﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,336
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,337
‫لقد رأيت الجميع.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,047
‫حتى "ديريك" و"إيثان"،

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,799
‫كلكم تحولتم إلى حجارة.

5
00:00:07,882 --> 00:00:10,552
‫كل ما أريده هو بعض الانتقام الجيد
‫على الطريقة القديمة.

6
00:00:10,635 --> 00:00:14,055
‫"خانق الذئب" هذا سيتم تضمينه
‫في رصاصة لأجل "سكوت ماكول".

7
00:00:14,139 --> 00:00:17,600
‫إنهم قادمون، "مونرو" والمزيد منهم،
‫وهم مدججون بالأسلحة الثقيلة.

8
00:01:04,481 --> 00:01:05,356
‫لنذهب.

9
00:01:07,942 --> 00:01:12,614
‫"(مونليت بالم)، (موتور لودج)"

10
00:01:25,543 --> 00:01:26,878
‫سأخبرك قصة،

11
00:01:27,504 --> 00:01:28,963
‫ربما ستبدو مألوفة لك.

12
00:01:29,839 --> 00:01:33,635
‫كان هناك ذلك الفتى،
‫في الـ16 من عمره، وحيداً،

13
00:01:34,803 --> 00:01:35,929
‫يهرب لينجو بحياته.

14
00:01:38,056 --> 00:01:41,100
‫لم يتمكن من رؤيتهم،
‫لكن كان بوسعه أن يسمع صوت اقترابهم.

15
00:01:44,562 --> 00:01:45,814
‫كان لديهم أسلحة،

16
00:01:46,940 --> 00:01:48,191
‫وأقواس

17
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
‫كانوا يطاردونه.

18
00:02:23,017 --> 00:02:24,686
‫بدأ الأمر بليلة اكتمال القمر.

19
00:02:26,604 --> 00:02:28,064
‫هاجمه شيء ما،

20
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
‫وعضه،

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
‫وغير حياته.

22
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
‫لقد غير كل شيء.

23
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫ما اسمك؟

24
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫"أليك".

25
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
‫هل فهمت الأمر بالشكل الصحيح يا "أليك"؟

26
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
‫هل هذا ما حل بك؟

27
00:03:39,594 --> 00:03:40,887
‫لدي قصتي الخاصة بي،

28
00:03:43,389 --> 00:03:45,433
‫لكن كانت هناك أجزاء لم أتوقعها.

29
00:03:46,434 --> 00:03:47,560
‫أشخاص

30
00:03:49,979 --> 00:03:51,731
‫ظننت أنهم سيبقون معي إلى الأبد،

31
00:03:54,192 --> 00:03:55,568
‫وهؤلاء هم من فقدتهم.

32
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫بعض الأشخاص الذين ظننت
‫أنه لا يمكنني الوثوق بهم

33
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
‫انتهى بهم الأمر وهم ينقذون حياتي،

34
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
‫أكثر من مرة.

35
00:04:18,132 --> 00:04:19,634
‫جميعنا لدينا قصص.

36
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
‫جميع من بقصتي قد ماتوا.

37
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
‫حسناً أنت لم تمت،

38
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
‫والآن أنت معنا.

39
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
‫إذاً ماذا سيحدث بعد ذلك؟

40
00:04:33,564 --> 00:04:34,732
‫قصتك،

41
00:04:35,525 --> 00:04:36,943
‫كيف تنتهي؟

42
00:05:16,774 --> 00:05:18,151
‫"ماليا"؟

43
00:05:30,038 --> 00:05:32,081
‫أنت لم تظن أنك ستفعل ذلك
‫من دوني، أليس كذلك؟

44
00:05:32,540 --> 00:05:33,458
‫من دوننا.

45
00:06:57,416 --> 00:06:59,168
‫لا أصدق أنك لم تخبريني أي شيء عن هذا.

46
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
‫ولا كلمة واحدة.

47
00:07:00,962 --> 00:07:03,756
‫كانت لدينا أسباب. صدقني، أسباب وجيهة.

48
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
‫"جيرارد"،

49
00:07:13,433 --> 00:07:16,769
‫أكثر ما يخيفه

50
00:07:19,063 --> 00:07:22,150
‫أنه لا يمكنه أن يهزمك.

51
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
‫وهو يعرف ذلك.

52
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‫لقد بدأ الأمر فعلاً، أليس كذلك؟

53
00:07:45,631 --> 00:07:46,966
‫ما الذي قد بدأ؟

54
00:07:50,678 --> 00:07:52,138
‫إنها حرب شاملة.

55
00:08:01,397 --> 00:08:04,525
‫بقدر ما أستمتع بلم شمل العائلة المرتجل...

56
00:08:05,318 --> 00:08:06,527
‫ماذا تفعل هنا؟

57
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
‫وجدت قطيعا مذبوحا في "البرازيل"،

58
00:08:08,654 --> 00:08:12,074
‫كانت هناك كلمتين مكتوبتين بالدماء
‫على الجدار، "بيكون هيلز".

59
00:08:14,702 --> 00:08:16,329
‫هل عدت لأجل "بيكون هيلز"؟

60
00:08:16,412 --> 00:08:18,289
‫كلا. عدت لأجلكم.

61
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
‫"الأضواء المبهرة، صفارة الإنذار، أضواء
‫الشبكة، أضواء نسق 2، ضوء خاطف، تحذير"

62
00:08:22,502 --> 00:08:23,878
‫"دماء ودمار،

63
00:08:23,961 --> 00:08:26,672
‫ستكون المشاهد المروعة مألوفة للغاية،

64
00:08:27,131 --> 00:08:30,718
‫ستختنق الشفقة ويعتاد الناس القسوة،

65
00:08:30,843 --> 00:08:34,263
‫وروح (القيصر) تطوف بحثاً عن الانتقام،

66
00:08:34,430 --> 00:08:37,767
‫مع وجود (آتيه) إلى جانبه خارجاً من الجحيم،

67
00:08:38,309 --> 00:08:42,313
‫سيصيح في أرجاء البلاد كالملوك..."

68
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
‫هل تعرف البقية يا "سكوت"؟

69
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
‫هل تعرف "شكسبير"؟

70
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
‫"سيهتف (خراب) ويطلق كلاب الحرب."

71
00:08:55,576 --> 00:08:58,538
‫إنها حرب بالفعل. مرحباً بعودتك يا "ديريك".

72
00:08:58,704 --> 00:09:01,624
‫لابد وأنكم جميعاً تشعرون بالحنين للوطن.

