﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,005 --> 00:00:13,125
‫لدى هؤلاء الفتيات الجميلات كل شيء.‬

3
00:00:13,205 --> 00:00:14,245
‫هذا رائع!‬

4
00:00:14,325 --> 00:00:15,525
‫السيارات.‬

5
00:00:16,525 --> 00:00:17,365
‫والمال.‬

6
00:00:18,085 --> 00:00:19,565
‫والحياة المثالية.‬

7
00:00:20,045 --> 00:00:23,125
‫وكل شيء على وشك أن ينقلب حاله.‬

8
00:00:23,205 --> 00:00:26,245
‫لا يمكن لطفل أن يمثل كل ذلك العناء، صحيح؟‬

9
00:00:27,205 --> 00:00:29,165
‫قابلوا "الأمهات الفاتنات".‬

10
00:00:29,285 --> 00:00:32,485
{\an8}‫إنني بالتأكيد ملكة فاتنة‬
‫وأريد أميرة صغيرة فاتنة‬‫.‬

11
00:00:32,565 --> 00:00:34,405
‫سأرزق بمجموعتي الصغيرة من البهجة.‬

12
00:00:34,485 --> 00:00:36,405
{\an8}‫وسيكون لدي الكثير من الوقت.‬

13
00:00:36,925 --> 00:00:41,005
‫في "ملبورن"،‬
‫لدى هؤلاء الفتيات ناديهن الخاص الحصري.‬

14
00:00:41,085 --> 00:00:42,805
{\an8}‫مجموعة الأمهات، إنه ملاذ آمن.‬

15
00:00:43,325 --> 00:00:44,205
{\an8}‫غير حقيقي.‬

16
00:00:45,005 --> 00:00:47,885
‫لا أدري بشأنكما، ولكن ثدييّ تضخما.‬

17
00:00:47,965 --> 00:00:50,885
{\an8}‫ما من حدود أثناء وجودنا معاً.‬

18
00:00:50,965 --> 00:00:52,765
‫نتحدث في كل شيء.‬

19
00:00:52,845 --> 00:00:54,405
‫هل ستُرضعان بشكل طبيعي؟‬

20
00:00:57,365 --> 00:00:58,445
‫الرضاعة الطبيعية...‬

21
00:00:59,725 --> 00:01:02,725
{\an8}‫"لورينكسا"، تلك الفتاة طليقة.‬

22
00:01:02,805 --> 00:01:04,685
‫يتغير شيء في جسمك،‬

23
00:01:04,765 --> 00:01:06,045
‫وفجأة تتساءلين:‬

24
00:01:06,125 --> 00:01:08,485
‫"متى ستصل يا زوجي؟ إنني أنتظر".‬

25
00:01:08,565 --> 00:01:09,885
{\an8}‫من الرائع وجود "جاين"،‬

26
00:01:09,965 --> 00:01:11,565
{\an8}‫لأن لديها طفلاً بالفعل.‬

27
00:01:11,645 --> 00:01:13,565
‫ها نحن ذا، تُظهر حلمتيك.‬

28
00:01:13,645 --> 00:01:14,805
‫ثم نضع المضخة.‬

29
00:01:14,885 --> 00:01:15,725
‫وتصدر صوتاً...‬

30
00:01:18,805 --> 00:01:22,365
‫"ريتشيل" امرأة مفعمة بالحيوية.‬

31
00:01:22,445 --> 00:01:24,365
‫هل تشعرين أنك ستكونين مثل البقرة؟‬

32
00:01:25,605 --> 00:01:26,525
‫من يقول ذلك؟‬

33
00:01:28,445 --> 00:01:30,165
‫ولكن من الأفضل أن يحترسن،‬

34
00:01:30,245 --> 00:01:31,965
‫لأن في "أديلايد"،‬

35
00:01:32,045 --> 00:01:35,125
{\an8}‫هناك منافسة جديدة على تاج الأم الفاتنة.‬

36
00:01:35,205 --> 00:01:37,325
‫هذه غرفة المكياج الخاصة بي.‬

37
00:01:37,405 --> 00:01:39,605
‫تحتاج كل أم إلى غرفة كهذه.‬

38
00:01:39,725 --> 00:01:42,885
‫تريد أن تنافسنا.‬

39
00:01:42,965 --> 00:01:44,685
‫لذا، فتلك ليست نسخاً مزيفة.‬

40
00:01:44,765 --> 00:01:46,525
‫أميز الكثير من حقائبي بعلامة شخصية،‬

41
00:01:46,605 --> 00:01:47,805
‫حتى يعلم الجميع.‬

42
00:01:47,885 --> 00:01:48,965
‫أرينا!‬

43
00:01:49,045 --> 00:01:51,485
‫ولكن "ماريا" ليست بمفردها.‬

44
00:01:51,565 --> 00:01:54,685
{\an8}‫أنا والدة "ماريا" وأنا الجدة.‬

45
00:01:54,765 --> 00:01:57,525
‫رجاءً لا تشتري الكثير من الأشياء،‬
‫ستصبحين سمينة لفترة طويلة.‬

