00:14:23,112
‫"جيرارد" متقدم علينا بخطوة دائماً.

192
00:14:23,737 --> 00:14:24,905
‫يجب أن نفعل هذا الآن.

193
00:14:25,155 --> 00:14:26,407
‫نحن مكشوفون للغاية يا "سكوت".

194
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
‫قلت إن لدينا 10 دقائق.

195
00:14:33,163 --> 00:14:34,039
‫9.

196
00:14:38,085 --> 00:14:40,212
‫هل انتهيت؟ أم يجب أن نكمل؟

197
00:14:42,298 --> 00:14:43,424
‫تلقينا اتصالاً لحضور الدعم.

198
00:14:44,258 --> 00:14:45,301
‫أظن أنها انطلت عليهم.

199
00:14:46,468 --> 00:14:47,678
‫لقد مزقت قميصي.

200
00:14:47,761 --> 00:14:48,846
‫وأنت كسرت أنفي.

201
00:14:50,431 --> 00:14:51,307
‫مرتين.

202
00:14:51,849 --> 00:14:52,808
‫لقد تعافى،

203
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
‫وكسرته مرة أخرى.

204
00:14:55,769 --> 00:14:56,645
‫مرتين.

205
00:15:01,901 --> 00:15:02,860
‫3 مرات.

206
00:15:04,236 --> 00:15:05,112
‫ما الذي تفعله؟

207
00:15:05,195 --> 00:15:07,114
‫سألفت أنظارهم، لنتمكن من الدخول.

208
00:15:09,617 --> 00:15:10,743
‫نحتاج لخطة جديدة.

209
00:15:10,951 --> 00:15:11,952
‫وليس خطة حمقاء.

210
00:15:12,036 --> 00:15:13,329
‫سأجلب قنابل الثرميت.

211
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
‫هل أنت أحمق؟ ألأجل الترسانة؟

212
00:15:14,997 --> 00:15:18,000
‫سيوفر لك الانفجار وقتاً، لكن ليس كافياً
‫للدخول والخروج بأمان.

213
00:15:18,834 --> 00:15:20,461
‫- يا رفاق...
‫- ماذا عن استخدام الأنفاق؟

214
00:15:20,544 --> 00:15:23,714
‫يمكننا الوصول إلى أسفل المبنى،
‫لكن لا زلنا نحتاج للتسلل خلسة.

215
00:15:23,923 --> 00:15:25,257
‫- يا رفاق...
‫- من فتحات التهوية؟

216
00:15:25,341 --> 00:15:27,051
‫- المشكلة نفسها.
‫- يا رفاق، إنهم يغادرون.

217
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
‫ما زال هناك 3 منهم، وقد مضت نصف ساعة.

218
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
‫لا تلمني،
‫أنت من اختار حديقة الحيوان المهجورة.

219
00:15:42,191 --> 00:15:43,525
‫ما الذي نفعله في هذا المكان على أي حال؟

220
00:15:43,609 --> 00:15:44,985
‫لأنه يشبه "ميكونوس".

221
00:15:45,778 --> 00:15:46,737
‫يشبه ماذا؟

222
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
‫الجزيرة اليونانية.

223
00:15:49,615 --> 00:15:51,116
‫لقد بنوا في هذه المدينة

224
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
‫شوارع طويلة وضيقة ومتعرجة،
‫وجميعها يلتقي بآخره.

225
00:15:54,495 --> 00:15:56,372
‫حيث يتوه الغزاة وكأنهم في متاهة

226
00:15:56,455 --> 00:15:57,873
‫محاولين البحث عن طريقهم.

227
00:16:00,084 --> 00:16:01,919
‫ماذا؟ أحب التاريخ.

228
00:16:02,711 --> 00:16:03,629
‫لقد أبهرتني.

229
00:16:04,755 --> 00:16:05,673
‫إنها فكرة سديدة.

230
00:16:05,756 --> 00:16:07,549
‫نعم، يتوقف ذلك على ظهور الغزاة.

231
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
‫أعتقد أنهم ظهروا.

232
00:16:35,160 --> 00:16:36,036
‫هيا بنا.

