﻿1
00:00:15,060 --> 00:00:21,070
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟ كُتب..."

2
00:00:21,190 --> 00:00:24,570
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات"

3
00:00:24,700 --> 00:00:31,410
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا جاء فيها في رأيكم؟"

4
00:00:35,420 --> 00:00:41,420
‫"جاء فيها
‫"أسرع يا رجل، حبك قد مات""

5
00:00:44,920 --> 00:00:50,350
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

6
00:00:51,010 --> 00:00:55,270
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

7
00:00:56,140 --> 00:01:00,730
‫"حملت حقيبتي وانطلقت على الطريق"

8
00:01:05,650 --> 00:01:11,330
‫"عندما وصلت هناك
‫كنت مستلقياً على لوح الموتى"

9
00:02:10,140 --> 00:02:11,680
‫"نعم، بالطبع أتذكر"

10
00:02:13,390 --> 00:02:14,760
‫"قبل وقت ليس بالطويل"؟

11
00:02:18,480 --> 00:02:20,650
‫عشر سنوات وقت قصير
‫أتذكر كل شيء

12
00:02:21,980 --> 00:02:24,190
‫- لا يمكننا أن نعرف
‫- "(وين ديفيد هيز)، شرطة ولاية (أركنساس)"

13
00:02:24,320 --> 00:02:25,780
‫"تاريخ الإفادة: 1990/12/5"

14
00:02:25,900 --> 00:02:29,570
‫أعني أن ما لا تتذكره
‫لا تعرف أنك لا تتذكره

15
00:02:30,820 --> 00:02:33,280
‫تعطيني درساً رائعاً في علم دلالة الألفاظ

16
00:02:35,040 --> 00:02:39,580
‫دعنا ننسى الإفادة
‫وسأدون ملاحظات من محاضرتك

17
00:02:42,830 --> 00:02:45,920
‫- أحضرت ملف القضية
‫- أشكرك لحضورك يا (وين)، سررت برؤيتك

18
00:02:46,050 --> 00:02:47,800
‫- (ألان)
‫- ما أخبار العمل؟

19
00:02:49,670 --> 00:02:51,050
‫ما زال موجوداً

20
00:02:54,010 --> 00:02:55,680
‫لا توجد قضايا كبيرة، لكن...

21
00:02:56,850 --> 00:02:58,930
‫أقضي وقتاً أطول مع زوجتي وأطفالي

22
00:02:59,810 --> 00:03:02,560
‫- أظن أن هذا جيد
‫- أنا آخذ إجازة أقل من 3 أيام

23
00:03:02,690 --> 00:03:04,610
‫فتقول لي زوجتي "عد إلى العمل"

24
00:03:06,940 --> 00:03:10,360
‫حسناً محقق (هيز)
‫أردنا مراجعة قضية (بيرسل)

25
00:03:10,990 --> 00:03:14,240
‫- قضايا
‫- تسعى لتغيير الإدانة، صحيح؟

26
00:03:18,240 --> 00:03:21,120
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- ما كنت لأكون هنا لولا ذلك

27
00:03:21,870 --> 00:03:24,750
‫لماذا الطعن فيه الآن؟
‫بعد مرور 10 سنوات عليه؟

28
00:03:26,920 --> 00:03:29,170
‫العائلة هي التي تفعل هذا، أعرف
‫لكن لماذا؟

29
00:03:31,720 --> 00:03:33,590
‫لديك مشاكل في الذاكرة، صحيح؟

30
00:03:34,590 --> 00:03:35,970
‫ماذا؟

31
00:03:36,180 --> 00:03:39,140
‫"لديك مشاكل في الذاكرة
‫لا تتذمر بشأن ذلك"

32
00:03:40,810 --> 00:03:43,020
‫"اليوم يوافق 20 مايو 2015"

33
00:03:44,100 --> 00:03:46,520
‫"سيأتي (هنري) مع الناس
‫من التلفاز"

34
00:03:48,110 --> 00:03:51,490
‫"إذا لم تعجبك الأسئلة
‫أو لم ترد عمل ذلك"

35
00:03:52,030 --> 00:03:53,950
‫"فسيخبرهم (هنري) بأن يذهبوا للجحيم"

36
00:03:55,490 --> 00:03:57,080
‫"لكن تذكر لماذا تتحدث إليهم"

37
00:03:57,830 --> 00:03:59,540
‫"اعرف كم يعلمون"

38
00:04:00,160 --> 00:04:02,290
‫"لا تريد مفاجآت
‫في هذا الوقت المتأخر من حياتك"

39
00:04:03,830 --> 00:04:06,670
‫"أسجل هذا في يوم الـ19"

40
00:04:07,340 --> 00:04:08,750
‫"اليوم هو الـ20"

41
00:04:09,630 --> 00:04:11,970
‫"انظر إلى صورك ودوّن ملاحظات"

42
00:04:12,090 --> 00:04:13,470
‫"تذكر"

43
00:04:14,090 --> 00:04:15,890
‫"تذكر خزانة السرير إن كنت..."

44
00:04:16,970 --> 00:04:18,350
‫"إن كنت بحاجة إليها"

45
00:04:29,650 --> 00:04:31,400
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

46
00:04:32,030 --> 00:04:33,570
‫إنهم جاهزون إن كنت مستعداً

47
00:04:46,250 --> 00:04:47,960
‫أظن أنها قضية قوية

48
00:04:49,790 --> 00:04:51,300
‫يدفعون لك لتظن ذلك، صحيح؟

49
00:04:55,130 --> 00:04:58,220
‫زوجتي ستنشر كتاباً عن ذلك
‫ربما يمكنها مساعدتكما

50
00:04:59,100 --> 00:05:00,930
‫دعنا ننتهي من هذا أولاً

51
00:05:01,430 --> 00:05:04,180
‫أيمكنك أن تخبرنا عن 7 نوفمبر 1980؟

52
00:05:04,560 --> 00:05:06,350
‫سردك الزمني للأحداث

53
00:05:07,850 --> 00:05:09,230
‫بالطبع

54
00:05:20,160 --> 00:05:22,620
‫الـ7 من نوفمبر 1980

55
00:05:24,830 --> 00:05:26,210
‫"الجمعة"

56
00:05:27,330 --> 00:05:29,710
‫"أتذكر أنه كان اليوم الذي مات فيه
‫(ستيف اكوين)"

57
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
‫أبي، أيمكننا الذهاب إلى ساحة اللعب؟

58
00:05:45,180 --> 00:05:48,730
‫- لماذا؟
‫- (روني) لديه كلب جديد وسيحضره هناك

59
00:05:51,270 --> 00:05:54,070
‫- كونا في البيت الساعة الـ5:30
‫- حاضر يا سيدي

60
00:06:00,620 --> 00:06:03,160
‫أبي، متى ستأتي أمي إلى البيت؟

61
00:06:04,830 --> 00:06:06,200
‫لا أعرف

62
00:06:06,910 --> 00:06:09,370
‫- اعتنِ بأختك
‫- حاضر يا سيدي

63
00:06:10,540 --> 00:06:12,420
‫كونا في البيت الساعة 5:30، أنا جاد

64
00:06:12,540 --> 00:06:14,800
‫عودا قبل غروب الشمس، مفهوم؟

65
00:06:14,920 --> 00:06:16,630
‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

66
00:06:59,510 --> 00:07:01,930
‫غادر الطفلان بيتهما
‫الساعة الـ4 مساءً تقريباً

67
00:07:03,350 --> 00:07:04,930
‫وهذا من عدة إفادات

68
00:07:14,610 --> 00:07:15,980
‫هيا، فلنذهب

69
00:07:23,280 --> 00:07:24,780
‫هيا بنا

70
00:07:25,740 --> 00:07:27,660
‫- انتبه لتجنيد السيارة يا رجل
‫- حسناً

71
00:09:01,130 --> 00:09:03,090
‫وماذا كنت تفعل ذلك المساء؟

72
00:09:04,840 --> 00:09:08,510
‫كنت مع شريكي في ذلك الوقت
‫(رولاند ويست)

73
00:09:10,390 --> 00:09:12,060
‫كنا نؤدي ورديتنا المعتادة

74
00:09:12,680 --> 00:09:16,060
‫نتابع مجموعة من السرقات على ما أظن

75
00:09:18,610 --> 00:09:20,230
‫"ونحقق في قضايا"

