﻿1
00:01:16,020 --> 00:01:21,980
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:22,230 --> 00:01:25,940
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:26,070 --> 00:01:30,120
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:30,370 --> 00:01:33,160
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:36,040 --> 00:01:38,830
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:40,330 --> 00:01:43,130
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:46,130 --> 00:01:49,430
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:49,550 --> 00:01:51,930
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:52,050 --> 00:01:56,430
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:01:57,310 --> 00:02:02,060
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:06,740 --> 00:02:12,160
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:03:23,060 --> 00:03:27,900
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

13
00:03:30,570 --> 00:03:34,030
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

14
00:03:36,580 --> 00:03:40,410
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

15
00:03:42,580 --> 00:03:44,290
‫وأظنه طوى يديه

16
00:03:47,250 --> 00:03:50,960
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

17
00:03:51,090 --> 00:03:54,340
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

18
00:03:55,430 --> 00:03:58,010
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

19
00:03:58,810 --> 00:04:02,100
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

20
00:04:02,140 --> 00:04:06,730
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

21
00:04:07,080 --> 00:04:10,080
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

22
00:04:10,670 --> 00:04:12,590
‫لا أظنني سأفعل

23
00:04:13,210 --> 00:04:17,880
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

24
00:04:18,220 --> 00:04:21,760
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

25
00:04:21,890 --> 00:04:23,720
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

26
00:04:23,850 --> 00:04:25,810
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

27
00:04:27,230 --> 00:04:31,440
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

28
00:04:31,940 --> 00:04:33,820
‫وسنتحدث بعد ذلك

29
00:04:34,780 --> 00:04:37,860
‫أعني أننا سنتحدث

30
00:04:38,360 --> 00:04:39,740
‫حسناً؟

31
00:04:42,450 --> 00:04:47,660
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

32
00:04:48,660 --> 00:04:50,790
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

33
00:04:52,880 --> 00:04:57,260
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

34
00:04:57,460 --> 00:04:59,130
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

35
00:04:59,260 --> 00:05:03,050
‫"وظّف حوالي مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

36
00:05:03,430 --> 00:05:07,060
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

37
00:05:14,690 --> 00:05:16,110
‫شكراً جزيلاً

38
00:05:16,900 --> 00:05:21,030
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

39
00:05:21,490 --> 00:05:25,120
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

40
00:05:25,530 --> 00:05:27,370
‫هل اتجها غرباً؟

41
00:05:28,950 --> 00:05:33,710
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

42
00:05:34,420 --> 00:05:38,550
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

43
00:05:38,760 --> 00:05:42,380
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

44
00:05:43,260 --> 00:05:45,260
‫ليس لدي مكان آخر

45
00:05:45,470 --> 00:05:49,930
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

46
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
‫عدت من الخارج في عام 72

47
00:05:55,560 --> 00:05:59,860
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

48
00:05:59,990 --> 00:06:02,070
‫زواجي وما شابه ذلك

49
00:06:03,030 --> 00:06:04,990
‫تغيبتُ طويلاً

50
00:06:05,410 --> 00:06:08,910
‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

51
00:06:10,750 --> 00:06:16,040
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

52
00:06:16,710 --> 00:06:20,710
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

53
00:06:22,380 --> 00:06:25,590
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

54
00:06:26,970 --> 00:06:29,310
‫أفتقد تلك الحياة

55
00:06:29,720 --> 00:06:31,810
‫حياة لديّ فيها عائلة

56
00:06:32,640 --> 00:06:34,600
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

57
00:06:35,150 --> 00:06:39,320
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

58
00:06:40,400 --> 00:06:43,740
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

59
00:06:43,860 --> 00:06:46,570
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

60
00:06:50,490 --> 00:06:52,960
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

61
00:06:53,290 --> 00:06:55,790
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

62
00:06:56,250 --> 00:06:59,590
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

63
00:06:59,710 --> 00:07:03,050
‫لم أنتقدك يا رجل

64
00:07:04,420 --> 00:07:09,760
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

65
00:07:10,470 --> 00:07:14,730
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

66
00:07:16,690 --> 00:07:19,940
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

67
00:07:21,070 --> 00:07:25,950
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

68
00:07:27,410 --> 00:07:30,280
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

69
00:07:32,620 --> 00:07:36,960
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

70
00:07:37,580 --> 00:07:40,000
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

71
00:07:41,420 --> 00:07:45,510
‫والآن... هل تفعل هذا؟

72
00:07:45,840 --> 00:07:50,140
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتل

73
00:07:52,510 --> 00:07:54,850
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

74
00:07:55,980 --> 00:07:58,350
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

75
00:08:02,860 --> 00:08:06,320
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

76
00:08:07,780 --> 00:08:10,700
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

77
00:08:11,700 --> 00:08:13,910
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

78
00:08:14,370 --> 00:08:16,120
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

79
00:08:17,830 --> 00:08:19,210
‫هل...