233
00:16:36,829 --> 00:16:38,706
‫من المفترض أن نكون طعماً، لا نصب مرماهم.

234
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
‫ألا زلت تحاول السيطرة على غضبك؟

235
00:16:40,874 --> 00:16:41,834
‫أنا بخير.

236
00:16:42,626 --> 00:16:45,004
‫يمكنك أن تغضب من "نولان"
‫وتبقى على قيد الحياة. هيا.

237
00:16:48,716 --> 00:16:49,883
‫حسناً إذن، دعهم يمسكونك.

238
00:16:52,428 --> 00:16:53,470
‫انتشروا.

239
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
‫لا تدعوا أحداً يدخل أو يخرج.

240
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
‫- كنت مخطئاً.
‫- نادراً ما تكون مخطئاً.

241
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
‫يجب أن أعرف مكان "سكوت".

242
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
‫لم؟

243
00:17:12,197 --> 00:17:13,115
‫أحتاج لمساعدته.

244
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
‫طلب مني ألا أخبرك.

245
00:17:14,908 --> 00:17:17,953
‫"جيرارد" يستجمع قوة نارية كافية
‫لتسليح مدينة صغيرة.

246
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
‫ولا يمكنني قصد المباحث الفدرالية. فأين هو؟

247
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
‫لقد فات الأوان.

248
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
‫يجب أن يعلم بما يجري.

249
00:17:23,125 --> 00:17:24,877
‫- يعلم.
‫- لا يعلم ما يوجد بداخل تلك الترسانة.

250
00:17:25,836 --> 00:17:28,422
‫لا تقلق، لقد أديت عملك.

251
00:17:29,339 --> 00:17:30,591
‫ماذا يعني هذا؟

252
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‫لقد حان الآن دور "سكوت".

253
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
‫لا يزال هنا، أليس كذلك؟

254
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
‫مهلاً، ألا يعرف مدى خطورة الأمر؟

255
00:17:38,098 --> 00:17:40,893
‫لقد علمت أمر القوى الخارقة منذ 5 دقائق،

256
00:17:41,477 --> 00:17:43,812
‫ونحن نتعامل مع الأمر منذ مدة أطول بكثير.

257
00:17:44,104 --> 00:17:47,691
‫لذا ثق بي عندما أخبرك،
‫أن هؤلاء الفتية بإمكانهم تدبر أمورهم.

258
00:17:48,484 --> 00:17:50,277
‫لذا، دعهم يقومون بما يجيدونه،

259
00:17:50,944 --> 00:17:52,279
‫وأن ينقذوننا.

260
00:17:58,869 --> 00:17:59,703
‫"ميليسا".

261
00:18:02,289 --> 00:18:03,624
‫أرجوك أخبريني أن لديه خطة.

262
00:18:05,918 --> 00:18:07,002
‫لديه خطة.

263
00:18:29,691 --> 00:18:31,318
‫ستتكفل قنابل الثرميت بالأسلحة.

264
00:18:31,401 --> 00:18:34,238
‫تأكد من فعاليتها قبل انفجارها، اتفقنا؟

265
00:18:45,749 --> 00:18:46,917
‫هل وجدت ما نبحث عنه؟

266
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫هل سمعت طلقاً نارياً؟

267
00:19:23,620 --> 00:19:24,705
‫كلا، لم أسمع شيء.

268
00:19:29,126 --> 00:19:30,294
‫سمعت فوارغ الطلقات.

269
00:19:33,797 --> 00:19:36,133
‫رأيت تصدع زجاج سيارتك، ومن ثم سمعته يتحطم.

270
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
‫أعتقد أنك محق.

271
00:19:45,350 --> 00:19:46,602
‫كان علينا إلغاء المهمة.

272
00:19:52,274 --> 00:19:53,650
‫تول الجهة الجنوبية.

273
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
‫أطلق بنية القتل.

274
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
‫حسناً.

275
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
‫سيتسبب بقتل نفسه.

276
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
‫آمل أن يتمكن من قتل واحد معه.

277
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
‫- هل يرضيك هذا؟
‫- أجل.

278
00:20:14,379 --> 00:20:15,631
‫ويجب أن يرضيك أنت.

