﻿1
00:00:10,364 --> 00:00:16,374
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..."

2
00:00:16,494 --> 00:00:19,874
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"

3
00:00:20,004 --> 00:00:26,714
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟"

4
00:00:30,724 --> 00:00:36,724
‫"جاء فيها
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات""

5
00:00:40,224 --> 00:00:45,654
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

6
00:00:46,314 --> 00:00:50,574
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

7
00:00:51,444 --> 00:00:56,033
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

8
00:01:00,953 --> 00:01:06,633
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

9
00:02:05,442 --> 00:02:06,982
‫"نعم، بالطبع أتذكر"

10
00:02:08,692 --> 00:02:10,062
‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟

11
00:02:13,782 --> 00:02:15,952
‫عشر سنوات وقت قصير
‫أتذكر كل شيء

12
00:02:17,282 --> 00:02:19,492
‫- لا يمكننا أن نعرف
‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)"

13
00:02:19,622 --> 00:02:21,082
‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5"

14
00:02:21,202 --> 00:02:24,872
‫أعني أن ما لا تتذكره
‫لا تعرف أنك لا تتذكره

15
00:02:26,122 --> 00:02:28,582
‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ

16
00:02:30,342 --> 00:02:34,882
‫دعنا ننسى الإفادة
‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك

17
00:02:38,132 --> 00:02:41,222
‫- أحضرت ملف القضية
‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك

18
00:02:41,352 --> 00:02:43,102
‫- (ألان)
‫- ما أخبار العمل؟

19
00:02:44,972 --> 00:02:46,352
‫ما زال موجوداً

20
00:02:49,312 --> 00:02:50,982
‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن...

21
00:02:52,152 --> 00:02:54,232
‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي

22
00:02:55,112 --> 00:02:57,862
‫- أظن أن هذا جيد
‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام

23
00:02:57,991 --> 00:02:59,911
‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل"

24
00:03:02,241 --> 00:03:05,661
‫حسناً محقق (هيز)
‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل)

25
00:03:06,291 --> 00:03:09,541
‫- قضايا
‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟

26
00:03:13,541 --> 00:03:16,421
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك

27
00:03:17,171 --> 00:03:20,051
‫لماذا الطعن فيه الآن؟
‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟

28
00:03:22,221 --> 00:03:24,471
‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف
‫لكن لماذا؟

29
00:03:27,021 --> 00:03:28,891
‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟

30
00:03:29,891 --> 00:03:31,271
‫ماذا؟

31
00:03:31,481 --> 00:03:34,441
‫"لديك مشاكل في الذاكرة
‫لا تتذمر بشأن ذلك"

32
00:03:36,111 --> 00:03:38,321
‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015"

33
00:03:39,401 --> 00:03:41,821
‫"سيأتي (هنري) مع الناس
‫من التلفاز"

34
00:03:43,411 --> 00:03:46,791
‫"إذا لم تعجبك الأسئلة
‫أو لم ترد عمل ذلك"

35
00:03:47,331 --> 00:03:49,251
‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم"

36
00:03:50,791 --> 00:03:52,381
‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم"

37
00:03:53,131 --> 00:03:54,841
‫"اعرف كم يعلمون"

38
00:03:55,461 --> 00:03:57,591
‫"لا تريد مفاجآت
‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك"

39
00:03:59,131 --> 00:04:01,970
‫"أسجل هذا في يوم الـ19"

40
00:04:02,640 --> 00:04:04,050
‫"اليوم هو الـ20"

41
00:04:04,930 --> 00:04:07,270
‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات"

42
00:04:07,390 --> 00:04:08,770
‫"تذكر"

43
00:04:09,390 --> 00:04:11,190
‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..."

44
00:04:12,270 --> 00:04:13,650
‫"إن كنت بحاجة إليها"

45
00:04:24,950 --> 00:04:26,700
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

46
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً

47
00:04:41,550 --> 00:04:43,260
‫أظن أنها قضية قوية

48
00:04:45,090 --> 00:04:46,600
‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟

49
00:04:50,430 --> 00:04:53,520
‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك
‫ربما يمكنها مساعدتكما

50
00:04:54,400 --> 00:04:56,230
‫دعنا ننتهي من هذا أولاً

51
00:04:56,730 --> 00:04:59,480
‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟

52
00:04:59,860 --> 00:05:01,650
‫سردك الزمني للأحداث

53
00:05:03,149 --> 00:05:04,529
‫بالطبع

54
00:05:15,459 --> 00:05:17,919
‫الـ7 من نوفمبر 1980

55
00:05:20,129 --> 00:05:21,509
‫"الجمعة"

56
00:05:22,629 --> 00:05:25,009
‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه
‫(ستيف اكوين)"

57
00:05:37,019 --> 00:05:39,939
‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟

58
00:05:40,479 --> 00:05:44,029
‫- لماذا؟
‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك

59
00:05:46,569 --> 00:05:49,369
‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30
‫- حاضر يا سيدي

60
00:05:55,919 --> 00:05:58,459
‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟

61
00:06:00,129 --> 00:06:01,499
‫لا أعرف

62
00:06:02,209 --> 00:06:04,669
‫- اعتنِ بأختك
‫- حاضر يا سيدي

63
00:06:05,838 --> 00:06:07,718
‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد

64
00:06:07,838 --> 00:06:10,098
‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟

65
00:06:10,218 --> 00:06:11,928
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

66
00:06:54,808 --> 00:06:57,228
‫غادر الطفلان بيتهما
‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً

67
00:06:58,648 --> 00:07:00,228
‫وهذا من عدة إفادات

68
00:07:09,907 --> 00:07:11,277
‫هيا، فلنذهب

69
00:07:18,577 --> 00:07:20,077
‫هيا بنا

70
00:07:21,037 --> 00:07:22,957
‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل
‫- حسناً

71
00:08:56,426 --> 00:08:58,386
‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟

72
00:09:00,136 --> 00:09:03,806
‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت
‫(رولاند ويست)

73
00:09:05,686 --> 00:09:07,356
‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة

74
00:09:07,976 --> 00:09:11,356
‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن

75
00:09:13,905 --> 00:09:15,525
‫"ونحقق في قضايا"

76
00:09:17,695 --> 00:09:19,075
‫ستنال منه المرة القادمة

77
00:09:20,615 --> 00:09:23,705
‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر
‫لا يعرف شيئاً

78
00:09:24,575 --> 00:09:27,085
‫هذه طريقة أخرى للقول
‫إنك بطيء في سحب مسدسك

79
00:09:36,135 --> 00:09:37,925
‫(ستيف ماكوين) مات اليوم

80
00:09:53,145 --> 00:09:54,775
‫يجب أن نفعل شيئاً

81
00:09:56,445 --> 00:09:58,155
‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟

82
00:09:58,775 --> 00:10:00,735
‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك

83
00:10:01,195 --> 00:10:03,365
‫إنه أصدق من معظم العلاقات

84
00:10:04,745 --> 00:10:07,535
‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون)
‫عندما كنت هناك؟

85
00:10:09,455 --> 00:10:11,245
‫أظن أني رومانسي

86
00:10:12,085 --> 00:10:13,754
‫أنا مناصر للنساء

87
00:10:14,464 --> 00:10:17,254
‫إذا أردن بيعي أجسامهن
‫فلهن الحق في ذلك

88
00:10:17,674 --> 00:10:20,844
‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك
‫بطريقة أو بأخرى

89
00:10:27,144 --> 00:10:29,184
‫هل تتوقع أن تتزوج؟

90
00:10:31,014 --> 00:10:36,024
‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة
‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك

91
00:10:48,494 --> 00:10:49,874
‫لا تفعل

92
00:11:00,544 --> 00:11:01,924
‫أيها الأحمق

93
00:11:03,054 --> 00:11:05,424
‫الثعالب حيوانات مفترسة

94
00:11:07,264 --> 00:11:10,724
‫عندما كنت صغيراً
‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً

95
00:11:10,854 --> 00:11:12,644
‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب

96
00:11:18,943 --> 00:11:20,653
‫فلنذهب في جولة في السيارة

97
00:11:21,903 --> 00:11:23,273
‫ونستمع إلى الموسيقى

98
00:11:24,733 --> 00:11:29,533
‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد
‫نوسعه ضرباً

99
00:11:30,033 --> 00:11:31,413
‫سيكون ذلك لطيفاً

100
00:12:22,042 --> 00:12:24,802
‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله

101
00:12:25,052 --> 00:12:26,592
‫بني؟ (روني)؟

102
00:12:27,382 --> 00:12:29,512
‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟
‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟

103
00:12:29,642 --> 00:12:32,052
‫- لا
‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا

104
00:12:32,762 --> 00:12:34,272
‫هل تحدثت إليهما؟
‫أكان يُفترض أن يأتيا؟

105
00:12:34,602 --> 00:12:38,142
‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي
‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما

106
00:12:38,602 --> 00:12:40,192
‫لكنه لم يقل اليوم

107
00:12:40,772 --> 00:12:42,732
‫لا يا (توم)، أنا آسف
‫لم يتحدث إليهما

108
00:12:43,522 --> 00:12:45,232
‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر
‫منذ غادر المدرسة

109
00:12:47,202 --> 00:12:49,532
‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً

110
00:13:31,661 --> 00:13:33,701
‫هذه الخردة اللعينة!

111
00:14:09,901 --> 00:14:11,821
‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري

112
00:14:13,991 --> 00:14:15,371
‫تعقبته على مدى يومين

113
00:14:17,491 --> 00:14:19,581
‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم

114
00:14:20,751 --> 00:14:23,250
‫لماذا تقتل خنزيراً برياً
‫لكن لا تقتل ثعلباً؟

115
00:14:24,330 --> 00:14:26,840
‫لأننا نأكل الخنزير البري

116
00:14:29,800 --> 00:14:33,840
‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته
‫وإذا أخطأت فسيقتلني

117
00:14:35,010 --> 00:14:38,390
‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك
‫تكافؤ فرص

118
00:14:40,180 --> 00:14:42,190
‫باستثناء الجرذان

119
00:14:42,480 --> 00:14:45,270
‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان
‫أن تنهي الحضارة؟

120
00:14:46,270 --> 00:14:49,690
‫- كم مرة؟
‫- لا أعرف، مرتان على الأقل

121
00:14:51,860 --> 00:14:53,240
‫أكره الجرذان

122
00:14:54,200 --> 00:14:56,780
‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟

123
00:14:57,120 --> 00:14:58,490
‫فقط بالقوس

124
00:14:59,450 --> 00:15:01,500
‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم

125
00:15:03,330 --> 00:15:05,540
‫"(دي 12)، حوّل
‫(دي 12)، هل تسمعانني؟"

126
00:15:10,460 --> 00:15:12,010
‫(دي 12) هنا، حوّل

127
00:15:12,340 --> 00:15:15,430
‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر)
‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان"

128
00:15:15,720 --> 00:15:18,050
‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)"

129
00:15:20,600 --> 00:15:23,310
‫عُلم، حسناً، سنكون هناك
‫بعد 10 دقائق

130
00:15:26,309 --> 00:15:27,689
‫بعد 15 دقيقة

131
00:15:29,109 --> 00:15:30,479
‫طريق (شوبيك)؟

132
00:15:30,979 --> 00:15:32,439
‫توجه نحو (ديفلز دن)

133
00:15:33,109 --> 00:15:34,609
‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر)

134
00:15:36,949 --> 00:15:38,989
‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث

135
00:15:40,539 --> 00:15:42,249
‫أشعل الإنارة إذا أردت

136
00:16:10,859 --> 00:16:14,899
‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي)
‫في الـ12 والـ10 من العمر

137
00:16:15,069 --> 00:16:16,949
‫كان يُفترض أن يكونا في البيت
‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا

138
00:16:17,069 --> 00:16:19,159
‫دائماً يعودان للبيت
‫قبل غروب الشمس

139
00:16:19,569 --> 00:16:20,949
‫أعرف هذا الجزء

140
00:16:24,999 --> 00:16:26,869
‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟"

141
00:16:27,998 --> 00:16:30,958
‫نعم، هذا جيد

142
00:16:40,928 --> 00:16:43,258
‫"إذن، توليت القضية سنة 1980"

143
00:16:44,098 --> 00:16:45,478
‫نعم

144
00:16:49,018 --> 00:16:50,558
‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة"

145
00:16:51,898 --> 00:16:53,268
‫"و..."

146
00:16:57,528 --> 00:16:58,908
‫أتذكر القمر

147
00:16:59,448 --> 00:17:01,778
‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم

148
00:17:03,738 --> 00:17:07,038
‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما

149
00:17:07,578 --> 00:17:09,578
‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن

150
00:17:09,708 --> 00:17:11,708
‫يجب أن نكون في كل الشوارع
‫وفي الغابة...