80
00:08:19,750 --> 00:08:22,130
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

81
00:08:25,050 --> 00:08:29,590
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

82
00:08:29,800 --> 00:08:31,550
‫أين هما؟

83
00:08:32,430 --> 00:08:35,220
‫لا أدري، لم تخبرني

84
00:08:36,430 --> 00:08:37,980
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

85
00:08:39,650 --> 00:08:43,690
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

86
00:08:45,280 --> 00:08:47,780
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

87
00:08:48,950 --> 00:08:52,120
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

88
00:08:52,530 --> 00:08:54,990
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

89
00:08:57,000 --> 00:08:59,290
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

90
00:09:00,670 --> 00:09:02,710
‫ولم تستطع البقاء فيه...

91
00:09:03,170 --> 00:09:04,920
‫الأمران في نفس الوقت؟

92
00:09:09,760 --> 00:09:12,180
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

93
00:09:13,850 --> 00:09:15,390
‫أتذكر هذا المكان؟

94
00:09:21,270 --> 00:09:22,770
‫أتذكر

95
00:09:34,700 --> 00:09:39,250
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

96
00:09:39,870 --> 00:09:42,210
‫محققونا يعملون بجد

97
00:09:42,420 --> 00:09:47,960
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

98
00:09:49,970 --> 00:09:53,340
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

99
00:09:53,550 --> 00:09:55,680
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

100
00:09:55,800 --> 00:09:58,470
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

101
00:09:58,600 --> 00:10:01,140
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

102
00:10:01,890 --> 00:10:05,150
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

103
00:10:05,270 --> 00:10:08,030
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

104
00:10:08,150 --> 00:10:12,570
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

105
00:10:12,950 --> 00:10:15,990
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

106
00:10:17,450 --> 00:10:19,700
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

107
00:10:19,830 --> 00:10:21,200
‫لمنع هذه الأمور

108
00:10:21,330 --> 00:10:22,960
‫لتنظيف ذلك المنتزه

109
00:10:23,080 --> 00:10:26,920
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

110
00:10:27,210 --> 00:10:31,470
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

111
00:10:31,800 --> 00:10:33,930
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

112
00:10:34,050 --> 00:10:37,470
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

113
00:10:37,970 --> 00:10:41,560
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

114
00:10:41,730 --> 00:10:43,940
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

115
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

116
00:10:48,440 --> 00:10:51,820
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

117
00:10:52,490 --> 00:10:55,360
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

118
00:10:55,950 --> 00:10:58,910
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

119
00:10:59,200 --> 00:11:00,990
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

120
00:11:02,040 --> 00:11:07,130
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

121
00:11:07,540 --> 00:11:11,670
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب

122
00:11:12,880 --> 00:11:15,050
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

123
00:11:15,300 --> 00:11:17,970
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

124
00:11:18,100 --> 00:11:21,970
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

125
00:11:22,140 --> 00:11:24,810
‫دوافعه لا قيمة لها

126
00:11:26,190 --> 00:11:30,020
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

127
00:11:32,030 --> 00:11:34,820
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

128
00:11:34,950 --> 00:11:37,110
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

129
00:11:40,260 --> 00:11:44,230
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

130
00:11:44,850 --> 00:11:46,560
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

131
00:11:46,690 --> 00:11:51,190
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

132
00:11:51,900 --> 00:11:54,530
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

133
00:11:54,780 --> 00:11:57,200
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

134
00:11:57,780 --> 00:11:59,160
‫إنهم قلقون

135
00:12:04,450 --> 00:12:06,250
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

136
00:12:07,370 --> 00:12:10,840
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

137
00:12:11,880 --> 00:12:13,840
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

138
00:12:15,010 --> 00:12:17,010
‫لا أدري

139
00:12:17,840 --> 00:12:19,260
‫المعذرة

140
00:12:34,780 --> 00:12:36,320
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:12:39,030 --> 00:12:40,450
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

142
00:12:44,240 --> 00:12:47,410
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

143
00:12:48,960 --> 00:12:52,500
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

144
00:12:54,000 --> 00:12:55,760
‫الناس خائفون

145
00:13:01,300 --> 00:13:05,430
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

146
00:13:06,640 --> 00:13:09,650
‫لم يردنا شيء، لا أدري

147
00:13:10,560 --> 00:13:12,520
‫بما أنك تعرفين الأولاد

148
00:13:14,270 --> 00:13:16,070
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

149
00:13:16,860 --> 00:13:18,820
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

150
00:13:19,910 --> 00:13:25,490
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

151
00:13:27,410 --> 00:13:30,540
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

152
00:13:32,580 --> 00:13:35,840
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

153
00:13:36,260 --> 00:13:39,970
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

154
00:13:40,090 --> 00:13:41,800
‫حسناً، شكراً

155
00:13:46,680 --> 00:13:48,060
‫(إميليا)

156
00:13:51,190 --> 00:13:53,730
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

157
00:13:55,610 --> 00:13:57,110
‫كوني حذرة

158
00:14:03,280 --> 00:14:06,830
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

159
00:14:17,000 --> 00:14:21,680
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

160
00:14:22,380 --> 00:14:23,970
‫كيف؟

161
00:14:27,220 --> 00:14:29,180
‫والدتك...

162
00:14:30,560 --> 00:14:31,940
‫أنا...

163
00:14:34,980 --> 00:14:37,320
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

164
00:14:37,860 --> 00:14:41,450
‫أعرف من هي، لكن...

