﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,130
‫نحتاج لإزالة الضغط.

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,257
‫أتقصدين قتل فتيين؟

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,137
‫هل أردت قتل كل مخلوق
‫خارق للطبيعة في العالم؟

5
00:00:12,637 --> 00:00:13,805
‫هذه الأماكن التي ستبدأ بها.

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
‫انبطحوا.

7
00:00:42,584 --> 00:00:45,920
‫أهلاً، اترك اسمك ورقم هاتفك بعد الصفارة.

8
00:00:47,088 --> 00:00:49,966
‫هذا أنا مجدداً. وعدت ألا تتأخر عليّ.

9
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
‫تعرف كم استغرقت من الوقت
‫لأحصل على تذاكر لهذا العرض.

10
00:00:53,219 --> 00:00:55,388
‫منذ أن كنا معاً بالضبط.

11
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
‫لأن هذا من طبعي.

12
00:00:57,640 --> 00:01:00,769
‫لذا لا تكن ذاك الفتى الذي يظهر متأخراً

13
00:01:00,852 --> 00:01:02,771
‫في الذكرى السنوية. اتفقنا؟

14
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
‫كن هنا قبل مجيء السيارة.

15
00:01:08,151 --> 00:01:10,153
‫ها أنا مجدداً. وصلت السيارة.

16
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
‫ولم تأت أنت. أتعرف ماذا سيحدث إن تأخرنا؟

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,157
‫سيغلقون الأبواب.

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
‫رجاءً، فلتأت إلى هنا.

19
00:01:17,160 --> 00:01:18,244
‫لقد أغلقوا الأبواب.

20
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
‫لقد تأخرنا 10 دقائق وهم يغلقون
‫الأبواب بعد مضي 10 دقائق.

21
00:01:22,665 --> 00:01:24,793
‫ويعني هذا أننا لن نحضر العرض.

22
00:01:25,293 --> 00:01:28,505
‫هذا يعني أيضاً أنك نسيت ذكرانا السنوية.

23
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫وهذا ما يعني أنني سأقتلك.

24
00:01:54,572 --> 00:01:56,741
‫إنه وسيم كسابقه.

25
00:01:58,701 --> 00:02:01,538
‫من المفترض أن نوجه
‫إليهم الأسئلة قبل أن نقتلهم.

26
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
‫- أنت من قال هذا أم هو؟
‫- سأترك لك معرفة ذلك.

27
00:02:07,377 --> 00:02:11,840
‫إذن، لقد سمعنا أنك وصديقك
‫كنتما تتعقبان مستذئبين آخرين.

28
00:02:12,090 --> 00:02:13,216
‫نريد أن نعرف أسماءهم.

29
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
‫قيديه.

30
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
‫كان عليكم استخدام خانق الذئب الأصفر.

31
00:02:19,639 --> 00:02:20,473
‫ماذا؟

32
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
‫خانق الذئب العادي لن يجدي معه.

33
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
‫لأنه ليس نصف مستذئب وحسب.

34
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
‫بل نصفه الآخر متحول "كانيما".

35
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
‫وكلاهما غاضب الآن.

36
00:02:58,803 --> 00:02:59,721
‫كلا، هذا...

37
00:03:03,933 --> 00:03:04,809
‫إلا المصباح.

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,406
‫انتبه...

39
00:03:19,198 --> 00:03:20,283
‫للصور.

40
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫لقد أطّرتها لتوي.

41
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
‫لا أصدق أنك خلتني نسيت ذكرانا السنوية.

42
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
‫أعتقد أن دماؤها تميل للتخثر.

43
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
‫أحتاج لقطب جرح آخر.

44
00:05:04,053 --> 00:05:06,556
‫لم تصب الرصاصة الشريان الأبهر الصاعد.

45
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫العضدي الرأسي سليم.

46
00:05:33,750 --> 00:05:34,917
‫ديناميكا الدم مستقرة.

47
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
‫ستكون على ما يرام.

48
00:06:01,277 --> 00:06:03,946
‫لديك حوالي دقيقة قبل سريان مفعول المهدئ.

49
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
‫دعها تسترح.

50
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‫أهلاً يا فتى.

51
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
‫سأنتظر في الخارج، اتفقنا؟

52
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
‫كلا، مهلاً يا "سكوت".

53
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
‫أنصت إليّ.

54
00:06:30,014 --> 00:06:31,516
‫ما كان عليك فعل هذا.

55
00:06:32,016 --> 00:06:33,726
‫لكنني مسؤول عن هذا يا أمي.
‫أنت بحاجة إلى النوم.

56
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
‫أريد فقط

57
00:06:38,147 --> 00:06:39,524
‫- أن أخبرك...
‫- يمكننا تأجيل ذلك.

58
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
‫- لا يمكن تأجيله.
‫- أمي.

59
00:06:43,736 --> 00:06:44,779
‫لا تهرب.

60
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
‫بل قاتل.

61
00:07:48,759 --> 00:07:49,594
‫ما هذا بحق الجحيم؟

62
00:07:51,762 --> 00:07:54,098
‫- أين أبي؟
‫- نُقل لمستشفى "سان فرانسيسكو" التذكاري.

63
00:07:54,182 --> 00:07:56,934
‫- سيكون على ما يرام.
‫- حسناً، وماذا عن "ماسون"؟

64
00:07:57,226 --> 00:07:58,102
‫خرج للتو من العملية.

65
00:07:58,436 --> 00:08:00,229
‫- و"ليديا".
‫- إنها بخير أيضاً.

66
00:08:00,521 --> 00:08:02,523
‫لم تصب الطلقة
‫أي جهاز وظيفي أساسي، والحمد لله.

67
00:08:02,690 --> 00:08:04,192
‫لقد حالفنا الحظ يا "سكوت".

68
00:08:04,692 --> 00:08:07,069
‫- كادوا يموتون.
‫- لكنهم سيحيون.

69
00:08:09,113 --> 00:08:11,824
‫سنضع ضابطين هنا على مدار الساعة.

70
00:08:12,200 --> 00:08:14,535
‫لن تطأ قدم أحد هذا المكان دون موافقتي.

71
00:08:16,412 --> 00:08:17,288
‫"سكوت"،

72
00:08:18,289 --> 00:08:20,666
‫لدي فكرة واضحة عما تشعر به الآن.

73
00:08:21,042 --> 00:08:23,669
‫لكن قسم الشرطة بأكمله
‫سيعمل على هذه القضية.

74
00:08:24,003 --> 00:08:26,255
‫سأجد من فعل هذا.

75
00:08:26,547 --> 00:08:27,798
‫كلانا يعرف من الفاعل.