76
00:09:22,400 --> 00:09:23,780
‫ستنال منه المرة القادمة

77
00:09:25,320 --> 00:09:28,410
‫القدر يبقي على حياة جرذ قذر
‫لا يعرف شيئاً

78
00:09:29,280 --> 00:09:31,790
‫هذه طريقة أخرى للقول
‫إنك بطيء في سحب مسدسك

79
00:09:40,840 --> 00:09:42,630
‫(ستيف ماكوين) مات اليوم

80
00:09:57,850 --> 00:09:59,480
‫يجب أن نفعل شيئاً

81
00:10:01,150 --> 00:10:02,860
‫هل نذهب إلى محل (مس ميني)؟

82
00:10:03,480 --> 00:10:05,440
‫بربك! لا يمكنني دفع ثمن ذلك

83
00:10:05,900 --> 00:10:08,070
‫إنه أصدق من معظم العلاقات

84
00:10:09,450 --> 00:10:12,240
‫ألم تدفع لامرأة في (سايغون)
‫عندما كنت هناك؟

85
00:10:14,160 --> 00:10:15,950
‫أظن أني رومانسي

86
00:10:16,790 --> 00:10:18,460
‫أنا مناصر للنساء

87
00:10:19,170 --> 00:10:21,960
‫إذا أردن بيعي أجسامهن
‫فلهن الحق في ذلك

88
00:10:22,380 --> 00:10:25,550
‫تباً! عليك الدفع مقابل ذلك
‫بطريقة أو بأخرى

89
00:10:31,850 --> 00:10:33,890
‫هل تتوقع أن تتزوج؟

90
00:10:35,720 --> 00:10:40,730
‫كلا، أنا لست وغداً لدرجة
‫أن أعرّض امرأة وأطفالاً لذلك

91
00:10:53,200 --> 00:10:54,580
‫لا تفعل

92
00:11:05,250 --> 00:11:06,630
‫أيها الأحمق

93
00:11:07,760 --> 00:11:10,130
‫الثعالب حيوانات مفترسة

94
00:11:11,970 --> 00:11:15,430
‫عندما كنت صغيراً
‫كان المزارعون يعطوننا دولاراً إذا قتلنا ثعلباً

95
00:11:15,560 --> 00:11:17,350
‫أنا سأعطيك دولاراً لأنك تركته يذهب

96
00:11:23,650 --> 00:11:25,360
‫فلنذهب في جولة في السيارة

97
00:11:26,610 --> 00:11:27,980
‫ونستمع إلى الموسيقى

98
00:11:29,440 --> 00:11:34,240
‫حسناً، ربما يمكننا العثور على أحد
‫نوسعه ضرباً

99
00:11:34,740 --> 00:11:36,120
‫سيكون ذلك لطيفاً

100
00:12:26,750 --> 00:12:29,510
‫لا، لا أظن ذلك، دعني أساله

101
00:12:29,760 --> 00:12:31,300
‫بني؟ (روني)؟

102
00:12:32,090 --> 00:12:34,220
‫هل رأيت طفليّ (بيرسل)؟
‫(ويل) وأخته؟ هل جاءا هنا؟

103
00:12:34,350 --> 00:12:36,760
‫- لا
‫- يقول إنهما لم يأتيا هنا

104
00:12:37,470 --> 00:12:38,980
‫هل تحدثت إليهما؟
‫أكان يُفترض أن يأتيا؟

105
00:12:39,310 --> 00:12:42,850
‫لا، أخبرته بأنه يستطيع أن يأتي
‫لرؤية الجرو الجديد في وقت ما

106
00:12:43,310 --> 00:12:44,900
‫لكنه لم يقل اليوم

107
00:12:45,480 --> 00:12:47,440
‫لا يا (توم)، أنا آسف
‫لم يتحدث إليهما

108
00:12:48,230 --> 00:12:49,940
‫نعم، إنه هنا طوال فترة بعد الظهر
‫منذ غادر المدرسة

109
00:12:51,910 --> 00:12:54,240
‫حسناً، سأخبرك إذا سمعت شيئاً

110
00:13:36,370 --> 00:13:38,410
‫هذه الخردة اللعينة!

111
00:14:14,610 --> 00:14:16,530
‫لا أريد أكل لحم الخنزير البري

112
00:14:18,700 --> 00:14:20,080
‫تعقبته على مدى يومين

113
00:14:22,200 --> 00:14:24,290
‫واضطررت لصناعة بندقية خاصة للموسم

114
00:14:25,460 --> 00:14:27,960
‫لماذا تقتل خنزيراً برياً
‫لكن لا تقتل ثعلباً؟

115
00:14:29,040 --> 00:14:31,550
‫لأننا نأكل الخنزير البري

116
00:14:34,510 --> 00:14:38,550
‫لدي فرصة واحدة فقط لإصابته
‫وإذا أخطأت فسيقتلني

117
00:14:39,720 --> 00:14:43,100
‫أظن أنني أفضّل أن يكون هناك
‫تكافؤ فرص

118
00:14:44,890 --> 00:14:46,900
‫باستثناء الجرذان

119
00:14:47,190 --> 00:14:49,980
‫أتعرف كم مرة كادت الجرذان
‫أن تنهي الحضارة؟

120
00:14:50,980 --> 00:14:54,400
‫- كم مرة؟
‫- لا أعرف، مرتان على الأقل

121
00:14:56,570 --> 00:14:57,950
‫أكره الجرذان

122
00:14:58,910 --> 00:15:01,490
‫ماذا عن الغزلان؟ هل تصطاد الغزلان؟

123
00:15:01,830 --> 00:15:03,200
‫فقط بالقوس

124
00:15:04,160 --> 00:15:06,210
‫وليس من كشك صيد ولا باستخدام طعم

125
00:15:08,040 --> 00:15:10,250
‫"(دي 12)، حوّل
‫(دي 12)، هل تسمعانني؟"

126
00:15:15,170 --> 00:15:16,720
‫(دي 12) هنا، حوّل

127
00:15:17,050 --> 00:15:20,140
‫"دائرة الشرطة في (ويست فينغر)
‫تطلب المساعدة، شخصان مفقودان"

128
00:15:20,430 --> 00:15:22,760
‫"العنوان 5009، طريق (شوبيك)"

129
00:15:25,310 --> 00:15:28,020
‫عُلم، حسناً، سنكون هناك
‫بعد 10 دقائق

130
00:15:31,020 --> 00:15:32,400
‫بعد 15 دقيقة

131
00:15:33,820 --> 00:15:35,190
‫طريق (شوبيك)؟

132
00:15:35,690 --> 00:15:37,150
‫توجه نحو (ديفلز دن)

133
00:15:37,820 --> 00:15:39,320
‫تعرف الطريق إلى (ويست فينغر)

134
00:15:41,660 --> 00:15:43,700
‫كادت ليلتنا أن تكون خالية من الأحداث

135
00:15:45,250 --> 00:15:46,960
‫أشعل الإنارة إذا أردت

136
00:16:15,570 --> 00:16:19,610
‫(توم بيرسل)، طفلاه (ويليام) و(جولي)
‫في الـ12 والـ10 من العمر

137
00:16:19,780 --> 00:16:21,660
‫كان يُفترض أن يكونا في البيت
‫الساعة الـ5:30، ولم يصلا

138
00:16:21,780 --> 00:16:23,870
‫دائماً يعودان للبيت
‫قبل غروب الشمس

139
00:16:24,280 --> 00:16:25,660
‫أعرف هذا الجزء

140
00:16:29,710 --> 00:16:31,580
‫"هل هذا الترتيب مناسب لك؟"

141
00:16:32,710 --> 00:16:35,670
‫نعم، هذا جيد

142
00:16:45,640 --> 00:16:47,970
‫"إذن، توليت القضية سنة 1980"

143
00:16:48,810 --> 00:16:50,190
‫نعم

144
00:16:53,730 --> 00:16:55,270
‫"كان القمر مكتملاً تلك الليلة"

145
00:16:56,610 --> 00:16:57,980
‫"و..."