73
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
‫هل أنت سعيد بلم شمل العائلة الصغير
‫الذي جمعته من حولك يا "سكوت"؟

74
00:09:07,129 --> 00:09:09,757
‫ولم لا تنضم لنا حتى يمكنني أن أشكرك بشخصي؟

75
00:09:10,508 --> 00:09:16,472
‫حتى أنه لدي بعض الزائرين لك من "لندن".

76
00:09:17,014 --> 00:09:22,353
‫حتى شخص مثل "جاكسون ويتمور"

77
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
‫لا يمكنه مقاومة العودة إلى "بيكون هيلز".

78
00:09:26,774 --> 00:09:28,192
‫ألق التحية يا "جاكسون".

79
00:09:35,825 --> 00:09:36,742
‫لتفعلها مجدداً أيها العجوز.

80
00:09:37,326 --> 00:09:40,621
‫اقترب أكثر، سأقحم ذلك الشيء في مؤخرتك!

81
00:09:40,705 --> 00:09:43,332
‫إنه لم يفقد أيا من سحره، أليس كذلك؟

82
00:09:43,916 --> 00:09:47,503
‫يمكنك العثور عليه هنا معنا
‫في مستودع الأسلحة يا "سكوت".

83
00:09:48,421 --> 00:09:49,672
‫في الحقيقة

84
00:09:50,506 --> 00:09:54,844
‫سأخبرك أين تجدهم جميعاً.

85
00:09:56,929 --> 00:09:59,307
‫نائبك "عميل الشيطان" قد قابل صديقاً له

86
00:09:59,557 --> 00:10:02,810
‫أثناء استجابته لنداء في مصحة "أيكين هاوس".

87
00:10:06,439 --> 00:10:09,609
‫كان أبوك بطريق عودته من "سان فرانسيسكو"

88
00:10:09,692 --> 00:10:11,902
‫بهدف الدخول إلى القتال.

89
00:10:12,445 --> 00:10:15,072
‫لكنه لم يصل لمدى بعيد.

90
00:10:16,073 --> 00:10:19,910
‫قد ترغب في أن تخبر أمك أن تتخطى مناوبتها
‫في المستشفى الليلة.

91
00:10:19,994 --> 00:10:21,871
‫"ليام" وأصدقائه هناك الآن.

92
00:10:22,455 --> 00:10:26,334
‫هذا تفاؤل منهم،
‫لكنه تصرفاً طائشاً بشكل يرثى له.

93
00:10:28,002 --> 00:10:30,087
‫هكذا تشن الحرب يا "سكوت".

94
00:10:30,630 --> 00:10:34,759
‫تموضع استراتيجي لجيشك ضد جيشهم.

95
00:10:35,343 --> 00:10:37,887
‫ولهذا السبب ستأتي لي.

96
00:10:38,596 --> 00:10:41,891
‫ستحاول إنقاذ أكبر قدر ممكن،

97
00:10:42,099 --> 00:10:45,311
‫وربما حتى تنقذ البعض.

98
00:10:46,103 --> 00:10:50,232
‫لكن مواردك المحدودة ستثبت عدم كفايتها،

99
00:10:50,816 --> 00:10:53,277
‫وستفشل في النهاية.

100
00:10:55,237 --> 00:10:57,823
‫كلاب الحرب يا "سكوت".

101
00:10:58,407 --> 00:11:00,284
‫آتية لك.

102
00:11:14,423 --> 00:11:15,716
‫احصل لنا على مزيد من الوقت فحسب.

103
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
‫أينما كان "ليام" والآخرون،
‫فلتذهب لإخراجهم من هناك.

104
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
‫هل أمهلك الوقت لكي تأت بخطة
‫أم لتحصل على المساعدة؟

105
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
‫كلاهما.

106
00:11:23,265 --> 00:11:25,059
‫"(سكوت ماكول)، انتهت المكالمة"

107
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
‫"مفتوح، مغلق، سوف نعود"

108
00:11:34,485 --> 00:11:36,821
‫إذاً، يومي الأول في التدريب حرفياً،

109
00:11:36,904 --> 00:11:41,200
‫ثم يظهر خبر عن هذا الشخص الذي كانوا
‫يطاردونه في الغابة بـ"كارولاينا الشمالية".

110
00:11:41,283 --> 00:11:42,535
‫ظننتك كنت في "أمريكا الجنوبية"؟

111
00:11:42,618 --> 00:11:46,372
‫كنت كذلك. جثث المستذئبين
‫التي أخبرتكم عنها، إنهم يلقون اللوم علي.

112
00:11:46,914 --> 00:11:50,668
‫إذاً عرفت أن المباحث الفدرالية قد حاصرت
‫هذا القاتل الجماعي الوحشي...

113
00:11:50,751 --> 00:11:53,379
‫وجدت مجموعة من الصيادين مجتمعين في مكان،

114
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
‫كنت أحاول الحصول على معلومات.

115
00:11:54,922 --> 00:11:56,340
‫حسناً، اكتشفت المباحث الفدرالية ذلك أيضاً

116
00:11:56,424 --> 00:11:59,468
‫وكانوا يخططوا لاقتحام بقوات التدخل السريع
‫للإمساك به حياً أم ميتاً.

117
00:12:00,010 --> 00:12:02,972
‫وكما نعرف جميعاً، على الرغم من أنه يفضل
‫مع "ديريك" أن يكون ميتاً...

118
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
‫يفضل.

119
00:12:04,140 --> 00:12:06,559
‫لذا أقنعته أن يأخذني
‫في العمليات الميدانية.

120
00:12:06,642 --> 00:12:08,644
‫أقنعت المباحث الفدرالية أن تحضر متدرباً

121
00:12:08,727 --> 00:12:10,646
‫إلى عملية ميدانية بالغة الخطورة؟

122
00:12:10,729 --> 00:12:12,815
‫أنا مندهش أنه لم يقنعهم
‫أنه بإمكانه قيادة العملية.

123
00:12:12,898 --> 00:12:14,400
‫لقد حاولت، ولم ينجح الأمر.

124
00:12:14,483 --> 00:12:18,279
‫على أي حال، للإيجاز، كان لزاماً علي
‫أن أنقذ حياته بشكل أساسي.

125
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
‫لم يحدث الأمر هكذا.

126
00:12:29,790 --> 00:12:32,793
‫نعم، ربما أكون قد أغفلت أحد التفاصيل،
‫لكن هذه خلاصة ما قد حدث.