279
00:20:22,179 --> 00:20:23,680
‫يجب علينا أن نخرج جميعاً من هنا.

280
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
‫افعلي هذا وسنهدر فرصتنا.

281
00:20:25,724 --> 00:20:26,975
‫قد يموت "سكوت" و"ماليا".

282
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
‫لا يستحق الأمر المجازفة.

283
00:20:29,519 --> 00:20:31,146
‫لو طرحت هذا منذ 10 دقائق لوافقتك،

284
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
‫لكننا الآن في خضم العملية،
‫ويجب أن نقدر بعناية الخطر مقابل هدفنا.

285
00:20:35,734 --> 00:20:37,694
‫إن بقينا، قد ننجح.

286
00:20:37,819 --> 00:20:40,113
‫وإن ذهبنا، فنعرف أن الفرصة
‫لن تسنح لنا مرة أخرى.

287
00:20:40,572 --> 00:20:42,616
‫حيث هذا الخطر معروف، على عكس غيره...

288
00:20:42,866 --> 00:20:44,284
‫سنختار المجهول.

289
00:20:56,630 --> 00:20:58,799
‫حسناً، أين هي الأسلحة؟

290
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
‫لقد علموا بقدومنا.

291
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
‫"ممنوع الدخول، ستتم ملاحقة المخالفين"

292
00:21:27,577 --> 00:21:29,204
‫إن استمريت بالنظر إليه سيراك.

293
00:21:29,997 --> 00:21:31,081
‫ابتعد.

294
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
‫لن أموت هنا

295
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
‫لأنك تريد الانتقام
‫من ذلك الفتى الذي لقنك درساً، اتفقنا؟

296
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
‫- اتركني.
‫- اهدأ.

297
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
‫قلت اتركني.

298
00:21:49,766 --> 00:21:50,767
‫ما خطبك؟

299
00:21:51,351 --> 00:21:53,895
‫لا يمكن أن يكون "نولان" فحسب،
‫ثمة أمر هنا يثير حفيظتك.

300
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
‫أنا بخير.

301
00:21:55,147 --> 00:21:57,065
‫ما الأمر، الصيادون؟

302
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
‫- ألا تحب الكهوف، أتخاف المرتفعات؟
‫- قلت لك إنني بخير.

303
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
‫ها هم هنا.

304
00:22:17,919 --> 00:22:19,046
‫اخرجوا من هناك الآن يا رفاق.

305
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
‫لنذهب قبل عودتهم جميعاً.

306
00:22:23,175 --> 00:22:24,092
‫ماذا؟

307
00:22:24,217 --> 00:22:25,177
‫الرائحة.

308
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
‫إنهما "جيانغ" و"تيرني".

309
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
‫يجب أن تغادروا المكان الآن يا رفاق.

310
00:22:38,982 --> 00:22:40,108
‫ساعديني بهذا.

311
00:22:51,328 --> 00:22:52,704
‫"مُسلح"

312
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
‫كلا، لا تفتح ذاك الباب.

313
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
‫"مستشعرات (إتش - 2100)"

314
00:23:14,392 --> 00:23:16,603
‫المداخل الشمالية والجنوبية آمنة.

315
00:23:30,075 --> 00:23:33,161
‫خاصية احتياط أمان الترسانة تم تفعيلها،
‫ولا يمكنني إيجاد أي أحد هناك.

316
00:23:33,829 --> 00:23:34,996
‫لا تقلقي حيال ذلك.

317
00:23:35,831 --> 00:23:38,416
‫ألا يدعو أياً من هذا إلى القليل من الريبة؟

318
00:23:38,625 --> 00:23:41,461
‫لا يستحق هذا هدر أي وقت لدي.

319
00:23:42,420 --> 00:23:43,505
‫ماذا لو كان "سكوت"؟

320
00:23:43,588 --> 00:23:45,298
‫بالطبع هو "سكوت".

321
00:23:45,757 --> 00:23:47,551
‫إذن، ما الذي لا زلنا نفعله هنا؟

322
00:23:48,093 --> 00:23:49,761
‫سنفعل ما أتينا لفعله،

323
00:23:50,428 --> 00:23:51,555
‫سنقتل قطيع "بيتا".

