﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,758
‫يريدون أن يعرفوا من أطلق النار
‫على منزل "سكوت".

3
00:00:08,883 --> 00:00:10,176
‫أخبرت "مونرو" أنك الفاعل.

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,761
‫ولم تعتقد أنك ما زلت حياً؟

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,639
‫لا يمكنك أن تنظر إليه، إن فعلت سيقتلك.

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,850
‫علينا أن نتعلم القتال ونحن معصوبي الأعين.

7
00:00:16,933 --> 00:00:17,892
‫هذا يعني...

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫"ديوكاليون".

9
00:00:23,606 --> 00:00:27,027
‫"(كابيسيراس)، (البرازيل)"

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,655
‫"الشرطة"

11
00:00:36,119 --> 00:00:37,454
‫أهذا ضروري فعلاً؟

12
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
‫عندما يطلب "أرجنت" مقابلتي بمفردي
‫في منتصف الليل،

13
00:00:41,207 --> 00:00:42,292
‫أحضر معي مسدسي.

14
00:00:43,126 --> 00:00:45,754
‫ما رأيك أن تضع مسدسك
‫على لوحة القيادة كي أراه.

15
00:00:46,504 --> 00:00:47,505
‫ببطء،

16
00:00:47,922 --> 00:00:48,840
‫رجاءً.

17
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
‫أنحن على وفاق؟

18
00:00:57,432 --> 00:00:59,809
‫دعنا لا ننسى سلاحك الجانبي في سروال الخصر.

19
00:01:05,899 --> 00:01:07,233
‫والنصل في كمك.

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,527
‫أتعتقد أنني أحمل سكيناً في كمي؟

21
00:01:12,864 --> 00:01:14,908
‫أتريد أن تدعني بشكل أعزل تماماً؟

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,035
‫من حسن حظك أنني لم أكبل يديك في الباب.

23
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
‫هلا تسمح لي؟

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
‫أتحاول إهانتي برشوة؟

25
00:01:33,551 --> 00:01:36,346
‫إنه مبلغ لكل من يريد أن يدلي بأي معلومة.

26
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
‫ستحتاج إلى أكثر من هذا،
‫إن أردت أن يتحدث إليك أحد.

27
00:01:42,310 --> 00:01:43,770
‫لا يتعلق الأمر بالجشع.

28
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
‫أهو الخوف؟

29
00:01:46,105 --> 00:01:47,315
‫بل الخرافة.

30
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
‫أي نوع منها؟

31
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
‫لا تود أن تعرف.

32
00:01:50,985 --> 00:01:51,986
‫أيها النقيب،

33
00:01:52,362 --> 00:01:56,533
‫لقد أتيت إلى هنا بالتحديد
‫لأعرف عن أمور لا أود معرفتها.

34
00:01:57,158 --> 00:01:59,494
‫أخبرني مما يخاف الناس هنا؟

35
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
‫تفتحي لمعرفة الغرائب قد يفاجئك.

36
00:02:16,469 --> 00:02:18,346
‫ابتدأ الأمر بجريمة قتل جماعية.

37
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
‫وجدنا 12 جثة.

38
00:02:33,570 --> 00:02:37,198
‫لا هويات ولا مشتبه بهم ولا أدلة.

39
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
‫بدأنا تحقيقاً،

40
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
‫وحشدنا جميع رجالنا لنجد القتلة. لكن،

41
00:02:49,210 --> 00:02:50,753
‫لم نكن وحدنا من يبحث عنهم.

42
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
‫شخص آخر أراد أن يعرف من الفاعل.

43
00:02:55,133 --> 00:02:57,510
‫شخص أراد أن يجد القتلة أكثر منا.

44
00:03:02,682 --> 00:03:03,892
‫شخص غاضب،

45
00:03:04,392 --> 00:03:05,560
‫غاضب بشدة.

46
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
‫جاء في وضح النهار،

47
00:03:31,961 --> 00:03:33,463
‫ليهاجم في صمت.

48
00:03:37,258 --> 00:03:39,344
‫قالوا إنه يتحرك بسرعة خارقة.

49
00:03:40,178 --> 00:03:41,721
‫وأسنانه حادة كالشفرات.

50
00:03:44,182 --> 00:03:45,725
‫وطوله أكثر من 2.4 متراً.

51
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
‫2.4 مترا؟

52
00:03:49,020 --> 00:03:50,021
‫في المدن الصغيرة،

53
00:03:50,730 --> 00:03:51,773
‫ثمة خرافات كبيرة.

54
00:03:53,983 --> 00:03:55,068
‫ماذا حصل بعدها؟

55
00:03:55,401 --> 00:03:57,820
‫هاجمهم بقوة لا تصدق.

56
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
‫وما حصل بعدها،

57
00:04:01,699 --> 00:04:02,992
‫كان غير إنساني.

58
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
‫قالوا إن عينيه توهجت.

59
00:04:07,372 --> 00:04:08,498
‫باللون الأزرق؟

60
00:04:09,207 --> 00:04:10,541
‫رأيتهم.

61
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
‫عن قرب.

62
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
‫إذن، أنت تؤمن بوجودهم أيضاً.

63
00:04:14,963 --> 00:04:16,464
‫تؤمن بوجود المستذئبين.

64
00:04:16,881 --> 00:04:20,385
‫أؤمن بوجود "ديريك هيل".

65
00:04:33,856 --> 00:04:34,983
‫أرجوك ألا تقتلني.

66
00:04:35,858 --> 00:04:36,985
‫لا، أرجوك.

67
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
‫دعني أذهب.

68
00:04:39,904 --> 00:04:40,947
‫قلها.

69
00:04:43,992 --> 00:04:44,826
‫مستذئب.

70
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
‫تعرف إذن ما يمكنني فعله.

71
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
‫لم تصطاد المستذئبين؟

72
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
‫بسببك. إنه يريدك.

73
00:04:56,587 --> 00:04:58,673
‫لا تهمه الأوامر، بل لا يهتم إلا لأمرك.

74
00:04:59,048 --> 00:04:59,966
‫من؟

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,722
‫من يريد اصطيادي؟

76
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
‫جميعهم قالوا الأمر عينه،

77
00:05:09,183 --> 00:05:10,226
‫"جيرارد".