76
00:08:39,435 --> 00:08:41,479
‫مهلاً، ماذا سنفعل؟

77
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
‫لا مزيد من مؤتمرات سلام
‫ولا هروب ولا إجراءات منقوصة.

78
00:08:45,608 --> 00:08:48,027
‫- ما الخطة؟
‫- سنقاومهم.

79
00:08:48,194 --> 00:08:49,820
‫تناسبني هذه الخطة.

80
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
‫"جيرارد" و"مونرو" والصيادين.
‫سنطيح بهم جميعاً.

81
00:08:53,699 --> 00:08:55,326
‫سنحتاج إذن إلى المزيد من القوة النارية.

82
00:08:55,618 --> 00:08:58,496
‫ليس قوة نارية وحسب،
‫بل سنحتاج إلى جيش بحاله.

83
00:09:15,680 --> 00:09:18,724
‫لا تعتقد أنني أطلقت النار
‫على منزل "سكوت ماكول"،

84
00:09:18,891 --> 00:09:20,351
‫أليس كذلك أيها المأمور؟

85
00:09:24,897 --> 00:09:25,773
‫أشكرك.

86
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
‫أعتقد أنني أحتاج إلى محام.

87
00:09:35,491 --> 00:09:37,785
‫رغم أنني أجهل سبب حاجتي إليه،

88
00:09:37,868 --> 00:09:40,121
‫طالما أنني لم أطلق النار على ذاك المنزل.

89
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
‫لا تحتاجين إلى محام. هناك عذر لديك.

90
00:09:45,418 --> 00:09:47,128
‫هذه لقطات من كاميرات المراقبة في المدرسة

91
00:09:47,211 --> 00:09:48,379
‫في ليلة الهجوم.

92
00:09:49,255 --> 00:09:50,548
‫إذن، لم أنا هنا؟

93
00:09:52,466 --> 00:09:53,426
‫ما الذي تريده؟

94
00:09:54,677 --> 00:09:57,346
‫لدي 4 جرحى في المستشفى بأعيرة نارية.

95
00:09:57,847 --> 00:09:58,764
‫وبينهما فتيين.

96
00:10:00,308 --> 00:10:02,018
‫لا يتعلق الأمر بما أردته.

97
00:10:04,645 --> 00:10:05,771
‫بل من أردته.

98
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
‫تعرفان أن أيام قتالي قد ولت.

99
00:10:28,544 --> 00:10:29,837
‫من الصعب تصديق هذا.

100
00:10:30,254 --> 00:10:32,590
‫قلت ذات مرة إنك ستقتل
‫أياً من يقف في طريقك.

101
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫قلت الكثير من الأشياء.

102
00:10:37,303 --> 00:10:42,016
‫لكن في نهاية المطاف يتضح
‫أن أعداد الجثث في تزايد رهيب لها

103
00:10:42,600 --> 00:10:44,352
‫وحتى الرجل الأعمى لا يمكنه تجاهلها.

104
00:10:44,435 --> 00:10:46,562
‫لذا، هل انتقلت إلى كهف

105
00:10:46,646 --> 00:10:48,939
‫- ونذرت أن تكون عديم الجدوى؟
‫- لقد تغيرت.

106
00:10:49,940 --> 00:10:51,067
‫علينا جميعاً أن نجرب ذلك.

107
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
‫وأقطن في شقة.

108
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
‫أفضل "ديوكاليون" المسن أكثر.

109
00:10:55,613 --> 00:10:57,907
‫حسناً، لعلك تغيرت، لكن "جيرارد" لم يتغير.

110
00:10:58,783 --> 00:11:00,034
‫ولن يتوقف عند حدود "بيكون هيلز".

111
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
‫لديه خريطة بها أماكن عليها دوائر.

112
00:11:02,036 --> 00:11:05,831
‫- "تولوز" و"برازيليا"...
‫- "لوغاشكينو" و"زينغزو".

113
00:11:06,666 --> 00:11:08,000
‫مواقع "نيميتون" في العالم.

114
00:11:09,293 --> 00:11:10,336
‫تعرفه حق المعرفة،

115
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
‫يمكنك التغلب عليه وقراءة خطواته.

116
00:11:13,464 --> 00:11:15,841
‫- لقد تغلبت عليه في السابق.
‫- لديه الكثير من العون الآن.

117
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
‫والجميع في صفه بالأحرى.

118
00:11:19,303 --> 00:11:21,597
‫أتعتقد أن "جيرارد" قد حولك لشخص منبوذ؟

119
00:11:22,390 --> 00:11:23,891
‫بل قوتك من فعلت ذلك.

120
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‫ستكون دخيلاً دوماً بسبب قدراتك.

121
00:11:28,312 --> 00:11:32,316
‫لم يكن "جيرارد" أول شخص
‫يستفيد من خوف عامة الناس

122
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
‫من الآخرين.

123
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
‫ولن يكون آخرهم.

124
00:11:37,488 --> 00:11:38,906
‫إذن، ساعدنا لنوقفه.

125
00:11:41,867 --> 00:11:44,370
‫أظنك تعتقد أن إيقاف "جيرارد" الآن

126
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
‫يعني قتله.

127
00:11:47,832 --> 00:11:48,916
‫متأسف يا "سكوت".

128
00:11:50,167 --> 00:11:51,710
‫لقد أغلقت هذا الفصل من حياتي.

129
00:11:52,920 --> 00:11:53,754
‫أهذا كل ما في الأمر؟

130
00:11:54,713 --> 00:11:56,006
‫هل غدوت مسالماً الآن؟

131
00:11:56,090 --> 00:11:59,051
‫ما الذي سيوقفني عن قطع عنقك؟

132
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
‫أمور عدة.

133
00:12:06,225 --> 00:12:08,436
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- إنها الباغوا.

134
00:12:09,270 --> 00:12:12,356
‫فن دفاع عن النفس يتخذ مساراً أقل مقاومة.

135
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
‫أتحسب نفسك ستتغلب عليّ دون قتال؟

136
00:12:14,233 --> 00:12:16,068
‫أعتقد أنك ستهزمين نفسك.

137
00:12:31,167 --> 00:12:33,002
‫حسناً، يمكنك حماية نفسك إذن.

138
00:12:33,210 --> 00:12:35,671
‫لكن ماذا عن البقية
‫ممن لا يعرفون الباغوا هذه؟

139
00:12:36,630 --> 00:12:38,299
‫هل سيُطعنون في أعينهم؟

140
00:12:41,552 --> 00:12:43,262
‫انظري إلام حولتني الحرب.

141
00:12:44,555 --> 00:12:46,515
‫لا أخشى أن أفقد عيوني مجدداً.

142
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
‫بل أخشى أن أفقد روحي.