127
00:12:32,877 --> 00:12:34,086
‫جوهر الأمر الأساسي.

128
00:12:34,962 --> 00:12:35,796
‫أنت لم تستطع السير.

129
00:12:35,880 --> 00:12:36,839
‫كنت أعرج.

130
00:12:36,922 --> 00:12:39,091
‫أنت لم تستطع السير وأنا أعرف ذلك
‫لأنني كنت أحملك.

131
00:12:47,975 --> 00:12:49,935
‫لقد أطلقوا النار على إصبع قدمي.
‫أتريد رؤيته؟

132
00:12:51,604 --> 00:12:53,481
‫كان إصبعي في مرمي تبادل النيران، لقد طمس.

133
00:12:53,564 --> 00:12:55,149
‫وهو كذلك، انس أمر إصبع قدمك.

134
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
‫تم طمسه.

135
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
‫يا رفاق، الأمر لا يتعلق بـ"الصيادين" فحسب،
‫لدينا مشكلة أخرى.

136
00:12:59,069 --> 00:13:00,321
‫إنها تسمى "أنوكيتيه".

137
00:13:03,449 --> 00:13:04,283
‫إنهم بكل مكان.

138
00:13:04,867 --> 00:13:07,161
‫هاتفي لا يعمل. أظن أنهم يستخدمون
‫مشوشاً خلوياً.

139
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
‫إذاً ماذا سنفعل؟

140
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
‫لا يمكننا المغادرة من دون "ليام"،
‫ولا يمكننا انتظار المساعدة.

141
00:13:12,541 --> 00:13:13,834
‫إذاً سنكون بمفردنا.

142
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
‫ضدهم؟

143
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
‫نعم. ولم لا؟

144
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
‫هل هذا وقت غريب لأقول إنني أحبك؟

145
00:13:21,008 --> 00:13:22,718
‫ليس إن كنت أحبك أنا أيضاً.

146
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
‫قد نموت الليلة.

147
00:13:25,095 --> 00:13:26,263
‫لن نموت الليلة.

148
00:13:30,851 --> 00:13:31,685
‫هل أنت جاهز؟

149
00:13:33,354 --> 00:13:34,313
‫نعم.

150
00:13:52,248 --> 00:13:53,082
‫هل أنت بخير؟

151
00:13:55,167 --> 00:13:56,794
‫أظن ذلك.

152
00:13:59,797 --> 00:14:00,923
‫من أفقدك الوعي؟

153
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
‫أحد أصدقائي أم أحد أصدقائك؟

154
00:14:03,259 --> 00:14:06,053
‫لست متأكداً إن كان لي أي أصدقاء الآن.

155
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
‫لست واثقة من أنني ألومهم.

156
00:14:12,101 --> 00:14:13,185
‫هل يمكنك الوقوف؟

157
00:14:13,852 --> 00:14:15,187
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

158
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
‫بشأن ماذا؟

159
00:14:18,065 --> 00:14:19,066
‫لاستعادة المستشفى.

160
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
‫هذا هو كل "خانق الذئب" الأصفر
‫الذي تمكنا من العثور عليه.

161
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
‫إنه شديد الندرة،

162
00:14:28,158 --> 00:14:29,827
‫لكنه كاف لإعداد طلقة واحدة.

163
00:14:30,411 --> 00:14:33,455
‫وبقوة أكثر من كافية لقتل مستذئب "قائد".

164
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
‫يمكنه الدخول إلى رأسك ويجعلك ترى أشياء...

165
00:14:37,251 --> 00:14:38,252
‫كيف يبدو؟

166
00:14:38,335 --> 00:14:42,047
‫اعتادا أن يشبها شخصين عاديين،
‫ولكنهما اندمجا بشكل ما.

167
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
‫كل ما نعرفه هو أن له وجهين،

168
00:14:44,133 --> 00:14:46,844
‫أحدهما بشري والآخر خارق.

169
00:14:46,969 --> 00:14:48,512
‫إنه متحول مثلنا،

170
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
‫وهو يعرف ما تخشينه وما تخافينه أكثر شيء.

171
00:14:51,307 --> 00:14:52,892
‫والآن يمكنه قتلك بمجرد النظر إليك.

172
00:14:52,975 --> 00:14:56,228
‫حسناً، إذاً أنت تخبرني أنه علينا التصدي
‫لهذا الشيء ونحن عمي

173
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
‫ونواجه خوفنا الأعمق؟

174
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
‫نعم. لماذا؟ ما هو أكثر شيء تخافه؟

175
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
‫العمى.

176
00:15:02,651 --> 00:15:03,777
‫أن تصير أعمى؟

177
00:15:03,861 --> 00:15:06,155
‫نعم. يرعبني الأمر. ولطالما فعل.

178
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
‫إنه يبدو فقط موقفاً من التداخل المشؤوم.

179
00:15:10,075 --> 00:15:13,245
‫"ماليا" أنت و"ستايلز" عليكما إيجاد "أرجنت"
‫والوصول لمستودع الأسلحة وإنقاذ "جاكسون".

180
00:15:13,329 --> 00:15:14,622
‫لا أظن أن لدينا وقت لانتظاره.

181
00:15:14,705 --> 00:15:16,665
‫سرت عبر هذه الأبواب ذات مرة،
‫ويمكنني فعلها مجدداً.

182
00:15:16,749 --> 00:15:19,168
‫هلا تمهلنا ثانية لأتأكد أنني أفهم ذلك؟

183
00:15:19,251 --> 00:15:21,670
‫إذن، هل نتحدث حقاً عن القيام بهذا؟

184
00:15:22,171 --> 00:15:25,007
‫هل سنفعل بالضبط ما يريدنا "جيرارد"
‫أن نفعله؟ هل هذا صحيح؟

185
00:15:25,549 --> 00:15:28,093
‫أظن أننا لو أوقفنا "أنوكيتيه"،
‫فسنوقف كل شيء.

186
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
‫إيقاف هذا الشيء
‫يمكن أن يوقف "جيرارد" و"الصيادين".

187
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
‫ليسوا جميعاً "صيادين".

188
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
‫نعم، إنه محق.

189
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
‫معظمهم أناس عاديين يتصرفون بدافع الخوف.

190
00:15:36,101 --> 00:15:37,519
‫لن تتغير "مونرو"،

191
00:15:38,520 --> 00:15:41,607
‫لكنني أظن أنه بإمكاننا الوصول للآخرين.
‫لمعظمهم في الحقيقة.