165
00:14:42,240 --> 00:14:44,530
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

166
00:14:45,780 --> 00:14:47,240
‫لا أستطيع تصوّرها

167
00:14:50,000 --> 00:14:52,660
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

168
00:14:53,000 --> 00:14:56,290
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

169
00:14:57,210 --> 00:15:01,470
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

170
00:15:07,720 --> 00:15:10,060
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

171
00:15:15,100 --> 00:15:16,860
‫في جنازة أمي؟

172
00:15:19,230 --> 00:15:22,440
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

173
00:15:36,670 --> 00:15:39,960
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

174
00:15:42,550 --> 00:15:46,590
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

175
00:15:47,590 --> 00:15:49,470
‫وما قد يعرفونه الآن

176
00:15:50,220 --> 00:15:53,770
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

177
00:15:53,890 --> 00:15:56,060
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

178
00:15:56,350 --> 00:15:59,570
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

179
00:16:01,530 --> 00:16:04,440
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

180
00:16:05,450 --> 00:16:09,490
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

181
00:16:10,530 --> 00:16:13,040
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

182
00:16:15,120 --> 00:16:20,290
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

183
00:16:20,960 --> 00:16:22,380
‫أتذكر ذلك

184
00:16:28,090 --> 00:16:30,430
‫(وين)، (رولاند)

185
00:16:30,890 --> 00:16:33,770
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

186
00:16:34,310 --> 00:16:36,730
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

187
00:16:36,940 --> 00:16:41,060
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

188
00:16:41,190 --> 00:16:45,530
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

189
00:16:45,690 --> 00:16:50,200
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل

190
00:16:50,320 --> 00:16:53,120
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

191
00:16:53,240 --> 00:16:57,080
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

192
00:16:57,210 --> 00:16:58,830
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

193
00:16:59,000 --> 00:17:00,630
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

194
00:17:00,750 --> 00:17:05,050
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

195
00:17:05,170 --> 00:17:06,550
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

196
00:17:08,340 --> 00:17:11,600
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

197
00:17:12,890 --> 00:17:14,260
‫كم الساعة؟

198
00:17:14,810 --> 00:17:16,930
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

199
00:17:17,180 --> 00:17:19,350
‫علينا الذهاب إلى جنازة

200
00:17:42,750 --> 00:17:45,300
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

201
00:17:46,210 --> 00:17:48,630
‫أريد التحقق من بعض الأمور

202
00:17:49,470 --> 00:17:52,680
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

203
00:17:53,430 --> 00:17:55,260
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

204
00:17:55,390 --> 00:17:57,180
‫نعم، قلت لكما ذلك

205
00:17:57,310 --> 00:18:00,940
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

206
00:18:02,190 --> 00:18:06,230
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

207
00:18:07,650 --> 00:18:09,030
‫لا تهتما

208
00:18:09,150 --> 00:18:12,610
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

209
00:18:13,280 --> 00:18:17,910
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

210
00:18:18,200 --> 00:18:21,710
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

211
00:18:22,420 --> 00:18:26,880
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

212
00:18:27,920 --> 00:18:30,590
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

213
00:18:31,050 --> 00:18:32,760
‫قبل أي من هذا

214
00:18:33,470 --> 00:18:36,760
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

215
00:18:36,930 --> 00:18:40,390
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

216
00:18:40,520 --> 00:18:42,810
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

217
00:18:51,570 --> 00:18:52,950
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

218
00:18:54,030 --> 00:18:56,580
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

219
00:18:57,200 --> 00:18:59,790
‫لعبت معهما بضع مرات

220
00:19:00,000 --> 00:19:04,250
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

221
00:19:04,630 --> 00:19:06,380
‫ما رأيك بـ(توم)؟

222
00:19:09,170 --> 00:19:10,840
‫لا بأس به

223
00:19:11,970 --> 00:19:15,930
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

224
00:19:18,060 --> 00:19:22,730
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

225
00:19:25,730 --> 00:19:27,980
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

226
00:19:28,110 --> 00:19:29,730
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

227
00:19:31,150 --> 00:19:34,910
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

228
00:19:35,240 --> 00:19:37,370
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

229
00:19:37,910 --> 00:19:41,540
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

230
00:19:45,920 --> 00:19:47,500
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

231
00:19:48,000 --> 00:19:50,710
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

232
00:19:50,840 --> 00:19:54,840
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

233
00:19:55,340 --> 00:19:58,970
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

234
00:20:01,140 --> 00:20:07,480
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

235
00:20:11,440 --> 00:20:12,820
‫سأعود إلى (لوسي)

236
00:20:19,990 --> 00:20:22,240
‫كما قلنا على الهاتف

237
00:20:22,490 --> 00:20:26,540
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

238
00:20:27,000 --> 00:20:29,040
‫قبل سنة تقريباً

239
00:20:30,750 --> 00:20:34,010
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

240
00:20:34,130 --> 00:20:36,180
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

241
00:20:36,300 --> 00:20:40,430
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

242
00:20:41,890 --> 00:20:43,470
‫نعم، أعني (لوسي)

243
00:20:43,640 --> 00:20:47,940
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

244
00:20:48,400 --> 00:20:50,110
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

245
00:20:50,230 --> 00:20:52,190
‫هراء، كانت مريعة...