78
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
‫يجب أن أجد "ديريك هيل".

79
00:05:13,771 --> 00:05:15,523
‫لا يمكنك إيجاده بسهولة.

80
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
‫قالو إنه تحول إلى ذئب،

81
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
‫واختفى في الضباب.

82
00:05:19,027 --> 00:05:20,320
‫لقد قاد سيارة بنفسه.

83
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
‫لا يستطيع المستذئبون قيادة السيارات.

84
00:05:23,197 --> 00:05:25,825
‫ثق بي، قادها بنفسه.

85
00:06:19,921 --> 00:06:21,380
‫كان هناك 12 جثة.

86
00:06:22,757 --> 00:06:25,426
‫وضع "الإنتربول" اسم "ديريك هيل"
‫على القائمة الحمراء.

87
00:06:28,054 --> 00:06:30,473
‫من سيصدقني إن حاولت أن أقول لهم الحقيقة؟

88
00:06:39,023 --> 00:06:40,066
‫وهل تعرفها؟

89
00:06:41,526 --> 00:06:43,069
‫هذا هو المكان الذي ابتدأ فيه كل هذا.

90
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
‫"(بيكون هيلز)"

91
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
‫وهنا ستكون نهايته.

92
00:07:36,873 --> 00:07:39,125
‫ألقوا نظرة جيدة.

93
00:07:40,251 --> 00:07:44,338
‫علينا أن نحافظ على كمية الطاقة المارة
‫في جسده، لأنه إن لم نفعل ذلك،

94
00:07:44,797 --> 00:07:46,757
‫سيتسنى له فك وثاقه.

95
00:07:47,049 --> 00:07:50,094
‫وإن حصل ذلك، سيتحرر من قيوده

96
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
‫ويقتلنا جميعاً.

97
00:07:54,765 --> 00:07:56,058
‫سأبدأ بك.

98
00:08:01,189 --> 00:08:06,110
‫الذين أتوا من قبلنا، قد استخدموا سهاماً
‫ونشاباً لمحاربتهم.

99
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
‫كانت هذه كل ما لديهم ليحموا بهم أنفسهم،

100
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
‫قطعة خشبية.

101
00:08:11,991 --> 00:08:14,869
‫في حين لديه مخلب يمكنه أن يقطع به العظام،

102
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
‫وأنياب لتمزقنا.

103
00:08:17,413 --> 00:08:20,291
‫إنه أقوى وأسرع وقدرته على الشفاء

104
00:08:20,374 --> 00:08:23,377
‫يمكن وصفها بأنها استثنائية.

105
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
‫أنت.

106
00:08:32,345 --> 00:08:33,429
‫ما اسمك؟

107
00:08:34,597 --> 00:08:35,640
‫"سيدني".

108
00:08:38,059 --> 00:08:39,560
‫لقد رأيتهم عن قرب.

109
00:08:40,686 --> 00:08:41,938
‫لا تكوني خجولة.

110
00:08:43,356 --> 00:08:44,941
‫كانت هناك لعبة لاكروس،

111
00:08:45,733 --> 00:08:47,318
‫حين علقنا في المكتبة.

112
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
‫ماذا فعلتم؟

113
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
‫لا شيء.

114
00:08:50,571 --> 00:08:52,073
‫كل ما كان يمكننا فعله هو الاختباء.

115
00:08:53,115 --> 00:08:54,450
‫لا بأس يا "سيدني".

116
00:08:54,700 --> 00:08:56,577
‫كنت أفعل الشيء عينه،

117
00:08:57,495 --> 00:08:59,997
‫حتى تعبت من الاختفاء،

118
00:09:00,748 --> 00:09:02,875
‫تعبت من كوني خائفة.

119
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
‫وقررت أن دورهم قد حان ليشعروا بالخوف.

120
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
‫لقد حان دورهم.

121
00:09:23,938 --> 00:09:25,856
‫حان دورهم في الاختفاء.

122
00:09:53,426 --> 00:09:56,095
‫حان دورهم ليكونوا وحدهم.

123
00:10:06,814 --> 00:10:08,983
‫حان دورهم ليركضوا.

124
00:10:18,367 --> 00:10:20,494
‫هل من خطب ما أيها الضابط "فاريل"؟

125
00:10:21,662 --> 00:10:22,663
‫كلا يا سيدي.

126
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
‫لم أوقفتني إذن؟

127
00:10:25,583 --> 00:10:26,584
‫لأعطيك بعض النصائح.

128
00:10:27,835 --> 00:10:28,878
‫ابتعد عن طريقنا.

129
00:10:30,129 --> 00:10:31,339
‫نحن لا نلاحقك.

130
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
‫إذا كنتم تلاحقون أصدقائي،

131
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
‫فأنتم تلاحقونني.

132
00:11:02,244 --> 00:11:05,206
‫حان دورهم ليتم اصطيادهم.

133
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
‫كنت وحيدة حين قتلت عميل الشيطان ذاك،

134
00:11:11,337 --> 00:11:13,798
‫وقالوا إنه مخلوق لا يمكن أن يُقتل.

135
00:11:24,850 --> 00:11:26,519
‫أتعرفون من كان وحيداً أيضاً؟

136
00:11:29,438 --> 00:11:31,607
‫"نولان"، تعال إلى هنا.

137
00:11:35,319 --> 00:11:36,779
‫أتريدون أن تعرفوا ما فعله "نولان"؟

138
00:11:38,447 --> 00:11:39,740
‫كان بمفرده،

139
00:11:40,116 --> 00:11:44,745
‫وفي وقت متأخر من الليل، خاطر بحياته
‫ليحاول الإطاحة بـ"سكوت ماكول".

140
00:11:45,371 --> 00:11:46,664
‫قائد القطيع.

141
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
‫هذا الفتى ذو الـ16 عاماً قد أمطر
‫ذاك المنزل بكم كاف من الرصاص،

142
00:11:51,877 --> 00:11:54,130
‫حتى أنني أتعجب كيف لا يزال على حاله.

143
00:11:59,510 --> 00:12:01,137
‫لا داعي أن تكونوا وحدكم.