324
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
‫ومن ثم سنطيح بـ"سكوت"؟

325
00:23:53,890 --> 00:23:59,729
‫أتملكين أدنى فكرة
‫عن الرابط بين قطيعي "ألفا" و"بيتا"؟

326
00:24:00,772 --> 00:24:03,108
‫سأقول إنه قوي، إن لم يكن أقوى

327
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
‫من الرابط بين الأب وابنه.

328
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
‫تخيلي معي، ماذا سيحدث للأب

329
00:24:08,864 --> 00:24:12,284
‫إن نهشت ابنه وألقيت به

330
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
‫أمام قدميه؟

331
00:24:15,704 --> 00:24:16,621
‫حسناً.

332
00:24:17,289 --> 00:24:18,331
‫فهمت.

333
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
‫ماذا عن بقية قطيعه؟

334
00:24:22,586 --> 00:24:24,087
‫عندما سيقع "سكوت"

335
00:24:28,341 --> 00:24:29,801
‫سيقع الجميع من خلفه.

336
00:24:34,514 --> 00:24:35,432
‫كلا.

337
00:24:35,682 --> 00:24:36,766
‫كل شيء مُغلق.

338
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
‫إنهما حبيسان ولا يسعنا فعل شيء حيال ذلك.

339
00:24:41,605 --> 00:24:42,564
‫ما هذا؟

340
00:24:42,898 --> 00:24:43,899
‫مستشعر حركة.

341
00:24:44,107 --> 00:24:45,442
‫ماذا يعني "إتش - 2100"؟

342
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
‫"إتش" ترمز للهالون.

343
00:24:47,611 --> 00:24:49,237
‫إنه نظام إخماد حرائق.

344
00:24:49,696 --> 00:24:52,490
‫سيسحب الأكسجين كله من الغرفة لإخماد النار.

345
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
‫الأكسجين كله؟

346
00:24:56,203 --> 00:24:57,120
‫نعم.

347
00:24:57,412 --> 00:24:59,164
‫كم من الوقت يمكن لمستذئب أن يحبس نفسه؟

348
00:24:59,539 --> 00:25:00,957
‫أعتقد أننا على وشك أن نعرف.

349
00:25:26,524 --> 00:25:27,817
‫أين هما "جيانغ" و"تيرني".

350
00:25:30,195 --> 00:25:31,112
‫ها هما.

351
00:25:35,075 --> 00:25:36,409
‫هذا كل ما تبقى منهما.

352
00:26:08,692 --> 00:26:10,527
‫"ليام".

353
00:26:12,487 --> 00:26:14,281
‫"ليام".

354
00:26:17,117 --> 00:26:19,119
‫"ليام".

355
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
‫"ليام".

356
00:26:23,164 --> 00:26:25,709
‫بما أنك قائد فريق اللاكروس،

357
00:26:26,668 --> 00:26:29,170
‫فالخسارة قد تكون مؤلمة حقاً.

358
00:26:30,088 --> 00:26:34,676
‫منذ أن خسرنا لأنك

359
00:26:34,884 --> 00:26:37,804
‫سمحت لكل لاعب أن يجتازك،

360
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
‫فأعتقد أنك يجب أن تشاركني آلامي.

361
00:26:51,443 --> 00:26:52,485
‫"إنذار حيوانات خطيرة،
‫لا تقترب أو تلمس رجاء"

362
00:26:52,569 --> 00:26:54,779
‫أترى يا "ليام"، هذا ما يعنيه
‫أن تكون أحد أفراد الفريق.

363
00:27:18,219 --> 00:27:19,763
‫تريد مني أن أقتلك.

364
00:27:24,100 --> 00:27:25,393
‫ستقتلني إن لم أفعل ذلك.

365
00:27:51,336 --> 00:27:52,253
‫اهرب.

366
00:27:53,296 --> 00:27:55,131
‫الاتصالات مقطوعة،

367
00:27:55,382 --> 00:27:56,633
‫والغرفة عازلة للصوت.