143
00:12:55,566 --> 00:12:56,567
‫ألن تساعدنا؟

144
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
‫لم أقل إنني لن أساعدكم.

145
00:13:01,363 --> 00:13:02,823
‫يمكنني تقديم المشورة لكم.

146
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
‫ونصيحتي الأولى؟

147
00:13:05,493 --> 00:13:09,705
‫قد تحتاجون إلى خفض معاييركم بشأن حلفائكم.

148
00:13:11,457 --> 00:13:12,416
‫خلت أنني فعلت ذلك.

149
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
‫أقل مني حتى.

150
00:13:18,714 --> 00:13:20,591
‫- لم أنس الموعد.
‫- لم أقل إنك نسيته.

151
00:13:21,509 --> 00:13:23,219
‫بل قلت نسيت وتأخرت.

152
00:13:23,427 --> 00:13:25,387
‫أعتقد إذن أن مسألة التعرض للخطف

153
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
‫لا تستجلب منك أي عطف.

154
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
‫يمكنك تعويضي العام القادم.

155
00:13:29,308 --> 00:13:30,976
‫نعم، إن بقي أحد منا على قيد الحياة.

156
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
‫- هل وجدت قطيع "أوميجا"؟
‫- تعقبتهم إلى الغابة اللعينة،

157
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
‫لكن هذين وجداهم أولاً.

158
00:13:35,606 --> 00:13:36,440
‫و...

159
00:13:40,110 --> 00:13:41,820
‫كانا يأخذان الهدايا التذكارية.

160
00:13:44,073 --> 00:13:45,074
‫كل واحدة تعود لمستذئب.

161
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
‫- هذا يبرهن مقتلهم.
‫- من أخبرك بمكان وجودنا؟

162
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
‫لأنه لا يُعقل أبداً

163
00:13:52,665 --> 00:13:55,626
‫أن يتمكن صيادين هاويين
‫من الإطاحة بهذا العدد من الذئاب

164
00:13:55,709 --> 00:13:57,044
‫دون أن تتقطع أوصالهما.

165
00:13:57,670 --> 00:13:59,046
‫من أين أتيت بخانق الذئب؟

166
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
‫ومن أرسلكما؟

167
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
‫نعمل بمفردنا، ونحن أفضل مما تظن.

168
00:14:06,595 --> 00:14:09,181
‫هل اسم "جيرارد" يعني لكما شيئاً؟

169
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
‫لسنا مجبرين على إخباركما بشيء.

170
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
‫ها أنت مجبرة الآن.

171
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
‫سيتحدث وأنا سأسمع.

172
00:14:28,242 --> 00:14:29,368
‫لذا، سنعرف عندما تكذبان.

173
00:14:29,869 --> 00:14:31,829
‫أجل، أصبحنا نجيد ذلك.

174
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
‫إذن، سلحكما "جيرارد" وأرسلكما إلى هنا.

175
00:14:35,708 --> 00:14:37,585
‫أين هو؟ أهو في "لندن"؟

176
00:14:37,668 --> 00:14:39,044
‫تعرفان مكانه.

177
00:14:41,005 --> 00:14:41,964
‫"بيكون هيلز".

178
00:14:44,049 --> 00:14:45,801
‫أقسم إنني لا أعرف شيئاً.

179
00:14:45,926 --> 00:14:47,261
‫لا أعرف ماذا حصل لمنزل "سكوت".

180
00:14:49,972 --> 00:14:52,308
‫أتعرف من كان هناك؟
‫أتعرف أن "ماسون" كان هناك؟

181
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
‫كلا، لم أعرف ولا أعرف شيئاً.

182
00:14:56,478 --> 00:14:57,730
‫لعلك لم تلاحظ مؤخراً

183
00:14:57,813 --> 00:14:59,523
‫أنني أواجه مشكلة في السيطرة على غضبي.

184
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
‫وعندما يُصاب أصدقائي بمكروه،
‫لا يمكنني ضبطه.

185
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
‫مهلاً أرجوك يا "ليام".

186
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
‫أصبح شديد الغضب.

187
00:15:08,574 --> 00:15:10,618
‫أرجوك أن تتوقف يا "ليام".

188
00:15:11,160 --> 00:15:14,079
‫أتظن أنني سأقتلك؟ أتحسبنا قتلة؟

189
00:15:14,330 --> 00:15:15,372
‫ربما يجب أن نكون كذلك.

190
00:15:16,665 --> 00:15:17,583
‫هل ستقتله حقاً؟

191
00:15:18,751 --> 00:15:21,712
‫لا يهمني إن فعلت ذلك،
‫لكن هل فكرت بالأمر ملياً؟

192
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
‫ألديك فكرة أين سترمي الجثة؟

193
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
‫لم يرك أحد عندما اختطفه، أليس كذلك؟
‫لأن هذا قد يكون مشكلة.

194
00:15:26,800 --> 00:15:28,344
‫- لا أبالي لذلك.
‫- ولا أنا.

195
00:15:28,427 --> 00:15:31,096
‫دعني أساعدك فحسب. أنا الخبير هنا.

196
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
‫إن قتلناه، علينا إيجاد الشهود

197
00:15:33,349 --> 00:15:34,475
‫وقتلهم أيضاً.

198
00:15:35,601 --> 00:15:40,064
‫وهذا يعني أننا سنحتاج إلى مجارف
‫وأكياس بلاستيكية وربما منشار.

199
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
‫لقد أثبت وجهة نظرك.

200
00:15:53,911 --> 00:15:54,828
‫وأنت لم تقتله.

201
00:15:55,829 --> 00:15:57,581
‫- هذا تقدم.
‫- لم لا تنفك عن محاولاتك بإنقاذي؟

202
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
‫أتحسب أن هذا سيجعل "سكوت"
‫ينسى كل ما اقترفته؟

203
00:15:59,750 --> 00:16:02,461
‫ويعيدك إلى القطيع وحسب؟
‫لن يثق "سكوت" بك أبداً.

204
00:16:02,544 --> 00:16:05,089
‫قد تود أن تتذكر هدف "سكوت" الأزلي.

205
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
‫أن يحافظ على حياة الناس.

206
00:16:08,467 --> 00:16:09,510
‫يجب أن يبذل جهداً أكبر.

207
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
‫عمّ تتحدث؟

208
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
‫لا تعرفان، أليس كذلك؟

209
00:16:16,767 --> 00:16:17,601
‫نعرف ماذا؟

210
00:16:25,067 --> 00:16:26,360
‫بشأن الجثث الأخرى.

211
00:16:26,819 --> 00:16:27,945
‫أي جثث أخرى؟

212
00:16:35,035 --> 00:16:37,997
‫الجثة التي في هذه الصورة تعود
‫لفتى مراهق يُدعى "مات داهلر".