144
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‫بفضل "جيرارد" لديكم ترسانة أسلحة.

145
00:12:08,602 --> 00:12:10,062
‫بنادق وأسلحة،

146
00:12:10,396 --> 00:12:13,190
‫وما أهم من ذلك، أن لديكم بعضكم.

147
00:12:15,985 --> 00:12:17,903
‫لا أريد أن أتظاهر بسهولة هذه المهمة.

148
00:12:17,987 --> 00:12:21,532
‫أعلم أنه يتعارض مع طبيعتنا بكوننا حماة،

149
00:12:21,740 --> 00:12:24,785
‫لكنكم ستكونون كـ"نولان" و"سيدني".

150
00:12:25,703 --> 00:12:28,789
‫تذكروا شجاعتهما عندما تمضون في الليل

151
00:12:28,873 --> 00:12:31,917
‫وعندما تفعلون ما عليكم فعله.

152
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
‫"سيدني".

153
00:12:47,725 --> 00:12:49,059
‫أخرجيه من هنا.

154
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
‫وأنت أيضاً.

155
00:13:03,324 --> 00:13:04,450
‫تفضلوا.

156
00:13:15,085 --> 00:13:16,462
‫أين هو؟

157
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
‫ماذا فعلتم به؟

158
00:13:19,048 --> 00:13:20,090
‫أين هو؟

159
00:13:22,843 --> 00:13:23,969
‫أين هو "جاكسون"؟

160
00:13:49,119 --> 00:13:50,287
‫أين هو؟

161
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
‫أين هو "جاكسون"؟

162
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
‫"مدرسة (بيكون هيلز) الثانوية"

163
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
‫ليس شعوراً جيداً، أليس كذلك؟

164
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
‫أتعرف لماذا ينظر الجميع إليك بهذه الطريقة؟

165
00:14:34,874 --> 00:14:35,916
‫أهم خائفون مني؟

166
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
‫يخافون مما ستقوله، ومن ستخبره إياه.

167
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
‫لم يعد أحد يثق بك بعد الآن.

168
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
‫إذن، وما سبب مجيئك؟

169
00:14:42,923 --> 00:14:44,216
‫كيف لك أن تعاود مراسلتي.

170
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
‫لأن هذه المرة ربما سأبرحك ضرباً.

171
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
‫قلت إنني أود تقديم المساعدة.

172
00:14:49,179 --> 00:14:50,514
‫يمكنني أن أريك شيئاً.

173
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
‫شيئاً تود رؤيته.

174
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
‫- أين؟
‫- في المستشفى.

175
00:14:55,603 --> 00:14:57,646
‫- لم لا تخبرني ما هو وحسب؟
‫- لأن لدي خطة.

176
00:14:57,771 --> 00:14:59,857
‫- ألديك خطة؟
‫- أجل.

177
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
‫سأريك ما تريد رؤيته في المستشفى.

178
00:15:03,944 --> 00:15:05,863
‫ومن ثم ستبرحني ضرباً لتعتقد الآنسة "مونرو"

179
00:15:05,946 --> 00:15:07,907
‫أنك ضربتني لتستخلص المعلومات مني.

180
00:15:13,662 --> 00:15:15,164
‫أجل. تعجبني هذه الخطة.

181
00:15:17,541 --> 00:15:18,500
‫"سكوت"؟

182
00:15:27,384 --> 00:15:28,594
‫مرحباً يا "ليديا".

183
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:15:33,641 --> 00:15:35,851
‫أبحث عن "ماليا". ماذا تفعلين أنت هنا؟

185
00:15:36,810 --> 00:15:38,020
‫أبحث عن "سكوت".

186
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
‫كما هو واضح.

187
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
‫لم؟

188
00:15:44,234 --> 00:15:45,527
‫لم تبحث عن "ماليا"؟

189
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
‫مخاوف أبوية.

190
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
‫لماذا لم تهاتفي "سكوت" وحسب؟

191
00:15:51,367 --> 00:15:52,534
‫لماذا لم تهاتف "ماليا"؟

192
00:15:53,077 --> 00:15:56,038
‫لن نصل لأي مكان بهذه المحادثة.

193
00:15:57,206 --> 00:15:59,875
‫- لا يمكنني الوصول إليه.
‫- لا يمكنني الوصول إليها، أو لأي أحد.

194
00:15:59,959 --> 00:16:02,544
‫هناك تقارير تفيد بوجود
‫أعطال في أبراج الهواتف المحمولة هنا.

195
00:16:02,628 --> 00:16:04,713
‫حسناً، هذا يدعو للقلق بالتأكيد.

196
00:16:04,797 --> 00:16:05,839
‫الأمر أكبر من ذلك.

197
00:16:07,549 --> 00:16:08,509
‫"مونرو" و"جيرارد".

198
00:16:08,592 --> 00:16:10,761
‫- إنهما يعزلاننا عن العالم الخارجي.
‫- وعن بعضنا بعضاً.

199
00:16:10,844 --> 00:16:13,973
‫وهذا يعني على الأرجح
‫أنهما قد بدآ بجمع القوات في صفهم.

200
00:16:14,139 --> 00:16:15,557
‫لذا من الأفضل أن نحشد قواتنا أيضاً.

201
00:16:15,641 --> 00:16:16,809
‫"حافظوا على جمال (كارولينا) الشمالية"

202
00:16:42,209 --> 00:16:43,293
‫"ديريك".

203
00:16:43,752 --> 00:16:44,962
‫كان يمكنك الاتصال بي.

204
00:16:45,796 --> 00:16:47,047
‫ليس لديك هاتف.

205
00:16:48,007 --> 00:16:49,216
‫يجب على الأرجح أن أحظى بواحد.

206
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
‫أيعرف أياً منكما ماذا أفعل؟

207
00:17:19,621 --> 00:17:20,622
‫تحديد بالموقع بالصدى.

208
00:17:20,706 --> 00:17:21,623
‫قمتا بواجبكما المنزلي.

209
00:17:21,707 --> 00:17:22,916
‫قمت ببعض الأبحاث.

210
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
‫أتحسبان أن بوسعكما تعلم في يوم واحد

211
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
‫ما استغرق مني سنوات لأتقنه.