46
00:01:57,605 --> 00:01:59,005
‫لن أصبح سمينة!‬

47
00:01:59,085 --> 00:02:01,325
‫ووظيفتهن بسيطة جداً.‬

48
00:02:01,405 --> 00:02:03,125
‫يجب أن أحصل على ما أريد.‬

49
00:02:03,205 --> 00:02:05,525
‫أريد أن يمتثل الجميع لما أقوله.‬

50
00:02:05,605 --> 00:02:06,685
‫إنها حفلتي!‬

51
00:02:06,765 --> 00:02:08,445
‫أعلم، ولكن أنصتي.‬

52
00:02:08,525 --> 00:02:10,205
‫هل يمكنك التوقف عن الحديث؟‬

53
00:02:10,285 --> 00:02:11,885
‫لا يمكنني التعامل معكما.‬

54
00:02:12,885 --> 00:02:14,965
‫لن يتوقعن ماذا سيحدث‬

55
00:02:15,045 --> 00:02:17,325
‫عندما تتعارض عوالمهن الفاتنة.‬

56
00:02:17,405 --> 00:02:19,485
‫- ها هن!‬
‫- هل تحاولين تخمين وزني؟‬

57
00:02:19,565 --> 00:02:20,725
‫بالفعل.‬

58
00:02:23,445 --> 00:02:25,245
‫ولكن رغم أي شيء،‬

59
00:02:25,325 --> 00:02:27,085
‫ستساعدهن الصداقة والحب‬

60
00:02:27,165 --> 00:02:29,285
‫على اجتياز كل شيء.‬

61
00:02:29,365 --> 00:02:32,965
‫تدركين أن الطفل سيتعلق بثديك.‬

62
00:02:33,045 --> 00:02:34,365
‫ويرضع منه.‬

63
00:02:35,125 --> 00:02:36,565
‫ولكن ثمة شيئاً مؤكداً،‬

64
00:02:36,645 --> 00:02:39,285
‫ستنتهي هذه الرحلة الوعرة بـ...‬

65
00:02:56,645 --> 00:02:59,645
{\an8}‫إنني حامل في الشهر السابع‬
‫وسأرزق بطفلة صغيرة.‬

66
00:03:00,285 --> 00:03:01,805
‫بدأت بجمع مجموعة صغيرة.‬

67
00:03:02,205 --> 00:03:04,605
‫لدينا زي جليد من إنتاج شركة "بربري"،‬

68
00:03:05,005 --> 00:03:06,485
‫وفستان صغير من "بربري".‬

69
00:03:07,165 --> 00:03:10,245
‫ثم لدينا من "غوتشي" و"فيرزاتشي" و"أرماني".‬

70
00:03:10,325 --> 00:03:12,325
{\an8}‫أحب علامات الملابس التجارية، اتفقنا؟‬

71
00:03:12,525 --> 00:03:15,365
{\an8}‫يجب أن تفهوا أنني أحب العلامات التجارية.‬

72
00:03:15,445 --> 00:03:16,965
‫سنرتدي ملابس متطابقة كعائلة.‬

73
00:03:17,045 --> 00:03:19,045
‫حتى مع جروي الصغير "برينس".‬

74
00:03:19,565 --> 00:03:21,165
‫لذا لدينا ملابس للأب،‬

75
00:03:21,645 --> 00:03:22,565
‫والأم،‬

76
00:03:22,845 --> 00:03:24,605
‫والطفلة والكلب.‬

77
00:03:25,765 --> 00:03:28,965
{\an8}‫إنني بالتأكيد ملكة فاتنة‬
‫وأريد أميرة صغيرة فاتنة.‬

78
00:03:29,405 --> 00:03:31,325
‫يمكنك أن ترى أحذية الطفلة.‬

79
00:03:31,405 --> 00:03:33,605
‫لم تولد بعد، ولكن لدينا مجموعة صغيرة.‬

80
00:03:34,445 --> 00:03:36,125
‫سوف تكون نجمة.‬

81
00:03:37,005 --> 00:03:39,845
{\an8}‫أعرف فحسب، أؤكد لك الآن، قطعاً.‬

82
00:03:47,525 --> 00:03:48,365
‫مرحباً.‬

83
00:03:48,845 --> 00:03:50,645
‫مرحباً يا عزيزتي، عادت أمك.‬

84
00:03:50,805 --> 00:03:51,765
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