146
00:17:02,240 --> 00:17:03,620
‫أتذكر القمر

147
00:17:04,160 --> 00:17:06,490
‫ومات (ستيف ماكوين) ذلك اليوم

148
00:17:08,450 --> 00:17:11,750
‫(ويل) و(جولي)، لا أستطيع العثور عليهما

149
00:17:12,290 --> 00:17:14,290
‫نحتاج إلى مجموعة من الناس هنا الآن

150
00:17:14,420 --> 00:17:16,420
‫يجب أن نكون في كل الشوارع
‫وفي الغابة...

151
00:17:16,540 --> 00:17:18,630
‫حسناً يا سيد (بيرسل)، اهدأ رجاءً

152
00:17:19,460 --> 00:17:22,510
‫أخبرنا بما حدث
‫لنعرف ما الخطوة التالية المناسبة

153
00:17:28,430 --> 00:17:31,060
‫خرجا يركبان دراجتيهما
‫الساعة الـ4 تقريباً

154
00:17:31,310 --> 00:17:32,980
‫وكان يُفترض أن يعودا إلى البيت
‫الساعة الـ5:30

155
00:17:33,520 --> 00:17:36,610
‫كان يُفترض أن يذهبا إلى بيت أحد أصدقائهما
‫والولد يقول إنه لم يرهما

156
00:17:37,610 --> 00:17:39,530
‫"ألم يخطر ببالك أنه قد يكون يكذب؟"

157
00:17:40,150 --> 00:17:41,530
‫بالطبع خطر ببالي

158
00:17:42,240 --> 00:17:45,240
‫القاعدة العامة هي أن الجميع يكذبون
‫هذا مفروغ منه

159
00:17:46,830 --> 00:17:48,950
‫لكن انطباعي الأول كان أنه لا يكذب

160
00:17:49,700 --> 00:17:52,250
‫لم أعتقد أنه يؤلف ذلك
‫ليس في هذا الأمر

161
00:17:53,040 --> 00:17:54,420
‫"في هذا الأمر"

162
00:17:54,710 --> 00:17:56,080
‫نعم

163
00:17:56,960 --> 00:18:01,760
‫أعني... لم أتحقق إن كان صادقاً
‫بشأن ساعات عمله الإضافية أو طوله

164
00:18:06,300 --> 00:18:08,140
‫ما هذا حقاً؟

165
00:18:08,680 --> 00:18:10,060
‫هل تعرفان شيئاً لا أعرفه؟

166
00:18:10,390 --> 00:18:13,270
‫نحن لا نعرف ماذا تعرف

167
00:18:14,310 --> 00:18:16,480
‫لذلك لا يمكننا الإجابة عن ذلك

168
00:18:18,860 --> 00:18:23,530
‫كنت قد تركت العمل عندما حاولت
‫عائلة الرجل دحض الإدانة سنة 90

169
00:18:25,110 --> 00:18:27,620
‫ثم عملت في القضية مرة أخرى
‫عندما أعيد فتحها

170
00:18:28,990 --> 00:18:31,620
‫وهذا عندما نشرت زوجتي الكتاب، نعم

171
00:18:32,330 --> 00:18:34,250
‫أتمنى لو كان بإمكانك التحدث إليها

172
00:18:37,210 --> 00:18:39,130
‫كنت أفكر في ذلك الوقت

173
00:18:39,880 --> 00:18:42,460
‫أن الحياة مقسمة إلى قبل (فيتنام)
‫وبعد (فيتنام)

174
00:18:43,340 --> 00:18:48,340
‫لكن الحقيقة أنها مقسمة
‫إلى قبل قضية (بيرسل) وبعدها

175
00:18:50,310 --> 00:18:52,350
‫وهي تعود باستمرار

176
00:18:53,350 --> 00:18:54,890
‫وها نحن الآن

177
00:18:55,350 --> 00:18:57,690
‫في أي سنة نحن؟ 2015؟

178
00:18:59,270 --> 00:19:00,650
‫وهي تعود مرة أخرى

179
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
‫وكتاب زوجتك الذي هو الآن...

180
00:19:04,780 --> 00:19:07,740
‫يعتبر نموذجاً للرواية الأدبية غير الخيالية

181
00:19:09,490 --> 00:19:10,870
‫نعم

182
00:19:11,700 --> 00:19:13,080
‫نعم

183
00:19:15,410 --> 00:19:17,330
‫أبدعت في كتابته

184
00:19:21,210 --> 00:19:22,590
‫كانت...

185
00:19:26,720 --> 00:19:28,090
‫كانت كاتبة جيدة

186
00:19:30,510 --> 00:19:31,890
‫ومعلمة جيدة

187
00:19:32,810 --> 00:19:34,640
‫وتحرية جيدة في الواقع

188
00:19:35,890 --> 00:19:38,310
‫كانت جيدة في أشياء كثيرة

189
00:19:38,810 --> 00:19:40,400
‫أنا آسفة لخسارتك

190
00:19:40,860 --> 00:19:42,230
‫شكراً

191
00:19:42,570 --> 00:19:44,360
‫قبل بضع سنوات

192
00:19:48,450 --> 00:19:51,240
‫وضعنا خططاً، كنت سأتقاعد و...

193
00:19:55,410 --> 00:19:57,250
‫جعلني ذلك أفكر...

194
00:20:00,920 --> 00:20:03,880
‫الطفلان وأطفالي وزوجتي

195
00:20:18,180 --> 00:20:22,110
‫أنا آسف، أظن أنني مشتاق إليها اليوم

196
00:20:26,110 --> 00:20:27,860
‫زوجتك يا سيد (بيرسل)

197
00:20:28,950 --> 00:20:30,320
‫هل تتوقع عودتها الليلة؟

198
00:20:33,410 --> 00:20:34,780
‫أظن هذا

199
00:20:37,450 --> 00:20:38,830
‫لا أدري

200
00:20:38,960 --> 00:20:43,250
‫- أهناك احتمال أن يكون الطفلان معها؟
‫- لا، هذا ليس وارداً

201
00:20:43,880 --> 00:20:45,250
‫هل تحدثت إليها؟

202
00:20:45,880 --> 00:20:47,670
‫ليس منذ صباح اليوم

203
00:20:48,010 --> 00:20:50,260
‫تعمل نادلة في (سوهورس)

204
00:20:50,510 --> 00:20:53,510
‫إنها في الخارج مع أصدقائها الآن
‫ولا يمكنني الاتصال بها

205
00:20:55,050 --> 00:20:56,430
‫أصدروا تعميم بلاغ على الفور

206
00:20:56,810 --> 00:20:58,520
‫أحتاج إلى كل شرطي يمكن الاستغناء عنه
‫في دورية الطريق السريع

207
00:20:58,640 --> 00:21:00,020
‫وكلاب أثر بوليسية

208
00:21:00,140 --> 00:21:02,150
‫إن كانت كلاب شرطة الولاية غير متاحة
‫راجعوا مكتب الشريف

209
00:21:02,400 --> 00:21:05,650
‫سنفتش الحقول والغابة
‫ونضع دوريات في كل شارع

210
00:21:05,900 --> 00:21:07,400
‫استخدموا الكشافات
‫أريد أن تضاء المنطقة كلها

211
00:21:07,530 --> 00:21:11,910
‫ألن تتصل بالشرطة الفيدرالية؟
‫هذا ما يفعلونه في التلفاز

212
00:21:12,070 --> 00:21:13,870
‫يجب أن يكون مضى 72 ساعة يا سيدي

213
00:21:14,320 --> 00:21:15,700
‫لا نعرف بعد إذا...