212
00:17:26,879 --> 00:17:28,964
‫كنا نأمل الحصول على بعض النقاط الأساسية.

213
00:17:29,548 --> 00:17:32,843
‫أو أي شيء قد يساعدنا لنجابه
‫الـ"أنوكيتيه" دون النظر إليه.

214
00:17:32,926 --> 00:17:36,388
‫القتال معصوبا العينين هو أمر ما،
‫لكنكما لا يمكنكما المشي بعد.

215
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
‫هناك اختصاصي توجيه وتنقل

216
00:17:39,516 --> 00:17:43,604
‫توجب عليه التدرب معصوب العينين مع عصا
‫بيضاء لمدة 120 ساعة على الأقل

217
00:17:43,729 --> 00:17:45,105
‫قبل أن يصبح موثوقاً.

218
00:17:46,899 --> 00:17:49,818
‫لا يمكنني تعليمكما المشي والقتال
‫في أقل من 24 ساعة.

219
00:17:49,902 --> 00:17:51,111
‫نعرف أن الاحتمالات ضئيلة،

220
00:17:51,320 --> 00:17:52,613
‫لكن "جيرارد" يملك جيشاً.

221
00:17:53,489 --> 00:17:57,159
‫حيث هناك مخلوق يمكنه أن يخيف
‫الناس الطبيعيين ليصبحوا قتلة.

222
00:17:57,242 --> 00:18:00,245
‫هذا المخلوق قادر على قتلكما برمقة واحدة.

223
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
‫رأيتماه، أليس كذلك؟

224
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
‫رأينا أناساً يتحولون إلى حجارة.

225
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‫لم لا تهربون للنجاة بحياتكم؟

226
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
‫لأننا لا نهرب.

227
00:18:10,839 --> 00:18:13,675
‫هذا يبدو كقطيع "ألفا".

228
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
‫دعانا نبدأ.

229
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
‫أترى ذاك الرجل؟

230
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
‫لهذا السبب لم ندخل من الباب الأمامي.

231
00:18:32,444 --> 00:18:34,279
‫- ومن يكون؟
‫- إنه في صف "مونرو".

232
00:18:36,990 --> 00:18:39,910
‫كان هناك البارحة،
‫وقد سلموه سلاحاً كالآخرين.

233
00:18:41,078 --> 00:18:42,663
‫أترى تلك الممرضة هناك؟

234
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
‫كانت تقف خلفي مباشرةً.

235
00:18:48,127 --> 00:18:51,046
‫هذا أكبر مما تظنه، وليسوا محض صيادين.

236
00:18:51,839 --> 00:18:55,092
‫إنها رغبة عارمة تنتاب الجميع لحمل البنادق.

237
00:18:55,175 --> 00:18:57,553
‫كانوا يعلمونهم كيف يستخدمونها.

238
00:18:57,803 --> 00:19:00,347
‫كيف يعبئون أمشاط الذخائر
‫وماذا يفعلون إن كان السلاح عالقاً.

239
00:19:01,682 --> 00:19:02,641
‫الممرضات؟

240
00:19:04,309 --> 00:19:05,310
‫الجميع.

241
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
‫إذن، أهذا ما أردت أن تريني إياه؟

242
00:19:07,771 --> 00:19:08,856
‫أن الناس يكرهوننا؟

243
00:19:09,523 --> 00:19:11,108
‫يمكنني اكتشاف ذلك بنفسي.

244
00:19:11,191 --> 00:19:12,484
‫هذا ليس كل شيء.

245
00:19:14,403 --> 00:19:16,321
‫تعال معي، اتفقنا؟

246
00:19:19,199 --> 00:19:20,284
‫الآن.

247
00:19:25,914 --> 00:19:27,708
‫لسوء الحظ أن هناك فارق حاسم

248
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
‫في تعليمكما القتال معصوبي الأعين.

249
00:19:30,085 --> 00:19:31,044
‫أننا لسنا عمياناً؟

250
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
‫لم يهم ذلك؟

251
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
‫إلا إن ارتديتما عصابة العينين أينما ذهبتما
‫في الأيام القليلة القادمة،

252
00:19:36,842 --> 00:19:40,596
‫وكل ما على الـ"أنوكيتيه" أن يفعله،
‫أن يجبركما على فتح أعينكما.

253
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
‫إذن، سنبقي أعيننا مغمضة.

254
00:19:42,514 --> 00:19:45,434
‫أتحسبان هذا سهلاً؟
‫ماذا يحدث لعينيك عندما تشعر بالخوف؟

255
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
‫تُفتح على مصراعيها.

256
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
‫للبحث عن المزيد من الضوء.
‫لترسل معلومات أكثر للدماغ

257
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
‫كي تتعاملا مع أي تهديد أمامكما.

258
00:19:51,315 --> 00:19:52,566
‫يمكنني إبقاء عيني مغمضتين.

259
00:19:52,649 --> 00:19:54,109
‫هيا، أغمضيهم.

260
00:20:02,201 --> 00:20:03,118
‫أصبحت في عداد الموتى.

261
00:20:03,202 --> 00:20:05,454
‫فهمت. سيكون الأمر أصعب بكثير مما ظننت.

262
00:20:05,746 --> 00:20:06,914
‫حسناً، لكنه ليس مستحيلاً.

263
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
‫ما التالي؟

264
00:20:09,833 --> 00:20:13,420
‫يُدعى في مدارس المكفوفين بتدريب ظل السكون.

265
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
‫حيث نستخدم عصابات للأعين،

266
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
‫ونبدأ تحديد الموقع بالصدى.

267
00:20:20,219 --> 00:20:21,595
‫- هذا سليم.
‫- ثم سأعلمكما كيفية

268
00:20:21,678 --> 00:20:23,138
‫- استخدام الإحساس الحراري.
‫- الحرارة.

269
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
‫والثبات.

270
00:20:26,475 --> 00:20:27,517
‫الموازنة.

271
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
‫والحركة اللاإرادية للجسم.

272
00:20:30,896 --> 00:20:31,855
‫الضغط.