246
00:20:54,570 --> 00:21:00,030
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

247
00:21:00,160 --> 00:21:04,660
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

248
00:21:04,910 --> 00:21:07,120
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

249
00:21:08,710 --> 00:21:12,040
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

250
00:21:19,470 --> 00:21:22,260
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

251
00:21:24,350 --> 00:21:26,310
‫أمي، أبي

252
00:21:42,570 --> 00:21:44,620
‫نعم، أراه الآن

253
00:21:44,740 --> 00:21:47,790
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

254
00:21:47,910 --> 00:21:50,120
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

255
00:21:50,620 --> 00:21:52,540
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

256
00:21:57,840 --> 00:21:59,680
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

257
00:21:59,970 --> 00:22:01,760
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

258
00:22:01,890 --> 00:22:03,800
‫يضعون احتمالات كثيرة

259
00:22:04,430 --> 00:22:06,350
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

260
00:22:06,470 --> 00:22:10,940
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

261
00:22:11,060 --> 00:22:13,310
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

262
00:22:14,520 --> 00:22:15,900
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

263
00:22:16,020 --> 00:22:18,740
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

264
00:22:18,860 --> 00:22:21,700
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

265
00:22:22,870 --> 00:22:25,080
‫لا أظن ذلك صحيحاً

266
00:22:28,580 --> 00:22:32,750
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

267
00:22:32,960 --> 00:22:36,920
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

268
00:22:38,340 --> 00:22:41,590
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

269
00:22:42,050 --> 00:22:47,560
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

270
00:22:54,650 --> 00:22:58,650
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

271
00:22:59,230 --> 00:23:03,160
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

272
00:23:03,490 --> 00:23:04,990
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

273
00:23:14,670 --> 00:23:17,630
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

274
00:23:18,090 --> 00:23:19,710
‫- لا
‫- ولا أنت؟

275
00:23:20,170 --> 00:23:22,590
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

276
00:23:36,560 --> 00:23:40,150
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

277
00:23:42,240 --> 00:23:46,700
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

278
00:23:46,870 --> 00:23:48,870
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

279
00:23:51,040 --> 00:23:53,660
‫أخذت (جولي) واحدة

280
00:23:54,710 --> 00:23:57,960
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

281
00:23:59,040 --> 00:24:02,460
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

282
00:24:03,590 --> 00:24:05,970
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

283
00:24:09,220 --> 00:24:11,100
‫لا بأس

284
00:24:30,920 --> 00:24:32,290
‫(توم)

285
00:24:33,290 --> 00:24:34,670
‫(توم)

286
00:24:34,800 --> 00:24:36,170
‫(توم)

287
00:24:36,880 --> 00:24:40,300
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

288
00:24:40,430 --> 00:24:44,180
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

289
00:24:54,730 --> 00:24:58,150
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

290
00:25:03,200 --> 00:25:07,200
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

291
00:25:08,500 --> 00:25:12,080
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

292
00:25:13,880 --> 00:25:17,050
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

293
00:25:21,970 --> 00:25:24,680
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

294
00:25:25,930 --> 00:25:29,810
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

295
00:25:30,430 --> 00:25:33,100
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

296
00:25:34,110 --> 00:25:38,320
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

297
00:25:38,530 --> 00:25:40,490
‫عليّ أن أجني رزقي

298
00:25:40,990 --> 00:25:45,910
‫لكننا أعطيناك إجازة

299
00:25:46,450 --> 00:25:50,370
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

300
00:25:51,910 --> 00:25:55,920
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

301
00:25:57,420 --> 00:26:01,170
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

302
00:26:01,670 --> 00:26:04,260
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

303
00:26:06,600 --> 00:26:09,680
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

304
00:26:12,690 --> 00:26:15,190
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

305
00:26:16,060 --> 00:26:18,480
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

306
00:26:18,730 --> 00:26:21,900
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

307
00:26:26,530 --> 00:26:31,200
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

308
00:26:31,950 --> 00:26:33,960
‫أنا مستقيل

309
00:26:39,380 --> 00:26:42,170
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

310
00:26:44,430 --> 00:26:46,010
‫من أخذ منها أيضاً؟

311
00:26:50,430 --> 00:26:54,390
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

312
00:26:56,560 --> 00:26:57,980
‫لا يا سيدتي

313
00:26:58,230 --> 00:27:00,360
‫متى رأيتها معها؟

314
00:27:00,480 --> 00:27:02,740
‫كان ذلك في النهاية

315
00:27:02,940 --> 00:27:07,740
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

316
00:27:07,870 --> 00:27:11,040
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

317
00:27:11,540 --> 00:27:13,120
‫مشينا فحسب

318
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

319
00:27:20,500 --> 00:27:25,340
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

320
00:27:25,470 --> 00:27:29,510
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

321
00:27:47,410 --> 00:27:52,740
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

322
00:27:53,790 --> 00:27:57,250
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

323
00:27:58,290 --> 00:27:59,670
‫نعم

324
00:28:00,000 --> 00:28:05,380
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

325
00:28:06,340 --> 00:28:08,010
‫ماذا عن بقية الليلة؟

326
00:28:08,930 --> 00:28:14,140
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