214
00:21:17,700 --> 00:21:19,080
‫يجب أن ننتظر قبل فعل ذلك

215
00:21:19,330 --> 00:21:21,580
‫أنتما، ابدآ البحث في الأحياء

216
00:21:21,710 --> 00:21:24,080
‫اسألا إن كانوا رأوا طفلين
‫أو شيئاً غير عادي

217
00:21:24,580 --> 00:21:26,630
‫أهناك أقارب آخرين
‫قد يكون الطفلان معهما؟

218
00:21:26,750 --> 00:21:30,380
‫لا، والداي في (شريفبورت)
‫ووالدا (لوسي) ميتان

219
00:21:31,840 --> 00:21:33,380
‫تحدثا إلى (روني بول)

220
00:21:33,720 --> 00:21:35,090
‫صديق (ويل)

221
00:21:35,350 --> 00:21:37,350
‫يمكنني أخذكما إلى ساحة اللعب

222
00:21:37,640 --> 00:21:39,020
‫حسناً، بالطبع

223
00:21:40,270 --> 00:21:42,640
‫أتمانع أن نرى المنزل
‫بينما ننتظر الشرطة الآخرين؟

224
00:21:42,770 --> 00:21:45,560
‫- إنهما ليس في المنزل
‫- نعم يا سيدي

225
00:21:46,060 --> 00:21:49,360
‫لكن أحياناً، قد نجد شيئاً
‫يدلنا إلى أين ذهبا

226
00:21:49,780 --> 00:21:51,320
‫إن كانا خططا لشيء مختلف

227
00:21:51,780 --> 00:21:55,030
‫- ماذا؟ لماذا قد...
‫- نقول فقط يا سيدي إن هذا يفيد

228
00:21:55,450 --> 00:21:58,200
‫- يجب أن نفكر في كل الاحتمالات
‫- نعم

229
00:21:59,160 --> 00:22:01,330
‫لا يهم، افعلا ما تريدان

230
00:22:01,450 --> 00:22:03,330
‫- سيد (بيرسل)
‫- لا، حطما البيت إن أردتما

231
00:22:03,460 --> 00:22:07,000
‫قلّبا في التلفاز واشربا الجعة
‫وأنا سأذهب للبحث عن طفليّ

232
00:22:07,960 --> 00:22:09,590
‫أعرف أنك تريد عمل ذلك يا سيدي

233
00:22:10,590 --> 00:22:11,970
‫لكني أعدك

234
00:22:12,380 --> 00:22:16,720
‫نحن نتولى هذا الأمر ونريدك قريباً منا
‫لتجيب عن الأسئلة أو في حال اتصل أحد

235
00:22:20,310 --> 00:22:21,850
‫أنت تعدني

236
00:22:23,480 --> 00:22:24,850
‫صحيح؟

237
00:22:26,770 --> 00:22:28,150
‫نعم يا سيدي

238
00:22:30,400 --> 00:22:32,070
‫أيمكنك أن ترينا المنزل؟

239
00:22:33,900 --> 00:22:35,280
‫أرجوك!

240
00:23:08,470 --> 00:23:10,180
‫هذه غرفة (ويل)

241
00:23:11,640 --> 00:23:13,010
‫وهذه غرفة (جولي)

242
00:23:18,430 --> 00:23:20,310
‫وهذه غرفتك أنت وزوجتك؟

243
00:23:21,900 --> 00:23:23,400
‫غرفة زوجتي

244
00:23:26,020 --> 00:23:29,070
‫هيا، فتشا كما تريدان

245
00:24:13,070 --> 00:24:15,740
‫أتظن أن زوجته تركته وأخذت الطفلين؟

246
00:24:17,280 --> 00:24:19,410
‫إنهما لا يعيشان معاً

247
00:24:20,370 --> 00:24:21,750
‫أظن أنك على صواب

248
00:24:25,130 --> 00:24:26,500
‫آمل أن تكون على صواب

249
00:24:29,420 --> 00:24:32,050
‫أتوقع أن تتصل في الصباح
‫إن كان ذلك ما حدث

250
00:24:34,680 --> 00:24:37,220
‫"في الحقيقة، كانت فكرتنا الأولى
‫هي أن الزوجة غادرت مع الطفلين"

251
00:24:37,350 --> 00:24:38,850
‫ولم تخبر الرجل بذلك

252
00:24:39,850 --> 00:24:41,310
‫زواجهما لم يكن موفقاً

253
00:24:42,810 --> 00:24:44,520
‫ومتى استبعدت تلك النظرية؟

254
00:24:46,310 --> 00:24:47,690
‫بعد حوالي دقيقتين

255
00:24:48,650 --> 00:24:50,320
‫- "ماذا يحدث يا (توم)؟"
‫- "أريد التحدث إليك، اسمعيني"

256
00:24:50,440 --> 00:24:53,950
‫- تعالي هنا، اللعنة!
‫- أين طفلاي؟ ماذا حدث؟

257
00:24:55,610 --> 00:24:57,780
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

258
00:24:57,910 --> 00:25:00,790
‫- أنا؟ أنت أمهما، أين كنت؟
‫- ماذا؟

259
00:25:00,910 --> 00:25:02,870
‫- أين كنت؟
‫- لي الحق في الحياة

260
00:25:03,000 --> 00:25:05,040
‫كل ما كان عليك عمله
‫هو الانتباه لهما

261
00:25:05,170 --> 00:25:07,710
‫سمحت لهما بركوب دراجتيهما
‫كما فعلنا ملايين المرات من قبل، حسناً؟

262
00:25:07,840 --> 00:25:10,050
‫ربما لو كنت في البيت
‫ولست في الخارج تبحثين عن رجل...

263
00:25:10,170 --> 00:25:11,550
‫سيدة (بيرسل)

264
00:25:12,550 --> 00:25:15,300
‫أنا (وين هيز) وهذا (رولاند ويست)

265
00:25:16,470 --> 00:25:17,850
‫نحن محققان في شرطة الولاية

266
00:25:18,600 --> 00:25:21,270
‫أصدرنا تعميم بلاغ عن طفليك
‫والرجال قادمون للبحث الآن

267
00:25:21,470 --> 00:25:23,600
‫- حسناً
‫- أيخطر ببالك مكان قد يذهبان إليه؟

268
00:25:24,310 --> 00:25:26,270
‫أصدقاء أو علاقات؟

269
00:25:26,810 --> 00:25:32,400
‫لا، ليس لدينا علاقات...
‫أقارب على مقربة من هنا

270
00:25:32,530 --> 00:25:36,610
‫لست... لست أفهم، ماذا حدث؟

271
00:25:37,740 --> 00:25:41,080
‫- أيها الأحمق! أيها القذر!
‫- أيتها الساقطة!

272
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
‫- أيتها الساقطة
‫- أيها القذر الغبي

273
00:25:45,080 --> 00:25:48,080
‫- أكنت تشربين الليلة يا سيدة (بيرسل)؟
‫- ماذا؟

274
00:25:49,290 --> 00:25:52,800
‫وإن يكن؟ هذا ليس مخالفاً للقانون
‫أنا لي الحق في الحياة

275
00:25:52,960 --> 00:25:56,680
‫بالطبع، لكن غضبكما لن يفيد أحداً الآن

276
00:25:57,430 --> 00:25:59,550
‫يجب أن تعملا معاً، ومعنا

277
00:25:59,890 --> 00:26:01,850
‫حسناً؟ لأجل الطفلين

278
00:26:03,560 --> 00:26:05,810
‫اللعنة! إنه غبي جداً

279
00:26:06,770 --> 00:26:09,810
‫- كل شيء تلمسه يتحول إلى خراب
‫- أنت تذمينني...

280
00:26:10,060 --> 00:26:11,610
‫أنت تذمينني منذ 10 سنوات

281
00:26:13,480 --> 00:26:15,740
‫دعونا نحتسي القهوة، حسناً؟

282
00:26:16,570 --> 00:26:18,240
‫فليهدأ الجميع

283
00:26:23,830 --> 00:26:25,200
‫سأعد القهوة

284
00:26:39,970 --> 00:26:43,560
‫توجه الطفلان غرباً على الشارع
‫في الطريق إلى ساحة اللعب قرب المدرسة

285
00:26:43,850 --> 00:26:46,390
‫أريد 3 فرق، في كل فريق رجلان
‫أن يبحثوا في هذه الحقول

286
00:26:46,520 --> 00:26:47,890
‫"بين الطرق الرئيسية"

287
00:27:08,410 --> 00:27:12,040
‫والآخرون، ضعوا أضواء كشافة
‫في أول وآخر كل من هذه الشوارع

288
00:27:12,210 --> 00:27:14,250
‫هنا وهنا وهنا

289
00:27:15,250 --> 00:27:16,630
‫"ثم ابدأوا البحث"

290
00:27:26,680 --> 00:27:28,060
‫"(بلايبوي)"

291
00:27:28,890 --> 00:27:32,150
‫- نحن ننتظر الكلاب، لكن دعونا نبدأ
‫- حاضر يا سيدي

292
00:27:32,350 --> 00:27:33,980
‫"عُلم، نعم، جيد"

293
00:28:41,550 --> 00:28:43,090
‫لم أر هذه من قبل

294
00:28:43,930 --> 00:28:47,890
‫هل أنت متأكد؟
‫لست أنتقد، أنا نفسي أقرأها

295
00:28:48,560 --> 00:28:50,140
‫نعم، وأنا أيضاً

296
00:28:50,970 --> 00:28:53,480
‫لكن هذه قديمة ولم أرها قط

297
00:28:57,060 --> 00:29:00,360
‫- أكانت هذه عنده؟
‫- هذا أمر عادي

298
00:29:00,900 --> 00:29:02,610
‫نعم، أظن هذا

299
00:29:04,410 --> 00:29:05,820
‫هل وجدت شيئاً آخر؟

300
00:29:07,740 --> 00:29:09,120
‫لا يا سيدي

301
00:29:10,080 --> 00:29:11,580
‫إذا استطعنا سؤال أمهما...