85
00:03:51,845 --> 00:03:54,285
‫مرحباً، بخير، ذهبت إلى التسوق.‬

86
00:03:54,365 --> 00:03:55,725
‫كيف كانت الرحلة البحرية؟‬

87
00:03:56,085 --> 00:03:57,685
‫جميلة، نحن في طريق العودة.‬

88
00:03:57,765 --> 00:03:59,885
‫معي خالك، ما الذي تفعلينه؟‬

89
00:04:00,965 --> 00:04:03,125
‫سوف أحضّر حقيبة الطفلة‬

90
00:04:03,205 --> 00:04:04,565
‫لتكون جاهزة للذهاب إلى المستشفى.‬

91
00:04:04,645 --> 00:04:07,285
‫ولكن لا يمكنني أن أقرر أي زي سترتدي.‬

92
00:04:07,365 --> 00:04:08,685
‫لديها الكثير من الملابس.‬

93
00:04:08,765 --> 00:04:11,045
‫ما الذي يجب أن ترتديه؟ ومن أي ماركة؟‬

94
00:04:11,125 --> 00:04:12,485
‫- سآتي وأساعدك.‬
‫- حسناً.‬

95
00:04:12,565 --> 00:04:14,645
‫- سنصل بعد قليل، حسناً؟‬
‫- حسناً، مرا عليّ.‬

96
00:04:15,045 --> 00:04:18,405
‫تعلمت كل شيء‬
‫عن أن أصبح فاتنة من أمي.‬

97
00:04:18,485 --> 00:04:23,125
{\an8}‫"زوجة سعيدة، حياة سعيدة"‬

98
00:04:23,845 --> 00:04:26,205
‫أعلم، أحاول أن أنظم الأمور الآن.‬

99
00:04:26,285 --> 00:04:28,725
‫سأعاود الاتصال بك قريباً.‬

100
00:04:29,205 --> 00:04:31,765
‫أمي على وشك أن تبلغ 60 عاماً، وتبدو رائعة.‬

101
00:04:31,845 --> 00:04:33,805
‫وتعتني بنفسها حقاً.‬

102
00:04:33,885 --> 00:04:36,165
‫تتمتع بالكثير من السحر مؤكداً.‬

103
00:04:36,525 --> 00:04:37,685
‫إنها ملكة فاتنة.‬

104
00:04:37,765 --> 00:04:39,605
‫مرحباً يا حبيبتي، حسناً، أراك لاحقاً.‬

105
00:04:40,405 --> 00:04:42,325
‫- مرحباً بعودتك.‬
‫- أشكرك.‬

106
00:04:42,405 --> 00:04:43,245
‫أحبك.‬

107
00:04:43,325 --> 00:04:45,565
‫لديّ الكثير من الهدايا الرائعة‬
‫من أجلك يا "ماريا".‬

108
00:04:45,645 --> 00:04:47,645
{\an8}‫أنا "مارغريتا ديجيرنمو".‬

109
00:04:48,125 --> 00:04:49,885
‫جلبت لك بعض الهدايا.‬

110
00:04:50,405 --> 00:04:52,325
‫من أجل "فالانتينا"، ألقي نظرة.‬

111
00:04:52,405 --> 00:04:55,485
{\an8}‫إنني والدة "ماريا" والجدة.‬

112
00:04:56,085 --> 00:04:58,085
{\an8}‫تعجبني سراويل "فيرزاتشي" الصغيرة هذه!‬

113
00:04:58,165 --> 00:05:01,565
{\an8}‫أحد أكثر الأمور التي أحبها في الحياة‬
‫هي العطاء.‬

114
00:05:01,645 --> 00:05:03,445
{\an8}‫- إنها لطيفة.‬
‫- أليست جميلة؟‬

115
00:05:03,525 --> 00:05:05,525
{\an8}‫أعطي، أحب أن أعطي.‬

116
00:05:05,605 --> 00:05:06,845
{\an8}‫إنه أفضل شيء.‬

117
00:05:06,925 --> 00:05:08,085
‫جلبت شمبانيا "مويت".‬

118
00:05:08,165 --> 00:05:09,885
‫حصلت عليها للتو، باردة وجميلة.‬

119
00:05:09,965 --> 00:05:12,165
‫عذراً، أنا حامل، لن أشرب الشمبانيا.‬

120
00:05:12,245 --> 00:05:14,405
‫- يمكنك احتساء البعض يا "ماريا".‬
‫- لا يا أمي.‬

121
00:05:14,485 --> 00:05:16,845
‫"ماريا"، أثناء حملي،‬
‫كنت أشرب القليل كل يوم.‬

122
00:05:16,925 --> 00:05:19,365
‫لا يمكنك احتساء الخمور أثناء الحمل.‬

123
00:05:19,445 --> 00:05:21,685
‫لا يسعني الانتظار حتى ولادة الطفلة.‬

124
00:05:21,765 --> 00:05:23,365
‫سوف أدللها.‬

125
00:05:23,445 --> 00:05:24,885
‫انظري إلى هذا!‬

126
00:05:24,965 --> 00:05:26,285
‫- إنه فاتن.‬
‫- جميل.‬

127
00:05:26,365 --> 00:05:28,045
‫- يشبه الذي أملكه.‬
‫- "فيرزاتشي".‬

128
00:05:28,125 --> 00:05:29,765
‫لأنني أعلم أنك تحبين "فيرزاتشي".‬

129
00:05:29,845 --> 00:05:33,285
‫عندما تُولد هذه الطفلة،‬
‫ستكون برفقتي طوال الوقت.‬

130
00:05:33,805 --> 00:05:36,405
‫دعك من "ماريا"، ستكون الطفلة معي.‬

131
00:05:37,045 --> 00:05:39,325
‫- هل هذه حقيبة الطفلة للمستشفى؟‬
‫- أجل.‬

132
00:05:39,405 --> 00:05:41,325
‫- أجل، وضعت القليل من الأغراض.‬
‫- وكل هذا؟‬

133
00:05:41,405 --> 00:05:43,365
‫أخذت التي من ماركة "غوتشي"،‬
‫ولكنني أفكر في "بربري".‬

134
00:05:43,445 --> 00:05:45,605
‫- ربما ترتدي من ماركة "بربري" في المستشفى.‬
‫- إنها لطيفة.‬

135
00:05:45,685 --> 00:05:47,005
‫أعتقد أنها ملائمة أكثر للطفلة.‬

136
00:05:47,085 --> 00:05:50,725
‫كنت محظوظة كفاية لأرتدي ماركات عالمية،‬

137
00:05:50,805 --> 00:05:52,445
‫وهذا ما أريده لطفلتي أيضاً.‬

138
00:05:52,525 --> 00:05:54,645
‫انظرا، أتعتقدان أنها كبيرة للغاية؟‬

139
00:05:55,725 --> 00:05:56,565
‫لا أعرف.‬

140
00:05:56,925 --> 00:05:59,605
‫أعتقد أن الطفلة‬
‫لن ترتدي سوى ماركات عالمية.‬

141
00:06:00,725 --> 00:06:01,565
‫إنها الحقيقة.‬

142
00:06:01,645 --> 00:06:04,445
‫- لأنهم لا يصممون ملابس لحديثي الولادة.‬
‫- كم عدد ملابس الطفلة؟‬