213
00:16:38,288 --> 00:16:40,416
‫معلمك "جيرارد" قتله.

214
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
‫لأنه يعتقد أن هذا سيمكنه من السيطرة

215
00:16:43,377 --> 00:16:45,754
‫على مخلوق خارق للطبيعة يُدعى "كانيما".

216
00:16:47,673 --> 00:16:48,757
‫وبقتله،

217
00:16:49,133 --> 00:16:52,886
‫أعني أنه غمر رأس الفتى الدامي
‫ذو الـ16 عاماً في الماء

218
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
‫حتى غرق.

219
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
‫أذكر هذا جيداً.

220
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
‫أترين الضحايا المستلقين هنا؟

221
00:17:03,355 --> 00:17:07,359
‫إنهم صيادون.
‫بل صيادو "جيرارد" على وجه التحديد.

222
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
‫لقد قتلهم جميعاً لتلفيق التهمة
‫برجل يُدعى "ديوكاليون".

223
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
‫كان يأمل

224
00:17:13,657 --> 00:17:16,827
‫أن يشعل ذلك حرباً
‫بين أصحاب القوى الخارقة والصيادين.

225
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟

226
00:17:21,248 --> 00:17:22,624
‫وبقتلهم،

227
00:17:24,334 --> 00:17:27,463
‫أعني أنه سممهم بالغاز ليفقدوا الوعي
‫وضربهم حتى مماتهم

228
00:17:27,546 --> 00:17:29,590
‫بهراوة مزودة ببراثن.

229
00:17:40,225 --> 00:17:41,477
‫قد تكونين ضحيته القادمة.

230
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
‫لقد تعرضت لهجوم
‫من قبل شيء يُسمى بـ"الوحش".

231
00:17:51,278 --> 00:17:55,074
‫كبت "جيرارد" معلومات جوهرية عنا
‫تفيد بأنه وحده

232
00:17:55,532 --> 00:17:57,326
‫قد تمكن من قتل ذاك المخلوق،

233
00:17:57,576 --> 00:17:59,787
‫ليعيد هيمنة نفسه مجدداً.

234
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
‫لو عرف "سكوت" مسبقاً بالسلاح
‫الذي يحتاج إليه لقتل هذا المخلوق،

235
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
‫لربما كان قد منع كل إراقة الدماء هذه.

236
00:18:07,002 --> 00:18:10,380
‫كان يمكن أن يتم تجنب كل ذاك الألم.

237
00:18:11,799 --> 00:18:12,883
‫كل آلامك.

238
00:18:16,762 --> 00:18:19,723
‫أنت وأنا هنا،

239
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
‫وما حصل هناك ليلة أمس،

240
00:18:22,976 --> 00:18:27,689
‫وما سيحدث إن لم نبدأ بتفهم بعضنا،

241
00:18:28,190 --> 00:18:30,192
‫قد يمكن تجنب كل هذا.

242
00:18:36,281 --> 00:18:37,866
‫أن نتفهم بعضنا.

243
00:18:38,742 --> 00:18:41,370
‫أتود أن تعرف ماذا أتفهم يا حضرة المأمور؟

244
00:18:42,621 --> 00:18:46,708
‫أتود أن تعرف ماذا أرى من قصتك هذه؟

245
00:18:48,877 --> 00:18:52,714
‫أرى مأموراً ليس بإمكانه
‫ضبط العنف في مقاطعته.

246
00:18:53,924 --> 00:18:55,968
‫مقاطعة أقسم بحمايتها.

247
00:18:58,011 --> 00:19:02,099
‫أرى مأموراً فاقد كلياً للسيطرة.

248
00:19:02,558 --> 00:19:06,728
‫وليس مستعداً لتصديق
‫الحقيقة التي تلوح أمام عينيه

249
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
‫منذ سنوات.

250
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
‫قيل لي إنني كنت ضحية هجمة حيوان بري.

251
00:19:18,991 --> 00:19:19,867
‫دب.

252
00:19:22,411 --> 00:19:23,537
‫لقد كُذب علي.

253
00:19:25,622 --> 00:19:29,168
‫لقد كذبت لتحميهم منا.

254
00:19:30,294 --> 00:19:33,630
‫أنت مأمور عاجز وتتخذ القرارات الخاطئة.

255
00:19:33,881 --> 00:19:36,675
‫لذا لا تحاول إخباري أن "جيرارد"
‫قد فضل مصالحه على كل شيء،

256
00:19:36,758 --> 00:19:39,261
‫بينما فضلتهم علينا.

257
00:19:43,599 --> 00:19:47,895
‫وبقولي عاجز، قصدت غير كفؤ.

258
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
‫مرحباً؟

259
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
‫لم أراد أن نتقابل هنا؟

260
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
‫ولم وافق على اللقاء من أصله؟

261
00:21:22,322 --> 00:21:23,490
‫فضول.

262
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
‫في المقام الأول.

263
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
‫- حسناً. نحتاج إلى مساعدتك.
‫- في ماذا؟

264
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
‫مهمة انتحارية؟ لست مهتماً.

265
00:21:37,170 --> 00:21:38,088
‫أم تريدان مساعدتي؟

266
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
‫أنا هنا للحصول على الدعم المعنوي.

267
00:21:40,424 --> 00:21:42,384
‫- منه أو مني؟
‫- عليك أن تتحلى بالأخلاق.

268
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
‫لقد ساعدتنا في قتال فرسان الأشباح.

269
00:21:45,971 --> 00:21:48,265
‫- لأحمي نفسي.
‫- لكن ما كنا لننتصر لولاك.

270
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
‫أنت أقوى منا جميعاً،
‫أنت السبب الحقيقي أن "الصيد البري"...

271
00:21:51,727 --> 00:21:54,354
‫توقف. يا له من جهد رام.

272
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
‫لست مضطراً لتعزيز كبريائي، فهو بحال جيدة.

273
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
‫عليك أن تبذل مجهوداً أكبر
‫إن احتجت إلى مساعدتي.

274
00:21:58,942 --> 00:21:59,776
‫ماذا تريد؟

275
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
‫كل شيء كما أريده تقريباً.

276
00:22:02,863 --> 00:22:05,532
‫شقتي فوق السطح مليئة بأثاث عمره نصف قرن،

277
00:22:05,615 --> 00:22:07,743
‫وجواز سفري عليه أختام أكثر من مكتب البريد،

278
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
‫وهل رأيت السيارة المتوقفة في الخارج؟

279
00:22:09,453 --> 00:22:11,955
‫إنها من نوع "شيلبي 1000 كوبرا".