151
00:17:11,828 --> 00:17:13,918
‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً

152
00:17:14,748 --> 00:17:17,798
‫أخبرنا بما حدث
‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة

153
00:17:23,718 --> 00:17:26,348
‫خرجا يركبان دراجتيهما
‫الساعة الـ4 تقريباً

154
00:17:26,598 --> 00:17:28,268
‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت
‫الساعة الـ5:30

155
00:17:28,808 --> 00:17:31,897
‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما
‫والولد يقول إنه لم يرهما

156
00:17:32,897 --> 00:17:34,817
‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟"

157
00:17:35,437 --> 00:17:36,817
‫بالطبع خطر ببالي

158
00:17:37,527 --> 00:17:40,527
‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون
‫هذا مفروغ منه

159
00:17:42,117 --> 00:17:44,237
‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب

160
00:17:44,987 --> 00:17:47,537
‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك
‫ليس في هذا الأمر

161
00:17:48,327 --> 00:17:49,707
‫"في هذا الأمر"

162
00:17:49,997 --> 00:17:51,367
‫نعم

163
00:17:52,247 --> 00:17:57,047
‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً
‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله

164
00:18:01,587 --> 00:18:03,427
‫ما هذا حقاً؟

165
00:18:03,967 --> 00:18:05,347
‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟

166
00:18:05,677 --> 00:18:08,557
‫نحن لا نعرف ماذا تعرف

167
00:18:09,597 --> 00:18:11,767
‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك

168
00:18:14,147 --> 00:18:18,817
‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت
‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90

169
00:18:20,397 --> 00:18:22,907
‫ثم عملت في القضية مرة أخرى
‫عندما أعيد فتحها

170
00:18:24,277 --> 00:18:26,907
‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم

171
00:18:27,617 --> 00:18:29,537
‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها

172
00:18:32,496 --> 00:18:34,416
‫كنت أفكر في ذلك الوقت

173
00:18:35,166 --> 00:18:37,746
‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام)
‫وبعد (فيتنام)

174
00:18:38,626 --> 00:18:43,626
‫لكن الحقيقة أنها مقسمة
‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها

175
00:18:45,596 --> 00:18:47,636
‫وهي تعود باستمرار

176
00:18:48,636 --> 00:18:50,176
‫وها نحن الآن

177
00:18:50,636 --> 00:18:52,976
‫في أي سنة نحن؟ 2015؟

178
00:18:54,556 --> 00:18:55,936
‫وهي تعود مرة أخرى

179
00:18:57,606 --> 00:18:59,646
‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن...

180
00:19:00,066 --> 00:19:03,026
‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية

181
00:19:04,776 --> 00:19:06,156
‫نعم

182
00:19:06,986 --> 00:19:08,366
‫نعم

183
00:19:10,696 --> 00:19:12,616
‫أبدعت في كتابته

184
00:19:16,496 --> 00:19:17,876
‫كانت...

185
00:19:22,006 --> 00:19:23,376
‫كانت كاتبة جيدة

186
00:19:25,796 --> 00:19:27,176
‫ومعلمة جيدة

187
00:19:28,096 --> 00:19:29,926
‫وتحرية جيدة في الواقع

188
00:19:31,176 --> 00:19:33,596
‫كانت جيدة في أشياء كثيرة

189
00:19:34,095 --> 00:19:35,685
‫أنا آسفة لخسارتك

190
00:19:36,145 --> 00:19:37,515
‫شكراً

191
00:19:37,855 --> 00:19:39,645
‫قبل بضع سنوات

192
00:19:43,735 --> 00:19:46,525
‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و...

193
00:19:50,695 --> 00:19:52,535
‫جعلني ذلك أفكر...

194
00:19:56,205 --> 00:19:59,165
‫الطفلان وأطفالي وزوجتي

195
00:20:13,465 --> 00:20:17,395
‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم

196
00:20:21,395 --> 00:20:23,145
‫زوجتك يا سيد (بيرسل)

197
00:20:24,235 --> 00:20:25,605
‫هل تتوقع عودتها الليلة؟

198
00:20:28,695 --> 00:20:30,065
‫أظن هذا

199
00:20:32,735 --> 00:20:34,115
‫لا أدري

200
00:20:34,245 --> 00:20:38,534
‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟
‫- لا، هذا ليس وارداً

201
00:20:39,164 --> 00:20:40,534
‫هل تحدثت إليها؟

202
00:20:41,164 --> 00:20:42,954
‫ليس منذ صباح اليوم

203
00:20:43,294 --> 00:20:45,544
‫تعمل نادلة في (سوهورس)

204
00:20:45,794 --> 00:20:48,794
‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن
‫ولا يمكنني الاتصال بها

205
00:20:50,334 --> 00:20:51,714
‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور

206
00:20:52,094 --> 00:20:53,804
‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه
‫في دورية الطريق السريع

207
00:20:53,924 --> 00:20:55,304
‫وكلاب أثر بوليسية

208
00:20:55,424 --> 00:20:57,434
‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة
‫راجعوا مكتب الشريف

209
00:20:57,684 --> 00:21:00,934
‫سنفتش الحقول والغابة
‫ونضع دوريات في كل شارع

210
00:21:01,184 --> 00:21:02,684
‫استخدموا الكشافات
‫أريد أن تضاء المنطقة كلها

211
00:21:02,814 --> 00:21:07,194
‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟
‫هذا ما يفعلونه في التلفاز

212
00:21:07,354 --> 00:21:09,154
‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي

213
00:21:09,604 --> 00:21:10,984
‫لا نعرف بعد إذا...

214
00:21:12,984 --> 00:21:14,364
‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك

215
00:21:14,614 --> 00:21:16,864
‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء

216
00:21:16,994 --> 00:21:19,364
‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين
‫أو شيئاً غير عادي

217
00:21:19,864 --> 00:21:21,914
‫أهناك أقارب آخرين
‫قد يكون الطفلان معهما؟

218
00:21:22,034 --> 00:21:25,664
‫لا، والداي في (شريفبورت)
‫ووالدا (لوسي) ميتان

219
00:21:27,124 --> 00:21:28,664
‫تحدثا إلى (روني بول)

220
00:21:29,004 --> 00:21:30,374
‫صديق (ويل)

221
00:21:30,634 --> 00:21:32,634
‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب

222
00:21:32,924 --> 00:21:34,304
‫حسناً، بالطبع

223
00:21:35,554 --> 00:21:37,924
‫أتمانع أن نرى المنزل
‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟

224
00:21:38,054 --> 00:21:40,843
‫- إنهما ليس في المنزل
‫- نعم يا سيدي

225
00:21:41,343 --> 00:21:44,643
‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً
‫يدلنا إلى أين ذهبا

226
00:21:45,063 --> 00:21:46,603
‫إن كانا خططا لشيء مختلف

227
00:21:47,063 --> 00:21:50,313
‫- ماذا؟ لماذا قد...
‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد

228
00:21:50,733 --> 00:21:53,483
‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات
‫- نعم

229
00:21:54,443 --> 00:21:56,613
‫لا يهم، افعلا ما تريدان

230
00:21:56,733 --> 00:21:58,613
‫- سيد (بيرسل)
‫- لا، حطما البيت إن أردتما

231
00:21:58,743 --> 00:22:02,283
‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة
‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ

232
00:22:03,243 --> 00:22:04,873
‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي

233
00:22:05,873 --> 00:22:07,253
‫لكني أعدك

234
00:22:07,663 --> 00:22:12,003
‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا
‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد

235
00:22:15,593 --> 00:22:17,133
‫أنت تعدني

236
00:22:18,763 --> 00:22:20,133
‫صحيح؟

237
00:22:22,053 --> 00:22:23,433
‫نعم يا سيدي

238
00:22:25,683 --> 00:22:27,353
‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟

239
00:22:29,183 --> 00:22:30,563
‫أرجوك!

240
00:23:03,752 --> 00:23:05,462
‫هذه غرفة (ويل)

241
00:23:06,922 --> 00:23:08,292
‫وهذه غرفة (جولي)

242
00:23:13,712 --> 00:23:15,592
‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟

243
00:23:17,182 --> 00:23:18,682
‫غرفة زوجتي

244
00:23:21,302 --> 00:23:24,352
‫هيا، فتشا كما تريدان

245
00:24:08,351 --> 00:24:11,021
‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟

246
00:24:12,561 --> 00:24:14,691
‫إنهما لا يعيشان معاً

247
00:24:15,651 --> 00:24:17,031
‫أظن أنك على صواب

248
00:24:20,411 --> 00:24:21,781
‫آمل أن تكون على صواب

249
00:24:24,701 --> 00:24:27,331
‫أتوقع أن تتصل في الصباح
‫إن كان ذلك ما حدث

250
00:24:29,961 --> 00:24:32,501
‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى
‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين"

251
00:24:32,631 --> 00:24:34,131
‫ولم تخبر الرجل بذلك

252
00:24:35,131 --> 00:24:36,591
‫زواجهما لم يكن موفقاً

253
00:24:38,091 --> 00:24:39,801
‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟

254
00:24:41,591 --> 00:24:42,971
‫بعد حوالي دقيقتين

255
00:24:43,931 --> 00:24:45,600
‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟"
‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني"

256
00:24:45,720 --> 00:24:49,230
‫- تعالي هنا، اللعنة!
‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟

257
00:24:50,890 --> 00:24:53,060
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

258
00:24:53,190 --> 00:24:56,070
‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟
‫- ماذا؟

259
00:24:56,190 --> 00:24:58,150
‫- أين كنت؟
‫- لي الحق في الحياة

260
00:24:58,280 --> 00:25:00,320
‫كل ما كان عليك عمله
‫هو الانتباه لهما

261
00:25:00,450 --> 00:25:02,990
‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما
‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟

262
00:25:03,120 --> 00:25:05,330
‫ربما لو كنت في البيت
‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل...

263
00:25:05,450 --> 00:25:06,830
‫سيدة (بيرسل)

264
00:25:07,830 --> 00:25:10,580
‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست)

265
00:25:11,750 --> 00:25:13,130
‫نحن محققان في شرطة الولاية

266
00:25:13,880 --> 00:25:16,550
‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك
‫والرجال قادمون للبحث الآن

267
00:25:16,750 --> 00:25:18,880
‫- حسناً
‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟

268
00:25:19,590 --> 00:25:21,550
‫أصدقاء أو علاقات؟

269
00:25:22,090 --> 00:25:27,680
‫لا، ليس لدينا علاقات...
‫أقارب على مقربة من هنا

270
00:25:27,810 --> 00:25:31,890
‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟

271
00:25:33,020 --> 00:25:36,360
‫- أيها الأحمق! أيها القذر!
‫- أيتها الساقطة!

272
00:25:36,480 --> 00:25:38,480
‫- أيتها الساقطة
‫- أيها القذر الغبي

273
00:25:40,360 --> 00:25:43,360
‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟
‫- ماذا؟

274
00:25:44,570 --> 00:25:48,079
‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون
‫أنا لي الحق في الحياة

275
00:25:48,239 --> 00:25:51,959
‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن

276
00:25:52,709 --> 00:25:54,829
‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا

277
00:25:55,169 --> 00:25:57,129
‫حسناً؟ لأجل الطفلين

278
00:25:58,839 --> 00:26:01,089
‫اللعنة! إنه غبي جداً

279
00:26:02,049 --> 00:26:05,089
‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب
‫- أنت تذمينني...

280
00:26:05,339 --> 00:26:06,889
‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات

281
00:26:08,759 --> 00:26:11,019
‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟

282
00:26:11,849 --> 00:26:13,519
‫فليهدأ الجميع

283
00:26:19,109 --> 00:26:20,479
‫سأعد القهوة

284
00:26:35,249 --> 00:26:38,839
‫توجه الطفلان غرباً على الشارع
‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة

285
00:26:39,129 --> 00:26:41,669
‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان
‫أن يبحثوا في هذه الحقول

286
00:26:41,799 --> 00:26:43,169
‫"بين الطرق الرئيسية"

287
00:27:03,688 --> 00:27:07,318
‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة
‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع

288
00:27:07,488 --> 00:27:09,528
‫هنا وهنا وهنا

289
00:27:10,528 --> 00:27:11,908
‫"ثم ابدأوا البحث"

290
00:27:21,958 --> 00:27:23,338
‫"(بلايبوي)"

291
00:27:24,168 --> 00:27:27,428
‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ
‫- حاضر يا سيدي

292
00:27:27,628 --> 00:27:29,258
‫"عُلم، نعم، جيد"

293
00:28:36,827 --> 00:28:38,367
‫لم أر هذه من قبل

294
00:28:39,207 --> 00:28:43,167
‫هل أنت متأكد؟
‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها

295
00:28:43,837 --> 00:28:45,417
‫نعم، وأنا أيضاً

296
00:28:46,247 --> 00:28:48,757
‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط

297
00:28:52,337 --> 00:28:55,636
‫- أكانت هذه عنده؟
‫- هذا أمر عادي

298
00:28:56,176 --> 00:28:57,886
‫نعم، أظن هذا

299
00:28:59,686 --> 00:29:01,096
‫هل وجدت شيئاً آخر؟

300
00:29:03,016 --> 00:29:04,396
‫لا يا سيدي

301
00:29:05,356 --> 00:29:06,856
‫إذا استطعنا سؤال أمهما...