273
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
‫أهو بارع؟

274
00:20:34,942 --> 00:20:35,984
‫هيا بنا.

275
00:20:42,282 --> 00:20:43,742
‫أهناك قبو آخر؟

276
00:20:44,159 --> 00:20:45,244
‫أكثر من كونه آخر لـ"هيل"،

277
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
‫وأكثر من محض قبو.

278
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
‫"تحذير، الرجاء عدم الدخول"

279
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
‫أفهم حرصك في ابتعادك عن المشكلات،

280
00:20:52,084 --> 00:20:55,087
‫لكنني أظنك لا تريد رؤية
‫"بيكون هيلز" تحترق عن بكرة أبيها.

281
00:20:56,338 --> 00:20:57,589
‫أتطلب مني العودة؟

282
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
‫ماذا عن الإقرار بحاجتنا الماسة إليك؟

283
00:21:02,177 --> 00:21:03,553
‫هذا هو "أرجنت" الذي أعرفه.

284
00:21:03,679 --> 00:21:05,889
‫ويبدو أن حماية "بيكون هيل" هي واجب "هيل".

285
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
‫إن عدت، فليس من أجل "بيكون هيلز".

286
00:21:09,810 --> 00:21:11,645
‫وهناك شيء يجب أن أعتني لأمره أولاً.

287
00:21:12,521 --> 00:21:13,397
‫من أين حصلت عليه؟

288
00:21:13,480 --> 00:21:15,816
‫أياً من قتل القطيع في "البرازيل"،
‫كانوا يبحثون عنه.

289
00:21:16,400 --> 00:21:18,568
‫- سأتأكد ألا يعثرون عليه.
‫- تخلص منه.

290
00:21:18,652 --> 00:21:20,028
‫هذا ليس محض سم.

291
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
‫لعلهم أرادوه لأنه ترياق.

292
00:21:24,491 --> 00:21:25,784
‫ألهذا يود "جيرارد" الحصول عليه؟

293
00:21:26,702 --> 00:21:28,328
‫يبدو أنك تعرف الإجابة مسبقاً.

294
00:21:28,412 --> 00:21:31,957
‫إذن، أتريد مني أن أساعدك لردعه،
‫في حين أنت من أعاده لمكانه؟

295
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
‫لطالما عرف "جيرارد" عن الوحش
‫أكثر من أي واحد منا.

296
00:21:37,004 --> 00:21:40,132
‫لذا، شئت أم أبيت، كنا نحتاجه كحليف لنا.

297
00:21:42,009 --> 00:21:43,593
‫لكنك أنت من نحتاج إليه الآن.

298
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
‫- هنا المباحث الفدرالية.
‫- لا تتحركا.

299
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
‫ارفعا أيديكما عالياً.

300
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
‫مرحباً أيها الوسيم.

301
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
‫هل اشتقت إلي؟

302
00:22:20,547 --> 00:22:23,967
‫يستخدم البشر العاديون تحديد الموقع بالصدى
‫من خلال خلق الأصوات،

303
00:22:24,176 --> 00:22:26,344
‫كطقطقة اللسان بسقف الفم.

304
00:22:26,428 --> 00:22:29,222
‫وبما أن حاسة السمع لديكما أقوى بمئة مرة،

305
00:22:29,306 --> 00:22:32,017
‫بإمكانكم اختيار أصوات منعكسة طبيعية.

306
00:22:36,938 --> 00:22:38,023
‫سمعت هذا بالتأكيد.

307
00:22:38,273 --> 00:22:39,775
‫لكن هذا لا يشير إلى مكان وجودي.

308
00:22:40,859 --> 00:22:42,903
‫لا تستمعا إلي، بل إلى الصدى.

309
00:22:43,403 --> 00:22:45,822
‫لأجل انعكاسات الصوت. استخدماها لإيجادي.

310
00:22:53,288 --> 00:22:54,998
‫كلاكما لديه حاسة سمع خارقة.

311
00:22:56,458 --> 00:22:59,169
‫عليكما أن تزيدا التركيز عليه وكأنه سلاح.

312
00:23:07,886 --> 00:23:10,222
‫لا أشعر بأي قوة خارقة في هذه اللحظة.

313
00:23:14,726 --> 00:23:16,144
‫جداني.

314
00:23:19,606 --> 00:23:20,732
‫هاجماني.

315
00:23:37,332 --> 00:23:38,708
‫جداني.

316
00:23:52,931 --> 00:23:54,057
‫ما مدى قربنا من الموت الآن؟

317
00:23:54,474 --> 00:23:55,475
‫قريبان جداً.

318
00:24:12,617 --> 00:24:13,618
‫ماذا وجدت؟

319
00:24:13,994 --> 00:24:16,705
‫لدى "مونرو" جميع تقارير الحوادث المسحوبة.

320
00:24:17,164 --> 00:24:18,498
‫وهي تعود إلى عقود.

321
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
‫منها ما يعود لسيارات محطمة،

322
00:24:26,256 --> 00:24:27,883
‫وحوادث صناعية، وحرائق.

323
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
‫"للاستخدام الرسمي فقط"

324
00:24:32,762 --> 00:24:34,890
‫أخبرتني الممرضة أنها رأت
‫الأمر عينه في المستشفى.

325
00:24:35,682 --> 00:24:38,727
‫لقد رأت ممرضة تجمع الجداول البيانية،
‫وتسحب نوع المعلومات نفسه.

326
00:24:42,314 --> 00:24:45,609
‫تقارير غريبة وحوادث جاء بها
‫مرضى تغطيهم الدماء،

327
00:24:45,692 --> 00:24:49,696
‫ومن ثم ينتهي بهم المطاف بأعجوبة في التعافي
‫ليخرجوا من المستشفى في اليوم نفسه.

328
00:24:49,905 --> 00:24:52,324
‫"الطوارئ"

329
00:25:05,462 --> 00:25:06,838
‫هذا ليس الشيء الوحيد.

330
00:25:07,297 --> 00:25:08,715
‫"ماكول" والد "سكوت"،

331
00:25:09,090 --> 00:25:10,842
‫أخبرني عن شيء رآه في المدرسة الثانوية.

332
00:25:11,718 --> 00:25:13,887
‫يتجول الفتية بضمادات على أيديهم.

