﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:08,800
ويسر، آيوا

2
00:01:58,205 --> 00:01:59,902
ريد : هل هنالك خطب ما ؟

3
00:01:59,945 --> 00:02:01,295
أوه، إنها والدتي

4
00:02:01,338 --> 00:02:03,297
،لقد إنفجر إنبوب الليلة الماضية

5
00:02:03,340 --> 00:02:05,299
و الآن، غرفة المعيشة خاصتها غارقة

6
00:02:05,342 --> 00:02:06,561
أوه

7
00:02:06,604 --> 00:02:09,172
،أجل. الإصلاحات ستستغرق 3 أسابيع على أقل تقدير

8
00:02:09,216 --> 00:02:11,000
و لقد طلبت أن تبقى معي

9
00:02:11,043 --> 00:02:13,350
ذلك جيد، أليس كذلك ؟ أقصد، من بين كل
،الناس في حياتها

10
00:02:13,394 --> 00:02:14,482
... أنتِ التي هي إختارت أن

11
00:02:14,525 --> 00:02:16,440
أجل، لقد كنت خيارها الوحيد، سبينس

12
00:02:16,484 --> 00:02:17,572
آه

13
00:02:17,615 --> 00:02:20,009
صدقني، هي تُفضل

14
00:02:20,052 --> 00:02:22,925
،أن تستأجر شئ ما لوحدها قريب من المنزل

15
00:02:22,968 --> 00:02:25,188
و لكن يبدو أن المال قليل نوعاً ما

16
00:02:25,232 --> 00:02:27,799
،أعلم بأن علاقتنا لم تكن دائماً سلسة

17
00:02:27,843 --> 00:02:31,716
و لكن لا أعلم، ربما هذه المرة ستكون مختلفة

18
00:02:31,760 --> 00:02:33,544
ربما ستكون

19
00:02:33,588 --> 00:02:34,937
ألم تخبريني بأنه يوجد في منزلكِ

20
00:02:34,980 --> 00:02:36,243
عمل طلاء من الأعلى إلى الأسفل هذا الإسبوع ؟

21
00:02:36,286 --> 00:02:38,027
إممم. منذ صباح اليوم

22
00:02:38,070 --> 00:02:39,550
ما الذي ستفعلينه ؟

23
00:02:39,594 --> 00:02:42,031
حسناً، ويل أخذ الأولاد إلى فلوريدا ليومين

24
00:02:42,074 --> 00:02:44,164
أنا فقط إستأجرت غرفة في فندق في المدينة

25
00:02:44,207 --> 00:02:47,254
أووه، أظن بأنني من الأفضل أن أنتقل إلى
ذلك الجناح الآن، هاه ؟

26
00:02:47,297 --> 00:02:48,690
... إعلميني إن إحتجتِ إلى أي شئ

27
00:02:48,733 --> 00:02:51,083
.كتب، طعام، كتفاً لتبكي عليه

28
00:02:51,127 --> 00:02:52,911
إممم. ماذا كان آخر شئ ؟

29
00:02:54,348 --> 00:02:57,177
حسناً، أرجوك فقط إبقِ هاتفك في متناول يديك

30
00:02:59,744 --> 00:03:01,050
سيمنز : ماذا لدينا ؟

31
00:03:01,093 --> 00:03:02,834
كارسيا : الليلة الماضية 3 أطفال في العاشرة من عمرهم

32
00:03:02,878 --> 00:03:05,185
إختفوا من منازلهم في ويسر، آيوا

33
00:03:05,228 --> 00:03:07,317
الوالدين لم يلاحظوا بأنهم قد إختفوا حتى إستيقظوا هذا الصباح

34
00:03:07,361 --> 00:03:09,928
.آلفيس : حسناً، جميع العوائل ناموا طوال عملية الخطف

35
00:03:09,972 --> 00:03:11,452
لا بد و أنه لم تكن هنالك مقاومة شديدة

36
00:03:11,495 --> 00:03:13,367
لا آثار لإقتحام أيضاً

37
00:03:13,410 --> 00:03:14,716
الجيران لم يسمعوا صوتاً

38
00:03:14,759 --> 00:03:16,239
،لويس : إنظروا، أنا لست أقلل من هذا

39
00:03:16,283 --> 00:03:18,372
و لكن هل من الممكن أن هذا ليس خطفاً على الأطلاق ؟

40
00:03:18,415 --> 00:03:19,938
،أقصد، مجموعة من الأطفال في العاشرة من العمر

41
00:03:19,982 --> 00:03:21,418
يخرجون على أطراف أصابعهم في منتصف الليل

42
00:03:21,462 --> 00:03:22,767
لديها وجهة نظر جيدة

43
00:03:22,811 --> 00:03:23,942
أقصد، ماذا لو أن الأطفال إتخذوا قراراً سيئاً

44
00:03:23,986 --> 00:03:25,292
بالتسلل إلى الخارج في مغامرة كبيرة معاً ؟

45
00:03:25,335 --> 00:03:26,945
،برينتس : لقد كنت أتسائل عن ذلك بنفسي

46
00:03:26,989 --> 00:03:29,209
،و لكن الجو كان متجمداً تقريباً الليلة الماضية

47
00:03:29,252 --> 00:03:31,950
و يبدو أن جميع الأطفال خرجوا يرتدون ملابس النوم خاصتهم

48
00:03:31,994 --> 00:03:33,909
لا أحداً منهم أخذ أي ملابس أو طعام

49
00:03:33,952 --> 00:03:35,215
سيمنز : ربما إنها عملية خطف مباشرة

50
00:03:35,258 --> 00:03:36,912
مطالب الفدية من الممكن أن تكون في طريقها

51
00:03:36,955 --> 00:03:39,131
،برينتس : جي جي لديها بعض العمل الشخصي لتنجزه هنا

52
00:03:39,175 --> 00:03:40,829
و لكنها سوف تُجري مشاورات عبر الهاتف

53
00:03:40,872 --> 00:03:42,744
بالنسبة لبقيتنا، لننطلق

54
00:03:50,795 --> 00:03:53,189
أوه، كلا

55
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
يا رفاق، يا رفاق. هنالك شئ أتى للتو

56
00:03:55,278 --> 00:03:56,584
يجب أن تروه

57
00:03:56,627 --> 00:03:58,499
إنه من شرطة مدينة ويسر

58
00:03:58,542 --> 00:04:00,109
إنه شريط فيديو من متنزه أحد الأحياء

59
00:04:03,721 --> 00:04:05,680
سيمنز : هؤلاء هم الأطفال

60
00:04:07,464 --> 00:04:09,336
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

61
00:04:11,940 --> 00:04:13,550
كارسيا، هل تستطيعين أن تقربي على ذلك، من فضلكِ ؟

62
00:04:40,800 --> 00:04:43,400
عقول إجرامية

63
00:05:10,550 --> 00:05:14,550
الموسم الرابع عشر // الحلقة الثانية عشر
عنوان الحلقة : هاملين

64
00:05:15,967 --> 00:05:18,666
روسي : "في مرحلة الطفولة تقع لحظة حاسمة

65
00:05:18,709 --> 00:05:22,713
".يُفتح فيها الباب في حياة الإنسان ليدخل منه المستقبل

66
00:05:22,757 --> 00:05:24,889
غراهام غرين

67
00:05:26,326 --> 00:05:27,762
،لقد قضيت 40 عاماً في تنفيذ القانون

68
00:05:27,805 --> 00:05:29,590
لم أر أبداً عملية خطف كهذه

69
00:05:29,633 --> 00:05:31,896
يبدو كأن الأطفال متواطئين

70
00:05:31,940 --> 00:05:34,203
أقصد، لقد ذهبوا إلى المجرم طواعية

71
00:05:34,246 --> 00:05:36,031
ريد : أجل ، و لكن شاهدي وجه آخر طفل

72
00:05:36,074 --> 00:05:38,773
يبدو كأنه شعر بأن شئ ما خطأ في آخر لحظة

73
00:05:38,816 --> 00:05:40,644
ما زال ليس هناك طلب فدية

74
00:05:40,688 --> 00:05:42,211
،ذلك بالإضافة إلى الشريط

75
00:05:42,254 --> 00:05:44,126
هذا أقل ما يبدو شيئاً فشيئاً كعملية إختطاف

76
00:05:44,169 --> 00:05:46,650
،عادةً كنت لأعتقد بأن ذلك كان معتدٍ جنسي

77
00:05:46,694 --> 00:05:49,871
و لكن المتحرشين بالأطفال تقريباً لن يختطفوا
أكثر من طفل واحد في نفس الوقت

78
00:05:49,914 --> 00:05:53,048
إن لم يكن من أجل سبب آخر غير أنه من الصعب
السيطرة على ضحايا متعددين

79
00:05:53,091 --> 00:05:54,397
لا أعلم. الأطفال على مقاعد الإرجوحة

80
00:05:54,441 --> 00:05:56,225
بدوا مُسيطر عليهم للغاية

81
00:05:56,268 --> 00:05:59,968
ربما كانوا مخدرين بطريقة ما في وقت باكر

82
00:06:00,011 --> 00:06:01,143
ماذا نعرف عن هؤلاء الأطفال ؟

83
00:06:01,186 --> 00:06:02,579
،سيمنز : لقد كانوا جميعهم طلاب جيدين

84
00:06:02,623 --> 00:06:05,277
منازلهم مستقرة، لا مشاكل سلوكية على الإطلاق

85
00:06:05,321 --> 00:06:07,497
برينتس : عندما نهبط، سوف أنسق مع العميلة تشاننك

86
00:06:07,541 --> 00:06:10,413
التي موجودة في الموقع أصلاً مع فريق التدخل
السريع التابع لمكتب قضايا إختطاف الأطفال

87
00:06:10,457 --> 00:06:13,155
،بقيتكم، تعاونوا، إذهبوا إلى منازل الأطفال

88
00:06:13,198 --> 00:06:14,286
تحدثوا إلى والديهم

89
00:06:14,330 --> 00:06:15,766
نحتاج أن نُكون فكرة عن هؤلاء الأطفال

90
00:06:15,810 --> 00:06:19,117
شخص ما أو شئ ما قد تمكن من السيطرة عليهم

91
00:06:19,161 --> 00:06:21,032
نحتاج أن نكتشف ما هو

92
00:06:22,338 --> 00:06:24,340
<i>شرطة ويسر</i>
برينتس : حسناً، وافيني بالمستجدات، عميلة تشاننك