327
00:28:15,390 --> 00:28:18,730
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

328
00:28:20,770 --> 00:28:23,730
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

329
00:28:26,240 --> 00:28:28,070
‫ألا تعرف من الشبحين؟

330
00:28:31,450 --> 00:28:33,660
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

331
00:28:36,410 --> 00:28:37,790
‫هنا

332
00:29:19,460 --> 00:29:23,830
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

333
00:29:26,210 --> 00:29:28,130
‫قبل 13 عاماً

334
00:29:29,260 --> 00:29:31,550
‫تزوجنا لأنها حملت

335
00:29:34,180 --> 00:29:36,600
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

336
00:29:36,890 --> 00:29:38,430
‫ليست طويلة

337
00:29:40,310 --> 00:29:42,980
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

338
00:29:43,650 --> 00:29:45,940
‫في محكمة (فورت سميث)

339
00:29:47,270 --> 00:29:51,360
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

340
00:29:52,410 --> 00:29:54,160
‫رُزقنا بالطفلين

341
00:29:59,950 --> 00:30:02,460
‫طفلاي، (ويل) و...

342
00:30:16,050 --> 00:30:18,390
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

343
00:30:20,680 --> 00:30:23,060
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

344
00:30:24,940 --> 00:30:26,650
‫كلانا لا نستطيع

345
00:30:30,110 --> 00:30:33,610
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

346
00:30:39,030 --> 00:30:41,080
‫لا أستطيع النوم

347
00:30:43,500 --> 00:30:45,330
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

348
00:30:49,420 --> 00:30:51,710
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

349
00:30:51,840 --> 00:30:55,010
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

350
00:30:55,340 --> 00:30:57,430
‫إنها دليل أيها الرئيس

351
00:30:57,550 --> 00:30:59,140
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

352
00:30:59,260 --> 00:31:02,810
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

353
00:31:03,560 --> 00:31:07,310
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

354
00:31:07,860 --> 00:31:12,030
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

355
00:31:12,280 --> 00:31:16,610
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

356
00:31:16,740 --> 00:31:20,950
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

357
00:31:21,330 --> 00:31:24,290
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

358
00:31:24,410 --> 00:31:27,960
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

359
00:31:28,830 --> 00:31:32,090
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

360
00:31:32,630 --> 00:31:35,260
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

361
00:31:35,380 --> 00:31:37,130
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

362
00:31:37,890 --> 00:31:43,810
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

363
00:31:44,390 --> 00:31:48,100
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

364
00:31:48,600 --> 00:31:51,270
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

365
00:31:51,400 --> 00:31:53,320
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

366
00:31:53,480 --> 00:31:56,780
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة

367
00:31:56,900 --> 00:31:58,700
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

368
00:31:59,820 --> 00:32:03,910
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

369
00:32:04,200 --> 00:32:07,670
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

370
00:32:07,960 --> 00:32:12,460
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

371
00:32:12,590 --> 00:32:16,050
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

372
00:32:16,170 --> 00:32:22,220
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية

373
00:32:22,760 --> 00:32:26,520
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

374
00:32:28,190 --> 00:32:30,150
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

375
00:32:30,980 --> 00:32:34,860
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

376
00:32:35,400 --> 00:32:38,820
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

377
00:32:40,870 --> 00:32:44,870
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

378
00:32:48,750 --> 00:32:52,250
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

379
00:33:18,240 --> 00:33:22,450
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

380
00:33:22,950 --> 00:33:25,490
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

381
00:33:26,040 --> 00:33:29,870
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

382
00:33:30,080 --> 00:33:32,120
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

383
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

384
00:33:36,550 --> 00:33:39,170
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

385
00:33:39,380 --> 00:33:44,300
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

386
00:33:44,800 --> 00:33:46,310
‫وتهم قذرة أخرى

387
00:33:48,470 --> 00:33:51,600
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

388
00:33:52,690 --> 00:33:54,610
‫شكراً يا (ريتش)

389
00:33:56,900 --> 00:34:01,110
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

390
00:34:03,570 --> 00:34:05,320
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

391
00:34:32,250 --> 00:34:34,500
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

392
00:34:35,040 --> 00:34:37,760
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

393
00:34:40,720 --> 00:34:43,090
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

394
00:34:45,050 --> 00:34:47,680
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

395
00:34:48,890 --> 00:34:50,480
‫نحن ممتنون لذلك

396
00:34:51,600 --> 00:34:53,730
‫كان معذباً بسبب ذلك

397
00:34:54,810 --> 00:34:57,360
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

398
00:34:59,530 --> 00:35:03,070
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

399
00:35:04,160 --> 00:35:05,910
‫أظنه كان حدساً

400
00:35:06,950 --> 00:35:09,160
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

401
00:35:11,370 --> 00:35:13,620
‫هل كنت في الحرب؟

402
00:35:15,880 --> 00:35:20,420
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

403
00:35:21,010 --> 00:35:22,380
‫تقريباً

404
00:35:23,510 --> 00:35:25,010
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

405
00:35:29,970 --> 00:35:31,350
‫لكني فكرت في ذلك

406
00:35:38,320 --> 00:35:42,070
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