192
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
‫"أنوكيتيه" يجعلهم يتصرفون بدافع من الخوف.

193
00:15:44,485 --> 00:15:46,862
‫حسناً، الخوف شيء محفز،
‫وخصوصاً عندما يؤدي إلى الغضب.

194
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
‫وأظن أنه إن تمكنا من القضاء على الخوف،

195
00:15:49,114 --> 00:15:50,491
‫يمكننا أن نقضي على روح القتال فيهم أيضاً.

196
00:15:50,574 --> 00:15:53,243
‫إنهم يخافون منا،
‫لكن لا يتعين عليهم أن يكونوا.

197
00:15:53,327 --> 00:15:54,453
‫عليهم فقط أن يغيروا رأيهم.

198
00:15:54,536 --> 00:15:55,621
‫كلا، علينا نحن أن نغير رأيهم.

199
00:15:57,998 --> 00:16:00,250
‫وهو كذلك. يمكننا مواجهة "أنوكيتيه".

200
00:16:00,751 --> 00:16:02,169
‫يمكننا أن نحاول قتاله ونحن مغمضي العينين،

201
00:16:02,252 --> 00:16:05,214
‫يمكننا أن نحاول أن نواجه مخاوفنا،
‫لكن ما زلنا بحاجة لمعرفة كيف نمسك به.

202
00:16:05,297 --> 00:16:06,674
‫سنجد وسيلة لفعل ذلك، دائماً ما نفعل.

203
00:16:06,757 --> 00:16:08,926
‫من اللطيف أن نرى أن أحدهم لم يفقد تفاؤله.

204
00:16:09,009 --> 00:16:10,386
‫ليس بعد.

205
00:16:10,469 --> 00:16:11,637
‫أنا فعلت.

206
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
‫سنكسبك مزيداً من الوقت يا "سكوت".

207
00:16:13,555 --> 00:16:16,350
‫من يدري، ربما كانت الإجابة لدى "جاكسون".

208
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
‫ربما "أرجنت" سيعود بأحدهم.

209
00:16:18,268 --> 00:16:21,230
‫أنتما الاثنان معي. ونحن بحاجة لـ"بيتر"،

210
00:16:21,397 --> 00:16:23,565
‫وأي أحد يمكنه إيقاف ذلك الشيء أو إبطاؤه.

211
00:16:23,649 --> 00:16:25,109
‫- إلى أين نتوجه؟
‫- المدرسة الثانوية.

212
00:16:25,192 --> 00:16:26,527
‫هل هذا هو المكان الذي سنجده به؟

213
00:16:26,610 --> 00:16:27,861
‫كلا.

214
00:16:29,196 --> 00:16:30,531
‫هو من سيجدنا.

215
00:16:39,540 --> 00:16:42,793
‫جثتان؟

216
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
‫بلا دماء أو جروح.

217
00:16:45,879 --> 00:16:46,922
‫كيف يبدوان؟

218
00:16:47,339 --> 00:16:48,716
‫كالتماثيل

219
00:16:50,592 --> 00:16:51,885
‫اليونانية.

220
00:16:51,969 --> 00:16:54,179
‫"بيتر"، أغمض عينيك. افعل. أغمضهما الآن.

221
00:17:01,311 --> 00:17:02,479
‫أبي؟

222
00:17:33,802 --> 00:17:35,054
‫أنت خائف مني، أليس كذلك؟

223
00:17:36,513 --> 00:17:38,432
‫هل أخبروك لماذا يجب أن تخاف مني؟

224
00:17:40,559 --> 00:17:42,478
‫إذا لم تكن خائفاً، فلم لا تدنو مني؟

225
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
‫اخرس.

226
00:17:44,146 --> 00:17:46,190
‫هذا لأنني ما زلت جذاباً.

227
00:17:47,399 --> 00:17:48,567
‫أتعرف ما هذا؟

228
00:17:52,654 --> 00:17:54,406
‫انظر إلى تلك المخالب.

229
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
‫هيا، تعال لتلق نظرة.

230
00:18:05,459 --> 00:18:09,296
‫هذه المخالب تنتج سماً يمكنه أن يشل حركتك.

231
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
‫حتى أن لدي عينين مختلفتين.

232
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
‫شاهد هذا.

233
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
‫لا يمكنني أن أتغير كلية،

234
00:18:28,857 --> 00:18:32,402
‫لكن الأمر يشبه ناقل الحركة الآلي اليدوي.

235
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
‫يمكنني التبديل من الآلي إلى اليدوي.

236
00:18:36,990 --> 00:18:37,991
‫هل تحب السيارات؟

237
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
‫اعتدت أن أقود سيارة "بورش"، ولكن...

238
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
‫لم يعد بإمكاني قيادة السيارات الرياضية.

239
00:18:45,833 --> 00:18:47,209
‫لا يوجد مكان لذيلي.

240
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
‫إنه لم يمت.

241
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

242
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
‫لديه نبض لكنه خافت.

243
00:19:15,195 --> 00:19:16,822
‫لسنا وحدنا.

244
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
‫"سكوت"؟

245
00:19:33,130 --> 00:19:35,132
‫أظنني أعرف أين أمسك به.

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
‫- "جاكسون"؟
‫- "ستايلز"؟

247
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
‫"جاكسون"؟

248
00:20:06,455 --> 00:20:07,331
‫لقد غطيت ذلك بالفعل.

249
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
‫يا إلهي، هذا أنت!

250
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
‫هذا أنت حقاً!

251
00:20:11,043 --> 00:20:11,919
‫وهو كذلك.

252
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
‫- لا أصدق أنه أنت!
‫- هذا لطيف.

253
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
‫حسناً، لا تقتربا أكثر من اللازم.

254
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
‫حاذري لليدين. حسناً.

255
00:20:19,760 --> 00:20:22,971
‫لنبعدكما.

256
00:20:28,894 --> 00:20:30,395
‫هل أنت من فعلت هذا؟

257
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
‫نعم.

258
00:20:34,650 --> 00:20:35,734
‫لقد كسرت الباب.

259
00:20:36,985 --> 00:20:39,613
‫الآن، بما أننا ساهمنا جميعاً،
‫أتريدان الخروج من هنا؟

260
00:20:39,696 --> 00:20:40,864
‫ليس من دون "إيثان".

261
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
‫"إيثان"؟

262
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
‫ماذا يفعل "إيثان" هنا؟

263
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
‫إنه معي.

264
00:20:45,494 --> 00:20:46,411
‫هل هو معك؟

265
00:20:46,995 --> 00:20:48,330
‫نعم، معي أنا.