280
00:22:12,039 --> 00:22:15,042
‫هناك 100 منها وحسب في العالم كله.
‫لدي 2 منها.

281
00:22:17,461 --> 00:22:18,295
‫سيارتان.

282
00:22:18,420 --> 00:22:21,089
‫"جيرارد" لديه جيش، وكل فرد منهم يريد قتلك.

283
00:22:21,506 --> 00:22:24,176
‫وتحسب أنني سأتطوع لأجل مسعاك الصغير،

284
00:22:24,259 --> 00:22:26,803
‫لأنك ستهزم "جيرارد"؟
‫لن تتغلب عليه يا "سكوت".

285
00:22:26,887 --> 00:22:28,055
‫ودعني أريك السبب.

286
00:22:32,434 --> 00:22:35,979
‫عندما وجدته كان هذا السلاح
‫موجهاً إلى رأسي.

287
00:22:36,063 --> 00:22:37,689
‫هذا رشاش من نوع "جي 36"،

288
00:22:37,773 --> 00:22:41,985
‫يطلق 750 طلقة في الدقيقة.

289
00:22:42,110 --> 00:22:44,529
‫وهو بدون ذخيرة حتى هذه اللحظة.

290
00:22:47,032 --> 00:22:49,242
‫- مهلاً يا "بيتر".
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

291
00:22:49,993 --> 00:22:51,870
‫هذا الخنزير القاتل سيقتلنا جميعاً

292
00:22:52,079 --> 00:22:56,208
‫ما لم نأخذ احتياطاتنا،
‫ولا أفضل الموت اليوم.

293
00:23:00,587 --> 00:23:01,630
‫هناك خطب ما به.

294
00:23:01,838 --> 00:23:03,548
‫أجل، إنه يطلق النار علينا.

295
00:23:04,174 --> 00:23:06,885
‫إن لم تقتله، فكيف تتوقع أن تكسب هذه الحرب؟

296
00:23:11,014 --> 00:23:12,307
‫لا تقلق، إنه عالق فحسب.

297
00:23:12,390 --> 00:23:15,685
‫هذا ما يحدث للأسلحة الرشاشة
‫التي لا تُستخدم كل حين.

298
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
‫حرك المزلاج إلى الوراء قليلاً وحسب.

299
00:23:21,191 --> 00:23:22,025
‫أشكرك.

300
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
‫لن نقوم بإيذائك.

301
00:23:27,656 --> 00:23:29,366
‫لا يمكنك التعقل عند التحدث إليه يا "سكوت".

302
00:23:30,075 --> 00:23:32,244
‫فهو لا يطلق النار علينا لأنه خائف وحسب،

303
00:23:32,577 --> 00:23:34,287
‫بل يحاول قتلنا لأنه يكرهنا.

304
00:23:41,294 --> 00:23:42,420
‫لم تفعل هذا؟

305
00:23:42,504 --> 00:23:45,423
‫- لأنها تريدك قتيلاً.
‫- أرأيت؟ طاعة عمياء.

306
00:23:52,180 --> 00:23:53,265
‫لم يستسلم أبداً.

307
00:23:54,307 --> 00:23:56,351
‫أود أن أقاتل في صفه. لقد أحببته.

308
00:23:56,560 --> 00:23:57,811
‫بهذه الطريقة تكسب الحرب.

309
00:23:58,061 --> 00:23:59,604
‫لن تساعدنا أبداً، أليس كذلك؟

310
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
‫ستعرفان يوماً أنه لا يمكنكما إنقاذ الجميع.

311
00:24:01,898 --> 00:24:03,608
‫ولا يمكنك قتل الجميع أيضاً يا "بيتر".

312
00:24:05,694 --> 00:24:07,988
‫يمكنك أن تقاتل إلى صفنا أو تقاتل بمفردك.

313
00:24:08,572 --> 00:24:10,073
‫لكن بشكل أو بآخر سينتهي المطاف بك بالقتال.

314
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
‫أحسبه يفضل القتال لوحده.

315
00:24:13,785 --> 00:24:16,079
‫قطعت كل هذه الأشواط دون
‫أن تتلطخ يداك يا "سكوت".

316
00:24:16,163 --> 00:24:18,582
‫ما من أحد يدخل خضم الحرب بأيد نظيفة.

317
00:24:18,665 --> 00:24:20,125
‫إن لم تبدأ القتل،

318
00:24:21,626 --> 00:24:23,295
‫فمن الأفضل أن تبحث عن شخص آخر.

319
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
‫"المأمور"

320
00:24:34,264 --> 00:24:35,098
‫"دويت"،

321
00:24:35,765 --> 00:24:37,601
‫رافق هذه المرأة إلى خارج مخفري.

322
00:24:38,685 --> 00:24:39,519
‫مخفرك؟

323
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
‫هل تسمعني يا "دويت"؟

324
00:24:46,484 --> 00:24:47,444
‫لقد أعطيتك أمراً لتوي.

325
00:24:54,910 --> 00:24:57,787
‫أيها النائب، فكر ملياً بخطوتك التالية.

326
00:24:57,954 --> 00:25:00,790
‫لنقل ربما عليك مراجعة نفسك أيها المأمور.

327
00:25:02,375 --> 00:25:04,294
‫هذا مخفري الآن.

328
00:25:09,674 --> 00:25:11,051
‫من الحماقة أن تثقوا به.

329
00:25:12,135 --> 00:25:15,430
‫"جيرارد" لا يكترث إلا لنفسه ولمطامحه.

330
00:25:16,139 --> 00:25:17,265
‫لا أثق به.

331
00:25:17,766 --> 00:25:19,226
‫لكنني على يقين بشيء واحد،

332
00:25:19,809 --> 00:25:21,853
‫سينتصر.

333
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
‫وهذا ما يهمني.

334
00:25:24,564 --> 00:25:25,732
‫قلت ذلك بنفسك أيها المأمور.

335
00:25:26,191 --> 00:25:29,110
‫لا يكترث "جيرارد" لشيء سوى هذه المعركة.

336
00:25:29,527 --> 00:25:31,112
‫لا لحياة فتى مراهق،

337
00:25:31,446 --> 00:25:33,531
‫ولا لحياة حلفائه.

338
00:25:35,033 --> 00:25:37,535
‫ولا لحياة رجاله.

339
00:25:38,245 --> 00:25:40,830
‫هذا مدى رساخة معتقده. لن يوقفه شيء.

340
00:25:42,290 --> 00:25:44,209
‫ولهذا السبب سينتصر عليك.

341
00:25:45,252 --> 00:25:49,839
‫أيها النائب، خلص المأمور من شارته ومسدسه.