368
00:27:57,092 --> 00:27:58,093
‫يجب أن نحذرهما.

369
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
‫بالفعل.

370
00:27:59,928 --> 00:28:01,805
‫إحدى هذه الأنابيب تقود إلى هناك،

371
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
‫أي شيء؟

372
00:28:12,482 --> 00:28:13,400
‫لا شيء.

373
00:28:18,071 --> 00:28:19,030
‫ما هذا؟

374
00:28:20,615 --> 00:28:21,658
‫إنه مستشعر حركة.

375
00:28:22,158 --> 00:28:24,702
‫إن كانوا يعلمون بوجودنا،
‫فما حاجتهم لمستشعر الحركة؟

376
00:28:25,703 --> 00:28:26,830
‫لا أعتقد أننا نريد أن نعرف.

377
00:28:30,834 --> 00:28:32,085
‫أعتقد أنه يسمعك.

378
00:28:36,589 --> 00:28:37,632
‫ما الذي تفعله؟

379
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
‫لا تتخطيا المستشعرات.

380
00:28:50,437 --> 00:28:51,438
‫هيا بنا.

381
00:29:09,497 --> 00:29:10,498
‫حسناً.

382
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
‫متأسفة.

383
00:29:17,297 --> 00:29:18,423
‫مهلاً.

384
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
‫هذا...

385
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
‫غير مريح؟

386
00:29:37,066 --> 00:29:38,067
‫كلا.

387
00:29:38,526 --> 00:29:39,486
‫حسناً.

388
00:29:41,279 --> 00:29:43,406
‫لا بد لي أن أفعل شيئاً.

389
00:29:52,123 --> 00:29:53,208
‫لدي فكرة.

390
00:29:53,500 --> 00:29:54,459
‫حسناً.

391
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
‫لكنها أشبه بخطة.

392
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
‫يبدو ذلك رائعاً.

393
00:29:57,212 --> 00:29:58,379
‫لكنك لا تعرف ما هي بعد.

394
00:29:58,463 --> 00:30:00,381
‫ما قصدته، أن من الرائع أن لديك خطة.

395
00:30:09,682 --> 00:30:11,142
‫أظن أن هذا طريقنا للخروج.

396
00:30:13,311 --> 00:30:14,687
‫لا يمكننا الوصول إليه.

397
00:30:15,021 --> 00:30:15,980
‫يمكنني ذلك.

398
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
‫قد تتخطين المستشعر.

399
00:30:23,071 --> 00:30:24,030
‫ثق بي.

400
00:30:24,239 --> 00:30:25,198
‫سأتولى هذا.

401
00:30:27,450 --> 00:30:28,368
‫حسناً.

402
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
‫إن تمكنت من تجاوز النظام الكهربائي،

403
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
‫قد أكون قادراً على إعادة ضبط وحدة التحكم.

404
00:30:39,128 --> 00:30:40,255
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

405
00:30:49,222 --> 00:30:50,265
‫قومي بعملك.

406
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
‫أجل.

407
00:32:08,593 --> 00:32:09,552
‫"ماليا".

408
00:32:10,094 --> 00:32:11,012
‫والآن ها هم...

409
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
‫كم يملكان من الوقت؟

410
00:32:16,601 --> 00:32:17,560
‫دقائق.

411
00:32:17,685 --> 00:32:19,187
‫وجدنا "أندرسون" فاقداً للوعي.

412
00:32:19,270 --> 00:32:20,396
‫سنتحرك.

413
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
‫كم عدد من في الداخل؟

414
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
‫غير معروف.

415
00:32:27,987 --> 00:32:29,405
‫يجب أن نفعل شيئاً.

416
00:32:29,530 --> 00:32:30,531
‫أطلقوا النار بنية القتل.

417
00:33:32,468 --> 00:33:33,428
‫"سكوت"،

418
00:33:34,095 --> 00:33:35,179
‫حاولي ألا تتحدثي.

419
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
‫لا أريد أن أموت هكذا.

420
00:33:36,973 --> 00:33:37,890
‫"ماليا"...

421
00:33:38,224 --> 00:33:39,267
‫ليس بهذه الطريقة.