93
00:06:24,384 --> 00:06:26,255
لدينا الشرطة المحلية تقوم بتفتيش الحي

94
00:06:26,298 --> 00:06:27,778
تبحث عن كاميرات مراقبة المنزل

95
00:06:27,822 --> 00:06:30,520
جيد. سوف نضع شاشات مراقبة هنا للمشاهدة

96
00:06:30,564 --> 00:06:31,608
فريق البحث خاصتنا قد تعامل مع المئات

97
00:06:31,652 --> 00:06:33,131
من قضايا إختطاف الأطفال

98
00:06:33,175 --> 00:06:34,437
،و لكن شئ كهذا

99
00:06:34,481 --> 00:06:36,787
نحن في مكان مجهول

100
00:06:38,180 --> 00:06:39,442
هل قابلتِ العمدة بعد ؟

101
00:06:39,486 --> 00:06:40,965
كلا -
إستعدي -

102
00:06:44,316 --> 00:06:46,580
هل أنتِ الشخص الآخر من الشرطة الفيدرالية ؟

103
00:06:46,623 --> 00:06:48,320
العميلة الخاصة الإشرافية برينتس

104
00:06:48,364 --> 00:06:49,626
علمت بأنك العمدة

105
00:06:49,670 --> 00:06:50,932
روب تيرماين

106
00:06:50,975 --> 00:06:52,629
هل يمكن لأحد أن يخبرني ما الذي يجري

107
00:06:52,673 --> 00:06:53,804
للحصول على خلاصة هذا الشئ ؟

108
00:06:53,848 --> 00:06:56,416
،فريق مكتب تحليل الشخصيات خاصتنا في الموقع، أيها العمدة

109
00:06:56,459 --> 00:06:57,982
و نحن جيدون جداً بالذي نفعله

110
00:06:58,026 --> 00:06:59,244
أنا أتحدث عن التفاصيل

111
00:06:59,288 --> 00:07:00,811
ما الذي تقومون به بالتحديد ؟

112
00:07:00,855 --> 00:07:03,640
عزيزي، أنا ذاهبة إلى المنزل مع تيمي

113
00:07:03,684 --> 00:07:05,990
خذ نفساً عميقاً

114
00:07:08,515 --> 00:07:11,996
إنظري، أنا متأسف. لم أقصد أن أكون عنيفاً

115
00:07:12,040 --> 00:07:13,171
و لكن شئ كهذا

116
00:07:13,215 --> 00:07:14,608
أتفهم ذلك

117
00:07:14,651 --> 00:07:19,830
و لكنه من المهم بالنسبة لك أن تُظهر جانباً
هادئاً و واثقاً لمجتمعك الآن

118
00:07:19,874 --> 00:07:21,397
حسناً، القول أسهل من الفعل

119
00:07:21,441 --> 00:07:23,355
ثلاثة أطفال في ليلة واحدة ؟

120
00:07:23,399 --> 00:07:26,271
كيف نعرف أن هذا المجنون لن يأخذ أكثر

121
00:07:26,315 --> 00:07:28,665
لا نعرف

122
00:07:28,709 --> 00:07:31,494
[بث إذاعي غير واضح للشرطة]

123
00:07:31,538 --> 00:07:33,714
لا يمكن أن يحدث هذا

124
00:07:33,757 --> 00:07:37,065
إنه أشبه بكابوس و أنني لا أستطيع الإستيقاظ

125
00:07:39,197 --> 00:07:41,896
روسي : إبنكِ كان يستخدم الألكترونيات

126
00:07:41,939 --> 00:07:44,942
جوي مدمن ألكترونيات

127
00:07:44,986 --> 00:07:47,728
لدي أطفال بنفسي. أعلم ماذا تقصدين

128
00:07:47,771 --> 00:07:50,818
هل صنع إبنكِ هذا ؟

129
00:07:50,861 --> 00:07:55,300
أجل. لقد أحب العمل في الورق المقوى

130
00:07:55,344 --> 00:07:56,911
إنه تقريباً الشئ الوحيد

131
00:07:56,954 --> 00:07:59,653
الذي قد يتمكن من إبعاده عن أجهزته الألكترونية

132
00:07:59,696 --> 00:08:04,527
،هل تعتقد بأن هذا هو كيف إستطاع الشخص أخذ جوي

133
00:08:04,571 --> 00:08:06,660
مثل غرفة دردشة أو ما شابه ؟

134
00:08:06,703 --> 00:08:09,706
سوف نعرف أكثر حالما نحظى بفرصة للنظر في حاسوبه

135
00:08:09,750 --> 00:08:13,362
لأننا راقبنا نشاطه على الأنترنيت بأفضل طريقة ممكنة

136
00:08:13,405 --> 00:08:16,234
لقد وضعناها خلال مرحلة تنقية، حماية

137
00:08:16,278 --> 00:08:17,888
،و لكن جوي و أصدقائه

138
00:08:17,932 --> 00:08:20,848
يعرفون كيف يتجاوزوه كله

139
00:08:20,891 --> 00:08:22,545
يا الهي

140
00:08:22,589 --> 00:08:26,984
هذه الأشياء الألكترونية، إنها عالمهم، و ليست عالمنا

141
00:08:33,034 --> 00:08:36,080
برينتس : إذن لماذا أولئك الأطفال و لماذا الآن ؟

142
00:08:36,124 --> 00:08:38,387
التصرف في الفيديو، يبدو و كأنهم يستجيبون

143
00:08:38,430 --> 00:08:40,215
إلى إيحاء بعد التنويم المغناطيسي

144
00:08:40,258 --> 00:08:42,739
إن كان هذا صحيحاً، تلك خدعة متقنة للغاية

145
00:08:42,783 --> 00:08:44,219
لا بد و أن بذور هذا الإختطاف

146
00:08:44,262 --> 00:08:45,742
قد زُرِعت منذ مدة طويلة

147
00:08:45,786 --> 00:08:47,788
و لكن الوالدين قد أكدوا بأن هؤلاء الأطفال

148
00:08:47,831 --> 00:08:49,224
حقاً لم يعرفوا أحدهم الآخر

149
00:08:49,267 --> 00:08:50,921
لقد ذهبوا إلى مدارس مختلفة

150
00:08:50,965 --> 00:08:52,096
لم يتسكعوا إجتماعياً

151
00:08:52,140 --> 00:08:53,228
إذن أين التداخل ؟

152
00:08:53,271 --> 00:08:54,600
ربما لا يوجد أي تداخل

153
00:08:54,660 --> 00:08:56,100
أقصد، إنه قد تم إختيارهم بشكل عشوائي على الأنترنيت

154
00:08:56,144 --> 00:08:57,580
،ما عدا إن كان هذا نوع من التنويم المغناطيسي

155
00:08:57,624 --> 00:08:58,886
كان ليحتاج المجرم أن يعرف

156
00:08:58,929 --> 00:09:00,191
أن الأطفال كانوا طيعة للأوامر

157
00:09:01,628 --> 00:09:02,846
أنتِ على مكبر الصوت، كارسيا

158
00:09:02,890 --> 00:09:04,000
كارسيا، (عبر الهاتف) : حسناً، لقد بحثت في

159
00:09:04,080 --> 00:09:05,370
مرتكبي الجرائم الجنسية المسجلين

160
00:09:05,414 --> 00:09:08,025
على بعد 50 ميلاً من ويسر

161
00:09:08,069 --> 00:09:10,550
،و بعد أن أختتم هذه المكالمة الهاتفية

162
00:09:10,593 --> 00:09:12,595
،سوف أستحم 3، ربما 4 مرات

163
00:09:12,639 --> 00:09:13,988
،أنظف نفسي بالصوف الصلب

164
00:09:14,031 --> 00:09:15,206
،و خلال ذلك الوقت سوف أنظف المكتب

165
00:09:15,250 --> 00:09:16,599
،أعقمه، و عندما ينظف

166
00:09:16,643 --> 00:09:17,600
سوف أملأه بالقطط

167
00:09:17,644 --> 00:09:18,775
هل وجدتِ شيئاً ؟

168
00:09:18,819 --> 00:09:19,994
إسمه آرثر برودي

169
00:09:20,037 --> 00:09:21,299
ماذا عنه ؟

170
00:09:21,343 --> 00:09:23,693
عمره 50 سنة. لديه سجل إجرامي طويل

171
00:09:23,737 --> 00:09:24,955
،للإنحراف الجنسي

172
00:09:24,999 --> 00:09:27,697
،تشمل على سبيل المثال لا الحصر، إستراق النظر

173
00:09:27,741 --> 00:09:30,221
،فعل فاضح، حيازة مواد إباحية لطفل

174
00:09:30,265 --> 00:09:33,485
سرقة ملابس فتيات صغيرات الداخلية

175
00:09:33,529 --> 00:09:35,487
قطعاً سوف أحتاج أن أستحم 4 مرات

176
00:09:35,531 --> 00:09:37,707
لماذا ظهر برودي أكثر من غيره ؟

177
00:09:37,751 --> 00:09:40,275
حسناً، السبب الأول هو أنه تم إطلاق سراحه قبل شهر

178
00:09:40,318 --> 00:09:43,234
بعد أن قضى 12 عاماً في السجن بتهمة إغتصاب قاصر

179
00:09:43,278 --> 00:09:45,628
السبب الثاني، إنه يمتلك شاحنة بيضاء

180
00:09:45,672 --> 00:09:48,326
و التي هي تشبه بشكل مخيف الشاحنة من كاميرات المراقبة

181
00:09:48,370 --> 00:09:49,632
ريد : هل يعيش برودي في البلدة ؟

182
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
أجل. إنه يعيش مع والدته

183
00:09:51,286 --> 00:09:55,246
هو يعمل بدوام ليلي في مصنع تجميع في البلدة

184
00:09:55,290 --> 00:09:57,205
،و إن كنتم ترغبون بمعلومة أخرى لهذا الماكر

185
00:09:57,248 --> 00:09:59,163
،الليلة الماضية عندما إختفوا الأطفال

186
00:09:59,207 --> 00:10:02,079
إحزروا أي سارق حمالة الصدر الذي إدعى
المرض و إعتذر عن العمل ؟

187
00:10:11,872 --> 00:10:13,613
! طفل ما : أخرجني

188
00:10:13,656 --> 00:10:16,528
! أخرجني ! أرجوك، أخرجني

189
00:10:18,574 --> 00:10:20,620
! أخرجني -
! طفل ثاني : أخرجني ! أرجوك -

190
00:10:32,109 --> 00:10:34,372
لا أريد أن أموت

191
00:10:34,416 --> 00:10:39,116
لا تقلقي، سوف نخرج من هنا

192
00:10:50,911 --> 00:10:52,216
ريد : آرثر برودي ؟

193
00:10:52,260 --> 00:10:54,915
الشرطة الفيدرالية. والدتك أخبرتنا بأننا
يمكن أن نجدك هنا

194
00:10:54,958 --> 00:10:56,264
ما هي المشكلة ؟

195
00:10:56,307 --> 00:10:57,569
أنا أتدبر أموري الخاصة

196
00:10:57,613 --> 00:11:01,225
هل تتدبر أمورك الخاصة أم أمورهم ؟

197
00:11:01,269 --> 00:11:05,839
"تجميع وصيانة مكنستك الكهرباية كورفيل 350"