143
00:06:04,525 --> 00:06:05,485
‫ألن تلبس واحداً فقط؟‬

144
00:06:05,925 --> 00:06:07,725
‫أعلم، ولكن أي واحد؟‬

145
00:06:07,805 --> 00:06:11,245
‫شقيقتي "بيانكا"، ليست فاتنة للغاية.‬

146
00:06:11,325 --> 00:06:14,205
‫تحب الملابس غير الرسمية، وأحياناً أيضاً،‬

147
00:06:14,285 --> 00:06:16,765
‫الملابس والأحذية الرياضية وما إلى ذلك.‬

148
00:06:17,285 --> 00:06:19,845
‫الملابس والأحذية الرياضية الأنيقة بالطبع.‬

149
00:06:20,925 --> 00:06:22,405
‫سأجلب بطانية من ماركة "بربري".‬

150
00:06:22,485 --> 00:06:24,285
‫تحتاجين إلى بطانية، لأن عند ولادة الطفلة،‬

151
00:06:24,365 --> 00:06:26,445
‫أنصتي لي بعناية، يجب تدفئة الطفلة.‬

152
00:06:26,525 --> 00:06:28,805
‫لأنها كانت في بطنك تتمتع بكل دفئها،‬

153
00:06:28,885 --> 00:06:30,365
‫لذا يجب أن تلفيها في بطانية...‬

154
00:06:30,445 --> 00:06:31,885
‫لن تحتاج إلى الألعاب مباشرة، صحيح؟‬

155
00:06:32,325 --> 00:06:33,245
‫لا، بالطبع لا.‬

156
00:06:34,245 --> 00:06:35,285
‫ماذا عن أغراضك؟‬

157
00:06:35,365 --> 00:06:36,805
‫يجب أن أخرج جميع زجاجاتها.‬

158
00:06:36,885 --> 00:06:39,205
‫هل أحضرت المنامات المتطابقة‬
‫وأغراض الطفلة؟‬

159
00:06:39,285 --> 00:06:41,045
‫- المنامات المتطابقة.‬
‫- والملابس الفضفاضة.‬

160
00:06:41,125 --> 00:06:43,845
‫لأنك تعلمين أننا سنلتقط صوراً لك وللطفلة،‬

161
00:06:43,925 --> 00:06:45,685
‫لذا تأكدي من تطابق كل شيء مع ملابسها.‬

162
00:06:45,765 --> 00:06:46,885
‫ثمة الكثير لأفعله.‬

163
00:06:46,965 --> 00:06:49,165
‫هل تريدين أن أحضر تلك السيدة‬
‫لتصلح لك مكياجك؟‬

164
00:06:49,245 --> 00:06:50,725
‫مكياج في المستشفى؟‬

165
00:06:50,805 --> 00:06:52,845
‫يجب أن تبدو جميلة، سنضع الصور في الألبوم.‬

166
00:06:52,925 --> 00:06:55,325
‫سنصنع ألبوماً، إنها أول حفيدة!‬

167
00:06:55,405 --> 00:06:57,365
‫رباه! إنني متحمسة للغاية!‬

168
00:06:57,445 --> 00:06:59,285
‫ما هو وضع حفلة ولادة الطفلة؟‬

169
00:06:59,365 --> 00:07:01,085
‫أجل، جيدة، قررت أنني أريد ماركة "بربري".‬

170
00:07:01,165 --> 00:07:02,245
‫- رائع.‬
‫- "بربري"؟‬

171
00:07:02,325 --> 00:07:03,165
‫أجل، عظيم.‬

172
00:07:03,245 --> 00:07:04,725
‫ستكون حفلة "بربري" لولادة طفلتي‬

173
00:07:04,805 --> 00:07:06,885
‫أكبر حفلة في "أديلايد".‬

174
00:07:06,965 --> 00:07:10,565
‫أكبر حفلة "بربري"‬
‫لولادة طفلة رأيتها في حياتك.‬

175
00:07:12,925 --> 00:07:16,005
‫إذاً، حفلة ولادة الطفلة،‬
‫هل سيكون كل شيء من ماركة "بربري"؟‬

176
00:07:16,085 --> 00:07:18,085
‫- أريد كل شيء من ماركة "بربري".‬
‫- كل شيء؟‬

177
00:07:18,165 --> 00:07:20,485
‫- طقم المائدة،‬
‫- أجل، "بربري".‬

178
00:07:20,565 --> 00:07:21,925
‫أريد تنفيذ ما أرغب به‬

179
00:07:22,005 --> 00:07:23,565
‫وهكذا سيتم الأمر.‬

180
00:07:23,645 --> 00:07:26,485
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً.‬

181
00:07:35,445 --> 00:07:36,805
‫بعد هذه السيارة الفضية.‬

182
00:07:37,205 --> 00:07:41,165
{\an8}‫عندما نسير في الشوارع للتبضع،‬

183
00:07:41,245 --> 00:07:43,885
{\an8}‫ينظر إلينا الناس بشدة.‬

184
00:07:45,885 --> 00:07:47,405
‫تريد الزوجات أن تكن مكاننا،‬

185
00:07:47,485 --> 00:07:49,725
‫ويريد الأزواج أن يكونوا معنا.‬

186
00:07:52,525 --> 00:07:55,405
‫هل تعرفان ما الذي لا أطيقه؟‬

187
00:07:55,485 --> 00:07:58,605
‫- ماذا؟‬
‫- ملابس الحوامل قديمة الطراز.‬

188
00:07:58,685 --> 00:08:00,685
‫لا أعتقد أننا بحاجة إليها.‬

189
00:08:00,765 --> 00:08:03,605
‫تلك الملابس الفضفاضة‬
‫ليس لها أي فائدة، صحيح؟‬