302
00:29:12,580 --> 00:29:15,250
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫إن كان الكثير من ملابسهما مفقوداً

303
00:29:15,670 --> 00:29:18,960
‫- قد يدلنا هذا على ما إن كانا هربا
‫- لا، لا أظن حالتها تسمح بذلك

304
00:29:20,050 --> 00:29:23,380
‫- وهما لم يهربا، أؤكد لكما
‫- نعم يا سيدي

305
00:29:23,720 --> 00:29:26,840
‫لكن يجب أن نفعل هذا
‫لأنه يوفر علينا الوقت

306
00:29:56,500 --> 00:29:58,040
‫لم أر الطفلين

307
00:29:58,750 --> 00:30:00,340
‫لكني رأيت أولاداً أكبر سناً

308
00:30:00,500 --> 00:30:03,050
‫مراهقون في سيارة (فوكسواغن بيتل) أرجوانية

309
00:30:04,550 --> 00:30:06,050
‫عدت إلى البيت بعد الساعة الـ7

310
00:30:07,720 --> 00:30:10,850
‫رأيت الطفلين يركبان دراجتيهما
‫في اتجاه المتنزه

311
00:30:11,930 --> 00:30:13,640
‫لكني لم أر مراهقين

312
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
‫لكني أعرف أنهم يقضون وقتهم
‫في (ديفلز دن)

313
00:30:17,980 --> 00:30:21,110
‫وأسمع أحاديث عما يفعلونه هناك

314
00:30:22,900 --> 00:30:27,110
‫نعم، أحياناً عند برج الحراس
‫على حافة المنتزه

315
00:30:28,070 --> 00:30:30,120
‫يتجمع أشخاص هناك
‫يستمعون إلى الموسيقى

316
00:30:30,700 --> 00:30:34,080
‫أظن أن الـ(فوكسواغن) لـ(فريدي بيرنز)

317
00:30:34,750 --> 00:30:36,210
‫رأيت جامع القمامة

318
00:30:37,120 --> 00:30:38,500
‫لا أعرف اسمه

319
00:30:38,790 --> 00:30:40,210
‫يتنقل في أنحاء البلدة
‫في عربة نقل

320
00:30:40,580 --> 00:30:41,960
‫وينقب في القمامة

321
00:30:42,130 --> 00:30:43,500
‫الجميع يعرفونه

322
00:30:43,880 --> 00:30:46,630
‫(باتي)، ما اسم رجل القمامة؟

323
00:30:47,550 --> 00:30:50,050
‫اسم عائلته (وودارد) على ما أظن

324
00:30:51,260 --> 00:30:55,060
‫رأيته في عربته
‫عندما كنت أبحث عن الطفلين

325
00:30:56,140 --> 00:30:59,810
‫يقود عربة نقل ويجر مقطورة صغيرة

326
00:30:59,940 --> 00:31:03,480
‫يجمع القمامة ويبيعها لساحات الخردوات
‫على ما أظن

327
00:31:03,610 --> 00:31:05,230
‫إنه هنا منذ سنوات

328
00:31:05,980 --> 00:31:07,360
‫لم أحبه قط

329
00:31:07,950 --> 00:31:09,570
‫كان يفتش نفايات الناس

330
00:31:10,070 --> 00:31:11,530
‫هل تعرفين أين يقطن؟

331
00:31:13,950 --> 00:31:16,700
‫نحن آسفان على هذه الأسئلة الشخصية
‫يا سيدتي، لكن...

332
00:31:18,040 --> 00:31:19,870
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء ممكن

333
00:31:22,080 --> 00:31:23,840
‫منذ متى تنامان منفصلين؟

334
00:31:25,420 --> 00:31:27,380
‫- منذ بضعة أشهر
‫- حوالي 6 أشهر

335
00:31:27,630 --> 00:31:29,800
‫- منذ بداية الصيف
‫- لم تمض كل هذه المدة

336
00:31:29,930 --> 00:31:32,930
‫بلى، (دان) غادر في مايو الماضي
‫وبدأت أنام على الأريكة

337
00:31:33,600 --> 00:31:35,760
‫- (دان)؟
‫- إنه قريبي

338
00:31:36,310 --> 00:31:39,440
‫أقام معنا بضعة أسابيع الربيع الماضي
‫إنه بمثابة خال للطفلين

339
00:31:40,020 --> 00:31:44,650
‫- ما اسم عائلته؟
‫- (أوبريان)، كما كان اسمي سابقاً

340
00:31:45,570 --> 00:31:49,110
‫- أين يعيش؟
‫- إنه في (سبرينغفيلد، ميزوري)

341
00:31:50,320 --> 00:31:52,610
‫لكنه لم ير العائلة منذ وقت طويل

342
00:31:52,780 --> 00:31:55,660
‫- أكان ينام على الأريكة؟
‫- لا، كان ينام في غرفة (ويل)

343
00:31:55,780 --> 00:31:57,160
‫و(ويل) ينام على الأريكة

344
00:32:04,250 --> 00:32:06,210
‫أيمكنك كتابة معلومات الاتصال به؟

345
00:32:07,130 --> 00:32:09,510
‫- رقم هاتفه وعنوانه
‫- لماذا؟

346
00:32:09,760 --> 00:32:11,130
‫لقد رحل منذ مايو

347
00:32:11,470 --> 00:32:13,260
‫يجب أن نتحقق من كل شيء ممكن

348
00:32:14,010 --> 00:32:16,970
‫أحياناً يكون هناك توتر بين الأبوين أو...

349
00:32:18,020 --> 00:32:19,390
‫شجار وما شابه

350
00:32:20,430 --> 00:32:21,810
‫وقد يهرب الأطفال

351
00:32:22,060 --> 00:32:24,020
‫لم يهربا

352
00:32:25,110 --> 00:32:28,900
‫لم لا تبحثا عن جامع القمامة الوغد
‫وتطرحا عليه بعض الأسئلة؟

353
00:32:29,360 --> 00:32:30,820
‫هل تحدثتما إلى (روني بول)؟

354
00:32:31,030 --> 00:32:33,820
‫نعم، لم ير (ويل) منذ غادرا المدرسة

355
00:32:34,620 --> 00:32:36,530
‫قال والداه إنه في البيت
‫منذ الساعة الـ3

356
00:32:37,160 --> 00:32:38,790
‫لكنهما لم يهربا

357
00:32:41,080 --> 00:32:42,500
‫لم...