422
00:33:39,350 --> 00:33:40,810
‫كلما تحدثت، كلما قل نفد الأكسجين...

423
00:33:40,935 --> 00:33:41,853
‫لا يهمني.

424
00:33:43,062 --> 00:33:44,313
‫لن أموت هنا.

425
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
‫كان من المفترض أن أذهب إلى "فرنسا".

426
00:33:57,910 --> 00:33:59,078
‫أنا في الـ18 من العمر.

427
00:34:00,204 --> 00:34:01,497
‫لم أزر أي مكان بعد.

428
00:34:06,377 --> 00:34:08,212
‫لا زالت هناك أشياء أريد أن أفعلها.

429
00:34:17,180 --> 00:34:18,556
‫لا أريد أن أموت هنا.

430
00:34:21,642 --> 00:34:22,560
‫ليس هنا.

431
00:34:24,228 --> 00:34:25,271
‫وليس بهذه الطريقة.

432
00:34:34,947 --> 00:34:36,282
‫قلت إن الأبواب من الفولاذ الصلب.

433
00:34:36,365 --> 00:34:38,743
‫قلت ستوقف رصاصة لا فتاةً من قطيع "بانشي".

434
00:34:54,342 --> 00:34:55,426
‫"ماليا"؟

435
00:34:55,510 --> 00:34:56,928
‫تماسكي.

436
00:35:28,000 --> 00:35:29,127
‫كان علي أن ألكمك.

437
00:35:29,252 --> 00:35:30,378
‫نعم، وكم مرة؟

438
00:35:31,087 --> 00:35:32,046
‫5.

439
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
‫كدت أن أقتله، أليس كذلك؟

440
00:35:42,723 --> 00:35:43,766
‫كدت أن تفعل ذلك.

441
00:35:45,101 --> 00:35:46,727
‫لكنك كسرت يديك ولم تفعل ذلك.

442
00:35:49,147 --> 00:35:50,273
‫أظن هذا شيئاً ما.

443
00:35:51,149 --> 00:35:52,900
‫في المرة التالية التي ستخطر
‫في بالك خطة كهذه،

444
00:35:53,818 --> 00:35:55,987
‫اختر مكاناً لا يثير غضبك.

445
00:35:56,070 --> 00:35:57,405
‫لم أتنبأ بحدوث هذا.

446
00:35:57,488 --> 00:35:59,490
‫سواء كنت تقصد أم لا، أنت من اختار المكان.

447
00:36:01,450 --> 00:36:02,660
‫وأنت من وضع الخطة،

448
00:36:03,369 --> 00:36:04,579
‫وأردت مني مساعدتك.

449
00:36:05,454 --> 00:36:06,747
‫إن أردت مساعدتك في أي شيء،

450
00:36:07,123 --> 00:36:09,125
‫فستكون حتى أغضب وأقتلك بنفسي.

451
00:36:09,333 --> 00:36:11,836
‫أحضرتني إلى هنا لأن ذاك الشيء
‫الذي خرج من "الصيد البري"

452
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
‫يؤثر عليك أيضاً.

453
00:36:14,255 --> 00:36:16,799
‫يجب أن تحل الأمر قبل أن تفقد السيطرة.

454
00:36:16,883 --> 00:36:19,427
‫الـ"أنوكيتيه" يتسبب بالرعب لا الخوف.

455
00:36:20,428 --> 00:36:22,680
‫لا يحس الناس إلا بشعور واحد
‫في وقتها يا "ليام".

456
00:36:24,932 --> 00:36:26,893
‫ولهذا السبب يزداد غضبك عندما تخاف.

457
00:36:28,019 --> 00:36:29,770
‫ولهذا السبب كدت أن تقتلع رأس "نولان".

458
00:36:32,148 --> 00:36:33,858
‫إن كان الـ"أنوكيتيه"
‫يمكنه أن يؤثر بي هكذا،

459
00:36:34,901 --> 00:36:36,485
‫فما رأيك في تأثيره على الآخرين؟

460
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
‫وجدت "خيمينيز" مقيداً.

461
00:37:08,684 --> 00:37:10,102
‫والآخرون قد أُغمي عليهم.