333
00:25:14,179 --> 00:25:16,264
‫إنهم يجرون الاختبارات عليهم،
‫ليروا مدى سرعة تعافيهم.

334
00:25:16,890 --> 00:25:18,058
‫إنهم يضعون قوائماً.

335
00:25:18,141 --> 00:25:19,434
‫هذا يشمل جميع من حولنا.

336
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
‫الجيران والأصدقاء.

337
00:25:29,778 --> 00:25:32,614
‫لقد خططوا لذلك. هذه ليست
‫فرص سانحة اعتباطية.

338
00:25:33,573 --> 00:25:34,866
‫إنها عملية منظمة.

339
00:25:35,533 --> 00:25:36,701
‫هذا يحدث فعلاً.

340
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
‫يجب أن نعرف متى الميعاد.

341
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
‫متى الميعاد بالضبط.

342
00:25:41,748 --> 00:25:44,292
‫إلى الدورية رقم 10، لدينا 217
‫في مصحة "أيكين".

343
00:25:44,417 --> 00:25:46,503
‫نحتاج لجميع الدوريات المتاحة
‫في ذاك الموقع.

344
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
‫عُلم. لست قريباً من الموقع بالضبط.

345
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
‫عُلم أيها الدورية رقم 10.

346
00:25:51,424 --> 00:25:52,968
‫جميع الدوريات المتاحة...

347
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
‫عُلم، أنا قادم.

348
00:25:59,140 --> 00:26:00,100
‫"باريش".

349
00:26:02,394 --> 00:26:04,604
‫أعلم أنني لا أحتاج لأخبرك أن تتوخى الحذر.

350
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
‫تذكر،

351
00:26:09,109 --> 00:26:10,277
‫يعرفون من تكون.

352
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
‫"وحدة العناية المركزة"

353
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
‫لقد أحضروهم البارحة إلى هنا.

354
00:26:48,356 --> 00:26:49,399
‫من يكونون؟

355
00:26:51,067 --> 00:26:53,194
‫لا أعلم.

356
00:26:54,779 --> 00:26:56,740
‫لكنهم أحضروهم ليلة الأمس.

357
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
‫أتعرف ما يكون هذا؟

358
00:27:13,214 --> 00:27:14,174
‫خانق الذئب.

359
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
‫- لم يأتيا إلى هنا.
‫- ربما علينا الذهاب إلى المدرسة.

360
00:27:22,349 --> 00:27:25,143
‫"ليديا"، لم تخبريني
‫عن سبب انتظارك لـ"سكوت".

361
00:27:26,394 --> 00:27:28,396
‫- أمتأكد أنك تريد أن تعرف؟
‫- هل أحتاج لأعرف؟

362
00:27:29,439 --> 00:27:31,399
‫استيقظت ليلة أمس مرددة كلمتين،

363
00:27:31,900 --> 00:27:34,402
‫قد يكون هذا من أصل الحلم،

364
00:27:36,571 --> 00:27:37,864
‫أو أن يكون شيئاً آخر.

365
00:27:39,574 --> 00:27:40,617
‫ما هي الكلمتان؟

366
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
‫"أين (جاكسون)؟"

367
00:27:42,911 --> 00:27:44,788
‫هذا أمر مزعج على مستويات عدة.

368
00:27:44,871 --> 00:27:45,955
‫ماذا أيضاً؟

369
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
‫"ليديا"؟

370
00:27:52,045 --> 00:27:54,047
‫لا تخفي عني شيئاً،
‫لم يسبق أن أخفيت شيئاً عنك.

371
00:27:55,006 --> 00:27:56,216
‫لقد رأيتك

372
00:27:59,302 --> 00:28:00,720
‫تتحول إلى كومة حجارة.

373
00:28:06,434 --> 00:28:08,228
‫كنت بداخل حاوية تخزين.

374
00:28:08,812 --> 00:28:09,771
‫رأيت حديداً.

375
00:28:10,855 --> 00:28:12,023
‫وكانت هناك كرة زرقاء.

376
00:29:17,380 --> 00:29:18,506
‫رأيت الجميع،

377
00:29:18,757 --> 00:29:19,924
‫حتى "ديريك" و"إيثان"،

378
00:29:20,425 --> 00:29:21,843
‫جميعكم تتحولون إلى كومة أحجار.

379
00:29:21,968 --> 00:29:24,721
‫هل سبق ورأيت شيئاً يبعث على التفاؤل
‫ولو قليلاً؟

380
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
‫إنه يبعث على التفاؤل لو تجنبته.

381
00:29:30,643 --> 00:29:31,603
‫حاوية تخزين؟

382
00:29:32,270 --> 00:29:33,646
‫أتقصدين حاوية شحن؟

383
00:29:34,439 --> 00:29:35,440
‫أجل.

384
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
‫كنت محاطة بهم.

385
00:29:37,734 --> 00:29:39,068
‫أعتقد أنني أعرف ما يعني هذا.

386
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
‫أتعرف كيفية إيجاد "سكوت"؟

387
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
‫أصبحت أكثر شهرة من أي وقت مضى، أوليس كذلك؟

388
00:29:51,623 --> 00:29:53,082
‫لا بد أنهما عيناك الزرقاوتان.

389
00:29:55,293 --> 00:29:57,378
‫وهذا العظم الوجني الرائع.

390
00:30:01,925 --> 00:30:03,218
‫ظننتك ستقولين ابتسامتي.

391
00:30:04,928 --> 00:30:06,095
‫أين الباقي؟

392
00:30:06,387 --> 00:30:07,430
‫لم؟

393
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
‫ألا يكفي لينقذ "جيرارد"؟

394
00:30:10,308 --> 00:30:12,143
‫أتظنين أن هذا سيجدي معه؟

395
00:30:12,519 --> 00:30:13,895
‫سيصطادك يوماً يا "كيت".

396
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
‫أعلم أن بوسعك التعافي من طلقتين أو ثلاثة،

397
00:30:18,691 --> 00:30:20,235
‫لكن برصاصة موجهة إلى الرأس مباشرة،

398
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
‫لا أظن ذلك.