342
00:25:50,882 --> 00:25:54,844
‫أقدم على ذلك وستتألم أكثر من مجرد
‫المدة التي ستقضيها في السجن.

343
00:26:11,653 --> 00:26:13,655
‫لم أقل إن "جيرارد" لن ينتصر عليّ.

344
00:26:15,407 --> 00:26:17,117
‫بل قلت لن ينتصر على "سكوت".

345
00:27:34,069 --> 00:27:37,197
‫كدت أسأم صدكما.

346
00:27:37,697 --> 00:27:40,450
‫لا أملك فكرة من أين تستمدين عنادك.

347
00:27:40,575 --> 00:27:42,285
‫- استمديته منك.
‫- كلا بكل تأكيد.

348
00:27:44,245 --> 00:27:45,288
‫ماذا تريدين؟

349
00:27:45,830 --> 00:27:49,167
‫أريد إطلاعك على جميع الحقائق.
‫ثمة أمر ما يحدث هنا.

350
00:27:50,043 --> 00:27:51,544
‫شيء لا يمكن أن تتحاشاه.

351
00:27:51,836 --> 00:27:53,254
‫لا يوجد شيء لا يمكنني تحاشيه.

352
00:27:53,546 --> 00:27:55,215
‫التحاشي من صفات عائلتي.

353
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
‫لم تشعر به، أليس كذلك؟

354
00:27:58,760 --> 00:28:01,096
‫يجب أن تخبريني عما تتحدثين على الفور.

355
00:28:01,554 --> 00:28:04,140
‫هذا أمر لا يمكن التحدث عنه،
‫لكن بإمكاني أن أريك.

356
00:28:37,882 --> 00:28:38,967
‫ما كان ذلك؟

357
00:28:40,427 --> 00:28:41,678
‫هذا مخلوق الـ"أنوكيتيه".

358
00:28:41,761 --> 00:28:44,597
‫إنه يخلق الخوف ويغذي العالم به،
‫وهو يؤثر على الصيادين،

359
00:28:44,806 --> 00:28:46,391
‫وسيجعلهم يسعون خلف الجميع، وأنت من بينهم.

360
00:28:46,641 --> 00:28:49,394
‫و"سكوت" ذو الضمير اليقظ
‫لا يزال مصراً على نظافة يديه.

361
00:28:51,271 --> 00:28:53,732
‫لهذا أردتما مقابلتي، أليس كذلك؟

362
00:28:54,065 --> 00:28:54,899
‫عمّ تتحدث؟

363
00:28:55,150 --> 00:28:56,818
‫أتكذبين على من ولج دماغك لتوه؟

364
00:28:56,901 --> 00:28:59,237
‫هذا ما لا أنصح به. تعلمين أن فرصتك الوحيدة

365
00:28:59,362 --> 00:29:01,281
‫تكمن في إحاطة "سكوت" الرقيق بالقتلة.

366
00:29:02,157 --> 00:29:03,283
‫قتلة مثلي،

367
00:29:04,576 --> 00:29:05,410
‫ومثلك أنت.

368
00:29:05,618 --> 00:29:07,787
‫أستقاتل إلى صفنا أم لا؟

369
00:29:08,246 --> 00:29:09,497
‫لا يمكنكم مجابهة ذاك الشيء.

370
00:29:11,458 --> 00:29:13,293
‫هذا صحيح. عد إلى سيارتيك،

371
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
‫هذا ما يهمك أكثر من أي شيء.

372
00:29:19,507 --> 00:29:20,800
‫جلبت إحدى السيارتين لك.

373
00:29:22,343 --> 00:29:23,344
‫"بيتر"؟

374
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
‫لا أريد سيارتك الغبية.

375
00:29:37,150 --> 00:29:39,235
‫ثمة شيء آخر بإمكاننا أن نجربه،
‫لكنه لن يروق لك.

376
00:29:39,402 --> 00:29:40,236
‫ما هو؟

377
00:29:40,487 --> 00:29:42,655
‫هناك قطيع آخر من المستذئبين أعرفهم.

378
00:29:42,947 --> 00:29:44,616
‫لقد تخلوا عن كل شيء يتعلق بإنسانيتهم،

379
00:29:44,699 --> 00:29:46,576
‫القواعد والأخلاق والحماسة.

380
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
‫أجل، سمعت بهذا القطيع.
‫يدعون أنفسهم بـ"الأوائل".

381
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
‫رمز القطيع دائرة مع هلال أعلاها.

382
00:29:52,874 --> 00:29:53,875
‫إنهم أقوياء.

383
00:29:54,709 --> 00:29:57,378
‫ليسوا أقوياء فحسب، بل يمكنهم القضاء
‫على أي شيء يعترض طريقهم.

384
00:29:57,879 --> 00:29:59,714
‫أهم أسوأ من "ديوكاليون" و"بيتر"؟

385
00:30:00,965 --> 00:30:02,342
‫على الأقل أعرف "ديوكاليون" و"بيتر".

386
00:30:02,425 --> 00:30:04,093
‫أما هذا القطيع، فلا أعرف شيئاً عنه.

387
00:30:04,385 --> 00:30:05,970
‫أهذا يهم إن كانوا سيساعدوننا
‫في القضاء على "جيرارد"؟

388
00:30:06,346 --> 00:30:07,597
‫يهم إن كانوا قتلة.

389
00:30:08,723 --> 00:30:09,766
‫أيجب أن ننسى أمرهم إذن؟

390
00:30:11,684 --> 00:30:12,519
‫على الأرجح.

391
00:30:13,019 --> 00:30:14,646
‫لا بد من وجود أحد ليساعدنا.

392
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
‫لسنا يائسين إلى ذلك الحد.

393
00:30:17,899 --> 00:30:19,526
‫وقصدهم يدل على اليأس، أليس كذلك؟

394
00:30:29,202 --> 00:30:30,411
‫هل لدى المعلم معرفة بهذا؟

395
00:30:31,830 --> 00:30:32,705
‫هذا هو المعلم.

396
00:30:33,581 --> 00:30:36,292
‫إن لم تكن هناك بندقية أيضاً،
‫فهذا لن يساعدنا في إيجاد القاتل.

397
00:30:36,960 --> 00:30:38,294
‫لم خبأت هذه الجثث؟

398
00:30:38,586 --> 00:30:39,671
‫لم نشأ أن يتم ضبطنا.

399
00:30:40,046 --> 00:30:42,215
‫- ضبطكم وأنتم تفعلون ماذا؟
‫- إجراء الاختبارات عليهم.

400
00:30:42,715 --> 00:30:44,008
‫لنعرف فيما إن كانوا مستذئبين.