190
00:08:03,765 --> 00:08:05,005
‫إنها سيئة.‬

191
00:08:05,085 --> 00:08:06,085
{\an8}‫بعض الأمهات صغيرات السن،‬

192
00:08:06,165 --> 00:08:09,485
{\an8}‫أشعر أنهن يفقدن شغفهن أثناء الحمل،‬

193
00:08:10,325 --> 00:08:11,805
{\an8}‫سيدات فاتنات عادة‬

194
00:08:11,885 --> 00:08:13,805
‫تخرجن من المنزل غير مهتمات بمظهرهن.‬

195
00:08:13,885 --> 00:08:15,885
‫ما زال الناس يرونك.‬

196
00:08:15,965 --> 00:08:18,165
‫أنت حامل ولست تموتين.‬

197
00:08:18,525 --> 00:08:20,725
‫- أريد شيئاً يتمدد قليلاً.‬
‫- أجل.‬

198
00:08:21,325 --> 00:08:23,845
‫إن رأيت شيئاً كهذا يتمدد.‬

199
00:08:23,925 --> 00:08:25,325
‫- بالتأكيد.‬
‫- ولكن...‬

200
00:08:25,405 --> 00:08:28,525
‫لا أدري بشأنكما، ولكن ثدييّ تضخما.‬

201
00:08:28,605 --> 00:08:31,365
‫- لذا يُحتمل...‬
‫- أجل، جميل.‬

202
00:08:31,445 --> 00:08:33,605
‫أن تظهر حلمتاي منه.‬

203
00:08:33,685 --> 00:08:35,205
‫أجل، هذا فستان جميل.‬

204
00:08:35,285 --> 00:08:36,885
‫سيكون رائعاً عليك.‬

205
00:08:36,965 --> 00:08:40,085
‫ألا تعتقدين أنه سيُبرز شكل البطن؟‬

206
00:08:40,165 --> 00:08:41,645
‫أجل، ولكن أعتقد أن ذلك رائعاً،‬

207
00:08:41,725 --> 00:08:43,885
‫لأنه إن لم يفعل، ستبدين وكأنك...‬

208
00:08:44,285 --> 00:08:45,125
‫أم في حالة رثة.‬

209
00:08:45,205 --> 00:08:47,645
‫البطن هي اكسسوارك الأنيق الجديد.‬

210
00:08:47,725 --> 00:08:49,565
‫أظهريها، تباهي بها.‬

211
00:08:49,645 --> 00:08:51,845
‫أعتقد أن له لون أحمر أيضاً.‬

212
00:08:51,925 --> 00:08:53,925
‫أعتقد أنه عليك أن تجربيه.‬

213
00:08:54,245 --> 00:08:57,645
‫أتعرفان أيها السيدتان؟ أحب ثوب السباحة.‬

214
00:08:58,045 --> 00:09:00,605
‫يحافظ على استمرار العلاقة أيضاً،‬
‫في غرفة النوم،‬

215
00:09:00,685 --> 00:09:01,805
‫ألا تعتقدان ذلك؟‬

216
00:09:03,085 --> 00:09:04,645
‫ما زالت تراودني مشاعر جنسية.‬

217
00:09:04,965 --> 00:09:06,445
‫عندما نجتمع،‬

218
00:09:06,525 --> 00:09:08,645
‫نتحدث في أي موضوع.‬

219
00:09:09,645 --> 00:09:11,165
‫أشعر بالشبق الجنسي كثيراً...‬

220
00:09:11,245 --> 00:09:12,685
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

221
00:09:13,085 --> 00:09:14,925
‫هل تشعران بنفس الشيء؟‬

222
00:09:15,565 --> 00:09:17,565
‫في وجودي،‬

223
00:09:17,845 --> 00:09:18,965
‫نتحدث في أي موضوع.‬

224
00:09:20,285 --> 00:09:21,485
‫لا أتجنب الحديث في أي مواضيع.‬

225
00:09:21,565 --> 00:09:23,845
‫إنني في الثلث الثالث من الحمل.‬

226
00:09:23,925 --> 00:09:26,085
‫إنه أمر جيد على ما يبدو، يجب أن تستمري.‬

227
00:09:26,165 --> 00:09:29,125
‫- إنه يسرع من عملية ولادة الطفل.‬
‫- ربما هذا ما يجب أن تفعليه.‬

228
00:09:29,525 --> 00:09:31,285
‫- عندما يقترب الموعد.‬
‫- ربما.‬

229
00:09:31,725 --> 00:09:33,005
‫ولكنني أجد‬

230
00:09:33,085 --> 00:09:35,725
‫ذلك الثلث الثالث من الحمل قد قادني للجنون.‬

231
00:09:35,805 --> 00:09:36,685
‫"أندرو" محظوظ.‬

232
00:09:36,765 --> 00:09:38,685
‫إنه فتى محظوظ.‬

233
00:09:38,765 --> 00:09:41,085
‫تحب "لورينكسا" الأمر بالتأكيد.‬

234
00:09:42,205 --> 00:09:44,285
‫إنه الأسبوع 40، ممنوع الإزعاج.‬

235
00:09:47,245 --> 00:09:48,325
‫سأكون منشغلة.‬

236
00:09:49,805 --> 00:09:51,285
‫أفكر‬

237
00:09:51,365 --> 00:09:55,525
‫أن جسدي سوف يعود سريعاً‬
‫إلى سابق هيئته،‬

238
00:09:55,605 --> 00:09:57,485
‫سيكون لديّ طفل ينام لـ4 ساعات،‬

239
00:09:57,565 --> 00:09:59,685
‫- وسوف أعود إلى...‬
‫- لا.‬

240
00:09:59,765 --> 00:10:01,125
‫ارتداء مقاس 8 كالسابق.‬

241
00:10:01,205 --> 00:10:03,325
‫ستعانين من تمدد الجلد...‬

242
00:10:03,405 --> 00:10:06,525
‫يقولون إنك ستبدين كحامل في الشهر السادس.‬

243
00:10:06,925 --> 00:10:09,645
‫قرأت عن الأمر على الإنترنت،‬
‫من الواضح أنه حقيقي.‬