302
00:29:07,856 --> 00:29:10,526
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً

303
00:29:10,946 --> 00:29:14,236
‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا
‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك

304
00:29:15,326 --> 00:29:18,656
‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما
‫- نعم يا سيدي

305
00:29:18,996 --> 00:29:22,116
‫لكن يجب أن نفعل هذا
‫لأنه يوفر علينا الوقت

306
00:29:51,776 --> 00:29:53,316
‫لم أر الطفلين

307
00:29:54,026 --> 00:29:55,616
‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً

308
00:29:55,776 --> 00:29:58,325
‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية

309
00:29:59,825 --> 00:30:01,325
‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7

310
00:30:02,995 --> 00:30:06,125
‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما
‫في اتجاه المتنزه

311
00:30:07,205 --> 00:30:08,915
‫لكني لم أر مراهقين

312
00:30:09,955 --> 00:30:11,875
‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم
‫في (ديفلز دن)

313
00:30:13,255 --> 00:30:16,385
‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك

314
00:30:18,175 --> 00:30:22,385
‫نعم، أحياناً عند برج الحراس
‫على حافة المنتزه

315
00:30:23,345 --> 00:30:25,395
‫يتجمع أشخاص هناك
‫يستمعون إلى الموسيقى

316
00:30:25,975 --> 00:30:29,355
‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز)

317
00:30:30,025 --> 00:30:31,485
‫رأيت جامع القمامة

318
00:30:32,395 --> 00:30:33,775
‫لا أعرف اسمه

319
00:30:34,065 --> 00:30:35,485
‫يتنقل في أنحاء البلدة
‫في عربة نقل

320
00:30:35,855 --> 00:30:37,235
‫وينقب في القمامة

321
00:30:37,405 --> 00:30:38,775
‫الجميع يعرفونه

322
00:30:39,155 --> 00:30:41,905
‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟

323
00:30:42,825 --> 00:30:45,325
‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن

324
00:30:46,535 --> 00:30:50,335
‫رأيته في عربته
‫عندما كنت أبحث عن الطفلين

325
00:30:51,415 --> 00:30:55,085
‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة

326
00:30:55,215 --> 00:30:58,754
‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات
‫على ما أظن

327
00:30:58,884 --> 00:31:00,504
‫إنه هنا منذ سنوات

328
00:31:01,254 --> 00:31:02,634
‫لم أحبه قط

329
00:31:03,224 --> 00:31:04,844
‫كان يفتش نفايات الناس

330
00:31:05,344 --> 00:31:06,804
‫هل تعرفين أين يقطن؟

331
00:31:09,224 --> 00:31:11,974
‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية
‫يا سيدتي، لكن...

332
00:31:13,314 --> 00:31:15,144
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن

333
00:31:17,354 --> 00:31:19,114
‫منذ متى تنامان منفصلين؟

334
00:31:20,694 --> 00:31:22,654
‫- منذ بضعة أشهر
‫- حوالي 6 أشهر

335
00:31:22,904 --> 00:31:25,074
‫- منذ بداية الصيف
‫- لم تمض كل هذه المدة

336
00:31:25,204 --> 00:31:28,204
‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي
‫وبدأت أنام على الأريكة

337
00:31:28,874 --> 00:31:31,034
‫- (دان)؟
‫- إنه قريبي

338
00:31:31,584 --> 00:31:34,714
‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي
‫إنه بمثابة خال للطفلين

339
00:31:35,294 --> 00:31:39,924
‫- ما اسم عائلته؟
‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً

340
00:31:40,844 --> 00:31:44,384
‫- أين يعيش؟
‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري)

341
00:31:45,594 --> 00:31:47,884
‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل

342
00:31:48,054 --> 00:31:50,934
‫- أكان ينام على الأريكة؟
‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل)

343
00:31:51,054 --> 00:31:52,434
‫و(ويل) ينام على الأريكة

344
00:31:59,524 --> 00:32:01,483
‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟

345
00:32:02,403 --> 00:32:04,783
‫- رقم هاتفه وعنوانه
‫- لماذا؟

346
00:32:05,033 --> 00:32:06,403
‫لقد رحل منذ مايو

347
00:32:06,743 --> 00:32:08,533
‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن

348
00:32:09,283 --> 00:32:12,243
‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو...

349
00:32:13,293 --> 00:32:14,663
‫شجار وما شابه

350
00:32:15,703 --> 00:32:17,083
‫وقد يهرب الأطفال

351
00:32:17,333 --> 00:32:19,293
‫لم يهربا

352
00:32:20,383 --> 00:32:24,173
‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد
‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟

353
00:32:24,633 --> 00:32:26,093
‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟

354
00:32:26,303 --> 00:32:29,093
‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة

355
00:32:29,893 --> 00:32:31,803
‫قال والداه إنه في البيت
‫منذ الساعة الـ3

356
00:32:32,433 --> 00:32:34,063
‫لكنهما لم يهربا

357
00:32:36,353 --> 00:32:37,773
‫لم...

358
00:32:38,353 --> 00:32:39,733
‫لم يهربا

359
00:32:43,023 --> 00:32:44,403
‫لم يهربا

360
00:32:46,113 --> 00:32:48,153
‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح"

361
00:32:49,243 --> 00:32:51,113
‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى"

362
00:32:51,873 --> 00:32:54,533
‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر"

363
00:32:58,373 --> 00:32:59,923
‫"فقد كنت متقفي أثر"

364
00:33:34,242 --> 00:33:35,622
‫يجب أن أتوقف

365
00:33:37,162 --> 00:33:38,542
‫هل عليّ التوقف؟

366
00:33:40,582 --> 00:33:43,002
‫لا، الأمور على ما يرام

367
00:33:44,082 --> 00:33:45,542
‫آسفة لما حدث

368
00:33:46,632 --> 00:33:48,172
‫أرجوك تابع يا سيد (هيز)

369
00:33:50,722 --> 00:33:53,722
‫كان لدينا ربما 15 رجلاً
‫في الليلة الأولى

370
00:33:54,892 --> 00:33:56,432
‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات

371
00:33:57,182 --> 00:34:00,522
‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما
‫وستساعدنا الأخبار

372
00:34:02,022 --> 00:34:04,902
‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)"

373
00:34:05,191 --> 00:34:09,821
‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة
‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)"

374
00:34:09,941 --> 00:34:14,031
‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي
‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس"

375
00:34:14,611 --> 00:34:17,201
‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث"

376
00:34:17,331 --> 00:34:20,161
‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين"

377
00:34:20,291 --> 00:34:23,371
‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي
‫قد يكونون لاحظوه"