198
00:11:05,882 --> 00:11:07,101
هيا، برودي

199
00:11:07,144 --> 00:11:08,232
،تريد أن تتظاهر بأنك هنا لتقرأ

200
00:11:08,276 --> 00:11:09,712
عليك أن تقوم بأفضل من ذلك

201
00:11:09,756 --> 00:11:11,366
هل تلك شاحنتك البيضاء المركونة هناك ؟

202
00:11:11,409 --> 00:11:13,063
لن تستطيعوا لمسها من دون تصريح

203
00:11:13,107 --> 00:11:14,238
لدي حقوقي

204
00:11:14,282 --> 00:11:16,066
بلى، نستطيع. و كلا، ليس لديك

205
00:11:16,110 --> 00:11:17,720
أنت تحت المراقبة. ذلك كل التصريح الذي نحتاجه

206
00:11:17,764 --> 00:11:19,156
ما خطبكم بحق الجحيم أيها القوم ؟

207
00:11:19,200 --> 00:11:21,376
لم ننتهي بعد

208
00:11:22,725 --> 00:11:24,640
! آآآه

209
00:11:28,644 --> 00:11:30,690
الآن إنتهينا

210
00:11:32,953 --> 00:11:34,955
جيرو : حسناً، أمي، ها نحن ذا

211
00:11:34,998 --> 00:11:38,045
طيلة هذه السنين، لا أستطيع التصديق

212
00:11:38,088 --> 00:11:40,134
بأن هذه المرة الأولى التي أرى فيها أين تعملين

213
00:11:40,177 --> 00:11:42,353
! واو

214
00:11:42,397 --> 00:11:44,878
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدينني أن آخذكِ إلى مركز التسوق ؟

215
00:11:44,921 --> 00:11:46,749
تستطيعين التسوق، مشاهدة التلفاز

216
00:11:46,793 --> 00:11:49,099
كلا، هنا لا بأس

217
00:11:49,143 --> 00:11:51,493
،أنتِ فقط إفعلي ما تحتاجين إلى فعله، و أنا سوف أجلس هنا

218
00:11:51,536 --> 00:11:53,321
هادئة كالفأر

219
00:11:53,364 --> 00:11:54,757
حسناً

220
00:11:55,976 --> 00:11:57,455
أووه

221
00:11:59,153 --> 00:12:00,763
لا تفعلي

222
00:12:00,807 --> 00:12:02,896
! حسناً، آه

223
00:12:02,939 --> 00:12:05,289
... آسفة. أنا فقط كنت

224
00:12:05,333 --> 00:12:07,248
لا تنظري في هذه الملفات

225
00:12:07,291 --> 00:12:12,296
قد يكون من الصعب إستيعابها، ... حسناً ؟

226
00:12:12,340 --> 00:12:14,255
حسناً، أنا متأسفة

227
00:12:14,298 --> 00:12:15,952
لا بأس

228
00:12:18,912 --> 00:12:21,262
حسناً

229
00:12:21,305 --> 00:12:23,612
هل تعلمين ما الذي إعتقدت أنه سيكون مسلياً ؟

230
00:12:23,655 --> 00:12:28,269
نحن الإثنتين نذهب في جولة إلى "أوشن ستي" في
عطلة نهاية الإسبوع هذه

231
00:12:28,312 --> 00:12:31,228
،أنا أقوم بالمشاورة في قضية مفتوحة، أمي

232
00:12:31,272 --> 00:12:35,145
لذلك حتى نغلقها، لا يوجد عطل نهاية إسبوع

233
00:12:35,189 --> 00:12:36,799
"لم أذهب إلى "أوشن ستي

234
00:12:36,843 --> 00:12:40,107
منذ أن كنتم أنتِ و روز مجرد فتيات صغيرات

235
00:12:40,150 --> 00:12:42,718
ذلك حيث أخذناكم أنا و والدكِ

236
00:12:42,762 --> 00:12:45,373
لتناول السلطعون للمرة الأولى، هل تتذكرين ؟

237
00:12:45,416 --> 00:12:47,070
كلا، ليس حقاً

238
00:12:48,463 --> 00:12:49,812
أجل، أغرب شئ كان

239
00:12:49,856 --> 00:12:51,988
أن السلطعونات كانوا في حوض في الخارج

240
00:12:52,032 --> 00:12:55,035
،حتى يستطيع الزبائن أن يختاروا الذي يريدونه

241
00:12:55,078 --> 00:13:01,084
... و لكن عندما مد الرجل يده ليمسك السلطعون الذي إخترته

242
00:13:01,128 --> 00:13:02,694
ماذا ؟

243
00:13:02,738 --> 00:13:05,872
حسناً، لقد خطر لك بأن تلك السمكة المسكينة

244
00:13:05,915 --> 00:13:07,612
كانت على وشك أن تُطبَخ

245
00:13:07,656 --> 00:13:11,660
،لذلك أخبرتِ ذلك الرجل بأن يعيدها إلى حيث كانت

246
00:13:11,703 --> 00:13:14,402
و كان يجب علينا أن نطلب لكِ نقانق بدلاً عن ذلك

247
00:13:14,445 --> 00:13:17,579
ذلك مضحك، أنا حقاً ... لا أتذكر ذلك على الإطلاق

248
00:13:17,622 --> 00:13:21,539
حسناً، كان يجب أن أعرف بأنكِ ستكونين
عميلة فيدرالية

249
00:13:21,583 --> 00:13:25,108
حتى حينها، كنتِ تواقة لإنقاذ الأرواح

250
00:13:29,069 --> 00:13:31,027
روسي : ما ذلك الخدش الذي على جبهته ؟

251
00:13:31,071 --> 00:13:33,638
برينتس : يبدو أنه دفع لويس

252
00:13:33,682 --> 00:13:36,076
و ريد تعامل معه بقسوة قليلاً

253
00:13:36,119 --> 00:13:37,207
جميل

254
00:13:37,251 --> 00:13:39,209
سيد برودي، أين كنت الليلة الماضية ؟

255
00:13:39,253 --> 00:13:40,994
لست مضطراً لأن أقول شيئاً

256
00:13:41,037 --> 00:13:43,039
حسناً في الحقيقة، أنت مضطر

257
00:13:43,083 --> 00:13:45,215
ذلك واحد من الحقوق التي يتنازل عنها الشخص

258
00:13:45,259 --> 00:13:47,217
للإعتداء على فتيات قاصرات

259
00:13:47,261 --> 00:13:50,003
لم يتم الإعتداء على أحد. و لقد كانت فتاة

260
00:13:50,046 --> 00:13:52,744
واحدة. أنا و براندي كنا نحب بعضنا البعض

261
00:13:52,788 --> 00:13:54,572
،تلك ستكون براندي نيكولز

262
00:13:54,616 --> 00:13:55,704
في الصف الثامن

263
00:13:55,747 --> 00:13:59,142
التي كانت تبلغ من العمر 13 عاماً في سنة 2004

264
00:13:59,186 --> 00:14:01,300
عندما بدأت لأول مرة بممارسة الجنس معها

265
00:14:01,500 --> 00:14:02,798
مهلاً، إن كانت تلك جريمة، من الأفضل أن تخرجوا

266
00:14:02,842 --> 00:14:04,495
و تضعوا الأصفاد على شيكسبير، أيضاً

267
00:14:04,539 --> 00:14:05,583
معذرةً ؟

268
00:14:05,627 --> 00:14:06,671
روميو و جولييت

269
00:14:06,715 --> 00:14:09,457
هل تعلمين كم كان عمرها ؟ 13 سنة

270
00:14:09,500 --> 00:14:11,415
،إذن لماذا في حالتها تكون القصة الرومانسية العظيمة

271
00:14:11,459 --> 00:14:14,070
و لكن عندما كان الأمر متعلق بي و براندي، أنا أكون منحرف ؟

272
00:14:14,114 --> 00:14:15,942
،الآن، ربما شيكسبير سيء قليلاً

273
00:14:15,985 --> 00:14:18,945
و لكنني لا أتذكر روميو كان منحط يبلغ من العمر 50 عاماً

274
00:14:18,988 --> 00:14:20,903
و الذي يقوم بتجميع ملابس الفتيات الداخلية

275
00:14:20,947 --> 00:14:22,818
برينتس : لم تجب على سؤالي، سيد برودي

276
00:14:22,862 --> 00:14:26,213
أين كنت الليلة الماضية بين الساعات من 9 مساءاً إلى 4 صباحاً ؟

277
00:14:26,256 --> 00:14:28,955
في المنزل مع والدتي

278
00:14:28,998 --> 00:14:30,782
إتصلوا و إسألوها

279
00:14:30,826 --> 00:14:32,045
الآن، إن لن تقوموا بإتهامي

280
00:14:32,088 --> 00:14:33,524
... بأي شئ، إذن أنا

281
00:14:33,568 --> 00:14:35,091
أوه، نحن قطعاً سنتهمك بشئ ما

282
00:14:35,135 --> 00:14:38,312
إنتهاك إطلاق سراح مشروط، إعتداء على عميل فيدرالي

283
00:14:38,355 --> 00:14:39,791
تلك من شأنها أن تسير الأمور

284
00:14:39,835 --> 00:14:41,097
إنتظروا

285
00:14:41,141 --> 00:14:43,273
سأذهب إلى السجن ؟

286
00:14:43,317 --> 00:14:44,535
حسناً، إنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

287
00:14:44,579 --> 00:14:46,755
،شخص ما يسألك أين أنت

288
00:14:46,798 --> 00:14:49,018
.أنت تعلم ما الذي ستقوله

289
00:14:50,759 --> 00:14:53,196
حسناً، إذن لدينا حظر تجوال على مستوى المدينة
موضع التنفيذ الليلة

290
00:14:53,240 --> 00:14:54,719
لقد سمعت الأخبار الجيدة بخصوص برودي

291
00:14:54,763 --> 00:14:56,286
سأعقد مؤتمر صحفي لأعلن

292
00:14:56,330 --> 00:14:58,549
بأننا ألقينا القبض على المشتبه به الأول

293
00:14:58,593 --> 00:15:00,987
ذلك باكر لأوانه، أيها العمدة

294
00:15:01,030 --> 00:15:02,945
لماذا ؟

295
00:15:02,989 --> 00:15:05,469
حسناً، لأن الناس سوف يظنون بأن الخطر قد مر

296
00:15:05,513 --> 00:15:06,601
لم يمر الخطر

297
00:15:06,644 --> 00:15:07,907
،برودي ما زال مشتبه به

298
00:15:07,950 --> 00:15:10,474
و لكن شاحنته كانت نظيفة و لديه حجة غياب

299
00:15:10,518 --> 00:15:13,303
هل تعني والدته ؟

300
00:15:13,347 --> 00:15:15,349
و السبب الوحيد في أن الشاحنة نظيفة

301
00:15:15,392 --> 00:15:17,481
هو لأنه نظفها

302
00:15:17,525 --> 00:15:19,919
سوف نعقد مؤتمر صحفي عندما يكون الوقت مناسباً

303
00:15:19,962 --> 00:15:21,268
أوه، جيد

304
00:15:21,311 --> 00:15:22,834
،متى سيكون ذلك

305
00:15:22,878 --> 00:15:26,229
عندما تختفي المجموعة التالية من الأطفال ؟

306
00:15:26,273 --> 00:15:28,014
غير معقول

307
00:15:29,363 --> 00:15:31,147
إممم

308
00:15:31,191 --> 00:15:34,585
إسمع، أعلم بأنه يريد أن يحل كل ذلك بطريقة سلسلة، و لكن بحق الله