266
00:20:48,413 --> 00:20:49,289
‫"إيثان"؟

267
00:20:49,373 --> 00:20:50,540
‫نعم، "إيثان".

268
00:20:50,624 --> 00:20:52,292
‫وأنت...

269
00:20:52,376 --> 00:20:53,252
‫"إيثان"؟

270
00:20:53,835 --> 00:20:55,504
‫نعم.

271
00:20:59,591 --> 00:21:01,385
‫يا إلهي.

272
00:21:04,179 --> 00:21:05,889
‫ظننت أنك لن تفهم الأمر أبداً.

273
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
‫هل يمكن أن نذهب لإيجاده الآن؟

274
00:21:11,520 --> 00:21:12,896
‫نعم. انتظر.

275
00:21:15,315 --> 00:21:17,109
‫- نعم.
‫- أما تزالون في مستودع الأسلحة؟

276
00:21:17,276 --> 00:21:18,777
‫نحن كذلك. ونغادر في أية لحظة الآن.

277
00:21:18,860 --> 00:21:20,612
‫هناك شيء أريدكم أن تحضروه أولاً.

278
00:22:00,402 --> 00:22:01,445
‫انتظروا.

279
00:22:02,321 --> 00:22:03,613
‫دعوني أفعلها بنفسي.

280
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
‫هيا يا "ليام"، اركض!

281
00:22:06,533 --> 00:22:07,826
‫هكذا سيكون الأمر أكثر متعة.

282
00:22:18,295 --> 00:22:19,129
‫ما الذي تفعله هنا؟

283
00:22:19,212 --> 00:22:20,922
‫كنت أسأل نفسي هذا السؤال لتوي.

284
00:22:25,427 --> 00:22:26,344
‫لا يمكننا الاختباء فحسب.

285
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
‫هكذا لن يصمد "بيتر".

286
00:22:28,388 --> 00:22:30,265
‫ولن نصمد نحن أيضاً إن عثر علينا ذلك الشيء.

287
00:22:30,348 --> 00:22:31,892
‫علينا أن ننتظر "ستايلز".

288
00:22:32,726 --> 00:22:34,352
‫لن أنتظر هنا.

289
00:22:38,023 --> 00:22:39,149
‫انتظري يا "ماليا".

290
00:22:45,947 --> 00:22:47,282
‫- "سكوت"؟
‫- كلا، أنا بخير.

291
00:22:47,365 --> 00:22:48,992
‫أنا بخير. لا تدعيها تهرب.

292
00:22:57,751 --> 00:22:59,503
‫كلا، لست بخير. إنه "خانق الذئب" الأصفر.

293
00:22:59,586 --> 00:23:00,921
‫سيقتلك.

294
00:23:01,713 --> 00:23:03,131
‫ماذا؟

295
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
‫هل أنت بخير؟

296
00:23:26,655 --> 00:23:27,864
‫نعم.

297
00:23:28,615 --> 00:23:31,993
‫عدا أنني أظن أن نونية السرير
‫هذه كانت لا تزال قيد الاستخدام.

298
00:23:40,502 --> 00:23:42,462
‫كيف تمكنت من الخروج قبلي؟

299
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
‫لقد أقنعت الحارس بأن يخرجني.

300
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
‫أنت استخدمت الذيل، أليس كذلك؟

301
00:23:46,216 --> 00:23:47,425
‫أما زال لديك ذيل؟

302
00:23:47,509 --> 00:23:48,844
‫إنه مقزز جداً.

303
00:23:48,927 --> 00:23:50,011
‫هل يمكنك النهوض؟

304
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
‫لنذهب.

305
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
‫أما يزال بالخارج؟

306
00:23:57,352 --> 00:23:58,520
‫اسمع، أنا لن أموت لأجلك.

307
00:23:58,645 --> 00:24:00,272
‫وأنا أيضاً لن أموت لأجلك.

308
00:24:05,610 --> 00:24:08,822
‫لكنني سأقاتل إلى جانبك.

309
00:24:11,950 --> 00:24:12,993
‫وهو كذلك.

310
00:24:14,744 --> 00:24:16,037
‫لنقاتل.

311
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
‫انبطحا!

312
00:25:06,588 --> 00:25:08,173
‫هيا، اجلس.

313
00:25:08,423 --> 00:25:10,217
‫"ديريك"، اذهب فحسب. ساعد "ماليا".

314
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
‫لست قلقاً بشأنها، علينا أن نتخلص من هذا.

315
00:25:12,761 --> 00:25:15,222
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫للتخلص من "خانق الذئب".

316
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
‫علينا أن نحرقه.

317
00:25:17,390 --> 00:25:18,225
‫ماذا؟

318
00:25:19,392 --> 00:25:21,144
‫اسمع، لن تكون قادرًا على فعل الكثير
‫حتى تشفى.

319
00:25:21,228 --> 00:25:23,313
‫إذا كنت محقاً،
‫فنحن بحاجة لأن يأتي "ستايلز".

320
00:25:24,814 --> 00:25:26,149
‫وهو كذلك.

321
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
‫حسناً. أنا أحملك.

322
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
‫نعم، هذا صحيح. حسناً.

323
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
‫تذكرا، لا يمكنكما النظر إليه.
‫عليكما أن تقاتلاه مغمضي العينين.

324
00:26:17,284 --> 00:26:20,412
‫ما رأيكما ألا نقاتله
‫وأن نحضر أصدقائنا ونخرج من هنا؟

325
00:26:20,495 --> 00:26:21,496
‫هذا لا بأس به بالنسبة لي.

326
00:26:29,587 --> 00:26:30,422
‫إنه هنا.

327
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
‫اغمضا عينيكما.

328
00:26:38,179 --> 00:26:39,514
‫- أين ذهب؟
‫- اغمض عينيك.

329
00:26:45,937 --> 00:26:47,105
‫انظروا إليه.

330
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
‫أتظن أنه يموت؟

331
00:26:49,524 --> 00:26:50,984
‫لا أظن ذلك.

332
00:26:51,568 --> 00:26:53,862
‫قتل "عميل الشيطان" ليس بهذه السهولة.

333
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
‫أنت سألت عن اسمه، صحيح؟

334
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
‫أعني، إذا كنت ستهيم في هذا العالم،

335
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
‫فقد تحصل على المعلومات.

336
00:27:03,747 --> 00:27:05,040
‫لا أحد هنا يريد أن يصاب بأذى.