244
00:10:10,525 --> 00:10:11,965
‫تمدد‬

245
00:10:12,125 --> 00:10:13,245
‫الجلد.‬

246
00:10:13,325 --> 00:10:14,645
‫سيكون رخواً...‬

247
00:10:14,725 --> 00:10:16,485
‫- توقفي!‬
‫- هذا حقيقي.‬

248
00:10:16,565 --> 00:10:17,725
‫سيكون رخواً وليناً.‬

249
00:10:17,805 --> 00:10:19,805
{\an8}‫فوجئت، اعتقدت أن...‬

250
00:10:19,885 --> 00:10:21,645
{\an8}‫اعتقدت أن معظم الناس يعرفون بالأمر.‬

251
00:10:21,725 --> 00:10:23,885
‫ماذا تعنين برخو ولين؟‬

252
00:10:24,245 --> 00:10:26,085
‫جلد رخو.‬

253
00:10:26,165 --> 00:10:28,125
‫حيث يتمدد الجلد.‬

254
00:10:28,205 --> 00:10:30,365
‫أؤكد لك، ليس شيئاً فاتناً.‬

255
00:10:30,445 --> 00:10:31,845
‫"لورينكسا"!‬

256
00:10:31,925 --> 00:10:35,005
‫ليس لدى "لورينكسا" أدنى فكرة!‬

257
00:10:35,085 --> 00:10:38,925
‫أعتقد أنها تعيش في عالمها الخيالي حالياً.‬

258
00:10:39,485 --> 00:10:41,205
‫ولكنها على وشك أن تُصدم بالحقيقة.‬

259
00:10:41,285 --> 00:10:42,285
‫كحالي.‬

260
00:10:42,365 --> 00:10:48,005
‫ولكنني أعتقد أن لديّ فكرة‬
‫أن حياتي على وشك أن تتغير.‬

261
00:10:48,085 --> 00:10:50,485
‫بينما لست متأكدة إن كانت "لورينكسا"‬

262
00:10:51,165 --> 00:10:52,725
‫قد أدركت الأمر.‬

263
00:10:58,245 --> 00:11:00,285
{\an8}‫"(ماريا)"‬

264
00:11:00,365 --> 00:11:02,605
‫انتبهي للحافلة، لا أريد الموت، اتفقنا؟‬

265
00:11:03,685 --> 00:11:07,205
{\an8}‫سآخذ اليوم "ماريا" و"بيانكا"‬

266
00:11:07,285 --> 00:11:10,005
{\an8}‫لفحص المكان‬
‫الذي سنقيم به حفلة ولادة الطفلة.‬

267
00:11:10,085 --> 00:11:12,205
‫- هل تهت؟‬
‫- لا.‬

268
00:11:12,285 --> 00:11:14,285
‫إنه أفضل مكان في "أديلايد".‬

269
00:11:14,765 --> 00:11:18,605
‫أمي، لا أعتقد أن هذا المكان‬
‫يتفهم ما أريده.‬

270
00:11:18,685 --> 00:11:20,445
‫أخبرتهم بما تريدين بالضبط،‬

271
00:11:20,525 --> 00:11:22,605
‫ومؤكد أن الأمر‬
‫سيكون على ما يرام يا حبيبتي.‬

272
00:11:22,685 --> 00:11:25,285
‫- شرحت لهم بالفعل...‬
‫- إنهم لا يعرفونني يا أمي.‬

273
00:11:25,725 --> 00:11:27,125
‫أعرف ذلك يا حبيبتي.‬

274
00:11:27,205 --> 00:11:30,085
‫ولكنني أعرفك وقد أخبرتهم بكل ما تريدين.‬

275
00:11:30,165 --> 00:11:32,005
‫أمي، إنني متطلبة للغاية.‬

276
00:11:32,085 --> 00:11:34,045
‫أعلم يا حبيبتي، سيزودونك بلوازم الطعام.‬

277
00:11:34,125 --> 00:11:37,925
{\an8}‫كيف لـ"ماريا" أن تعتقد‬
‫أنني سأختار شيئاً لن يرتقي لمعاييرها؟‬

278
00:11:38,005 --> 00:11:39,405
{\an8}‫أعرف "ماريا".‬

279
00:11:39,645 --> 00:11:42,325
{\an8}‫تريد الأفضل وسأمنحها الأفضل.‬

280
00:11:42,405 --> 00:11:44,085
‫إنه مكان ضخم وجميل.‬

281
00:11:44,165 --> 00:11:46,045
‫ستكون أكبر حفلة ولادة طفلة في "أديلايد".‬

282
00:11:46,125 --> 00:11:47,245
‫كم عدد القادمين؟‬

283
00:11:47,325 --> 00:11:49,445
‫كم يمكن للغرف أن تسع؟‬

284
00:11:49,525 --> 00:11:51,085
‫يمكن أن يصل العدد إلى 200 فرد إن أردت.‬

285
00:11:51,165 --> 00:11:53,885
‫ما الغرف التي لديهم؟ أريد أكبر غرفة لديهم.‬

286
00:11:53,965 --> 00:11:57,285
{\an8}‫يمكن أحياناً أن نختلف‬

287
00:12:00,205 --> 00:12:01,485
{\an8}‫أنا وأمي و"بيانكا".‬

288
00:12:01,565 --> 00:12:04,445
‫- طلبت أكبر غرفة لديهم.‬
‫- لا يهم حقاً على أي حال.‬