358
00:32:43,080 --> 00:32:44,460
‫لم يهربا

359
00:32:47,750 --> 00:32:49,130
‫لم يهربا

360
00:32:50,840 --> 00:32:52,880
‫"عاد الجميع إلى بيوتهم في انتظار الصباح"

361
00:32:53,970 --> 00:32:55,840
‫"لكني لم أنم تلك الليلة الأولى"

362
00:32:56,600 --> 00:32:59,260
‫"بقيت في الخارج محاولاً البحث عن أثر"

363
00:33:03,100 --> 00:33:04,650
‫"فقد كنت متقفي أثر"

364
00:33:38,970 --> 00:33:40,350
‫يجب أن أتوقف

365
00:33:41,890 --> 00:33:43,270
‫هل عليّ التوقف؟

366
00:33:45,310 --> 00:33:47,730
‫لا، الأمور على ما يرام

367
00:33:48,810 --> 00:33:50,270
‫آسفة لما حدث

368
00:33:51,360 --> 00:33:52,900
‫أرجوك تابع يا سيد (هيز)

369
00:33:55,450 --> 00:33:58,450
‫كان لدينا ربما 15 رجلاً
‫في الليلة الأولى

370
00:33:59,620 --> 00:34:01,160
‫عادوا لبيوتهم بعد بضع ساعات

371
00:34:01,910 --> 00:34:05,250
‫لأن النهار سيزيد احتمالات العثور عليهما
‫وستساعدنا الأخبار

372
00:34:06,750 --> 00:34:09,630
‫"طفلان مفقودان من حي في (ويست فينغر)"

373
00:34:09,920 --> 00:34:14,550
‫"(ويل) و(جولي بيرسل) شوهدا آخر مرة
‫يركبان دراجتيهما غرباً على طريق (تيربن)"

374
00:34:14,670 --> 00:34:18,760
‫"ليس بعيداً عن منتزه (ديفلز دن) الحكومي
‫حوالي الساعة الـ4 عصر يوم أمس"

375
00:34:19,340 --> 00:34:21,930
‫"تطلب الشرطة متطوعين للمساعدة في البحث"

376
00:34:22,060 --> 00:34:24,890
‫"ويطلبون من كل السكان البقاء متيقظين"

377
00:34:25,020 --> 00:34:28,100
‫"والإبلاغ عن أي شيء غير عادي
‫قد يكونون لاحظوه"

378
00:34:28,400 --> 00:34:30,810
‫"أو يعتقدون أن له علاقة بالقضية"

379
00:34:30,940 --> 00:34:36,070
‫"الأخ وأخته في سن الـ12 والـ10
‫ويدرسان في مدرسة (ويست فينغر)"

380
00:34:50,670 --> 00:34:53,210
‫- "مدرسة (ويست فينغر) الحكومية"
‫- "احك لي قصة"

381
00:34:54,880 --> 00:34:58,890
‫"في هذا القرن وهذا الزمن
‫اللذين يسودهما الجنون"

382
00:35:00,220 --> 00:35:02,100
‫"احك لي قصة"

383
00:35:04,060 --> 00:35:07,690
‫"اجعلها قصة عن المسافات البعيدة
‫وضوء النجوم"

384
00:35:10,060 --> 00:35:12,980
‫"اسم القصة سيكون "الزمن""

385
00:35:13,980 --> 00:35:16,440
‫"لكن يجب ألّا تنطق اسمها"

386
00:35:17,400 --> 00:35:20,740
‫"احك لي قصة فيها بهجة عميقة"

387
00:35:23,370 --> 00:35:25,080
‫ماذا يقصد (وارن) بذلك في رأيكم؟

388
00:35:26,370 --> 00:35:29,250
‫لماذا يجب ألّا نقول اسم القصة؟

389
00:35:30,290 --> 00:35:31,670
‫هل سيجيب أحد؟

390
00:35:33,210 --> 00:35:34,590
‫(رايلي)؟

391
00:35:36,880 --> 00:35:39,880
‫أنا أعلّم اللغة الإنجليزية
‫للصفوف من الثامن إلى الـ12

392
00:35:40,470 --> 00:35:42,260
‫و(ويل) من تلاميذي أيضاً

393
00:35:42,890 --> 00:35:46,890
‫ألديك ولد في صفك الآن
‫في السنة الأخيرة اسمه (فريدي بيرنز)؟

394
00:35:50,440 --> 00:35:51,810
‫نعم، إنه هنا اليوم

395
00:35:52,270 --> 00:35:53,650
‫نريد التحدث إليه

396
00:35:54,900 --> 00:35:56,280
‫حسناً

397
00:35:56,900 --> 00:35:58,280
‫ماذا تدرسون؟

398
00:36:00,490 --> 00:36:01,870
‫الاقتباس

399
00:36:03,240 --> 00:36:05,910
‫إنها قصيدة نناقشها

400
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

401
00:36:23,930 --> 00:36:25,510
‫كنا فقط نتسكع معاً

402
00:36:26,260 --> 00:36:28,430
‫نذهب إلى برج الحراس ونعبث

403
00:36:28,890 --> 00:36:30,270
‫كم كانت الساعة؟

404
00:36:31,690 --> 00:36:34,020
‫ربما الـ4:30، أظن أننا وصلنا إلى هناك
‫الساعة 4:45

405
00:36:34,270 --> 00:36:38,740
‫كنت أنت و(رايان بيترز)
‫والولد (لامبانيلا)؟

406
00:36:39,530 --> 00:36:41,740
‫- هل كان أحد منكم يشرب؟
‫- لا يا سيدي

407
00:36:46,370 --> 00:36:49,700
‫هل رأيت الأخبار صباح اليوم
‫عن الطفلين المفقودين؟

408
00:36:51,330 --> 00:36:52,710
‫هذان الطفلان

409
00:36:53,040 --> 00:36:54,420
‫هل تعرفهما؟

410
00:36:55,340 --> 00:36:56,710
‫نعم، رأيتهما في الجوار

411
00:36:58,460 --> 00:37:01,220
‫- أظن أننا رأيناهما
‫- رأيتموهما؟

412
00:37:02,260 --> 00:37:03,640
‫كانا يركبا دراجتيهما

413
00:37:04,340 --> 00:37:06,810
‫يوم أمس، مررنا بهما ونحن في السيارة

414
00:37:07,510 --> 00:37:12,770
‫- متى كان ذلك؟
‫- ربما 4:15، قبل الوصول إلى المنتزه

415
00:37:12,890 --> 00:37:14,810
‫رأيتموهما يركبان دراجتيهما في الحي

416
00:37:16,190 --> 00:37:18,150
‫- نعم يا سيدي
‫- مرة واحدة فقط؟

417
00:37:18,820 --> 00:37:20,990
‫- ألم تروهما مرة أخرى؟
‫- لا يا سيدي

418
00:37:21,150 --> 00:37:24,820
‫- ولم يكونا في البرج؟
‫- لا يا سيدي

419
00:37:26,030 --> 00:37:27,950
‫متى غادرتم المنتزه؟

420
00:37:28,370 --> 00:37:31,660
‫أظن الساعة كانت حوالي الـ9

421
00:37:31,960 --> 00:37:33,330
‫بعد ذلك بقليل

422
00:37:33,580 --> 00:37:34,960
‫دعني أسألك

423
00:37:37,090 --> 00:37:38,460
‫ما هذا؟

424
00:37:41,050 --> 00:37:44,880
‫هذه... إنها مجرد فرقة

425
00:37:45,930 --> 00:37:47,470
‫(بلاك سابث)، صحيح؟

426
00:37:48,470 --> 00:37:49,850
‫ما هو الـ(بلاك سابث)؟

427
00:37:50,850 --> 00:37:52,600
‫إنه قدّاس شيطاني

428
00:37:53,980 --> 00:37:56,690
‫هل هذا صحيح؟ هل هي شيطانية؟

429
00:37:57,650 --> 00:37:59,020
‫أظن أنه اسمهم وحسب

430
00:38:10,790 --> 00:38:12,660
‫هل رأيت أي من هذين الطفلين يوم أمس؟

431
00:38:17,130 --> 00:38:18,500
‫ماذا؟

432
00:38:22,840 --> 00:38:24,220
‫نعم...

433
00:38:25,130 --> 00:38:29,010
‫أعني، نعم يا سيدي، كانا يلعبان...

434
00:38:29,550 --> 00:38:31,970
‫- في المنتزه
‫- رأيتهما في المنتزه؟

435
00:38:35,390 --> 00:38:37,560
‫هل كانا في البرج عندما كنتم هناك؟

436
00:38:38,350 --> 00:38:39,730
‫لا

437
00:38:41,690 --> 00:38:43,230
‫أقصد... لا أظن ذلك

438
00:38:43,400 --> 00:38:44,780
‫لكنك لا تعرف

439
00:38:46,530 --> 00:38:48,660
‫لا أعرف كل الأطفال الذين كانوا يلعبون هناك

440
00:38:48,870 --> 00:38:50,330
‫أكان يوجد أطفال آخرون هناك؟

441
00:38:50,580 --> 00:38:52,990
‫نعم، لم يكونوا معنا

442
00:38:54,330 --> 00:38:56,660
‫كان هناك بضعة أطفال
‫يلعبون بالمفرقعات و...