401
00:30:45,552 --> 00:30:47,303
‫- وقد كانوا.
‫- كما أجريت اختبارك على "كوري"؟

402
00:30:47,929 --> 00:30:49,681
‫لكننا لم نقتلهم. انظرا لوجوههم.

403
00:30:50,014 --> 00:30:51,099
‫هذا من فعل شيء آخر.

404
00:30:51,516 --> 00:30:53,226
‫- الـ"أنوكيتيه".
‫- ماذا؟

405
00:30:53,560 --> 00:30:54,978
‫لم يرغب في قتل الجميع؟

406
00:30:55,854 --> 00:30:57,856
‫إنه يغذيهم بالخوف.
‫الموتى لا يشعرون بالخوف.

407
00:30:58,231 --> 00:31:00,650
‫- لربما القتل أمر ثانوي.
‫- وما الهدف الرئيسي.

408
00:31:00,859 --> 00:31:02,318
‫أن يبحث عن نصفه الآخر.

409
00:31:02,527 --> 00:31:04,404
‫هذا يعني أنه يبحث عن مخلوق خارق القوى،

410
00:31:04,487 --> 00:31:05,363
‫شخص مثلنا.

411
00:31:05,446 --> 00:31:07,156
‫إذن قد يكون هؤلاء الـ3 مستذئبون.

412
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
‫ولكنهم ليسوا من يبحث عنهم الـ"أنوكيتيه".

413
00:31:10,743 --> 00:31:11,703
‫هذا يعني أنك كنت تساعده.

414
00:31:12,954 --> 00:31:13,788
‫أحمق.

415
00:31:14,122 --> 00:31:15,999
‫لا أعرف حتى عما تتحدثان.

416
00:31:16,332 --> 00:31:18,710
‫كنت أساعد "آرون" وحسب.
‫كانت فكرته أن نفحص الجميع.

417
00:31:19,043 --> 00:31:20,587
‫- ومن يكون "آرون"؟
‫- أحد لاعبي فريق اللاكروس.

418
00:31:22,046 --> 00:31:23,131
‫إنه مستجد في الجامعة.

419
00:31:25,300 --> 00:31:26,843
‫لم يرد "آرون" إيجاد المزيد منا.

420
00:31:27,510 --> 00:31:28,845
‫بل أراد البحث عن نصفه الآخر.

421
00:31:29,345 --> 00:31:30,597
‫إنه الـ"أنوكيتيه".

422
00:31:45,236 --> 00:31:46,613
‫ما خطب هذا المكان؟

423
00:31:49,782 --> 00:31:50,617
‫أشعر به أيضاً.

424
00:32:00,376 --> 00:32:01,419
‫إنه الـ"أنوكيتيه".

425
00:32:09,719 --> 00:32:10,803
‫لقد أتينا لقصد القطيع.

426
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
‫سنكون على ما يرام.

427
00:32:16,267 --> 00:32:17,101
‫تعالي.

428
00:33:02,897 --> 00:33:03,731
‫ما كان ذاك؟

429
00:33:07,402 --> 00:33:08,319
‫ماذا تفعلين هنا؟

430
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
‫كيف أتيت إلى هنا؟

431
00:33:12,991 --> 00:33:16,244
‫لقد قادني. أرادني أن هذا.

432
00:33:17,537 --> 00:33:18,371
‫من قادك؟

433
00:33:19,372 --> 00:33:20,289
‫"هالوين".

434
00:33:26,337 --> 00:33:28,715
‫لماذا يقودك عميل الشيطان الميت إلى هنا؟

435
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
‫أوليس ميتاً أيضاً؟

436
00:33:32,719 --> 00:33:35,221
‫أعتقد أن الرابط
‫بين قطيع "بانشي" وعميل الشيطان...

437
00:33:35,304 --> 00:33:37,515
‫- عميل الشيطان الميت؟
‫- أقوى مما ظنت.

438
00:33:38,558 --> 00:33:39,809
‫أما بخصوص السبب،

439
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
‫فآمل أن أعرف ذاك الجزء ما إن أجد الجثة.

440
00:33:43,021 --> 00:33:44,939
‫ثمة تل من الجثث هناك.

441
00:33:46,190 --> 00:33:47,150
‫هذه جثة مختلفة.

442
00:33:47,525 --> 00:33:49,444
‫لا يوجد جثة أخرى، كنت سأشم رائحتها.

443
00:33:51,237 --> 00:33:52,613
‫هذا نذير بالموت.

444
00:33:54,157 --> 00:33:55,033
‫ثقا بي.

445
00:33:56,659 --> 00:33:58,327
‫أردوا أن يعرفوا من أطلق النار
‫على منزل "سكوت".

446
00:33:58,411 --> 00:34:00,955
‫- أجل. لكنني لم أخبرهم.
‫- وكيف لك أن تعرف هويته؟

447
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
‫"غيب"؟

448
00:34:09,464 --> 00:34:10,339
‫ماذا فعلت.

449
00:34:10,548 --> 00:34:11,632
‫فعلته لأجلك.

450
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
‫هل أطلقت النار على المنزل؟

451
00:34:18,431 --> 00:34:20,016
‫ماذا كنت تحاول فعله، أن ترديني قتيلاً؟

452
00:34:20,224 --> 00:34:21,476
‫أحاول الحفاظ على حياتك.

453
00:34:22,769 --> 00:34:25,188
‫أخبرت "مونرو" أنك الفاعل،
‫لذا أظهر لي بعض الامتنان.

454
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
‫هل أخبرتها أنني الفاعل؟

455
00:34:28,733 --> 00:34:30,068
‫ولم تعتقد أنك ما زلت حياً.

456
00:34:48,628 --> 00:34:49,921
‫كيف يُعقل هذا؟

457
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
‫لقد رأينا "باريش" يقتله.

458
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
‫هذا مختلف عن البقية.

459
00:34:53,382 --> 00:34:55,551
‫أجل، أظن "ليديا" محقة.
‫أعتقد أن هذا جزء من قطيعهم.

460
00:34:55,635 --> 00:34:56,469
‫وكيف عرفت هذا؟

461
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
‫هذا رمز قطيعهم.

462
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
‫لقد زال جلده.

463
00:35:01,682 --> 00:35:03,434
‫لدى الذئاب وشوماً تحت جلدها.

464
00:35:04,185 --> 00:35:06,062
‫لا بد أن وشمي يخترق عضلاتي أيضاً.

465
00:35:06,813 --> 00:35:08,731
‫حسناً، لكن ما سبب وجود جثتين؟

466
00:35:10,650 --> 00:35:12,527
‫لأن لدى الـ"أنوكيتيه" وجهين.

467
00:35:14,487 --> 00:35:15,947
‫لهذا قادك "هالوين" إلى هنا.