399
00:30:31,746 --> 00:30:34,582
‫لطالما أفسدت الأوقات الجميلة يا "كريس".

400
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
‫أتظنين شخصاً بتلك الكراهية

401
00:30:38,753 --> 00:30:41,297
‫سيعطف على قلبك أبداً؟

402
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
‫أنت من يبحث عن أب محب يا "كريس".

403
00:30:46,928 --> 00:30:49,681
‫جل ما أريده هو انتقام من الطراز القديم.

404
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
‫خانق الذئب هذا سأحشوه في رصاصة.

405
00:30:53,726 --> 00:30:55,645
‫رصاصة لتخترق جسد "سكوت ماكول".

406
00:31:00,525 --> 00:31:01,526
‫"ديريك"؟

407
00:31:01,860 --> 00:31:04,112
‫عد إلى "بيكون هيلز"، حذر "سكوت".

408
00:31:13,788 --> 00:31:14,831
‫بالنسبة للبشر،

409
00:31:15,540 --> 00:31:17,792
‫تكون مراكز الإحساس الحرارية
‫في الجلد عموماً.

410
00:31:19,002 --> 00:31:22,422
‫حيث لديك مستقبلات حرارية
‫لتتعرف على الطقس الحار من البارد.

411
00:31:22,964 --> 00:31:26,885
‫عيون الذئاب فعالة على وجه الخصوص
‫في تحديد الحرارة.

412
00:31:28,928 --> 00:31:30,430
‫وكيف سنفعل ذلك دون أعيننا؟

413
00:31:31,139 --> 00:31:32,473
‫ركزا على جلدكما.

414
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
‫في اللحظة التي ستتغير فيها درجة الحرارة.

415
00:31:39,480 --> 00:31:41,733
‫والآن، استديرا وواجها بعضكما بعضاً.

416
00:31:48,698 --> 00:31:50,617
‫حاولي أن تضربي "سكوت" يا "ماليا".

417
00:31:51,200 --> 00:31:52,035
‫هل أنت جاد؟

418
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
‫أجل، جاد.

419
00:31:54,329 --> 00:31:55,914
‫أتيتما إلى هنا لتتعلما القتال،

420
00:31:56,748 --> 00:31:58,124
‫أبرحيه ضرباً.

421
00:32:03,963 --> 00:32:04,923
‫حسناً.

422
00:32:07,091 --> 00:32:08,343
‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟

423
00:32:09,928 --> 00:32:11,304
‫دافع عن نفسك.

424
00:32:20,313 --> 00:32:21,272
‫أيتها...

425
00:32:21,731 --> 00:32:22,565
‫متأسفة.

426
00:32:22,649 --> 00:32:24,025
‫لا تتأسفي.

427
00:32:24,400 --> 00:32:25,568
‫اضربيه مجدداً.

428
00:32:34,744 --> 00:32:35,578
‫أجل.

429
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
‫لم أعتقد أن ذلك ممكن،

430
00:32:37,622 --> 00:32:40,166
‫لكنني أتمنى في الحقيقة لو كنت أعمى مجدداً.

431
00:32:45,296 --> 00:32:46,464
‫ألا يمكننا إخراجهم وحسب؟

432
00:32:46,589 --> 00:32:49,133
‫كلا، لا تحرك المحاليل الوريدية،
‫لا يمكنك تحمل عقب ذلك.

433
00:32:49,217 --> 00:32:51,719
‫انتظر مجيئنا، نحن في طريقنا.

434
00:32:52,178 --> 00:32:53,513
‫حسناً، أسرعوا.

435
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
‫حسناً، سأذهب.

436
00:33:00,061 --> 00:33:01,270
‫ماذا عن خطتك؟

437
00:33:01,521 --> 00:33:03,189
‫لم يرك أحد تدخل برفقتي.

438
00:33:04,816 --> 00:33:06,067
‫- لذا؟
‫- لذا،

439
00:33:06,567 --> 00:33:07,986
‫لا داعي لأعرض نفسي للضرب.

440
00:33:10,238 --> 00:33:12,407
‫لكن هذا الجزء من الخطة الذي أحببت.

441
00:33:16,911 --> 00:33:17,787
‫اذهب.

442
00:33:35,430 --> 00:33:36,472
‫مرحباً يا "نولان".

443
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
‫ماذا تفعل هنا؟

444
00:33:41,728 --> 00:33:42,812
‫لا شيء؟

445
00:33:43,896 --> 00:33:45,023
‫ما سبب مجيئك؟

446
00:33:45,148 --> 00:33:46,190
‫كنت أبحث عنك.

447
00:33:47,692 --> 00:33:48,609
‫إلى أين أنت ذاهب؟

448
00:33:48,901 --> 00:33:49,902
‫كنت على وشك...

449
00:33:51,529 --> 00:33:53,448
‫علي الذهاب إلى المنزل.

450
00:33:55,742 --> 00:33:57,076
‫ليس عليك الذهاب لأي مكان.

451
00:33:59,245 --> 00:34:00,204
‫ليس بعد.

452
00:34:01,456 --> 00:34:02,790
‫تعال، أريد التحدث إليك.

453
00:34:20,099 --> 00:34:21,559
‫لا يوجد أحد على الطرقات.

454
00:34:22,268 --> 00:34:25,063
‫وكأن الجميع يتأهب لاستقبال العاصفة
‫أو شيء من هذا القبيل.

455
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
‫أتعرف ماذا أظنها؟

456
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
‫إنها "كريستال ناخت".

457
00:34:32,236 --> 00:34:33,279
‫ماذا تكون؟

458
00:34:33,613 --> 00:34:34,614
‫أهي بالألمانية؟

459
00:34:35,031 --> 00:34:37,200
‫يدعونها ليلة البلور.

460
00:34:37,533 --> 00:34:41,454
‫حيث حرض النازيون موجة العنف تجاه اليهود.

461
00:34:41,829 --> 00:34:43,456
‫في جميع أنحاء "ألمانيا" و"النمسا".

462
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
‫حيث دُمر أكثر من مئتي معبد يهودي،

463
00:34:47,251 --> 00:34:49,212
‫وأخرجوا الناس من منازلهم،

464
00:34:49,921 --> 00:34:51,923
‫واعتدوا عليهم وقتلوهم.