337
00:27:07,083 --> 00:27:08,835
‫حسناً، أخفض سلاحك أيها النائب.

338
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
‫لن تطلق علي الرصاص.

339
00:27:11,755 --> 00:27:13,548
‫ولن ندعك تخرجه من هنا أيضاً.

340
00:27:13,631 --> 00:27:15,258
‫لا أوافقك الرأي،

341
00:27:16,468 --> 00:27:17,761
‫ثلاثتكم فقط هنا...

342
00:27:20,055 --> 00:27:21,348
‫"ستيلينسكي"...

343
00:27:21,431 --> 00:27:22,640
‫المأمور.

344
00:27:25,018 --> 00:27:28,730
‫نادني بلقبي اللائق أيها النائب.

345
00:27:28,813 --> 00:27:29,981
‫هل بلغت 60 عاماً من العمر؟

346
00:27:53,296 --> 00:27:54,547
‫ثلاثتكم.

347
00:27:58,968 --> 00:28:02,263
‫ساعدوا النائب "باريش" على النهوض
‫وأخرجوه من هناك.

348
00:28:03,223 --> 00:28:04,724
‫حاضر يا سيدي.

349
00:28:06,643 --> 00:28:07,894
‫سيدي المأمور.

350
00:28:44,305 --> 00:28:45,140
‫"إيثان"؟

351
00:28:47,142 --> 00:28:47,976
‫"إيثان"؟

352
00:28:48,059 --> 00:28:48,893
‫أنا هنا.

353
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
‫أين "ليديا"؟

354
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
‫لا أعرف.

355
00:28:53,064 --> 00:28:54,983
‫لقد أغمضت عيناي ولم أر بأي اتجاه ذهبت.

356
00:28:55,400 --> 00:28:56,776
‫أين أنت؟

357
00:28:56,860 --> 00:28:58,695
‫أمامك مباشرة.

358
00:29:26,848 --> 00:29:28,224
‫ما الخطة؟

359
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
‫نزع السلاح على نطاق المدينة.

360
00:29:29,559 --> 00:29:32,645
‫أي أحد معه سلاح
‫من إصدار "جيرارد" سيتخلى عنه.

361
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
‫سنستخدم القوة إن لزم الأمر.

362
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
‫هل هذا أنت يا "ديريك"؟

363
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
‫"ديريك"؟

364
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
‫"ديريك"، هذه أنا.

365
00:30:03,384 --> 00:30:05,053
‫هذه "جنيفر".

366
00:30:09,599 --> 00:30:10,725
‫ألا تريد أن تنظر إلي؟

367
00:30:14,270 --> 00:30:16,606
‫هل ستدعه يقتلني مجدداً؟

368
00:30:17,857 --> 00:30:19,609
‫هل ستتركني للموت؟

369
00:30:23,029 --> 00:30:25,365
‫أم هل أنت مستعد أن تمنحني فرصة أخرى؟

370
00:30:26,533 --> 00:30:27,408
‫أنت لست حقيقية.

371
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
‫ألا يبدو صوتي حقيقياً؟

372
00:30:31,788 --> 00:30:32,664
‫ألا يمكنك النظر إلي؟

373
00:30:34,707 --> 00:30:36,709
‫انظر إلي يا "ديريك".

374
00:30:37,210 --> 00:30:38,378
‫افتح عينيك.

375
00:30:40,296 --> 00:30:41,422
‫من فضلك.

376
00:30:43,341 --> 00:30:45,510
‫ألا تريد أن تنظر إلي مرة أخرى؟

377
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
‫ألا تريد أن تتذكرني؟

378
00:30:51,766 --> 00:30:52,767
‫هل تتذكرنا؟

379
00:30:57,522 --> 00:30:58,648
‫أرجوك انظر إلي.

380
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
‫انظر إلي.

381
00:31:41,566 --> 00:31:43,151
‫هيا.

382
00:31:44,903 --> 00:31:46,613
‫اللعنة! أين هو!

383
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
‫أتظنين حقاً أنني سأثق بك

384
00:31:49,699 --> 00:31:53,369
‫بآخر أوقيات من "خانق الذئب" الأصفر؟

385
00:31:53,453 --> 00:31:54,746
‫أنا ابنتك.

386
00:31:55,705 --> 00:31:56,706
‫أنا من عائلة "أرجنت".

387
00:31:56,789 --> 00:31:58,291
‫لكنك ما زلت واحدة منهم.

388
00:31:58,374 --> 00:31:59,834
‫إذن هل أعطيته كله لها؟

389
00:32:01,085 --> 00:32:02,503
‫هل أعطيته لـ"مونرو"؟

390
00:32:02,587 --> 00:32:06,466
‫لقد احتفظت بما يكفي لطلقة أخيرة.

391
00:32:12,472 --> 00:32:13,514
‫هذه الطلقة.

392
00:32:24,525 --> 00:32:25,777
‫لدينا واحد آخر هنا.

393
00:32:28,738 --> 00:32:31,074
‫لا أعرف إن كان ميتاً،

394
00:32:32,951 --> 00:32:35,411
‫لكنه بكل تأكيد يبدو غير حصين.

395
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
‫انتهى الأمر الآن يا "كيت".

396
00:32:42,418 --> 00:32:45,171
‫كل شيء بات بموضعه.

397
00:32:45,713 --> 00:32:46,839
‫ليس كل شيء.

398
00:32:52,971 --> 00:32:54,806
‫حان وقت خفض الأسلحة.

399
00:32:54,889 --> 00:32:56,391
‫عم تتحدث؟

400
00:32:56,474 --> 00:32:59,519
‫"سكوت" لا يزال على قيد الحياة
‫وهو يعرف كيف ينقذهم.

401
00:32:59,602 --> 00:33:01,020
‫جميعهم.

402
00:33:11,698 --> 00:33:13,074
‫هل تختبئ في المكتبة يا "سكوت"؟

403
00:33:14,033 --> 00:33:15,034
‫هل تختبئ مني؟

404
00:33:16,786 --> 00:33:18,913
‫افتح عينيك يا "سكوت".

405
00:33:21,332 --> 00:33:23,167
‫تظن أنه بإمكانك أن تقاتلني،
‫لكن هذا غير صحيح.

406
00:33:24,293 --> 00:33:26,004
‫أصدقاؤك قد ذهبوا،

407
00:33:27,005 --> 00:33:29,674
‫لقد رأوا وجهي وهذا ما قادهم للجنون.