309
00:15:34,629 --> 00:15:36,761
هل تظنين بأن برودي هو الرجل المطلوب ؟

310
00:15:36,805 --> 00:15:39,155
كلا، كلا. الرجل مجنون

311
00:15:39,199 --> 00:15:41,636
و المجانين لا يمسكوا بأطفال ؟

312
00:15:41,679 --> 00:15:43,203
أجل، و لكن هذا المجرم لا يمسك

313
00:15:43,246 --> 00:15:44,769
الأطفال يقومون بالذهاب إليه

314
00:15:44,813 --> 00:15:46,684
حتى يقوم مجرم بالقيام بجريمته بذلك العمق

315
00:15:46,728 --> 00:15:48,991
تتطلب صبر، تخطيط، و ذكاء

316
00:15:49,035 --> 00:15:50,601
و التي لا يمتلك برودي منها شيئاً

317
00:15:50,645 --> 00:15:51,994
على الأقل هذه المدينة في حالة تأهب قصوى

318
00:15:52,038 --> 00:15:53,648
أشك أن هنالك باباً في ويسر، آيوا

319
00:15:53,691 --> 00:15:55,476
إن لم تكن مقفلة مرتين و 3 مرات

320
00:15:55,519 --> 00:15:57,521
لنأمل بأن ذلك كافياً

321
00:17:36,446 --> 00:17:38,100
... المجرم يقوم بإرسال رسالة

322
00:17:38,144 --> 00:17:40,581
،خذوا كل الإحتياطات التي تريدوها"
"ما زال بإمكاني الحصول على أطفالكم

323
00:17:40,624 --> 00:17:42,887
،والد كايتي ليس فقط قام بإقفال الباب الأمامي مرتين

324
00:17:42,931 --> 00:17:44,759
و لكنه قام بسدها بأريكة

325
00:17:44,802 --> 00:17:46,500
هل كانت إبنتهم تعرف أي من الأطفال المفقودين الآخرين ؟

326
00:17:46,600 --> 00:17:47,718
كلا، لقد كانت تتعلم في المنزل

327
00:17:47,762 --> 00:17:49,459
هؤلاء الأطفال مرتبطين بطريقة ما

328
00:17:49,503 --> 00:17:52,332
... نحتاج أن نتوسع، نبحث في الأنشطة الخارجة عن المنهج الدراسي

329
00:17:52,375 --> 00:17:54,986
ألعاب رياضة، مخيمات صيفية

330
00:17:55,030 --> 00:17:56,814
،الأطفال في شريط المراقبة

331
00:17:56,858 --> 00:17:59,513
لقد بدوا و كأنهم آليين

332
00:17:59,556 --> 00:18:00,818
بالأحرى زومبيين

333
00:18:00,862 --> 00:18:03,734
و لكن والدا كايتي وضعوا سد

334
00:18:03,778 --> 00:18:08,043
حتى تكون مُجبرة لإستخدام المهارات المعرفية في تلك اللحظة

335
00:18:08,087 --> 00:18:09,610
لتجنب العقبة

336
00:18:09,653 --> 00:18:12,178
قيم الوضع، حل المشكلة، إرتجل

337
00:18:12,221 --> 00:18:14,005
ليست نقطة القوة للزومبي الإعتيادي

338
00:18:14,049 --> 00:18:15,529
مما يجعله أكثر ترجيحاً أن المجرم

339
00:18:15,572 --> 00:18:17,792
كان لديه تواصل شخصي مسبق مع الأطفال

340
00:18:17,835 --> 00:18:21,056
المجرم ألقى حزمة في الصحيفة المحلية

341
00:18:21,100 --> 00:18:22,275
إنها في طريقها إلى هنا

342
00:18:27,367 --> 00:18:30,239
أنا أشعر بالبرد الشديد

343
00:18:30,283 --> 00:18:32,589
سيكون الجو أكثر دفئاً إن جلسنا بقرب بعضنا البعض

344
00:18:32,633 --> 00:18:34,939
هيا

345
00:18:41,903 --> 00:18:43,948
لقد وُجِدت خارج مكاتب الصحف

346
00:18:43,992 --> 00:18:45,385
لم يرى أحد من تركها

347
00:18:45,428 --> 00:18:48,649
أسماء الأطفال الثلاثة

348
00:18:51,391 --> 00:18:53,175
قصاصات أظافر

349
00:18:53,219 --> 00:18:56,439
إذن لماذا يرسل دليل على بقائهم أحياء
من دون المطالبة بفدية ؟

350
00:18:56,483 --> 00:18:59,312
لقد كان هنالك ذاكرة محمولة في الظرف، أيضاً

351
00:19:01,575 --> 00:19:05,927
رجل ما، (في التسجيل) : كيف هو الشعور ؟

352
00:19:05,970 --> 00:19:08,190
ما الذي قاله ؟

353
00:19:08,234 --> 00:19:09,931
كيف هو الشعور ؟

354
00:19:09,974 --> 00:19:14,544
"مجرمنا إستخدم التعبير "كيف هو الشعور ؟

355
00:19:14,588 --> 00:19:17,504
،هذا يشير إلى أن رغم أنه إختطف الأطفال

356
00:19:17,547 --> 00:19:19,897
غضب مجرمنا يتمحور حول شخص آخر

357
00:19:19,941 --> 00:19:23,770
آلفيس : إنه أيضاً يفسر لماذا يبدو أنه لا يوجد
أذية متعمدة على الأطفال

358
00:19:23,814 --> 00:19:26,208
الأطفال هم مجرد وسيلة لتحقيق غاية

359
00:19:26,252 --> 00:19:28,297
إنه ليس معتدٍ جنسي و لا خاطف

360
00:19:28,341 --> 00:19:29,690
بالمعنى التقليدي

361
00:19:29,733 --> 00:19:31,996
،هذا الشخص مسترد للعدالة

362
00:19:32,040 --> 00:19:34,390
و بالتالي يحفزه الإنتقام

363
00:19:34,434 --> 00:19:36,175
،ريد : و مع ذلك، لا أحد من أهالي الأطفال

364
00:19:36,218 --> 00:19:39,090
... يعملون في مهن عادة تُثير الغضب المستند على الإنتقام

365
00:19:39,134 --> 00:19:41,223
أطباء، قُضاة، محامين

366
00:19:41,267 --> 00:19:42,572
روسي : نحن نعتقد أن المجرم هو

367
00:19:42,616 --> 00:19:44,661
في منتصف الثلاثينات من العمر إلى منتصف الأربعينات

368
00:19:44,705 --> 00:19:47,577
إنه شامل، ذكي، و حريص

369
00:19:47,621 --> 00:19:49,927
هو ربما أيضاً قد عانى من فقدان طفل مؤخراً

370
00:19:49,971 --> 00:19:52,408
ذلك من الممكن أن يكون ما أثار هذه الإختطافات الحالية

371
00:19:52,452 --> 00:19:54,454
،الآن، سواء كان هذا موت حرفي

372
00:19:54,497 --> 00:19:58,327
فراق، أو فقدان رمزي بحت ليس بواضح

373
00:19:58,371 --> 00:19:59,807
سيمنز : يبدو أن الأطفال يستجيبون

374
00:19:59,850 --> 00:20:02,940
لشكل من أشكال إيحاء ما بعد التنويم

375
00:20:02,984 --> 00:20:04,594
لويس : إنه أيضاً بارع تقنياً

376
00:20:04,638 --> 00:20:06,379
و قادر على الترابط مع الأطفال

377
00:20:06,422 --> 00:20:08,381
في الحقيقة، ربما تشكل خبرته الألكترونية

378
00:20:08,424 --> 00:20:09,730
نقطة دخوله إلى عالمهم

379
00:20:09,773 --> 00:20:11,122
،ريد : و هذا الشخص هو معروف بالنسبة لأطفالكم

380
00:20:11,166 --> 00:20:13,168
و ربما حتى يكون معروف بالنسبة لكم

381
00:20:13,212 --> 00:20:15,779
،إنه شخص من المنطقة و ليس عابر

382
00:20:15,823 --> 00:20:17,825
و الذي يجعل التعرف عليه أكثر صعوبة

383
00:20:17,868 --> 00:20:20,131
الحذر الشديد هو الحل

384
00:20:20,175 --> 00:20:22,960
إنه ليس كافياً قفل الأبواب و النوافذ

385
00:20:23,004 --> 00:20:25,267
،الكبار لا يمكنهم أن يشيحوا بنظرهم عن أطفالهم

386
00:20:25,311 --> 00:20:26,399
و لا حتى لدقيقة واحدة

387
00:20:26,442 --> 00:20:28,575
برينتس : حتى و إن تعتقدون بأن أطفالكم

388
00:20:28,618 --> 00:20:30,490
،هم بأمان و حماية

389
00:20:30,533 --> 00:20:32,753
هذا المجرم أظهر لنا بأنهم ليسوا كذلك

390
00:20:32,796 --> 00:20:35,669
شكراً لكم

391
00:20:53,295 --> 00:20:56,298
إممم

392
00:20:56,342 --> 00:20:58,126
جيد ؟ -
إممم -

393
00:20:59,258 --> 00:21:01,782
إذن، لقد تلقيت مكالمة

394
00:21:01,825 --> 00:21:04,175
من مسؤول تأمينكِ

395
00:21:04,219 --> 00:21:05,568
إممم

396
00:21:05,612 --> 00:21:08,005
لقد كان يتصل ليؤكد

397
00:21:08,049 --> 00:21:10,660
بأنكِ رفضتِ إعانة

398
00:21:10,704 --> 00:21:14,316
سياسة التأمين توفر بدل إيجار سخي

399
00:21:14,360 --> 00:21:16,275
إن كنتِ مهجرة من منزلكِ

400
00:21:19,495 --> 00:21:20,670
إذن الآن تعرفين

401
00:21:20,714 --> 00:21:24,326
أمي، لماذا قد تختلقي تلك القصة

402
00:21:24,370 --> 00:21:26,328
بأنه لم يكن لديكِ خيارات أخرى ؟

403
00:21:26,372 --> 00:21:29,244
،لأنني أردت أن أقضي الوقت معكِ

404
00:21:29,288 --> 00:21:32,595
و لقد كنت أخشى إن طلبت، سترفضين

405
00:21:32,639 --> 00:21:34,075
لِمَ قد أفعل ذلك ؟

406
00:21:34,118 --> 00:21:35,511
أوه، بحقكِ، جي جي

407
00:21:35,555 --> 00:21:38,209
أنتِ سعيدة تماماً هنا

408
00:21:38,253 --> 00:21:40,603
مع حياتكِ كيفما هي

409
00:21:40,647 --> 00:21:42,866
مثلما أنتِ سعيدة تماماً

410
00:21:42,910 --> 00:21:46,043
بحياتكِ في "إيست أليكيني"، أليس كذلك ؟
... هذا لا يعني بأن