289
00:12:04,525 --> 00:12:06,685
‫"بيانكا"، ستكون حفلة حصرية.‬

290
00:12:07,525 --> 00:12:09,565
‫إنني حتى لا أحب نصف معارفنا.‬

291
00:12:09,645 --> 00:12:10,565
‫حقيقي.‬

292
00:12:10,645 --> 00:12:11,725
‫ولكننا نحلها.‬

293
00:12:11,805 --> 00:12:14,965
‫نحب بعضنا البعض، ولكننا نختلف قليلاً.‬

294
00:12:15,045 --> 00:12:18,205
‫يجب أن تخبريني‬
‫ما الفكرة الرئيسية للحفلة، والألوان.‬

295
00:12:18,645 --> 00:12:20,165
‫أتريدين معرفة الفكرة الرئيسية؟‬

296
00:12:20,245 --> 00:12:21,125
‫أجل.‬

297
00:12:21,685 --> 00:12:22,845
‫"بيانكا"، إنها ماركة "بربري".‬

298
00:12:22,925 --> 00:12:24,765
‫مهلاً، هل سيتعين على الناس‬
‫ارتداء ملابس من "بربري"؟‬

299
00:12:25,485 --> 00:12:26,365
‫أجل!‬

300
00:12:27,085 --> 00:12:29,685
‫- يجب أن يرتدوا من "بربري" يا أمي!‬
‫- مهلاً يا حبيبتي.‬

301
00:12:29,765 --> 00:12:31,805
‫الطريقة الوحيدة للدخول‬
‫هي بارتداء ملابس من "بربري".‬

302
00:12:31,885 --> 00:12:34,485
‫"ماريا"، لا يملك الجميع ملابس من "بربري"!‬

303
00:12:35,365 --> 00:12:36,445
‫نحن عائلة إيطالية.‬

304
00:12:36,525 --> 00:12:39,245
‫لكل منا رأيه،‬
‫تريد كل واحدة أن تُدلي بدلوها.‬

305
00:12:39,325 --> 00:12:42,365
‫أعطيهم ملابسي ليرتدوها يا أمي.‬

306
00:12:42,925 --> 00:12:46,165
‫ولكن في نهاية الأمر، نحب بعضنا كثيراً.‬

307
00:12:47,645 --> 00:12:50,645
‫ماذا عنا؟ ماذا سنرتدي؟‬
‫هل علينا ارتداء ملابس متطابقة؟‬

308
00:12:50,725 --> 00:12:52,805
‫بالتأكيد لا، يجب أن ألفت الأنظار.‬

309
00:12:52,885 --> 00:12:55,405
‫يجب أن أبدو كوالدتك.‬

310
00:12:55,485 --> 00:12:57,125
‫- والدتها؟‬
‫- أن أبدو الجدة.‬

311
00:12:57,645 --> 00:13:00,285
‫- لذا سوف أرتدي شيئاً...‬
‫- مثيراً.‬

312
00:13:00,365 --> 00:13:01,645
‫"بيانكا"!‬

313
00:13:01,725 --> 00:13:03,245
‫لن أرتدي ما أرتديه عادة.‬

314
00:13:03,725 --> 00:13:05,405
‫سأرتدي شيئاً أقل سطوعاً.‬

315
00:13:05,485 --> 00:13:07,765
‫شيئاً أكثر رقياً وتحضراً،‬

316
00:13:07,845 --> 00:13:09,685
‫من هذا الهراء.‬

317
00:13:10,525 --> 00:13:13,525
‫لنركز فحسب على هذا المكان الجميل.‬

318
00:13:13,685 --> 00:13:15,485
‫سيبذلون كل ما في وسعهم لإرضائي.‬

319
00:13:15,565 --> 00:13:18,085
‫يبدو أنها تعتقد‬
‫أنه أفضل مكان في "أديلايد".‬

320
00:13:18,165 --> 00:13:19,285
‫هذا هو، صحيح؟‬

321
00:13:19,925 --> 00:13:21,885
‫أجل، إنه هنا، رائع، صحيح يا حبيبتي؟‬

322
00:13:22,725 --> 00:13:23,725
‫سنرى.‬

323
00:13:25,045 --> 00:13:26,205
‫يبدو في مكان غير متحضر.‬

324
00:13:26,525 --> 00:13:27,565
‫أعطني نظارتي الشمسية.‬

325
00:13:28,125 --> 00:13:29,485
‫آمل أن يقوم هذا المكان بالأمر بشكل صحيح.‬

326
00:13:29,885 --> 00:13:30,765
‫لنفعلها.‬

327
00:13:31,165 --> 00:13:32,765
‫آمل أن ينصتوا لي.‬

328
00:13:32,845 --> 00:13:36,005
‫إن أفسدوا الأمر،‬
‫فهم لا يعرفون من الذي يتعاملون معه.‬

329
00:13:36,845 --> 00:13:37,925
‫رباه.‬

330
00:13:38,005 --> 00:13:39,405
‫إنه غير صالح.‬

331
00:13:49,245 --> 00:13:50,725
{\an8}‫بعد صباح من التسوق،‬

332
00:13:50,805 --> 00:13:53,205
{\an8}‫نرغب نحن الفتيات في شراب منعش.‬

333
00:13:53,805 --> 00:13:55,965
‫لذا، نذهب لاحتساء شراب كوكتيل غير كحولي.‬

334
00:13:56,045 --> 00:13:59,405
‫هل رأيتما عندما خرج الأمير "ويليام"‬
‫والأميرة "كايت"‬