443
00:38:57,330 --> 00:38:59,290
‫أطفال أصغر سناً يجرون في المكان

444
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
‫لم نتحدث إليهم

445
00:39:01,250 --> 00:39:03,000
‫أتعرف أياً من أسمائهم؟

446
00:39:05,220 --> 00:39:06,590
‫لا

447
00:39:07,510 --> 00:39:09,470
‫أيمكنك إخباري بشيء آخر عن (ويل)؟

448
00:39:10,720 --> 00:39:13,180
‫عن أصدقائه أو عائلته؟

449
00:39:13,310 --> 00:39:15,230
‫أو أي إحساس لديك بشأنه؟

450
00:39:18,100 --> 00:39:19,480
‫إنه تلميذ جيد

451
00:39:20,650 --> 00:39:24,070
‫هادئ ومؤدب في قاعة انتظار التلاميذ

452
00:39:24,980 --> 00:39:26,690
‫وهو متقدم جداً في مادة الانجليزي

453
00:39:29,030 --> 00:39:31,780
‫أما بالنسبة لبيته، فلا أعرف

454
00:39:32,120 --> 00:39:34,080
‫لا أعرف أياً من والديه

455
00:39:35,330 --> 00:39:36,700
‫لكنه ولد لطيف

456
00:39:39,120 --> 00:39:40,790
‫إنه حساس

457
00:39:41,670 --> 00:39:44,920
‫والأولاد الحساسون يثيرون القلق دائماً

458
00:39:46,590 --> 00:39:50,760
‫هناك عدد من الأولاد الأكبر سناً هنا
‫يصعّبون الأمر على الآخرين

459
00:39:51,550 --> 00:39:53,680
‫لكني لم أر (ويل) يتعرض لمتاعب قط

460
00:39:54,680 --> 00:39:56,060
‫أنا فقط...

461
00:39:57,350 --> 00:40:00,560
‫في الواقع، لا أظن أن الآخرين
‫كانوا يلاحظونه كثيراً

462
00:40:01,810 --> 00:40:04,980
‫- منذ متى تعملين بالتدريس؟
‫- منذ 6 سنوات

463
00:40:05,400 --> 00:40:07,190
‫- كلها في (ويست فينغر)؟
‫- نعم يا سيدي

464
00:40:07,740 --> 00:40:10,160
‫عندما تقولين "سيدي"
‫أبحث حولي عن رئيسي

465
00:40:10,280 --> 00:40:14,950
‫لا، أنا آسفة، لكن...
‫كما تعرف، أنت شرطي

466
00:40:20,830 --> 00:40:22,210
‫كيف هي الأوضاع هنا؟

467
00:40:23,130 --> 00:40:24,500
‫تعرفين ماذا أعني

468
00:40:25,670 --> 00:40:27,050
‫لا بأس بها

469
00:40:28,170 --> 00:40:30,430
‫إنها جيدة حقيقة
‫بالنظر إلى الأحوال

470
00:40:31,260 --> 00:40:33,680
‫أسمع شيئاً من حين لآخر

471
00:40:34,970 --> 00:40:37,470
‫كلهم فقراء هنا، هذا هو الأمر المهم

472
00:40:38,560 --> 00:40:40,270
‫ماذا تسمعين من حين لآخر؟

473
00:40:40,980 --> 00:40:44,770
‫تعرف، كلمة في الرواق أو ما شابه

474
00:40:46,980 --> 00:40:48,650
‫يتصرفون بحذر في حضوري

475
00:40:53,700 --> 00:40:55,410
‫ماذا عن هؤلاء الأولاد؟

476
00:40:56,200 --> 00:40:59,580
‫(فريدي بيرنز) و(رايان بيترز)
‫و(جيسون لامبانيلا)؟

477
00:41:00,540 --> 00:41:03,630
‫لا أعرف، إنهم مجموعة منغلقة على نفسها

478
00:41:04,830 --> 00:41:09,710
‫يتظاهرون كثيراً
‫لكن أظن أنهم في الغالب منبوذون

479
00:41:11,380 --> 00:41:12,970
‫تصرفاتهم قاسية

480
00:41:13,220 --> 00:41:15,220
‫ولا يمكنهم التحدث إلى الفتيات
‫وما شابه ذلك

481
00:41:19,930 --> 00:41:21,680
‫و(ويل) جيد في مادة الانجليزي؟

482
00:41:21,810 --> 00:41:23,520
‫يقرأ على مستوى الصف الـ12

483
00:41:24,020 --> 00:41:25,480
‫ويكتب بطريقة جيدة جداً

484
00:41:26,360 --> 00:41:27,900
‫وينتبه في الصف

485
00:41:29,230 --> 00:41:31,740
‫لكنه خجول في مسألة الكلام

486
00:41:33,450 --> 00:41:36,830
‫وهل أنت من هذه المنطقة؟

487
00:41:38,950 --> 00:41:40,330
‫من (فيتفيل)

488
00:41:40,870 --> 00:41:42,250
‫وما زلت أعيش هناك

489
00:41:43,120 --> 00:41:46,040
‫وأنا أيضاً، إنه مكان جميل

490
00:41:46,960 --> 00:41:48,340
‫نعم

491
00:41:52,880 --> 00:41:54,260
‫حسناً

492
00:41:55,840 --> 00:41:57,220
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (ريدن)

493
00:41:58,050 --> 00:42:00,270
‫الآن أنت تجعلني أبحث عن أمي

494
00:42:00,470 --> 00:42:01,850
‫نعم، حسناً

495
00:42:02,810 --> 00:42:04,190
‫أنا (وين)

496
00:42:04,600 --> 00:42:05,980
‫(إميليا)

497
00:42:06,600 --> 00:42:07,980
‫حسناً

498
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
‫أتظن أنكم ستجدون الطفلين؟

499
00:42:12,070 --> 00:42:13,440
‫لدي أمل

500
00:42:17,160 --> 00:42:19,830
‫- سأبلغك إذا احتجنا شيئاً آخر
‫- أرجوك افعل

501
00:42:21,290 --> 00:42:22,660
‫أي شيء تريده

502
00:42:26,500 --> 00:42:27,880
‫ألديك رقم؟

503
00:42:41,390 --> 00:42:43,060
‫- سأكون على اتصال
‫- جيد

504
00:42:52,070 --> 00:42:53,440
‫أتظن أنهما يكذبان؟

505
00:42:54,570 --> 00:42:56,860
‫أعني، إنهما يكذبان، لكن...

506
00:42:58,780 --> 00:43:02,370
‫أتظن أنه كذب المراهقين العادي
‫أم هناك شيء آخر؟

507
00:43:03,950 --> 00:43:05,330
‫لا أعرف

508
00:43:06,920 --> 00:43:08,960
‫المدعو (بيرنز) كذب بشأن الجعة

509
00:43:10,000 --> 00:43:11,670
‫وهناك أسباب عديدة ليفعل ذلك

510
00:43:13,760 --> 00:43:15,970
‫سأكلف رجلين بتعقب
‫(بيرنز) و(بيترز)

511
00:43:16,590 --> 00:43:19,140
‫ونذهب إلى هذا العنوان
‫لرجل القمامة (وودارد)

512
00:43:20,640 --> 00:43:22,560
‫ونعود إلى المراهقين عندما يلزم الأمر

513
00:43:25,560 --> 00:43:27,060
‫ماذا عن تلك المعلمة؟

514
00:43:27,730 --> 00:43:29,400
‫هل ستعود إليها؟

515
00:43:38,860 --> 00:43:40,820
‫بعد المدرسة، ذهبنا...