411
00:21:46,087 --> 00:21:47,697
أوه، تظنين بأنني سعيدة ؟

412
00:21:47,741 --> 00:21:48,916
تظنين بأنني سعيدة

413
00:21:48,959 --> 00:21:51,701
في ذلك المنزل لوحدي

414
00:21:51,745 --> 00:21:54,704
،والدكِ مع زوجته الجديدة

415
00:21:54,748 --> 00:21:57,968
،إبنة واحدة التي لم تبلغ السابعة عشرة من العمر

416
00:21:58,012 --> 00:21:59,622
... و الأخرى

417
00:22:02,190 --> 00:22:05,498
الأخرى ماذا، أمي ؟

418
00:22:05,541 --> 00:22:07,369
الأخرى ماذا ؟

419
00:22:07,413 --> 00:22:09,066
غادرت

420
00:22:09,110 --> 00:22:11,939
ذهبت بعيدة و بقيت بعيدة

421
00:22:11,982 --> 00:22:13,854
لقد عُدت

422
00:22:13,897 --> 00:22:15,551
أجل، بعد 20 عاماً

423
00:22:15,595 --> 00:22:18,119
،هل تستطيعين إيلامي ؟ إنظري

424
00:22:18,162 --> 00:22:20,817
،الذكريات المروعة، ما حدث لروز

425
00:22:20,861 --> 00:22:22,950
... إنها

426
00:22:22,993 --> 00:22:25,039
... إنها جميعها هناك

427
00:22:25,082 --> 00:22:27,258
في ذلك المكان

428
00:22:27,302 --> 00:22:29,260
حسناً، أنا هناك أيضاً، هل تتذكري ؟

429
00:22:32,873 --> 00:22:36,267
لويس : حسناً، نحن نتحقق من كل مكان صناعي في المنطقة

430
00:22:36,311 --> 00:22:37,921
لا يوجد شئ لحد الآن

431
00:22:37,965 --> 00:22:40,141
إنظروا إلى هذه الصورة من غرفة كايتي لينز

432
00:22:40,184 --> 00:22:42,404
،كانت تصنع شيئاً من الورق المقوى

433
00:22:42,448 --> 00:22:44,885
مثلما فعل جوي براير

434
00:22:44,928 --> 00:22:46,408
مشروع مدرسة، ربما

435
00:22:46,452 --> 00:22:49,063
كلا، كلا، كايتي كانت تتعلم في المنزل

436
00:22:49,106 --> 00:22:50,281
سأجعل كارسيا تبحث عنه

437
00:22:50,325 --> 00:22:52,327
أجل

438
00:22:52,371 --> 00:22:56,113
[حديث غير واضح في الغرفة المجاورة]

439
00:22:56,157 --> 00:22:57,941
حسناً، الشمس بدأت بالغروب

440
00:22:57,985 --> 00:23:01,205
حتى آخر ضابط دورية يمشي في الشوارع

441
00:23:01,249 --> 00:23:03,773
هذه المدينة الصغيرة تحولت إلى قلعة

442
00:23:03,817 --> 00:23:06,689
هل تعتقد بأن المجرم سيكون مُحبَط ؟

443
00:23:06,733 --> 00:23:08,778
أجل، و لا أنا

444
00:23:10,911 --> 00:23:13,740
إمرأة ما : حسناً، إلى متى سوف تظل ؟

445
00:23:13,783 --> 00:23:16,917
كلا، كلا. إنني فقط أعد سريراً إضافياً

446
00:23:16,960 --> 00:23:18,440
تيمي سينام في غرفتنا الليلة

447
00:23:18,484 --> 00:23:20,573
سواء أعجبه الأمر أم لا

448
00:23:20,616 --> 00:23:23,358
أمي، لماذا لا أستطيع مشاهدة التلفاز ؟

449
00:23:23,402 --> 00:23:26,187
إسمع، يجب أن أبدأ بإعداد العشاء

450
00:23:26,230 --> 00:23:28,102
أنا أحبك أيضاً

451
00:23:37,416 --> 00:23:39,113
أحدهم عند الباب

452
00:24:01,483 --> 00:24:03,529
ما الذي تفعله هنا ؟

453
00:24:07,707 --> 00:24:10,013
ما الذي يحدث ؟

454
00:24:10,057 --> 00:24:12,189
هنالك شغب في منزل العمدة

455
00:24:12,233 --> 00:24:14,496
أحد الجيران قالت بأنها سمعت صرخة طفل

456
00:24:40,566 --> 00:24:42,785
ريد : إتصل بالإسعاف

457
00:24:48,356 --> 00:24:50,053
كل شئ على ما يرام. المساعدة آتية في طريقها

458
00:24:54,101 --> 00:24:57,234
روسي : الإسعاف تكاد تكون هنا

459
00:24:57,278 --> 00:24:59,933
لقد فات الأوان

460
00:24:59,976 --> 00:25:01,587
إنها ميتة بالفعل

461
00:25:10,160 --> 00:25:12,075
[إشارات لاسلكية لشعبة الإنقاذ و الإطفاء]

462
00:25:17,820 --> 00:25:19,692
سيمنز : ماذا حدث هنا بحق الجحيم ؟

463
00:25:19,735 --> 00:25:22,956
،جمجمة السيدة تريماين كانت مهشمة
و الولد مفقود

464
00:25:22,999 --> 00:25:24,348
ذلك تغيير كبير في الإسلوب

465
00:25:24,392 --> 00:25:26,568
و لكن لا بد و أن ذلك كان مجرمنا

466
00:25:26,612 --> 00:25:28,396
،نسبة إلى حجم الدم

467
00:25:28,439 --> 00:25:30,485
هي على الأرجح هوجمت هنا و تُرِكت لتموت

468
00:25:30,529 --> 00:25:32,574
و لكنني ظننت بأن السيدة تريماين

469
00:25:32,618 --> 00:25:34,141
كانت في المطبخ تعد العشاء

470
00:25:34,184 --> 00:25:36,709
كان ذلك بعد الهجوم

471
00:25:36,752 --> 00:25:38,754
أعد ما قلته

472
00:25:38,798 --> 00:25:40,756
،قشرة دماغها الحديثة كانت محطمة

473
00:25:40,800 --> 00:25:43,367
و لكن يبدو و أن طبقتها الخارجية بقيت سليمة

474
00:25:43,411 --> 00:25:45,108
إنه الجزء الأكثر بدائية في الدماغ

475
00:25:45,152 --> 00:25:47,241
الذي يوجه الغريزة و الأفعال المعتادة

476
00:25:47,284 --> 00:25:51,071
روسي : مثل حينما يكون وقت العشاء، انت تذهب لتعد العشاء

477
00:25:51,114 --> 00:25:55,423
حسناً، ذلك تصاعد حاد في العنف

478
00:25:55,466 --> 00:25:59,079
و لم يحاول المجرم إستدراج تيمي إلى الخارج
مثلما فعل مع الآخرين

479
00:25:59,122 --> 00:26:00,300
أو ربما حاول و أخفق

480
00:26:00,400 --> 00:26:01,603
... رجل ما : أيها العمدة، لا تستطيع الذهاب إلى

481
00:26:01,647 --> 00:26:03,953
العمدة : إنه منزلي. دعوني أدخل

482
00:26:03,997 --> 00:26:05,651
... لقد قالو، آه

483
00:26:15,356 --> 00:26:16,966
جوان ماتت

484
00:26:17,010 --> 00:26:18,272
... أيها العمدة

485
00:26:20,013 --> 00:26:21,754
أين إبني ؟

486
00:26:28,543 --> 00:26:29,936
لقد رحل، أليس كذلك ؟

487
00:26:29,979 --> 00:26:32,460
سوف نجد إبنك

488
00:26:32,503 --> 00:26:33,940
أعدك بذلك

489
00:26:33,983 --> 00:26:36,856
العمدة تريماين، أعلم بأنه من الصعب

490
00:26:36,899 --> 00:26:38,379
،التفكير بوضوح الآن

491
00:26:38,422 --> 00:26:40,860
و لكنه مهم للغاية بأن نعرف

492
00:26:40,903 --> 00:26:42,862
إن كان لدى تيمي هاتف محمول أو حاسوب

493
00:26:42,905 --> 00:26:44,690
أجل

494
00:26:46,300 --> 00:26:48,389
إنه في الجزء العلوي في مكتبي

495
00:26:48,432 --> 00:26:49,608
إنه في مكتبك ؟

496
00:26:49,651 --> 00:26:50,826
،العمدة : تيمي لم يقوم بواجباته

497
00:26:50,870 --> 00:26:54,047
لذلك أخذته لعدة أيام

498
00:26:54,090 --> 00:26:55,265
سيمنز : حسناً

499
00:26:55,309 --> 00:26:56,876
لنُخرجك من هنا

500
00:26:56,919 --> 00:26:59,400
حسناً ؟ هيا

501
00:27:03,839 --> 00:27:05,624
حسناً، هذا يفسره

502
00:27:05,667 --> 00:27:07,147
يتم إستدراج الأطفال عن طريق الإنترنيت

503
00:27:07,190 --> 00:27:08,714
و لكن تيمي لم يكن متصل

504
00:27:08,757 --> 00:27:13,370
لذلك المجرم أخذ فأساً و رجع إلى الأساسيات

505
00:27:13,414 --> 00:27:16,417
إذن زوجة و إبن العمدة

506
00:27:16,460 --> 00:27:17,897
ذلك لا يمكن أن يكون مصادفة

507
00:27:17,940 --> 00:27:19,855
أجل، و الحزمة كانت مُرسلة إلى صحيفة المدينة

508
00:27:19,899 --> 00:27:21,248
أقصد، غضب المجرم ليس متوجه

509
00:27:21,291 --> 00:27:23,032
نحو أي والدين محددين

510
00:27:23,076 --> 00:27:25,208
لديه ضغينة تجاه المدينة بأكملها

511
00:27:25,252 --> 00:27:27,210
كارسيا، ما الذي حصلتي عليه ؟

512
00:27:27,254 --> 00:27:29,865
يبدو أن جوي براير و كايتي لينز

513
00:27:29,909 --> 00:27:32,259
أخذوا صف الورق المقوى معاً كجزء

514
00:27:32,302 --> 00:27:33,782
من برنامج نشاطات الصيف هذا

515
00:27:33,826 --> 00:27:35,784
الواقع في مدينة ملاهي البلدة

516
00:27:35,828 --> 00:27:37,656
... الآن، أعلم بما تفكرون، و قبل أن تسألوا

517
00:27:37,699 --> 00:27:40,223
للأسف ... المعلمة هي ممرضة متقاعدة

518
00:27:40,267 --> 00:27:41,747
في السبعينات من عمرها

519
00:27:41,790 --> 00:27:43,226
و هذا أقصى ما يكون الغير إجرامي

520
00:27:43,270 --> 00:27:45,011
هل كانوا الأطفال الآخرين مسجلين ؟

521
00:27:45,054 --> 00:27:46,577
كارسيا : ليس في ذلك الصف

522
00:27:46,621 --> 00:27:48,057
و لكن في نشاطات ذلك البرنامج. أجل

523
00:27:48,101 --> 00:27:50,973
لنرى. أيدن لايسن كان يأخذ فصل الأعمال الخشبية

524
00:27:51,017 --> 00:27:53,628
،أوليفيا وولسي كانت تذهب إلى برنامج التعليم للصغار
تتعلم عن الدجاج