378
00:34:23,671 --> 00:34:26,081
‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية"

379
00:34:26,211 --> 00:34:31,341
‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10
‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)"

380
00:34:45,941 --> 00:34:48,481
‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية"
‫- "احك لي قصة"

381
00:34:50,151 --> 00:34:54,161
‫"في هذا القرن وهذا الزمن
‫اللذين يسودهما الجنون"

382
00:34:55,491 --> 00:34:57,371
‫"احك لي قصة"

383
00:34:59,331 --> 00:35:02,961
‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة
‫وضوء النجوم"

384
00:35:05,331 --> 00:35:08,250
‫"اسم القصة سيكون "الزمن""

385
00:35:09,250 --> 00:35:11,710
‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها"

386
00:35:12,670 --> 00:35:16,010
‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة"

387
00:35:18,640 --> 00:35:20,350
‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟

388
00:35:21,640 --> 00:35:24,520
‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟

389
00:35:25,560 --> 00:35:26,940
‫هل سيجيب أحد؟

390
00:35:28,480 --> 00:35:29,860
‫(رايلي)؟

391
00:35:32,150 --> 00:35:35,150
‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية
‫للصفوف من الثامن إلى الـ12

392
00:35:35,740 --> 00:35:37,530
‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً

393
00:35:38,160 --> 00:35:42,160
‫ألديك ولد في صفك الآن
‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟

394
00:35:45,710 --> 00:35:47,080
‫نعم، إنه هنا اليوم

395
00:35:47,540 --> 00:35:48,920
‫نريد التحدث إليه

396
00:35:50,170 --> 00:35:51,550
‫حسناً

397
00:35:52,170 --> 00:35:53,550
‫ماذا تدرسون؟

398
00:35:55,760 --> 00:35:57,140
‫الاقتباس

399
00:35:58,510 --> 00:36:01,180
‫إنها قصيدة نناقشها

400
00:36:13,029 --> 00:36:15,029
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

401
00:36:19,199 --> 00:36:20,779
‫كنا فقط نتسكع معاً

402
00:36:21,529 --> 00:36:23,699
‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث

403
00:36:24,159 --> 00:36:25,539
‫كم كانت الساعة؟

404
00:36:26,959 --> 00:36:29,289
‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك
‫الساعة 4:45

405
00:36:29,539 --> 00:36:34,009
‫كنت أنت و(رايان بيترز)
‫والولد (لامبانيلا)؟

406
00:36:34,799 --> 00:36:37,009
‫- هل كان أحد منكم يشرب؟
‫- لا يا سيدي

407
00:36:41,639 --> 00:36:44,969
‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم
‫عن الطفلين المفقودين؟

408
00:36:46,599 --> 00:36:47,979
‫هذان الطفلان

409
00:36:48,309 --> 00:36:49,689
‫هل تعرفهما؟

410
00:36:50,609 --> 00:36:51,979
‫نعم، رأيتهما في الجوار

411
00:36:53,729 --> 00:36:56,489
‫- أظن أننا رأيناهما
‫- رأيتموهما؟

412
00:36:57,529 --> 00:36:58,909
‫كانا يركبا دراجتيهما

413
00:36:59,609 --> 00:37:02,079
‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة

414
00:37:02,779 --> 00:37:08,039
‫- متى كان ذلك؟
‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه

415
00:37:08,159 --> 00:37:10,079
‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي

416
00:37:11,459 --> 00:37:13,418
‫- نعم يا سيدي
‫- مرة واحدة فقط؟

417
00:37:14,088 --> 00:37:16,258
‫- ألم تروهما مرة أخرى؟
‫- لا يا سيدي

418
00:37:16,418 --> 00:37:20,088
‫- ولم يكونا في البرج؟
‫- لا يا سيدي

419
00:37:21,298 --> 00:37:23,218
‫متى غادرتم المنتزه؟

420
00:37:23,638 --> 00:37:26,928
‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9

421
00:37:27,228 --> 00:37:28,598
‫بعد ذلك بقليل

422
00:37:28,848 --> 00:37:30,228
‫دعني أسألك

423
00:37:32,358 --> 00:37:33,728
‫ما هذا؟

424
00:37:36,318 --> 00:37:40,148
‫هذه... إنها مجرد فرقة

425
00:37:41,198 --> 00:37:42,738
‫(بلاك سابث)، صحيح؟

426
00:37:43,738 --> 00:37:45,118
‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟

427
00:37:46,118 --> 00:37:47,868
‫إنه قدّاس شيطاني

428
00:37:49,248 --> 00:37:51,958
‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟

429
00:37:52,918 --> 00:37:54,288
‫أظن أنه اسمهم وحسب

430
00:38:06,058 --> 00:38:07,928
‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟

431
00:38:12,398 --> 00:38:13,768
‫ماذا؟

432
00:38:18,107 --> 00:38:19,487
‫نعم...

433
00:38:20,397 --> 00:38:24,277
‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان...

434
00:38:24,817 --> 00:38:27,237
‫- في المنتزه
‫- رأيتهما في المنتزه؟

435
00:38:30,657 --> 00:38:32,827
‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟

436
00:38:33,617 --> 00:38:34,997
‫لا

437
00:38:36,957 --> 00:38:38,497
‫أقصد... لا أظن ذلك

438
00:38:38,667 --> 00:38:40,047
‫لكنك لا تعرف

439
00:38:41,797 --> 00:38:43,927
‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك

440
00:38:44,137 --> 00:38:45,597
‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟

441
00:38:45,847 --> 00:38:48,257
‫نعم، لم يكونوا معنا

442
00:38:49,597 --> 00:38:51,927
‫كان هناك بضعة أطفال
‫يلعبون بالمفرقعات و...

443
00:38:52,597 --> 00:38:54,557
‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان

444
00:38:54,767 --> 00:38:56,267
‫لم نتحدث إليهم

445
00:38:56,517 --> 00:38:58,267
‫أتعرف أياً من أسمائهم؟

446
00:39:00,487 --> 00:39:01,857
‫لا

447
00:39:02,777 --> 00:39:04,737
‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟

448
00:39:05,987 --> 00:39:08,447
‫عن أصدقائه أو عائلته؟

449
00:39:08,577 --> 00:39:10,497
‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟

450
00:39:13,367 --> 00:39:14,747
‫إنه تلميذ جيد

451
00:39:15,917 --> 00:39:19,336
‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ

452
00:39:20,246 --> 00:39:21,956
‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي

453
00:39:24,296 --> 00:39:27,046
‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف

454
00:39:27,386 --> 00:39:29,346
‫لا أعرف أياً من والديه

455
00:39:30,596 --> 00:39:31,966
‫لكنه ولد لطيف

456
00:39:34,386 --> 00:39:36,056
‫إنه حساس

457
00:39:36,936 --> 00:39:40,186
‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً

458
00:39:41,856 --> 00:39:46,026
‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا
‫يصعّبون الأمر على الآخرين

459
00:39:46,816 --> 00:39:48,946
‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط

460
00:39:49,946 --> 00:39:51,326
‫أنا فقط...