407
00:35:43,400 --> 00:35:47,780
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

408
00:35:48,870 --> 00:35:53,120
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

409
00:35:55,170 --> 00:35:59,710
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

410
00:36:01,380 --> 00:36:04,090
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

411
00:36:05,220 --> 00:36:06,930
‫ثم أصبحت وحيدة

412
00:36:07,800 --> 00:36:10,970
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

413
00:36:17,190 --> 00:36:18,820
‫نشأت في (كونواي)

414
00:36:20,360 --> 00:36:22,360
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

415
00:36:23,530 --> 00:36:28,030
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

416
00:36:30,240 --> 00:36:33,370
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

417
00:36:34,960 --> 00:36:36,460
‫أنا نباتية

418
00:36:37,500 --> 00:36:39,880
‫هذا مؤسف

419
00:36:40,590 --> 00:36:42,840
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

420
00:36:46,720 --> 00:36:48,140
‫هل تحبين التدريس؟

421
00:36:49,890 --> 00:36:51,600
‫أحياناً

422
00:36:53,100 --> 00:36:57,350
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

423
00:36:59,440 --> 00:37:01,070
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

424
00:37:02,020 --> 00:37:04,780
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

425
00:37:06,150 --> 00:37:09,620
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

426
00:37:10,530 --> 00:37:12,200
‫هل ذلك صعب؟

427
00:37:12,740 --> 00:37:14,540
‫قالوا إني كنت غبياً

428
00:37:15,540 --> 00:37:17,870
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

429
00:37:21,000 --> 00:37:24,340
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

430
00:37:24,590 --> 00:37:26,670
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

431
00:37:27,680 --> 00:37:30,510
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

432
00:37:32,140 --> 00:37:34,640
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

433
00:37:37,440 --> 00:37:39,150
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

434
00:37:39,600 --> 00:37:43,230
‫لا، وأنت؟

435
00:37:44,110 --> 00:37:46,690
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

436
00:37:47,570 --> 00:37:51,530
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

437
00:37:52,780 --> 00:37:55,500
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

438
00:37:58,290 --> 00:38:00,790
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

439
00:38:02,250 --> 00:38:05,800
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

440
00:38:07,720 --> 00:38:09,550
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

441
00:38:10,680 --> 00:38:12,050
‫كيف؟

442
00:38:17,600 --> 00:38:22,270
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

443
00:38:25,610 --> 00:38:26,980
‫أهذا كثير؟

444
00:38:30,700 --> 00:38:33,490
‫هذه السنة، مرتان...

445
00:38:33,620 --> 00:38:36,910
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

446
00:38:37,540 --> 00:38:39,790
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

447
00:38:40,960 --> 00:38:44,750
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

448
00:38:45,130 --> 00:38:48,670
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

449
00:38:49,420 --> 00:38:50,800
‫فعلت ذلك مرتين

450
00:38:59,640 --> 00:39:01,190
‫هل تشرب كثيراً؟

451
00:39:02,520 --> 00:39:06,860
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

452
00:39:09,030 --> 00:39:10,610
‫أو 3 مرات

453
00:39:11,780 --> 00:39:14,030
‫لأني أحب أن أضحك

454
00:39:17,030 --> 00:39:21,910
‫ارفع الصوت، بسرعة

455
00:39:24,330 --> 00:39:26,880
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

456
00:39:27,000 --> 00:39:30,010
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

457
00:39:30,130 --> 00:39:31,510
‫لا تفعلوا!

458
00:39:31,920 --> 00:39:36,220
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

459
00:39:36,550 --> 00:39:39,100
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

460
00:39:39,850 --> 00:39:43,770
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

461
00:39:44,810 --> 00:39:50,570
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

462
00:39:50,690 --> 00:39:53,610
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

463
00:39:53,740 --> 00:39:57,950
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

464
00:39:58,580 --> 00:40:02,250
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

465
00:40:02,370 --> 00:40:06,580
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

466
00:40:09,670 --> 00:40:11,920
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

467
00:40:12,670 --> 00:40:14,470
‫كان عليك أن تمنع ذلك

468
00:40:15,180 --> 00:40:18,550
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

469
00:40:19,140 --> 00:40:23,480
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

470
00:40:24,020 --> 00:40:25,600
‫لا يهم أن أكون محقاً

471
00:40:26,190 --> 00:40:29,360
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

472
00:40:29,730 --> 00:40:32,070
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

473
00:40:32,190 --> 00:40:35,410
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

474
00:40:35,950 --> 00:40:38,490
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

475
00:40:39,200 --> 00:40:41,370
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

476
00:40:41,580 --> 00:40:44,040
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

477
00:40:44,160 --> 00:40:46,210
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

478
00:40:46,580 --> 00:40:49,380
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

479
00:40:49,790 --> 00:40:51,840
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

480
00:40:51,960 --> 00:40:54,880
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

481
00:40:55,010 --> 00:40:56,680
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

482
00:40:56,800 --> 00:40:58,680
‫أحسنت

483
00:41:26,660 --> 00:41:28,460
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

484
00:41:31,540 --> 00:41:33,250
‫هل لديك شيء آخر؟

485
00:41:35,300 --> 00:41:38,630
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