465
00:34:52,632 --> 00:34:54,842
‫لقد اعتقلوا أكثر من 30 ألف يهودي.

466
00:34:55,426 --> 00:34:56,677
‫كل هذا حصل في ليلة واحدة.

467
00:34:59,013 --> 00:35:00,640
‫إذن، هذا ما سيحدث هنا.

468
00:35:01,849 --> 00:35:02,767
‫بنا.

469
00:35:02,975 --> 00:35:04,060
‫سيسعون خلفنا.

470
00:35:06,020 --> 00:35:07,188
‫جميعنا.

471
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
‫أتعرف أن أصدقاء "ليام" قادمون؟

472
00:35:14,070 --> 00:35:16,239
‫نعم. أنت من قادهم إلى هنا.

473
00:35:17,740 --> 00:35:18,783
‫هذا ما أراده.

474
00:35:19,534 --> 00:35:21,911
‫قالت "مونرو" إنك ستحضر "ليام" إلى هنا
‫وسيلحق به الجميع.

475
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
‫لقد علموا بذلك.

476
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
‫فعلت تماماً ما قالوا إنك ستفعله.

477
00:35:28,459 --> 00:35:29,627
‫ما الذي ستفعله إذن؟

478
00:35:30,002 --> 00:35:31,420
‫ما يُفترض أن أفعله بالضبط.

479
00:36:12,086 --> 00:36:14,005
‫كف عن البحث عني.

480
00:36:16,716 --> 00:36:17,675
‫أنصت.

481
00:36:19,010 --> 00:36:21,888
‫اشعر بصعود وهبوط درجة الحرارة.

482
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
‫اشعر بالضغط من تحت قدميك.

483
00:36:27,810 --> 00:36:32,940
‫اعرف وأنت موقن مكاني وسرعتي،

484
00:36:33,774 --> 00:36:35,484
‫وحتى أسلوب هجومي.

485
00:36:44,994 --> 00:36:46,245
‫وها أنت بحكم الميت.

486
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
‫ثانيةً.

487
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
‫حسناً، لنعاود الكرة.

488
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
‫"سكوت".

489
00:37:01,677 --> 00:37:03,262
‫أعتقد أن علينا تجربة حل بديل.

490
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
‫كلا، ما من حل بديل.

491
00:37:05,598 --> 00:37:08,100
‫لا يمكنني هزيمة "جيرارد"
‫وهناك جيش بأكمله من خلفه.

492
00:37:08,184 --> 00:37:09,268
‫لا يزالوا خائفين منا.

493
00:37:09,477 --> 00:37:10,478
‫هذه هي المشكلة.

494
00:37:11,103 --> 00:37:12,146
‫إنهم لا يعرفوننا،

495
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
‫ولا يحبذون وجودنا هنا،
‫ولا يريدون النظر إلينا،

496
00:37:15,691 --> 00:37:17,652
‫لكنني ما زلت أعتقد أن خوفهم حقيقي.

497
00:37:19,487 --> 00:37:21,822
‫ماذا لو لم يكن هذا
‫تأثير الـ"أنوكيتيه" وحسب؟

498
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
‫ماذا لو كان هذا رأي الناس حقاً؟

499
00:37:25,952 --> 00:37:28,204
‫قد يكون جل ما يفعله هذا المخلوق،

500
00:37:28,287 --> 00:37:31,916
‫أن يعطي الناس الإذن ليتفاعلوا
‫مع أي حماقة تكمن بداخلهم.

501
00:37:32,250 --> 00:37:33,542
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.

502
00:37:35,670 --> 00:37:36,712
‫ولا أريد أن أصدق.

503
00:37:37,922 --> 00:37:38,923
‫ولا أنا.

504
00:37:40,174 --> 00:37:41,592
‫انزع العصابة عنك يا "سكوت".

505
00:37:48,140 --> 00:37:49,225
‫أغمض عينيك.

506
00:37:49,767 --> 00:37:51,018
‫سنحاول هذا مجدداً.

507
00:37:52,520 --> 00:37:55,231
‫لكن هذه المرة، لن أنتظرك.

508
00:37:55,314 --> 00:37:56,691
‫بل سأهاجمك فعلاً.

509
00:37:57,483 --> 00:37:59,944
‫أطلبت مني أن أعلمك لأنك تظنني أجيد القتال؟

510
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
‫بل لا أجيده.

511
00:38:03,656 --> 00:38:05,366
‫أعرف كيف أقتل الناس.

512
00:38:31,392 --> 00:38:32,518
‫"ماسون".

513
00:38:33,519 --> 00:38:34,562
‫يمكنني رؤيتها.

514
00:38:35,271 --> 00:38:36,314
‫ما هي؟

515
00:38:36,981 --> 00:38:38,733
‫أعتقد أن مجيئنا كان مخطط له.

516
00:38:50,119 --> 00:38:51,495
‫أعتقد أنني أدركت شيئاً للتو.

517
00:38:51,829 --> 00:38:52,872
‫وأنا أيضاً.

518
00:38:53,873 --> 00:38:54,832
‫نحن محاصران.

519
00:38:57,710 --> 00:38:59,045
‫لا يمكنكم فعل ذلك.

520
00:38:59,170 --> 00:39:00,755
‫لا يمكنكم قفل تلك الأبواب.

521
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
‫افعلوا ما يحلو لكم.

522
00:39:09,430 --> 00:39:11,098
‫"مشوش هواتف محمولة"

523
00:39:40,086 --> 00:39:41,045
‫اضربه.

524
00:40:03,776 --> 00:40:05,486
‫قد تنجو من هذا.

525
00:40:07,571 --> 00:40:10,574
‫"سكوت"؟

526
00:40:12,451 --> 00:40:13,619
‫لن ينجو أحد منا.

527
00:40:13,702 --> 00:40:15,246
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا تفعلان هنا؟

528
00:40:15,329 --> 00:40:18,165
‫إنهم قادمون. "مونرو" وموريل"
‫وهم مدججون بالأسلحة الثقيلة.

529
00:41:41,457 --> 00:41:43,459
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