462
00:37:11,229 --> 00:37:12,897
‫يبدو أنه كان هناك 4 منهم.

463
00:37:13,397 --> 00:37:16,901
‫لقد تفوقوا وقهروا بقية رجالك.

464
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
‫والآن لديه الخطة.

465
00:37:22,907 --> 00:37:24,659
‫ماذا لو عرف بما نفعله؟

466
00:37:24,951 --> 00:37:25,868
‫لن يعرف.

467
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
‫لقد كان محاصراً وأنت من أفلته.

468
00:37:28,746 --> 00:37:29,997
‫لاحظت هذا يا أيتها المرشدة.

469
00:37:30,831 --> 00:37:32,166
‫وما الذي ستفعله حيال ذلك؟

470
00:37:33,042 --> 00:37:34,669
‫أريد أن أتأكد من وجود خطة ما.

471
00:37:35,795 --> 00:37:38,297
‫أتذكرين القصة التي أخبرتك إياها

472
00:37:38,381 --> 00:37:41,342
‫عن الرابط بين قطيعي "ألفا" و"بيتا"،

473
00:37:41,592 --> 00:37:43,010
‫وعن مدى قوته؟

474
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
‫أجل.

475
00:37:46,889 --> 00:37:49,558
‫لا تظني مخطئة أن هذا ينطبق علينا.

476
00:37:58,442 --> 00:37:59,277
‫هل أنت بخير؟

477
00:38:00,236 --> 00:38:03,322
‫أتذكر ما قلته هناك عند نفاد الهواء؟

478
00:38:05,408 --> 00:38:07,076
‫أتقصدين حيال ذهابك إلى "فرنسا"؟

479
00:38:08,577 --> 00:38:10,371
‫أقصد كل الأشياء التي لم أفعلها مسبقاً،

480
00:38:10,454 --> 00:38:12,248
‫وجميع الأشياء التي لا زلت أريد أن أفعلها.

481
00:38:12,331 --> 00:38:13,291
‫أجل.

482
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
‫هذا أحدها.

483
00:38:59,003 --> 00:39:00,171
‫جذوع الأشجار المقدسة.

484
00:39:04,008 --> 00:39:05,801
‫وما حاجة "جيرارد" لها؟

485
00:39:06,177 --> 00:39:07,470
‫إن كانت تشبه مثيلتها هنا،

486
00:39:07,928 --> 00:39:10,097
‫فهي منارات للقوى الخارقة للطبيعة.

487
00:39:11,474 --> 00:39:14,518
‫أردت أن تقتل كل مخلوق خارق في العالم،

488
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
‫وهذه الأماكن التي ستبدأ بها.

489
00:39:18,064 --> 00:39:20,733
‫هذا يعني أن "جيرارد" لن يتوقف
‫عند حدود "بيكون هيلز"، صحيح؟

490
00:39:21,692 --> 00:39:22,943
‫بل يريد العالم كله.

491
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
‫أين "سكوت"؟

492
00:39:27,239 --> 00:39:28,366
‫في الطابق العلوي، لم؟

493
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
‫لا يمكنه الرحيل. ولا أحد يستطيع ذلك.

494
00:39:30,493 --> 00:39:33,329
‫من الجيد رؤيتك تبدل آراءك،
‫لكنني أخشى سؤالك عن السبب؟

495
00:39:33,412 --> 00:39:34,663
‫إنها أسلحة "جيرارد".

496
00:39:40,586 --> 00:39:41,504
‫أبي.

497
00:39:41,587 --> 00:39:45,883
‫وُزعت الأسلحة بشكل شرعي
‫على مواطني "بيكون هيلز".

498
00:39:46,425 --> 00:39:48,010
‫عليهم جميعاً ودون أي مقابل.

499
00:39:48,344 --> 00:39:49,804
‫هل تخلى عنهم فحسب؟

500
00:39:50,638 --> 00:39:51,555
‫كلا.

501
00:39:53,099 --> 00:39:54,475
‫إنه يسلح جيشه.

502
00:40:04,026 --> 00:40:05,111
‫انبطحوا.

503
00:41:45,127 --> 00:41:47,129
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