486
00:41:39,340 --> 00:41:40,760
‫استخرجت ملفه

487
00:41:42,640 --> 00:41:44,020
‫ما قصته؟

488
00:41:49,310 --> 00:41:51,190
‫يمكنك قراءته بنفسك

489
00:42:03,790 --> 00:42:05,580
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

490
00:42:08,500 --> 00:42:10,040
‫أريد الذهاب إليه

491
00:42:12,040 --> 00:42:14,550
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

492
00:42:15,840 --> 00:42:19,510
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

493
00:42:28,310 --> 00:42:33,860
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

494
00:42:36,320 --> 00:42:39,570
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

495
00:42:42,370 --> 00:42:47,660
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

496
00:42:48,410 --> 00:42:50,620
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

497
00:42:52,420 --> 00:42:55,460
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

498
00:42:56,300 --> 00:43:00,090
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

499
00:43:06,640 --> 00:43:09,600
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

500
00:43:28,750 --> 00:43:30,460
‫"كان الجميع خائفين"

501
00:43:32,120 --> 00:43:33,790
‫"وحتى نحن"

502
00:43:51,310 --> 00:43:54,770
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

503
00:44:02,700 --> 00:44:04,360
‫هل ستأكل؟

504
00:44:08,240 --> 00:44:09,620
‫ولا أنا

505
00:44:12,790 --> 00:44:14,870
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

506
00:44:18,210 --> 00:44:20,510
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

507
00:44:22,840 --> 00:44:25,010
‫لا، أرجوكما، لا

508
00:44:25,760 --> 00:44:27,800
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

509
00:44:29,100 --> 00:44:32,100
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

510
00:44:32,600 --> 00:44:37,440
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

511
00:44:39,270 --> 00:44:41,440
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

512
00:44:44,900 --> 00:44:48,240
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

513
00:44:48,570 --> 00:44:52,910
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

514
00:44:53,870 --> 00:44:55,750
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

515
00:44:55,870 --> 00:44:59,340
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

516
00:44:59,460 --> 00:45:01,250
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

517
00:45:01,550 --> 00:45:05,380
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

518
00:45:07,890 --> 00:45:10,050
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

519
00:45:11,140 --> 00:45:12,970
‫أريد بداية جديدة

520
00:45:13,430 --> 00:45:16,140
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

521
00:45:18,440 --> 00:45:19,810
‫عرفت ذلك

522
00:45:20,690 --> 00:45:25,490
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

523
00:45:25,650 --> 00:45:27,110
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

524
00:45:28,410 --> 00:45:32,330
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

525
00:45:32,580 --> 00:45:33,950
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

526
00:45:34,080 --> 00:45:37,170
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

527
00:45:37,290 --> 00:45:39,460
‫ساعدني لأفهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

528
00:45:40,130 --> 00:45:42,800
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

529
00:45:43,920 --> 00:45:48,260
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

530
00:45:53,100 --> 00:45:55,640
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

531
00:45:58,310 --> 00:46:00,350
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

532
00:46:02,110 --> 00:46:04,320
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

533
00:46:08,150 --> 00:46:12,830
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

534
00:46:38,460 --> 00:46:39,920
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

535
00:46:40,050 --> 00:46:42,510
‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة

536
00:46:42,880 --> 00:46:46,680
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

537
00:46:46,970 --> 00:46:50,270
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

538
00:46:50,390 --> 00:46:53,310
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

539
00:46:54,060 --> 00:46:55,770
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

540
00:46:55,900 --> 00:46:57,730
‫ربما في الثامنة أو بعدها

541
00:46:57,980 --> 00:47:00,530
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

542
00:47:01,440 --> 00:47:03,400
‫هل فعل شيئاً؟

543
00:47:03,650 --> 00:47:05,990
‫لن تري هذا الرجل ثانية

544
00:47:07,530 --> 00:47:09,700
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

545
00:47:16,080 --> 00:47:19,880
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

546
00:47:21,420 --> 00:47:26,090
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

547
00:47:26,840 --> 00:47:28,850
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

548
00:47:29,260 --> 00:47:32,350
‫كاملة، إنها هي

549
00:47:35,100 --> 00:47:38,770
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

550
00:47:38,900 --> 00:47:43,860
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

551
00:47:44,150 --> 00:47:46,530
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

552
00:47:47,280 --> 00:47:50,410
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

553
00:47:50,580 --> 00:47:55,370
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

554
00:47:55,540 --> 00:47:57,080
‫لا نتيجة إذن

555
00:47:57,420 --> 00:48:00,960
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

556
00:48:01,920 --> 00:48:04,010
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

557
00:48:10,680 --> 00:48:13,470
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

558
00:48:13,970 --> 00:48:16,190
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

559
00:48:16,310 --> 00:48:19,770
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

560
00:48:19,900 --> 00:48:23,940
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

561
00:48:24,780 --> 00:48:27,490
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

562
00:48:29,240 --> 00:48:30,620
‫لقد تأخرت في ذلك

563
00:48:43,840 --> 00:48:45,210
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

564
00:48:45,710 --> 00:48:50,010
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