461
00:39:52,616 --> 00:39:55,826
‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين
‫كانوا يلاحظونه كثيراً

462
00:39:57,076 --> 00:40:00,246
‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟
‫- منذ 6 سنوات

463
00:40:00,666 --> 00:40:02,456
‫- كلها في (ويست فينغر)؟
‫- نعم يا سيدي

464
00:40:03,006 --> 00:40:05,426
‫عندما تقولين "سيدي"
‫أبحث حولي عن رئيسي

465
00:40:05,546 --> 00:40:10,216
‫لا، أنا آسفة، لكن...
‫كما تعرف، أنت شرطي

466
00:40:16,096 --> 00:40:17,476
‫كيف هي الأوضاع هنا؟

467
00:40:18,396 --> 00:40:19,765
‫تعرفين ماذا أعني

468
00:40:20,935 --> 00:40:22,315
‫لا بأس بها

469
00:40:23,435 --> 00:40:25,695
‫إنها جيدة حقيقة
‫بالنظر إلى الأحوال

470
00:40:26,525 --> 00:40:28,945
‫أسمع شيئاً من حين لآخر

471
00:40:30,235 --> 00:40:32,735
‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم

472
00:40:33,825 --> 00:40:35,535
‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟

473
00:40:36,245 --> 00:40:40,035
‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه

474
00:40:42,245 --> 00:40:43,915
‫يتصرفون بحذر في حضوري

475
00:40:48,965 --> 00:40:50,675
‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟

476
00:40:51,465 --> 00:40:54,845
‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز)
‫و(جيسون لامبانيلا)؟

477
00:40:55,805 --> 00:40:58,895
‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها

478
00:41:00,095 --> 00:41:04,975
‫يتظاهرون كثيراً
‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون

479
00:41:06,645 --> 00:41:08,235
‫تصرفاتهم قاسية

480
00:41:08,485 --> 00:41:10,485
‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات
‫وما شابه ذلك

481
00:41:15,195 --> 00:41:16,945
‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟

482
00:41:17,075 --> 00:41:18,785
‫يقرأ على مستوى الصف الـ12

483
00:41:19,285 --> 00:41:20,745
‫ويكتب بطريقة جيدة جداً

484
00:41:21,624 --> 00:41:23,164
‫وينتبه في الصف

485
00:41:24,494 --> 00:41:27,004
‫لكنه خجول في مسألة الكلام

486
00:41:28,714 --> 00:41:32,094
‫وهل أنت من هذه المنطقة؟

487
00:41:34,214 --> 00:41:35,594
‫من (فيتفيل)

488
00:41:36,134 --> 00:41:37,514
‫وما زلت أعيش هناك

489
00:41:38,384 --> 00:41:41,304
‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل

490
00:41:42,224 --> 00:41:43,604
‫نعم

491
00:41:48,144 --> 00:41:49,524
‫حسناً

492
00:41:51,104 --> 00:41:52,484
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن)

493
00:41:53,314 --> 00:41:55,534
‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي

494
00:41:55,734 --> 00:41:57,114
‫نعم، حسناً

495
00:41:58,074 --> 00:41:59,454
‫أنا (وين)

496
00:41:59,864 --> 00:42:01,244
‫(إميليا)

497
00:42:01,864 --> 00:42:03,244
‫حسناً

498
00:42:04,834 --> 00:42:06,794
‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟

499
00:42:07,334 --> 00:42:08,704
‫لدي أمل

500
00:42:12,424 --> 00:42:15,094
‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر
‫- أرجوك افعل

501
00:42:16,554 --> 00:42:17,924
‫أي شيء تريده

502
00:42:21,764 --> 00:42:23,143
‫ألديك رقم؟

503
00:42:36,653 --> 00:42:38,323
‫- سأكون على اتصال
‫- جيد

504
00:42:47,333 --> 00:42:48,703
‫أتظن أنهما يكذبان؟

505
00:42:49,833 --> 00:42:52,123
‫أعني، إنهما يكذبان، لكن...

506
00:42:54,043 --> 00:42:57,633
‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي
‫أم هناك شيء آخر؟

507
00:42:59,213 --> 00:43:00,593
‫لا أعرف

508
00:43:02,183 --> 00:43:04,223
‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة

509
00:43:05,263 --> 00:43:06,933
‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك

510
00:43:09,023 --> 00:43:11,233
‫سأكلف رجلين بتعقب
‫(بيرنز) و(بيترز)

511
00:43:11,853 --> 00:43:14,403
‫ونذهب إلى هذا العنوان
‫لرجل القمامة (وودارد)

512
00:43:15,903 --> 00:43:17,823
‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر

513
00:43:20,823 --> 00:43:22,323
‫ماذا عن تلك المعلمة؟

514
00:43:22,993 --> 00:43:24,663
‫هل ستعود إليها؟

515
00:43:34,122 --> 00:43:36,082
‫بعد المدرسة، ذهبنا...

516
00:43:37,962 --> 00:43:40,512
‫للتحقق من ذلك الرجل
‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة"

517
00:43:42,132 --> 00:43:43,512
‫(بريت وودارد)

518
00:43:48,222 --> 00:43:51,392
‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة"

519
00:43:53,732 --> 00:43:55,102
‫"لم يكن في البيت"

520
00:43:56,562 --> 00:43:58,942
‫"تفحصنا المكان حول بيته
‫وكان الباب مفتوحاً"

521
00:44:01,822 --> 00:44:05,322
‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه"

522
00:44:22,512 --> 00:44:25,972
‫"نُزل"

523
00:45:28,111 --> 00:45:30,280
‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب

524
00:45:38,040 --> 00:45:40,420
‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات
‫عندما يعودون

525
00:45:44,170 --> 00:45:48,050
‫سمعت أن أحد زملائي القدامى
‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت)

526
00:45:49,090 --> 00:45:51,390
‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما)

527
00:45:52,720 --> 00:45:54,470
‫قتل رجلاً في شجار في حانة

528
00:45:56,350 --> 00:45:58,020
‫أتعرف رجالاً هكذا؟

529
00:46:00,940 --> 00:46:02,310
‫بضعة منهم

530
00:46:05,690 --> 00:46:07,530
‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل

531
00:46:28,260 --> 00:46:29,720
‫أنا مستعد للمغادرة الآن

532
00:46:32,089 --> 00:46:33,469
‫لا أريد أن أكون هنا

533
00:46:34,509 --> 00:46:35,889
‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم

534
00:46:37,139 --> 00:46:40,179
‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة

535
00:46:40,889 --> 00:46:43,099
‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة
‫السيد (وودارد)...