468
00:35:17,490 --> 00:35:19,742
‫أرادني أن أجد وجه الـ"أنوكيتيه" الآخر.

469
00:35:29,293 --> 00:35:30,795
‫هذا يوم سيئ بالنسبة لإيجاد الجثث.

470
00:35:30,962 --> 00:35:33,172
‫سيكون هناك العديد منها
‫إن لم نجد نصف "آرون" الآخر.

471
00:35:34,132 --> 00:35:35,174
‫والذي لا نعرف شيئاً عنه.

472
00:35:35,258 --> 00:35:36,425
‫بل نعرف شيئاً واحداً.

473
00:35:36,676 --> 00:35:37,677
‫نعرف أنه مستذئب.

474
00:35:37,969 --> 00:35:40,304
‫علينا إيجاد المستذئب الآخر على وجه السرعة.

475
00:35:40,680 --> 00:35:42,807
‫ويُفضل ذلك قبل أن يندمجا.

476
00:35:42,932 --> 00:35:44,183
‫ماذا سيحصل إن اندمجا؟

477
00:35:45,977 --> 00:35:48,479
‫لا أدري. جل ما يمكنني قوله،
‫إنه لا يبشر بالخير.

478
00:35:49,355 --> 00:35:51,524
‫أما من فرصة لتجمع ذاك الجيش يا "سكوت"؟

479
00:35:51,607 --> 00:35:52,608
‫ها هي الفرصة أمامك.

480
00:35:52,692 --> 00:35:56,487
‫لنأمل ألا يغذينا ذاك المخلوق بالإحباط،

481
00:35:56,821 --> 00:35:59,323
‫لأن هذه الغرف تعج به.

482
00:35:59,699 --> 00:36:00,533
‫ماذا حدث؟

483
00:36:01,784 --> 00:36:02,660
‫صيادون.

484
00:36:03,077 --> 00:36:04,829
‫دمروا سيارتي المذهلة.

485
00:36:05,580 --> 00:36:07,248
‫لذا إن كان لهذا المخلوق صلة بالأمر،

486
00:36:07,331 --> 00:36:11,294
‫أود رؤية زواله بإيلام مبرح.

487
00:36:13,504 --> 00:36:14,755
‫ظننت أن لديك سيارتين.

488
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
‫سيدفع الثمن غالياً.

489
00:36:29,145 --> 00:36:31,189
‫ما الذي يؤخرك؟ لدي ثأر كبير لأخطط لأجله.

490
00:36:31,439 --> 00:36:33,774
‫لن يكون هناك أي ثأر
‫حتى تخبرني عن سبب عودتك.

491
00:36:34,275 --> 00:36:36,736
‫"جيرارد" وصيادوه دمروا سيارتي،

492
00:36:36,903 --> 00:36:38,529
‫آملين أن أكون بداخل إحداها.

493
00:36:38,613 --> 00:36:40,031
‫أنت تكذب.

494
00:36:40,990 --> 00:36:42,116
‫هذا واضح بالطبع.

495
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
‫لقد رأيت شيئاً بداخل دماغي أقنعك.

496
00:37:09,060 --> 00:37:10,978
‫استيقظ يا "سكوت".

497
00:37:28,663 --> 00:37:29,997
‫لا أريد أن أموت هنا.

498
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
‫ليس هنا.

499
00:37:35,753 --> 00:37:36,879
‫وليس بهذه الطريقة.

500
00:38:06,284 --> 00:38:07,743
‫سيتسبب بمقتله.

501
00:38:11,956 --> 00:38:13,416
‫لا تقعي في غرام رجل في حكم الميت.

502
00:38:17,712 --> 00:38:18,629
‫لقد فات الأوان.

503
00:38:50,202 --> 00:38:51,120
‫من الغريب العودة مرة أخرى.

504
00:38:53,164 --> 00:38:56,250
‫المعذرة، مرحباً. أبحث عن "سكوت ماكول".

505
00:38:56,500 --> 00:38:58,377
‫سمعت أنه مساعد مدرب فريق اللاكروس.

506
00:38:58,461 --> 00:39:00,254
‫وبصراحة هذا مبهر حقاً.

507
00:39:00,338 --> 00:39:03,215
‫أهو موجود في الأنحاء،
‫أيقدم المساعدة في مكان ما؟

508
00:39:03,507 --> 00:39:05,009
‫سأسر لمساعدتك في إيجاده.

509
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
‫ذكرني باسمك مجدداً؟

510
00:39:08,387 --> 00:39:10,890
‫- "جاكسون"؟
‫- "جاكسون ويتمور"؟

511
00:39:11,599 --> 00:39:12,475
‫أجل.

512
00:39:14,268 --> 00:39:15,186
‫هل سمعت عني؟

513
00:39:32,328 --> 00:39:34,622
‫"هل سمعت عني؟"

514
00:39:34,789 --> 00:39:37,041
‫- ظننت أن للأمر صلة باللاكروس.
‫- حسناً.

515
00:39:40,920 --> 00:39:43,422
‫ماذا تريدان من "سكوت ماكول"؟

516
00:39:43,672 --> 00:39:46,008
‫المعذرة، أيفترض أن أعرف من تكونين؟

517
00:39:46,300 --> 00:39:48,010
‫وأن أنبهر بهذا العرض الصغير.

518
00:39:55,935 --> 00:40:00,523
‫ماذا تريدان

519
00:40:01,357 --> 00:40:02,817
‫من "سكوت ماكول"؟

520
00:40:03,901 --> 00:40:06,654
‫في الحقيقة، لدي بعض الأسئلة لأوجها لك.

521
00:40:06,946 --> 00:40:08,864
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

522
00:40:09,073 --> 00:40:12,284
‫حقاً؟ لأنه يبدو أنك بحاجة إلينا
‫أكثر من حاجتنا إليك.

523
00:40:13,369 --> 00:40:16,455
‫أو لن تعرفي أبداً
‫ما سنخبر "سكوت ماكول" به.

524
00:40:23,129 --> 00:40:25,631
‫لم تقتلين المستذئبين في "لندن"؟

525
00:40:26,298 --> 00:40:27,883
‫لم أرسلت الصيادين لملاحقتنا؟

526
00:40:33,806 --> 00:40:34,932
‫كما قلت،

527
00:40:35,933 --> 00:40:38,477
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

528
00:40:39,228 --> 00:40:42,273
‫لقد فلح الأمر للتو. سيتحدث وأنا سأصغي.

529
00:40:43,232 --> 00:40:45,192
‫أجل، أصبحنا نجيد ذلك.

530
00:41:03,836 --> 00:41:04,837
‫ذكرى سنوية سعيدة.

531
00:41:51,467 --> 00:41:53,469
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