408
00:33:31,884 --> 00:33:33,970
‫لقد ذهبوا بسببك.

409
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
‫أنت خذلتهم.

410
00:33:42,061 --> 00:33:46,357
‫أنت خذلت الجميع.

411
00:33:52,238 --> 00:33:55,616
‫وخصوصاً هي.

412
00:34:05,585 --> 00:34:07,503
‫خصوصاً...

413
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
‫"أليسون".

414
00:34:14,677 --> 00:34:16,012
‫افتح عينيك!

415
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
‫افتح عينيك!

416
00:34:35,406 --> 00:34:36,741
‫"سكوت".

417
00:34:39,118 --> 00:34:40,495
‫افتحهما يا "سكوت".

418
00:34:41,496 --> 00:34:45,708
‫كل ما عليك فعله هو أن تفتح عينيك.

419
00:34:46,959 --> 00:34:51,380
‫إن خوفك مختلف يا "سكوت".

420
00:34:53,508 --> 00:34:57,095
‫هناك قوة من ورائه.

421
00:34:58,721 --> 00:35:01,015
‫قوتك.

422
00:35:05,353 --> 00:35:09,440
‫خوفك يجلب لي الحرية!

423
00:35:10,024 --> 00:35:13,486
‫لن أكون محاصراً مجدداً.

424
00:35:13,569 --> 00:35:17,907
‫لن يتم الإمساك بي ووضعي بقفص

425
00:35:18,741 --> 00:35:21,619
‫مرة ثانية أبداً.

426
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
‫أبداً!

427
00:35:29,168 --> 00:35:33,131
‫افتح عينيك!

428
00:35:34,924 --> 00:35:37,593
‫افتحهما!

429
00:35:40,054 --> 00:35:41,347
‫أعرف كيف أقاتلك

430
00:35:43,850 --> 00:35:45,434
‫وأعرف كيف أنال منك.

431
00:36:29,770 --> 00:36:31,731
‫لا يمكنني التصويب على الهدف.
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

432
00:36:31,814 --> 00:36:33,149
‫فقط أطلق عليه الرصاص.

433
00:36:33,232 --> 00:36:34,650
‫أطلق عليهما الرصاص.

434
00:37:35,169 --> 00:37:36,504
‫لا يمكنك هزيمتي...

435
00:37:38,214 --> 00:37:39,590
‫أنا لست خائفاً منك.

436
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
‫لم أعد كذلك.

437
00:37:42,677 --> 00:37:45,346
‫واحدة في الرأس وأخرى في القلب.

438
00:37:45,429 --> 00:37:46,264
‫تلقيتك.

439
00:37:52,561 --> 00:37:56,148
‫حتى وإن كان المقصود من "خانق الذئب" الأصفر
‫أن يضعفه، فقد اكتشف "سكوت" الأمر

440
00:37:56,732 --> 00:37:58,276
‫كما يفعل دوماً.

441
00:37:58,818 --> 00:38:00,403
‫"أنوكيتيه".

442
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
‫أنت أردت قوة كافية
‫حتى لا تتم محاصرتك مجدداً.

443
00:38:03,614 --> 00:38:06,117
‫أردت قوة متحول مثلي.

444
00:38:06,659 --> 00:38:09,578
‫لكن ذلك يأتي مع كافة قواعد التحول.

445
00:38:09,662 --> 00:38:11,289
‫لدينا نقاط ضعف.

446
00:38:11,872 --> 00:38:13,916
‫ولدينا خطوط لا يمكننا تخطيها.

447
00:38:14,917 --> 00:38:18,462
‫"رماد الجبل".

448
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
‫"جاكسون".

449
00:39:23,778 --> 00:39:24,987
‫هل انتهى الأمر؟

450
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
‫الآن انتهى الأمر.

451
00:39:40,878 --> 00:39:42,213
‫سررت برؤيتك أيها المدرب.

452
00:39:42,296 --> 00:39:43,756
‫وأنا أيضاً يا "جاكسون".

453
00:40:15,621 --> 00:40:16,705
‫هذا مؤلم.

454
00:40:17,164 --> 00:40:18,249
‫هذا مؤلم.

455
00:40:21,085 --> 00:40:22,378
‫هذا مؤلم.

456
00:40:22,461 --> 00:40:23,587
‫هذا مؤلم.

457
00:41:27,568 --> 00:41:29,111
‫ألا يزال يؤلمك؟

458
00:41:30,446 --> 00:41:31,405
‫كلا.

459
00:41:33,365 --> 00:41:34,283
‫جيد.

460
00:42:09,735 --> 00:42:11,904
‫أنت سمحت لهذا أن يحدث.

461
00:42:14,907 --> 00:42:18,619
‫أنت سمحت لهذا أن يحدث أيها العجوز الغبي.

462
00:42:19,537 --> 00:42:21,330
‫كل ما رأيته كان هو.

463
00:42:21,413 --> 00:42:22,957
‫هو من دمر عائلتنا.

464
00:42:23,040 --> 00:42:24,333
‫عائلتك...

465
00:42:25,668 --> 00:42:27,586
‫أمامك مباشرة.

466
00:42:53,529 --> 00:42:54,405
‫"مستشفى (بيكون هيلز) التذكارية"

467
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
‫ألقوا أسلحتكم.

468
00:42:58,534 --> 00:43:00,661
‫ألق أسلحتهم يا "باريش".

469
00:43:01,495 --> 00:43:02,454
‫حاضر يا سيدي.

470
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
‫سأريد منك أن تعلمني كيف تفعل ذلك.

471
00:43:23,100 --> 00:43:26,979
‫هذه هي "مونرو"، ليجيب أحدكم
‫بحالة الوضع، الآن!

472
00:43:27,896 --> 00:43:29,523
‫ليجيب أحدكم.

473
00:43:30,399 --> 00:43:31,734
‫ليحدثني أحدكم.

474
00:43:32,901 --> 00:43:34,028
‫ما الذي يحدث؟

475
00:43:34,111 --> 00:43:36,905
‫ليلتقط أحدكم اللاسلكي ويخبرني عما يحدث.

476
00:43:36,989 --> 00:43:37,823
‫أنت خسرت.

477
00:43:48,250 --> 00:43:49,501
‫"سكوت".

478
00:43:50,044 --> 00:43:51,086
‫ألا يتماثل للشفاء؟

479
00:43:51,670 --> 00:43:52,880
‫"سكوت"، ماذا حدث لعينيك؟

480
00:43:52,963 --> 00:43:54,590
‫اضطررت لذلك، أنا آسف.