536
00:46:43,229 --> 00:46:47,149
‫ليس اليوم، أنا آسف

537
00:46:51,899 --> 00:46:53,279
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أظن ذلك

538
00:46:54,069 --> 00:46:56,489
‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟
‫- نعم، بالطبع

539
00:47:35,698 --> 00:47:38,328
‫أريد أن أشكر المتطوعين
‫الذين خرجوا معنا اليوم

540
00:47:39,368 --> 00:47:40,748
‫إنه عمل صعب

541
00:47:44,538 --> 00:47:45,918
‫"تفقدوا هذه البقعة"

542
00:47:47,038 --> 00:47:50,668
‫- أبعد هذه الكلاب عني
‫- حسناً

543
00:48:12,608 --> 00:48:14,028
‫ماذا يفعل شريكك؟

544
00:48:15,488 --> 00:48:16,858
‫لديه أسلوبه الخاص

545
00:48:17,908 --> 00:48:19,278
‫وكيف سيساعدنا هذا؟

546
00:48:20,448 --> 00:48:21,948
‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام)

547
00:48:22,368 --> 00:48:23,748
‫أتعرف ما هي؟

548
00:48:24,658 --> 00:48:26,458
‫"الاستطلاع بعيد المدى"

549
00:48:27,918 --> 00:48:29,998
‫يضعونهم في الأدغال وحدهم

550
00:48:30,958 --> 00:48:34,378
‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3
‫ومعهم فروات الرؤوس

551
00:48:36,837 --> 00:48:38,387
‫"إنه مستكشف طرق"

552
00:48:39,967 --> 00:48:41,887
‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية"

553
00:48:44,637 --> 00:48:47,647
‫إن كان يريد البحث وحده
‫فأنا لا أمانع ذلك

554
00:52:47,643 --> 00:52:49,013
‫تباً!

555
00:53:39,813 --> 00:53:41,193
‫(رولاند)؟

556
00:53:41,823 --> 00:53:43,193
‫"أسمعك"

557
00:53:43,533 --> 00:53:45,033
‫عثرت على الولد

558
00:53:53,832 --> 00:53:55,202
‫"ما هو الحب؟"

559
00:53:57,122 --> 00:53:59,922
‫أحد أسمائه "المعرفة"

560
00:54:04,252 --> 00:54:06,632
‫"الموت والحياة وقمر الحصاد"

561
00:54:10,972 --> 00:54:12,352
‫"أبي؟"

562
00:54:14,392 --> 00:54:15,772
‫لقد غادر الطاقم

563
00:54:16,272 --> 00:54:17,642
‫لقد ذهبوا

564
00:54:23,192 --> 00:54:24,572
‫أبي!

565
00:54:53,971 --> 00:54:57,431
‫هناك دمية أخرى كهذه
‫بعيداً من هنا

566
00:55:00,601 --> 00:55:02,231
‫حيث يصبح الطريق وعراً

567
00:55:04,821 --> 00:55:07,321
‫- اجمعوها كلها
‫- حسناً

568
00:55:10,111 --> 00:55:11,491
‫لقد أرشدتاني

569
00:55:13,031 --> 00:55:14,621
‫كأنهما علامة أو ما شابه

570
00:55:19,791 --> 00:55:21,331
‫رأس الولد بدا مصاباً

571
00:55:25,251 --> 00:55:27,341
‫عبر نفقاً صغيراً هناك

572
00:55:29,971 --> 00:55:31,841
‫كدت لا أستطيع الدخول

573
00:55:33,301 --> 00:55:34,681
‫حسناً

574
00:55:35,721 --> 00:55:37,141
‫ليس هناك أثر للفتاة

575
00:55:37,891 --> 00:55:39,521
‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها

576
00:55:40,061 --> 00:55:42,561
‫حسناً، سنفعل

577
00:55:47,271 --> 00:55:48,941
‫"تعرفان ماذا وجدت"

578
00:55:50,151 --> 00:55:51,571
‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى

579
00:55:55,910 --> 00:55:58,330
‫أظن أن هذا يكفي اليوم
‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث

580
00:55:59,200 --> 00:56:01,290
‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ
‫اتُهم قبل 10 سنوات

581
00:56:01,410 --> 00:56:03,710
‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟

582
00:56:07,540 --> 00:56:10,340
‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى
‫في مرة أخرى

583
00:56:11,130 --> 00:56:12,510
‫وهكذا سنفعل هذا

584
00:56:14,130 --> 00:56:15,760
‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي

585
00:56:19,390 --> 00:56:22,940
‫- الفتاة، (جوليا)
‫- (ألان)، أظن...

586
00:56:23,060 --> 00:56:24,440
‫ماذا بشأنها؟

587
00:56:25,190 --> 00:56:28,440
‫وُضعت بصماتها في السجلات
‫عندما أسسوا قاعدة البيانات

588
00:56:33,530 --> 00:56:35,700
‫- حسناً
‫- سرقة بعد ساعات الدوام

589
00:56:35,820 --> 00:56:37,700
‫في (ساليسو، أوكلاهوما)

590
00:56:38,080 --> 00:56:39,450
‫قبل شهرين

591
00:56:40,080 --> 00:56:43,660
‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية

592
00:56:44,750 --> 00:56:46,790
‫رفع الشرطة البصمات في المتجر

593
00:56:48,500 --> 00:56:50,710
‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة

594
00:56:52,170 --> 00:56:53,630
‫بصمات (جولي بيرسل)

595
00:56:55,049 --> 00:56:56,429
‫(جولي)

596
00:56:57,259 --> 00:56:59,049
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- يبدو هذا

597
00:57:00,809 --> 00:57:02,179
‫يا إلهي!

598
00:57:08,109 --> 00:57:09,519
‫أهي موجودة؟

599
00:57:19,779 --> 00:57:21,159
‫أين تذهب؟

600
00:57:22,159 --> 00:57:23,539
‫سأعود إلى هناك

601
00:57:25,159 --> 00:57:26,539
‫يجب أن نجدها

602
00:57:29,419 --> 00:57:30,879
‫الظلام حالك

603
00:57:31,959 --> 00:57:33,339
‫لا يهمني

604
00:57:46,419 --> 00:57:49,549