525
00:27:53,672 --> 00:27:55,412
حسناً، إذن المجرم إنتقى الأطفال

526
00:27:55,456 --> 00:27:56,849
من الصفوف الأخرى

527
00:27:56,892 --> 00:27:58,851
أظن بأننا قد وجدنا أماكن صيد رجلنا

528
00:27:58,894 --> 00:28:00,374
،كارسيا : و لكنني بحثت في كل المعلمين

529
00:28:00,417 --> 00:28:02,289
و لا أحداً منهم يطابق مواصفات المجرم

530
00:28:02,332 --> 00:28:05,422
حسناً، ماذا عن الآباء أو موظفين مدينة الملاهي ؟

531
00:28:05,466 --> 00:28:06,815
كلا، لا أحد. و الأمر أن

532
00:28:06,859 --> 00:28:08,295
ذلك المكان هو مفتوح للعامة

533
00:28:08,338 --> 00:28:09,731
،مئات من الناس تدخل و تخرج

534
00:28:09,775 --> 00:28:12,168
إنه من الممكن أن يكون تقريباً أي شخص في البلدة

535
00:28:15,258 --> 00:28:18,566
لقد وجدنا هذه الرسائل الألكترونية المشفرة
في صندوق بريد تيمي

536
00:28:18,609 --> 00:28:20,133
تاريخ أول واحد منهم

537
00:28:20,176 --> 00:28:22,004
في الليلة التي إختفى بها الثلاث أطفال

538
00:28:22,048 --> 00:28:27,009
إذن تيمي كان من المفترض أن يكون جزء
من المجموعة الأولى للإختطافات

539
00:28:36,497 --> 00:28:37,846
... هذا فيديو آزمر

540
00:28:37,890 --> 00:28:39,848
الإستجابة الزوالية الحسية الذاتية

541
00:28:39,892 --> 00:28:41,632
إنه تنبيه حسي لمسي يستطيع

542
00:28:41,676 --> 00:28:44,287
أن يُثير نشوة متدنية، خصوصاً في الأطفال
و الشباب البالغين

543
00:28:44,331 --> 00:28:45,854
لم أسمع به أبداً

544
00:28:45,898 --> 00:28:48,030
النشوة. إذن لا بد و أن ذلك هو المخدر

545
00:28:48,074 --> 00:28:50,206
الذي كان يستخدمه مجرمنا لتحفيز

546
00:28:50,250 --> 00:28:52,513
حالة الإقناع لدى الأطفال الذين إختطفهم

547
00:28:56,299 --> 00:28:57,605
آه، ماذا حدث للتو ؟

548
00:28:57,648 --> 00:28:59,215
لقد كنت خائفاً من هذا

549
00:28:59,259 --> 00:29:01,652
الرسائل الألكترونية مُبرمجة لأن تحذف نفسها
تلقائياً بعد مشاهدتها

550
00:29:01,696 --> 00:29:02,958
لهذا السبب لم نجد أي شئ على حواسيب الآخرين

551
00:29:03,002 --> 00:29:06,222
،حسناً، لقد أرسل 4 رسائل أخرى متشابهة

552
00:29:06,266 --> 00:29:08,485
لذلك سوف نصور الفيديو التالي فحسب

553
00:29:08,529 --> 00:29:09,878
و نقوم بتسجيله

554
00:29:09,922 --> 00:29:11,488
لفعل هذا، مستوى الخبرة التقنية

555
00:29:11,532 --> 00:29:12,838
يجب أن يكون أكثر من المعتاد

556
00:29:12,881 --> 00:29:14,491
أنا أتحدث عن مستوى بينيلوبي كارسيا

557
00:29:14,535 --> 00:29:16,145
تشاننك : حسناً، ذلك يقلل من دائرة المشتبه بهم

558
00:29:16,189 --> 00:29:17,407
ذلك جيد، صحيح ؟

559
00:29:17,451 --> 00:29:18,757
برينتس : أجل، و لكنه يعني أيضاً أن مجرمنا

560
00:29:18,800 --> 00:29:20,323
،أقوى بكثير مما إعتقدنا

561
00:29:20,367 --> 00:29:23,457
و ذلك سيء

562
00:29:49,918 --> 00:29:52,355
النشوة لم تعد كما كانت

563
00:29:52,399 --> 00:29:55,489
حسناً، لنذكر كل شئ

564
00:29:55,532 --> 00:29:58,187
الأطفال يدخلون إلى الفراش، يخلدون للنوم

565
00:29:58,231 --> 00:30:00,189
بينك. يستلمون رسالة ألكترونية

566
00:30:00,233 --> 00:30:02,191
،يفتحونها، يشاهدون الفيديو

567
00:30:02,235 --> 00:30:04,715
يذهبون للتجول في الليل حتى يؤخذوا من قبل غريب

568
00:30:04,759 --> 00:30:06,195
ذلك يبدو من الصعب تصديقه

569
00:30:06,239 --> 00:30:08,197
برينتس : أجل، أوافق ذلك. ورق زجاج، همس

570
00:30:08,241 --> 00:30:09,982
إنه فقط ليس كافياً لتحفيز السلوك

571
00:30:10,025 --> 00:30:11,505
الذي رأيناه في شريط المراقبة ذلك

572
00:30:11,548 --> 00:30:14,551
... إذن لا بد و أن شئ ما أُضيف إلى المزيج

573
00:30:14,595 --> 00:30:16,553
رسائل لاشعورية، ربما

574
00:30:16,597 --> 00:30:18,686
،"تقصدين، الشئ القديم الذي يدعى بـ "تناول الفشار

575
00:30:18,729 --> 00:30:20,383
لأن ذلك إتضح أنه خدعة

576
00:30:20,427 --> 00:30:22,211
برينتس : حسناً، لم يكن جميعهم خدع

577
00:30:22,255 --> 00:30:26,730
إنها ظاهرة جدية بما فيه الكفاية حتى يتم
حظر إعلانات الرسائل اللاشعورية في المملكة المتحدة

578
00:30:26,781 --> 00:30:28,870
آلفيس : ذلك ربما يفسر الورق المقوى

579
00:30:28,914 --> 00:30:30,306
إنه نشاط منخرط ملموس

580
00:30:30,620 --> 00:30:33,050
مثل الرسم بالأصابع أو العمل في دولاب الخزف

581
00:30:33,200 --> 00:30:34,745
إعطينا شيئاً جيداً، كارسيا

582
00:30:34,789 --> 00:30:37,792
،حسناً، لقد بحثت في فيديو آزمر

583
00:30:37,836 --> 00:30:40,577
من أجل أدلة سمعية بصرية. لا شئ

584
00:30:40,621 --> 00:30:43,406
،و بعدها بحثت عن أدلة سمعية صوتية

585
00:30:43,450 --> 00:30:44,973
و لقد وجدت هذا يعمل في كل الأماكن

586
00:30:48,585 --> 00:30:52,154
إنه كصوت الذهاب و الإياب لإرجوحة حديقة

587
00:30:52,198 --> 00:30:54,461
آلفيس : إنه ربما يكون رسالة المجرم اللاشعورية

588
00:30:54,504 --> 00:30:56,245
للأطفال إلى مكان ذهابهم

589
00:30:56,289 --> 00:30:57,464
كارسيا : و من دون أي تكلفة إضافية

590
00:30:57,507 --> 00:30:59,031
،لدافع الضرائب الأميركي

591
00:30:59,074 --> 00:31:00,728
،لقد تفحصت أمر الإخفاء العكسي

592
00:31:00,771 --> 00:31:02,904
و الذي يقوم بتشغيل الرسائل بالعكس

593
00:31:02,948 --> 00:31:05,037
،أو تحت مقطوعات صوتية أخرى، تعلمون مثل

594
00:31:05,080 --> 00:31:06,299
".لقد دفنتُ بول"

595
00:31:06,342 --> 00:31:08,649
و وجدت هذا

596
00:31:08,692 --> 00:31:12,914
رجل ما : هاملين. هاملين

597
00:31:12,958 --> 00:31:15,090
هاملين

598
00:31:15,134 --> 00:31:18,485
هل ذلك هاملين ؟

599
00:31:18,528 --> 00:31:20,052
من "المزمار" المشهور

600
00:31:20,095 --> 00:31:22,663
لقد عَزَفَ على آلة المزمار و إستدرج
أطفال البلدة

601
00:31:22,706 --> 00:31:24,317
من منازلهم

602
00:31:24,360 --> 00:31:27,233
لا بد و أن المجرم يرى نفسه نسخة القرن
،الواحد و العشرين من ذلك

603
00:31:27,276 --> 00:31:29,757
إلا أنه أبدل المزمار بحاسوب محمول

604
00:31:29,800 --> 00:31:31,019
كارسيا : يا رفاق، أظن بأنني حجبته

605
00:31:31,063 --> 00:31:32,760
،و لست متأكدة بأنني أريد أن أزيل الحجب عنه

606
00:31:32,803 --> 00:31:34,936
و لكن ما حدث أخيراً للأطفال من هاملين ؟

607
00:31:34,980 --> 00:31:37,983
لقد إنقادوا جميعهم إلى ضفة نهر و غرقوا

608
00:31:44,424 --> 00:31:46,948
لويس : لقد كان لديه الأطفال تماماً حيث أرادهم

609
00:31:46,992 --> 00:31:49,646
،آزمر، إمكانية التعرض للحافز اللمسي

610
00:31:49,690 --> 00:31:50,952
،الرسائل اللاشعورية

611
00:31:50,996 --> 00:31:52,693
بالإضافة، إنهم في المرحلة العمرية الأكثر ضعفاً

612
00:31:52,736 --> 00:31:54,303
للتلاعب النفسي

613
00:31:54,347 --> 00:31:55,914
عاصفة مثالية. ما الذي حصلت عليه ؟

614
00:31:55,957 --> 00:31:58,220
سجلات موظفين برنامج الأنشطة الصيفي

615
00:31:58,264 --> 00:32:00,527
المجموعة الأولى من كشوف الرواتب
صدرت في الخامس عشر من شهر حزيران