565
00:48:52,300 --> 00:48:53,680
‫نعم

566
00:49:14,490 --> 00:49:18,790
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

567
00:49:19,830 --> 00:49:22,750
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

568
00:49:23,090 --> 00:49:27,630
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

569
00:49:28,220 --> 00:49:29,680
‫لقضاء حكمه بالكامل

570
00:49:30,220 --> 00:49:31,590
‫كما تشاء

571
00:49:31,800 --> 00:49:36,560
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

572
00:49:37,730 --> 00:49:41,310
‫ستنزف حتى الموت

573
00:49:46,230 --> 00:49:49,610
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

574
00:49:55,370 --> 00:49:59,080
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

575
00:49:59,580 --> 00:50:03,080
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

576
00:50:03,790 --> 00:50:06,340
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

577
00:50:11,510 --> 00:50:13,390
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

578
00:50:17,390 --> 00:50:18,770
‫عُلم يا مركز الاتصال

579
00:50:19,140 --> 00:50:21,890
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

580
00:50:24,190 --> 00:50:25,560
‫ما الأمر؟

581
00:50:25,730 --> 00:50:28,150
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

582
00:50:31,990 --> 00:50:34,320
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

583
00:50:51,010 --> 00:50:53,430
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

584
00:51:10,280 --> 00:51:12,650
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

585
00:51:16,280 --> 00:51:20,540
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

586
00:51:20,660 --> 00:51:22,040
‫هذا رائع

587
00:51:23,580 --> 00:51:25,750
‫هل شربت بعد العمل؟

588
00:51:27,250 --> 00:51:30,840
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

589
00:51:39,760 --> 00:51:42,220
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

590
00:51:44,020 --> 00:51:49,320
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

591
00:51:52,570 --> 00:51:57,070
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

592
00:51:57,740 --> 00:51:59,280
‫تركت العمل مع الشرطة

593
00:52:00,410 --> 00:52:02,660
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

594
00:52:03,330 --> 00:52:06,210
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجئ؟

595
00:52:07,080 --> 00:52:10,130
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

596
00:52:11,340 --> 00:52:15,010
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

597
00:52:15,670 --> 00:52:18,970
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

598
00:52:20,680 --> 00:52:25,020
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

599
00:52:25,560 --> 00:52:28,310
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

600
00:52:28,440 --> 00:52:30,610
‫سمعت سؤالك

601
00:52:31,150 --> 00:52:36,860
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

602
00:52:38,570 --> 00:52:40,620
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

603
00:52:40,740 --> 00:52:46,040
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

604
00:52:51,210 --> 00:52:53,050
‫هذا رائع يا (هنري)

605
00:52:53,630 --> 00:52:56,470
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

606
00:53:10,310 --> 00:53:14,690
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

607
00:53:15,650 --> 00:53:17,030
‫حقاً؟

608
00:53:21,410 --> 00:53:23,740
‫أنت منشغل الفكر الليلة

609
00:53:24,330 --> 00:53:27,750
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

610
00:53:29,790 --> 00:53:31,710
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

611
00:53:33,880 --> 00:53:36,050
‫ماذا حدث في الشهادة؟

612
00:53:37,670 --> 00:53:39,680
‫هل سيسقطون الإدانة؟

613
00:53:43,260 --> 00:53:45,060
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

614
00:53:58,440 --> 00:54:00,650
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

615
00:54:01,450 --> 00:54:04,410
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

616
00:54:09,830 --> 00:54:17,300
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

617
00:54:20,220 --> 00:54:22,180
‫ما معنى هذا؟

618
00:54:36,320 --> 00:54:38,480
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

619
00:54:44,780 --> 00:54:47,950
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

620
00:54:48,910 --> 00:54:50,580
‫هل أنت بخير؟

621
00:54:50,960 --> 00:54:52,330
‫نعم

622
00:54:52,460 --> 00:54:55,420
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

623
00:54:57,210 --> 00:54:59,000
‫لم أقرأه كله

624
00:55:00,010 --> 00:55:02,720
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

625
00:55:04,840 --> 00:55:07,350
‫مراجعة القصة شيء جيد

626
00:55:07,760 --> 00:55:09,770
‫أعني أنها تجعلني أفكر

627
00:55:09,890 --> 00:55:12,140
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

628
00:55:15,690 --> 00:55:21,280
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

629
00:55:23,650 --> 00:55:25,570
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

630
00:55:26,450 --> 00:55:30,370
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

631
00:55:31,120 --> 00:55:33,120
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

632
00:55:37,080 --> 00:55:40,460
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

633
00:55:43,590 --> 00:55:45,680
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

634
00:55:45,890 --> 00:55:47,550
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

635
00:55:48,600 --> 00:55:49,970
‫لِم لا؟

636
00:55:52,060 --> 00:55:53,810
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

637
00:55:53,930 --> 00:55:56,690
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

638
00:55:59,940 --> 00:56:01,480
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

639
00:56:04,450 --> 00:56:08,870
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

640
00:56:11,740 --> 00:56:13,120
‫أعرف ذلك

641
00:56:17,290 --> 00:56:22,250
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

642
00:56:56,080 --> 00:57:03,750
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

643
00:57:32,240 --> 00:57:35,370
Retail by: Null69