481
00:43:54,673 --> 00:43:55,758
‫"سكوت"، عليك أن تُشفى.

482
00:43:55,841 --> 00:43:59,011
‫إن ظلت عينيك هكذا لفترة أطول،
‫فسيصبح الضرر دائماً.

483
00:43:59,553 --> 00:44:01,221
‫هيا يا "سكوت"، ركز.

484
00:44:01,805 --> 00:44:04,725
‫أنا أحاول، الأمر لا يجدي نفعاً.
‫لا يمكنني التركيز...

485
00:44:04,808 --> 00:44:06,769
‫انظر إلي.

486
00:44:06,852 --> 00:44:08,896
‫نعم يمكنك ذلك! فقط ركز.

487
00:44:08,979 --> 00:44:10,856
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

488
00:44:10,939 --> 00:44:13,400
‫بلى يمكنك. فقط انظر إلي يا "سكوت" أرجوك.

489
00:44:20,908 --> 00:44:21,742
‫"ماليا".

490
00:44:24,536 --> 00:44:25,496
‫قبليه.

491
00:44:26,246 --> 00:44:27,456
‫ماذا؟

492
00:44:27,539 --> 00:44:28,999
‫قبليه.

493
00:45:11,959 --> 00:45:13,127
‫لقد هربوا بتلك الليلة.

494
00:45:23,345 --> 00:45:24,930
‫"جيرارد" يضع الأسلحة بأيدي الناس.

495
00:45:26,265 --> 00:45:28,809
‫لكن الذين كانوا مستعدين حقاً لاستخدامها
‫كانوا أقل بكثير مما يظن.

496
00:45:36,942 --> 00:45:38,193
‫الآن بات المزيد من الناس يعرفون سرنا،

497
00:45:39,987 --> 00:45:41,697
‫لكن معظمهم بصفنا.

498
00:45:44,616 --> 00:45:45,742
‫قائدان مشتركان؟

499
00:45:45,826 --> 00:45:47,953
‫أتريدان أن تصبحا قائدين مشتركين الآن؟

500
00:45:48,537 --> 00:45:51,540
‫لقد تجاوزنا اختلافاتنا.

501
00:45:51,623 --> 00:45:53,625
‫هذا لا يبدو تنافسياً جداً.

502
00:45:54,460 --> 00:45:56,086
‫من علمكما هذا الهراء؟

503
00:45:56,170 --> 00:45:57,004
‫أنت فعلت.

504
00:45:59,131 --> 00:46:00,632
‫لأنك مدرب رائع.

505
00:46:08,098 --> 00:46:09,224
‫أنت محق،

506
00:46:10,267 --> 00:46:11,518
‫أنا مدرب رائع.

507
00:46:12,102 --> 00:46:13,562
‫لم يعودوا خائفين منا.

508
00:46:15,397 --> 00:46:17,608
‫الآن بات لدينا حلفاء
‫اعتادوا أن يكونوا أعداءً لنا.

509
00:46:18,442 --> 00:46:19,902
‫لدينا حماة.

510
00:46:21,403 --> 00:46:23,489
‫لدينا أصدقاء مستعدين للقتال لأجلنا.

511
00:46:42,549 --> 00:46:44,760
‫كان بقيتنا يبحثون عن الآخرين...

512
00:46:45,636 --> 00:46:46,929
‫مثلك.

513
00:47:17,543 --> 00:47:18,544
‫حسناً يا "أليك"،

514
00:47:19,586 --> 00:47:21,004
‫الأشخاص الذين يطاردونك،

515
00:47:22,005 --> 00:47:23,715
‫لديهم قائدة اسمها "مونرو"،

516
00:47:24,216 --> 00:47:25,592
‫ولديها الكثير من التابعين.

517
00:47:26,176 --> 00:47:27,427
‫كم عددهم؟ مئات؟

518
00:47:27,511 --> 00:47:28,971
‫آلاف

519
00:47:30,097 --> 00:47:31,139
‫بجميع أنحاء العالم.

520
00:47:31,223 --> 00:47:33,100
‫إذن ما الذي نفعله هنا؟

521
00:47:33,684 --> 00:47:36,144
‫حسناً، سنقابل بعض الأشخاص
‫الذين يمكنهم مساعدتنا.

522
00:47:37,479 --> 00:47:39,273
‫بعضهم معنا دائماً،

523
00:47:40,691 --> 00:47:42,234
‫والبعض الآخر يأتون عندما نحتاج إليهم،

524
00:47:43,652 --> 00:47:46,613
‫ولكن الليلة نحن بحاجة
‫لكل من يمكننا الحصول عليهم.

525
00:48:21,315 --> 00:48:23,984
‫هل جميعهم مختلفون؟

526
00:48:26,361 --> 00:48:27,654
‫بعضهم كذلك.

527
00:48:28,989 --> 00:48:30,824
‫بعضهم قادر على فعل أشياء لا تصدقها أبداً،

528
00:48:32,743 --> 00:48:34,870
‫والآخرون قد يكونوا آدميين فحسب،

529
00:48:34,953 --> 00:48:37,956
‫لكنهم يعوضون ذلك بكونهم أذكياء حقاً،

530
00:48:38,707 --> 00:48:40,417
‫أو بإجادتهم للقتال.

531
00:48:40,500 --> 00:48:41,501
‫من هم؟

532
00:48:45,631 --> 00:48:46,965
‫إنهم أصدقائي.

533
00:48:49,009 --> 00:48:49,968
‫قطيعي.

534
00:48:52,262 --> 00:48:54,473
‫ويمكنك أن تكون معنا إن شئت،

535
00:48:56,183 --> 00:48:57,976
‫لكن سيتعين عليك القتال.

536
00:48:58,644 --> 00:49:00,228
‫ضد "مونرو"؟

537
00:49:01,438 --> 00:49:03,023
‫وكل من يتبعها.

538
00:49:03,815 --> 00:49:05,317
‫قالت إنها ستجدني،

539
00:49:06,526 --> 00:49:09,363
‫إنها ستلاحقني وتقتلني. لم تكن تبالي بسني.

540
00:49:11,073 --> 00:49:12,908
‫قالت إنني وحش.

541
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
‫أنت لست وحشاً.

542
00:49:18,997 --> 00:49:20,374
‫أنت مستذئب

543
00:49:22,584 --> 00:49:23,585
‫مثلي.

544
00:51:14,905 --> 00:51:16,907
‫ترجم من قبل: عمرو موسى