616
00:32:00,570 --> 00:32:02,007
ما عدا واحدة

617
00:32:02,050 --> 00:32:04,487
معلمة الحاسوب لم تستلم أجرها حتى الثامن من تموز

618
00:32:04,531 --> 00:32:06,750
،لقد نظرت مجدداً، إكتشفت أن المعلم الأول

619
00:32:06,794 --> 00:32:09,188
واين هوليس، قد طُرِد بعد 3 أسابيع فقط في العمل

620
00:32:09,231 --> 00:32:11,190
بسبب إسلوب غير لائق مشكوك فيه مع الطلاب

621
00:32:11,233 --> 00:32:14,323
لويس : أظن بأن ذلك الضجيج الذي سمعناه للتو
هو سهم إصطدم بنقطة الهدف

622
00:32:14,367 --> 00:32:16,151
ما نوع السلوك الغير لائق ؟

623
00:32:16,195 --> 00:32:18,545
ريد : غير محدد و ربما معدوم

624
00:32:18,588 --> 00:32:21,504
من الواضح، أنه كان يلتقي بالأطفال بعد المدرسة

625
00:32:21,548 --> 00:32:23,680
لتعليمهم أشياء، أحياناً في المتنزه أو مركز التسوق

626
00:32:23,724 --> 00:32:26,031
،على أية حال، إكتشف الآباء، بدأوا بالتكلم

627
00:32:26,074 --> 00:32:27,946
الأشياء تصاعدت، و الناس بدأوا يتسائلون

628
00:32:27,989 --> 00:32:29,295
ما إذا كان يتحرش بهم

629
00:32:29,338 --> 00:32:31,166
،إذن حالما تسارع جهاز النميمة

630
00:32:31,210 --> 00:32:32,200
لم يتباطئ

631
00:32:32,300 --> 00:32:33,995
أراهنكِ بأن والدي بعض الأطفال المختطفين

632
00:32:34,039 --> 00:32:35,518
كانوا في المنتصف تماماً، يثيرون الأمور

633
00:32:35,562 --> 00:32:36,867
هل لدى هوليس عمل دائم ؟

634
00:32:36,911 --> 00:32:38,260
لديه. إنه مستشار بحوث

635
00:32:38,304 --> 00:32:39,522
في شركة عالية التقنية في دا موين

636
00:32:39,566 --> 00:32:40,654
إنه أيضاً أب وحيد

637
00:32:40,697 --> 00:32:41,916
لإبن في الخامسة عشرة من العمر إسمه كاريت

638
00:32:41,960 --> 00:32:43,135
كارسيا لديها العنوان

639
00:32:43,178 --> 00:32:44,179
سوف أُرسل لوك و دايف

640
00:33:07,463 --> 00:33:09,770
فاتورة خدمات هوليس لم تُدفع منذ شهرين

641
00:33:09,813 --> 00:33:12,120
و المراهق كاريت لم يذهب إلى المدرسة منذ 3 أسابيع

642
00:33:12,164 --> 00:33:14,296
الأب و الإبن حزموا أمتعتهم و ذهبوا فحسب ؟

643
00:33:14,340 --> 00:33:15,819
ربما. كاريت تمت السخرية منه في المدرسة

644
00:33:15,863 --> 00:33:17,865
بسبب شائعات التحرش التي أحاطت بوالده

645
00:33:17,908 --> 00:33:19,649
قال المستشار بأنه كان قلقاً بشأن الولد

646
00:33:19,693 --> 00:33:22,087
بأنه كان محبطاً

647
00:33:26,961 --> 00:33:30,399
أووه، يا له من طفل جميل

648
00:33:30,443 --> 00:33:32,053
شكراً لك

649
00:33:32,097 --> 00:33:35,404
كم عمره ؟ أو أنها بنت ؟

650
00:33:35,448 --> 00:33:38,103
إنه صبي صغير، و يبلغ من العمر تقريباً 8 أشهر

651
00:33:38,146 --> 00:33:42,716
،إنه من الصعب التصديق بأن الناس كانوا بغاية البراءة

652
00:33:42,759 --> 00:33:44,500
أنقياء جداً

653
00:33:44,544 --> 00:33:47,329
و غير ملوثين

654
00:33:48,983 --> 00:33:50,985
لماذا تؤذيه ؟

655
00:33:51,029 --> 00:33:51,986
عفواً ؟

656
00:33:52,030 --> 00:33:53,509
لماذا تؤذين إبنكِ ؟

657
00:33:53,553 --> 00:33:59,120
لماذا تفعلين أشياء فظيعة و لا يمكن تصورها له ؟

658
00:33:59,167 --> 00:34:01,430
لأن ذلك ما سمعته

659
00:34:01,474 --> 00:34:05,695
،من جيرانكِ، أصدقائكِ

660
00:34:05,739 --> 00:34:08,176
،الناس الذين ظننتِ بأنكِ تستطيعين الوثوق بهم

661
00:34:08,220 --> 00:34:12,180
بنفس الطريقة التي تحدثتم بها عني جميعكم

662
00:34:12,224 --> 00:34:13,616
دعني و شأني

663
00:34:14,965 --> 00:34:16,097
إبقوا مكانكم

664
00:34:16,141 --> 00:34:18,012
! لا تتحركوا. توقفوا

665
00:34:19,492 --> 00:34:20,971
هوليس : إن تحرك أي منكم، سوف أقتلها

666
00:34:21,015 --> 00:34:22,277
! أرجوك لا تؤذيني

667
00:34:22,321 --> 00:34:23,278
! هوليس : لا تتحركوا خطوة

668
00:34:23,322 --> 00:34:24,845
إذن منزل هوليس كان فارغاً ؟

669
00:34:24,888 --> 00:34:27,021
أجل، ما عدا كرسي كان قد طُرِح أرضاً

670
00:34:27,065 --> 00:34:28,414
في وسط غرفة المعيشة

671
00:34:28,457 --> 00:34:29,806
كأنه كان هنالك مقاومة

672
00:34:29,850 --> 00:34:31,199
،ذلك ما ظنناه

673
00:34:31,243 --> 00:34:33,332
،و بعدها نظرنا إلى السقف

674
00:34:33,375 --> 00:34:36,074
لقد كان معلقاً فوق عارضة سقف خشبية

675
00:34:36,117 --> 00:34:38,467
مات قال بأن إبن هوليس كاريت كان يتعرض للمضايقة

676
00:34:38,511 --> 00:34:41,731
و يتعرض للتعذيب في المدرسة بسبب الشائعات
التي كانت تحيط بوالده

677
00:34:41,775 --> 00:34:43,081
لا بد و أن كاريت شنق نفسه

678
00:34:43,124 --> 00:34:44,647
وجده والده، أنزله

679
00:34:44,691 --> 00:34:45,909
و دفنه

680
00:34:45,953 --> 00:34:47,346
لقد كان هنالك تراب جديد في الباحة الخلفية

681
00:34:47,389 --> 00:34:48,825
يتم إستخراجها في أثناء حديثنا هذا

682
00:34:48,869 --> 00:34:51,350
لدينا إحتجاز رهينة في متنزه ليكاسي

683
00:34:51,393 --> 00:34:53,178
تارا و مات في المنطقة

684
00:35:00,533 --> 00:35:02,970
هوليس : أنا أتحدث بجدية. لا تتحركوا، أيها الناس

685
00:35:03,013 --> 00:35:06,234
لا تتحركوا ! إهربوا، و سأقتلها

686
00:35:06,278 --> 00:35:08,671
واين هوليس، الشرطة الفيدرالية

687
00:35:08,715 --> 00:35:10,760
إتركها تذهب. إرمِ السلاح

688
00:35:10,804 --> 00:35:11,935
هوليس : كلا، كلا

689
00:35:11,979 --> 00:35:14,503
الكل في هذه البلدة يتحدث عداي

690
00:35:14,547 --> 00:35:18,028
نميمة، شائعة، تلميح

691
00:35:18,072 --> 00:35:20,770
،تظنون بأنني آذيت أطفالكم

692
00:35:20,814 --> 00:35:23,164
و لكنني لم أفعل

693
00:35:23,208 --> 00:35:25,166
لقد كانت كذبة

694
00:35:25,210 --> 00:35:27,821
نحن نعلم بشأن إبنك، واين

695
00:35:27,864 --> 00:35:29,431
فكر بكاريت

696
00:35:29,475 --> 00:35:31,477
هذه ليست الطريقة التي يريدك بها أن تتصرف

697
00:35:31,520 --> 00:35:33,348
لا يهم ما يريد كاريت أو ما لا يريد

698
00:35:33,392 --> 00:35:34,697
إنه ميت

699
00:35:34,741 --> 00:35:36,917
بسببكم

700
00:35:36,960 --> 00:35:38,571
كلكم

701
00:35:38,614 --> 00:35:41,356
لقد كانت لديه آمال و أحلام

702
00:35:41,400 --> 00:35:44,620
و لقد إنتزعتوها كلها منه بأكاذيبكم

703
00:35:44,664 --> 00:35:46,361
! أكاذيب

704
00:35:46,405 --> 00:35:51,018
حسناً، الآن أنا سأنتزع شيئاً منكم

705
00:35:51,061 --> 00:35:53,934
،بالوقت الذي تجدون فيه الأطفال

706
00:35:53,977 --> 00:35:56,676
سيكون قد فات الأوان

707
00:35:56,719 --> 00:35:58,721
و ذلك سوف يطاردكم

708
00:35:58,765 --> 00:36:01,637
لبقية حياتكم

709
00:36:03,291 --> 00:36:04,597
! سيمنز : كلا

710
00:36:12,561 --> 00:36:14,650
لا توجد حافظة نقود

711
00:36:14,694 --> 00:36:16,391
الجيوب فارغة

712
00:36:16,435 --> 00:36:18,567
ما هو ؟

713
00:36:18,611 --> 00:36:22,223
حسناً، لا أعلم

714
00:36:22,267 --> 00:36:24,660
إنه لا يشبه أي طين قد رأيته مسبقاً

715
00:36:24,704 --> 00:36:26,358
لنقوم بتحليل مستعجل على ذلك

716
00:36:32,755 --> 00:36:34,888
إمرأة ما : ها نحن ذا أيها العملاء

717
00:36:34,931 --> 00:36:36,585
شكراً لكِ

718
00:36:36,629 --> 00:36:38,326
نتائج المختبر حول الطين

719
00:36:38,370 --> 00:36:41,242
و ؟ -
العينة تحتوي على كميات هائلة من البروتياز -