516
00:43:42,700 --> 00:43:45,250
‫للتحقق من ذلك الرجل
‫الذي يسميه الناس "رجل القمامة"

517
00:43:46,870 --> 00:43:48,250
‫(بريت وودارد)

518
00:43:52,960 --> 00:43:56,130
‫"كان يجوب المكان في عربته لجمع القمامة"

519
00:43:58,470 --> 00:43:59,840
‫"لم يكن في البيت"

520
00:44:01,300 --> 00:44:03,680
‫"تفحصنا المكان حول بيته
‫وكان الباب مفتوحاً"

521
00:44:06,560 --> 00:44:10,060
‫"على أي حال، تعرفين ماذا حدث معه"

522
00:44:27,250 --> 00:44:30,710
‫"نُزل"

523
00:45:32,850 --> 00:45:35,020
‫أظن الباحة الخلفية كانت أرتب

524
00:45:42,780 --> 00:45:45,160
‫العديد من الرجال يواجهون الصعوبات
‫عندما يعودون

525
00:45:48,910 --> 00:45:52,790
‫سمعت أن أحد زملائي القدامى
‫يعيش في الشوارع في (شريفبورت)

526
00:45:53,830 --> 00:45:56,130
‫وزميل آخر دخل السجن في (أوكلاهوما)

527
00:45:57,460 --> 00:45:59,210
‫قتل رجلاً في شجار في حانة

528
00:46:01,090 --> 00:46:02,760
‫أتعرف رجالاً هكذا؟

529
00:46:05,680 --> 00:46:07,050
‫بضعة منهم

530
00:46:10,430 --> 00:46:12,270
‫فلنصدر تعميم بلاغ عن هذا الرجل

531
00:46:33,000 --> 00:46:34,460
‫أنا مستعد للمغادرة الآن

532
00:46:36,830 --> 00:46:38,210
‫لا أريد أن أكون هنا

533
00:46:39,250 --> 00:46:40,630
‫أريد أن أكتفي بهذا اليوم

534
00:46:41,880 --> 00:46:44,920
‫لكننا لم نصل إلى الأسئلة

535
00:46:45,630 --> 00:46:47,840
‫سأتفهم إن كان من الصعب مناقشة
‫السيد (وودارد)...

536
00:46:47,970 --> 00:46:51,890
‫ليس اليوم، أنا آسف

537
00:46:56,640 --> 00:46:58,020
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أظن ذلك

538
00:46:58,810 --> 00:47:01,230
‫- لا أعرف، أيمكنك إخراجهم من هنا؟
‫- نعم، بالطبع

539
00:47:40,440 --> 00:47:43,070
‫أريد أن أشكر المتطوعين
‫الذين خرجوا معنا اليوم

540
00:47:44,110 --> 00:47:45,490
‫إنه عمل صعب

541
00:47:49,280 --> 00:47:50,660
‫"تفقدوا هذه البقعة"

542
00:47:51,780 --> 00:47:55,410
‫- أبعد هذه الكلاب عني
‫- حسناً

543
00:48:17,350 --> 00:48:18,770
‫ماذا يفعل شريكك؟

544
00:48:20,230 --> 00:48:21,600
‫لديه أسلوبه الخاص

545
00:48:22,650 --> 00:48:24,020
‫وكيف سيساعدنا هذا؟

546
00:48:25,190 --> 00:48:26,690
‫كان في فرقة (لارب) في (فيتنام)

547
00:48:27,110 --> 00:48:28,490
‫أتعرف ما هي؟

548
00:48:29,400 --> 00:48:31,200
‫"الاستطلاع بعيد المدى"

549
00:48:32,660 --> 00:48:34,740
‫يضعونهم في الأدغال وحدهم

550
00:48:35,700 --> 00:48:39,120
‫ويخرجون بعد ذلك بأسبوعين أو 3
‫ومعهم فروات الرؤوس

551
00:48:41,580 --> 00:48:43,130
‫"إنه مستكشف طرق"

552
00:48:44,710 --> 00:48:46,630
‫"يتقفى أثر الخنازير البرية للتسلية"

553
00:48:49,380 --> 00:48:52,390
‫إن كان يريد البحث وحده
‫فأنا لا أمانع ذلك

554
00:52:52,390 --> 00:52:53,760
‫تباً!

555
00:53:44,560 --> 00:53:45,940
‫(رولاند)؟

556
00:53:46,570 --> 00:53:47,940
‫"أسمعك"

557
00:53:48,280 --> 00:53:49,780
‫عثرت على الولد

558
00:53:58,580 --> 00:53:59,950
‫"ما هو الحب؟"

559
00:54:01,870 --> 00:54:04,670
‫أحد أسمائه "المعرفة"

560
00:54:09,000 --> 00:54:11,380
‫"الموت والحياة وقمر الحصاد"

561
00:54:15,720 --> 00:54:17,100
‫"أبي؟"

562
00:54:19,140 --> 00:54:20,520
‫لقد غادر الطاقم

563
00:54:21,020 --> 00:54:22,390
‫لقد ذهبوا

564
00:54:27,940 --> 00:54:29,320
‫أبي!

565
00:54:58,720 --> 00:55:02,180
‫هناك دمية أخرى كهذه
‫بعيداً من هنا

566
00:55:05,350 --> 00:55:06,980
‫حيث يصبح الطريق وعراً

567
00:55:09,570 --> 00:55:12,070
‫- اجمعوها كلها
‫- حسناً

568
00:55:14,860 --> 00:55:16,240
‫لقد أرشدتاني

569
00:55:17,780 --> 00:55:19,370
‫كأنهما علامة أو ما شابه

570
00:55:24,540 --> 00:55:26,080
‫رأس الولد بدا مصاباً

571
00:55:30,000 --> 00:55:32,090
‫عبر نفقاً صغيراً هناك

572
00:55:34,720 --> 00:55:36,590
‫كدت لا أستطيع الدخول

573
00:55:38,050 --> 00:55:39,430
‫حسناً

574
00:55:40,470 --> 00:55:41,890
‫ليس هناك أثر للفتاة

575
00:55:42,640 --> 00:55:44,270
‫علينا العودة إلى هناك للبحث عنها

576
00:55:44,810 --> 00:55:47,310
‫حسناً، سنفعل

577
00:55:52,020 --> 00:55:53,690
‫"تعرفان ماذا وجدت"

578
00:55:54,900 --> 00:55:56,320
‫لا داعي لأن أعيده مرة أخرى

579
00:56:00,660 --> 00:56:03,080
‫أظن أن هذا يكفي اليوم
‫إلّا إن أردتما إخباري بما يحدث

580
00:56:03,950 --> 00:56:06,040
‫ما يحدث هو أن الرجل الخطأ
‫اتُهم قبل 10 سنوات

581
00:56:06,160 --> 00:56:08,460
‫أعرف هذا! لكن أخبراني لماذا؟

582
00:56:12,290 --> 00:56:15,090
‫حسناً، سأعطيكما 20 دقيقة أخرى
‫في مرة أخرى

583
00:56:15,880 --> 00:56:17,260
‫وهكذا سنفعل هذا

584
00:56:18,880 --> 00:56:20,510
‫ربما ننتهي بحلول الصيف التالي

585
00:56:24,140 --> 00:56:27,690
‫- الفتاة، (جوليا)
‫- (ألان)، أظن...

586
00:56:27,810 --> 00:56:29,190
‫ماذا بشأنها؟

587
00:56:29,940 --> 00:56:33,190
‫وُضعت بصماتها في السجلات
‫عندما أسسوا قاعدة البيانات

588
00:56:38,280 --> 00:56:40,450
‫- حسناً
‫- سرقة بعد ساعات الدوام

589
00:56:40,570 --> 00:56:42,450
‫في (ساليسو، أوكلاهوما)

590
00:56:42,830 --> 00:56:44,200
‫قبل شهرين

591
00:56:44,830 --> 00:56:48,410
‫فرع لـ(والغرين)، أحدهم اقتحم الصيدلية

592
00:56:49,500 --> 00:56:51,540
‫رفع الشرطة البصمات في المتجر

593
00:56:53,250 --> 00:56:55,460
‫وعُثر على بصمات واحدة مطابقة

594
00:56:56,920 --> 00:56:58,380
‫بصمات (جولي بيرسل)

595
00:56:59,800 --> 00:57:01,180
‫(جولي)

596
00:57:02,010 --> 00:57:03,800
‫- أهي على قيد الحياة؟
‫- يبدو هذا

597
00:57:05,560 --> 00:57:06,930
‫يا إلهي!

598
00:57:12,860 --> 00:57:14,270
‫أهي موجودة؟

599
00:57:24,530 --> 00:57:25,910
‫أين تذهب؟

600
00:57:26,910 --> 00:57:28,290
‫سأعود إلى هناك

601
00:57:29,910 --> 00:57:31,290
‫يجب أن نجدها

602
00:57:34,170 --> 00:57:35,630
‫الظلام حالك

603
00:57:36,710 --> 00:57:38,090
‫لا يهمني

604
00:57:51,170 --> 00:57:54,300
Retail by: Null69