720
00:36:41,286 --> 00:36:42,809
و ؟ -
أنزيمات التحلل -

721
00:36:42,852 --> 00:36:44,506
إنهم يحللون الروابط الببتيدية

722
00:36:44,550 --> 00:36:46,160
بين الأحماض الأمينية وجِدت في بروتينات معقدة

723
00:36:46,204 --> 00:36:47,901
إنها توجد عادةً في مغرض اللحم

724
00:36:47,944 --> 00:36:49,468
كارسيا

725
00:36:49,511 --> 00:36:50,860
... آه

726
00:36:50,904 --> 00:36:52,732
حصلت عليه. مغرض لحوم السهول الكبرى

727
00:36:52,775 --> 00:36:55,517
كان مقر الشركة خارج ويسر، آيوا

728
00:36:55,561 --> 00:36:56,997
حتى توقفت عن العمل قبل 20 عاماً

729
00:36:57,040 --> 00:36:58,825
أنا أقوم بإرسال العنوان لكم الآن

730
00:37:12,882 --> 00:37:14,754
هل من أحد هناك ؟

731
00:37:14,797 --> 00:37:16,451
أيدن، أوليفيا، جوي

732
00:37:16,495 --> 00:37:18,148
الآن، الوحدة مقفلة بإحكام

733
00:37:18,192 --> 00:37:19,976
يا أطفال، نحن الشرطة

734
00:37:20,020 --> 00:37:21,413
أنتم جميعاً بخير

735
00:37:21,456 --> 00:37:22,631
روسي : سوف يكون هنالك صوت عالي

736
00:37:22,675 --> 00:37:24,285
نحتاج أن نحطم قفل الباب

737
00:37:24,329 --> 00:37:26,156
حسناً. إحترسوا

738
00:37:33,207 --> 00:37:35,122
مرحباً. إنظر إلي

739
00:37:35,165 --> 00:37:37,167
نحن هنا لمساعدتكم

740
00:37:37,211 --> 00:37:39,474
سيمنز : مرحباً جوي، سنعتني بك. هيا

741
00:37:39,518 --> 00:37:41,128
حسناً

742
00:38:07,197 --> 00:38:10,157
لا أمل في أن أغير رأيكِ ؟

743
00:38:10,200 --> 00:38:11,898
إمم. كلا، حبيبتي

744
00:38:11,941 --> 00:38:13,552
يجب أن أذهب إلى المنزل

745
00:38:13,595 --> 00:38:15,684
أنا حقاً أتمنى أن تبقي

746
00:38:17,817 --> 00:38:20,950
هل تصورتِ فيما سبق نفسكِ في المستقبل ؟

747
00:38:20,994 --> 00:38:23,431
ما الذي تعنيه ؟

748
00:38:23,475 --> 00:38:26,173
تخيلتي كيف ستكون حياتكِ

749
00:38:26,216 --> 00:38:28,654
،في نهاية الطريق، و لكن رؤيتها حقاً

750
00:38:28,697 --> 00:38:32,701
كأنها فيلم و أنتِ جالسة في المسرح تشاهدينه

751
00:38:32,745 --> 00:38:36,009
أظن بأنني دائماً كنت

752
00:38:36,052 --> 00:38:38,490
منهمكة جداً في جنون الحاضر

753
00:38:38,533 --> 00:38:40,318
أجل

754
00:38:40,361 --> 00:38:42,842
،عندما كنت أصغر سناً

755
00:38:42,885 --> 00:38:47,063
لقد كنت أعرض هذا الفيلم في رأسي طوال الوقت

756
00:38:47,107 --> 00:38:51,154
أنتِ و روز، تكبرون

757
00:38:51,198 --> 00:38:54,723
،أنا و والدكِ في منزل خارج البلاد

758
00:38:54,767 --> 00:38:57,770
،أحفاد يركضون في كل مكان

759
00:38:57,813 --> 00:39:00,338
،طعام يُطبخ في المطبخ

760
00:39:01,774 --> 00:39:03,602
ذلك يبدو رائعاً

761
00:39:03,645 --> 00:39:08,868
أجل. إلا أن كله كان خيالي

762
00:39:08,911 --> 00:39:11,610
بعد أن توفيت روز، لقد رميت ذلك الفيلم السخيف

763
00:39:11,653 --> 00:39:14,656
في القمامة للأبد

764
00:39:14,700 --> 00:39:17,137
ألقيت اللوم على والدكِ

765
00:39:17,180 --> 00:39:19,139
ألقيت اللوم على نفسي

766
00:39:19,182 --> 00:39:23,448
ألقيت اللوم على العالم اللعين بكامله

767
00:39:23,491 --> 00:39:26,320
لقد إنشغلت جداً بكل مشاكلي

768
00:39:26,364 --> 00:39:30,237
لدرجة أنني نسيت أن هنالك إبنة صغيرة
أخرى تعيش تحت سقف منزلي

769
00:39:30,280 --> 00:39:34,415
و التي خسرت شقيقتها للتو

770
00:39:34,459 --> 00:39:37,157
لقد إحتجتني و لم أكن هناك

771
00:39:42,205 --> 00:39:43,772
لقد بذلتِ قصارى جهدكِ

772
00:39:43,816 --> 00:39:47,036
،كلا. كلا، أنا لم أبذل ما في وسعي

773
00:39:47,080 --> 00:39:49,082
،و أنا أدرك ذلك الآن

774
00:39:49,125 --> 00:39:52,259
و أنا حقاً متأسفة

775
00:39:52,302 --> 00:39:53,826
أمي

776
00:39:55,480 --> 00:39:58,178
الآن بتنا نعرف الحقيقة بشأن روز

777
00:39:58,221 --> 00:40:00,876
شكراً، الفضل يعود إليكِ

778
00:40:00,920 --> 00:40:04,837
أنا فخورة بكِ

779
00:40:04,880 --> 00:40:07,405
لا أظن بأنني أخبرتكِ بذلك من قبل

780
00:40:09,058 --> 00:40:10,669
كل صباح تستيقظين فيه

781
00:40:10,712 --> 00:40:12,497
و تذهبين إلى العمل و تُحدثين

782
00:40:12,540 --> 00:40:14,368
فرقاً في حياة الناس

783
00:40:14,412 --> 00:40:18,981
تنظرين في تلك الملفات حتى لا يضطر بقيتنا أن يفعل ذلك

784
00:40:21,244 --> 00:40:23,508
شكراً لكِ أمي

785
00:40:23,551 --> 00:40:27,120
ذلك يعني أكثر مما يمكن أن تتخيلي

786
00:40:30,732 --> 00:40:31,777
رجل ما : من هنا

787
00:40:31,820 --> 00:40:34,040
رجل آخر : إلى هنا

788
00:40:36,912 --> 00:40:41,613
فتاة ما : أبي، لا بأس. أنا بخير

789
00:40:50,839 --> 00:40:52,537
،الكثير من الجروح لتُشفى

790
00:40:52,580 --> 00:40:54,713
و لكنها بدأت

791
00:40:54,756 --> 00:40:56,497
! لقد إشتقت إليكم يا رفاق

792
00:41:01,763 --> 00:41:02,938
لنعود إلى الديار

793
00:41:06,681 --> 00:41:08,640
،برينتس : "إن الأمر ليس فيما يقولونه عنك

794
00:41:08,683 --> 00:41:10,250
".إنه فيما يهمسون

795
00:41:10,293 --> 00:41:11,904
إيرول فلين

796
00:41:11,947 --> 00:41:13,471
أنا سعيد جيد لسماعي ذلك

797
00:41:13,514 --> 00:41:14,820
و أين هي والدتكِ الآن ؟

798
00:41:14,863 --> 00:41:16,822
جي جي : أوه، إنها تودع كارسيا

799
00:41:16,865 --> 00:41:20,173
تريدني أن أعيدها إلى بينسلفانيا الليلة

800
00:41:20,216 --> 00:41:21,609
حسناً، أرسلي لها حبي

801
00:41:21,653 --> 00:41:23,872
أجل، سأفعل

802
00:41:23,916 --> 00:41:27,136
... آه سبينس، هل

803
00:41:27,180 --> 00:41:29,791
هل سبق و أن تصورت نفسك

804
00:41:29,835 --> 00:41:32,315
في مستقبل خيالي ؟

805
00:41:32,359 --> 00:41:34,317
تعلمين، نظراً إلى أن الجزيئات تستطيع السفر

806
00:41:34,361 --> 00:41:35,884
،أسرع من سرعة الضوء

807
00:41:35,928 --> 00:41:38,017
لطالما شعرت بأنه تكهن بلا جدوى

808
00:41:38,060 --> 00:41:41,194
يجب عليكِ، من الواضح، أن تقومي بحل ذلك أولاً

809
00:41:41,237 --> 00:41:43,370
إمم. أجل، أنت محق

810
00:41:43,413 --> 00:41:45,677
يجب علينا قطعاً أن نحل ذلك أولاً

811
00:41:45,720 --> 00:41:48,201
،و لكن للإجابة على سؤالكِ

812
00:41:48,244 --> 00:41:51,726
أجل، في الحقيقة لدي 3 أو 4 من المستقبل الخيالي

813
00:41:51,770 --> 00:41:53,336
حقاً ؟

814
00:41:53,380 --> 00:41:54,512
تبدين متفاجئة

815
00:41:54,555 --> 00:41:58,385
أنا كذلك

816
00:41:58,428 --> 00:42:00,605
أخبرني عنهم في يوم ما

817
00:42:00,648 --> 00:42:02,041
إنه موعد

818
00:42:02,084 --> 00:42:03,956
حسناً

819
00:42:06,872 --> 00:42:10,223
إذن لدي عرض

820
00:42:10,266 --> 00:42:14,183
،لنؤجل إيست أليكيني ليوم واحد

821
00:42:14,227 --> 00:42:17,535
و نقود السيارة إلى أوشن ستي غداً

822
00:42:17,578 --> 00:42:19,537
هل أنتِ متأكدة ؟

823
00:42:19,580 --> 00:42:21,060
أجل. لِمَ لا ؟

824
00:42:21,103 --> 00:42:22,975
لنفعلها

825
00:42:23,018 --> 00:42:26,021
حسناً

826
00:42:26,065 --> 00:42:28,676
هل تظنين بأن مطعم الأكل البحري ما زال هناك ؟

827
00:42:28,720 --> 00:42:31,200
أوه أجل، نستطيع التحقق من الأمر

828
00:42:31,244 --> 00:42:34,029
أظن بأنني ساعدت بإنقاذ أرواح بما فيه الكفاية اليوم

829
00:42:34,073 --> 00:42:36,641
أريد إعادة المحاولة مع السلطعون

830
00:42:38,600 --> 00:43:14,990
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