335
00:13:59,485 --> 00:14:00,845
‫بشال أطفال؟‬

336
00:14:01,605 --> 00:14:02,685
‫إنه هنا.‬

337
00:14:02,765 --> 00:14:04,645
‫أنت مضحكة، دعيني ألقي نظرة.‬

338
00:14:04,725 --> 00:14:08,525
‫إذاً، هل هذا نفس الشال‬
‫الذي ارتداه الأمير "جورج"؟‬

339
00:14:08,605 --> 00:14:10,805
‫ليس نفس الشال الذي لُف به.‬

340
00:14:10,885 --> 00:14:15,605
{\an8}‫أحضرت "لورينكسا" شال الأمير "جورج"‬
‫والذي يبدو رائعاً.‬

341
00:14:15,685 --> 00:14:19,085
‫سوف تُرزق بالتأكيد بطفلة ملكية.‬

342
00:14:19,645 --> 00:14:21,325
‫سأضع صورة على "إنستغرام".‬

343
00:14:22,005 --> 00:14:23,525
‫"مارينغتون" الملكية.‬

344
00:14:25,845 --> 00:14:26,885
‫هذا لطيف للغاية.‬

345
00:14:27,205 --> 00:14:30,325
{\an8}‫أنشأنا حساباً جديداً على "إنستغرام" معاً.‬

346
00:14:30,405 --> 00:14:32,645
{\an8}‫يُسمى "أمهات (ملبورن) الفاتنات".‬

347
00:14:32,725 --> 00:14:34,165
‫نخبكما!‬

348
00:14:34,565 --> 00:14:36,565
‫- نخب الأطفال.‬
‫- أجل.‬

349
00:14:36,645 --> 00:14:38,565
‫يريد الجميع معرفة ما نفعله.‬

350
00:14:38,645 --> 00:14:40,525
‫يريد الجميع معرفة ما نرتديه.‬

351
00:14:40,605 --> 00:14:41,965
‫أمهات فاتنات!‬

352
00:14:43,205 --> 00:14:44,925
‫لأننا مثيرات للغاية.‬

353
00:14:45,005 --> 00:14:46,245
‫عندما حملت،‬

354
00:14:46,325 --> 00:14:47,645
‫قلت: "يا إلهي".‬

355
00:14:47,725 --> 00:14:49,645
‫- "سيتعين عليّ ولادة طفل".‬
‫- لا.‬

356
00:14:49,725 --> 00:14:51,765
‫أعاني خوفاً مرضياً من الرضاعة الطبيعية.‬

357
00:14:55,045 --> 00:14:56,045
‫الرضاعة الطبيعية...‬

358
00:14:58,405 --> 00:15:01,565
‫أظن أن الأمر يعود‬
‫إلى حين كنت صغيرة في الروضة.‬

359
00:15:01,645 --> 00:15:05,845
‫ذهبنا إلى مزرعة‬
‫وكنا نجلس على أكوام القش تلك.‬

360
00:15:06,325 --> 00:15:07,885
‫ودخلت تلك البقرة الضخمة،‬

361
00:15:08,805 --> 00:15:11,925
‫وجذب المزارع ثدي البقرة‬

362
00:15:12,005 --> 00:15:14,045
‫ورفعه لنا نحن أطفال الروضة.‬

363
00:15:14,565 --> 00:15:16,925
‫وقد صدمني الأمر.‬

364
00:15:17,005 --> 00:15:18,965
‫فأطلقت صرخة عالية.‬

365
00:15:19,045 --> 00:15:21,045
‫هل تشعرين أنك ستكونين مثل البقرة؟‬

366
00:15:21,125 --> 00:15:22,365
‫أجل.‬

367
00:15:24,005 --> 00:15:26,605
{\an8}‫"لورينكسا" ليست بقرة، إنها إنسانة.‬

368
00:15:26,685 --> 00:15:30,085
‫هل تدركين ما الذي سيحدث‬
‫فور ولادتك للطفلة؟‬

369
00:15:30,445 --> 00:15:33,605
‫ستضع الممرضات الطفلة على بطنك،‬

370
00:15:34,365 --> 00:15:37,165
‫ثم ستحرك الطفلة رأسها نوعاً ما‬

371
00:15:37,245 --> 00:15:38,965
‫وتزحف للأعلى،‬

372
00:15:39,045 --> 00:15:41,285
‫وتتعلق بثديك.‬

373
00:15:41,885 --> 00:15:43,245
‫وترضع.‬

374
00:15:43,325 --> 00:15:45,765
‫إذاً فأنت تقولين إنني‬
‫سأتحول من بقرة إلى دب كوالا؟‬

375
00:15:47,925 --> 00:15:50,005
‫هل ستفزعين حين تزحف للأعلى؟‬

376
00:15:50,605 --> 00:15:51,485
‫- أو...‬
‫- سأفزع.‬

377
00:15:51,565 --> 00:15:55,725
‫لأن هذا يساعدني حقاً‬
‫على خوفي المرضي من الرضاعة الطبيعية.‬

378
00:15:56,245 --> 00:15:58,005
‫ستكونين على ما يرام.‬

379
00:15:58,085 --> 00:16:01,085
‫لا، صدقاً،‬
‫تركزين على الجانب السيئ من الأمر.‬

380
00:16:01,165 --> 00:16:03,445
‫- يجب أن تفكري في الجانب الإيجابي.‬
‫- أجل.‬

381
00:16:03,525 --> 00:16:05,205
‫لأنني أم بالفعل،‬

382
00:16:05,285 --> 00:16:08,245
‫من الواضح أن لديّ الكثير لأشاركه‬
‫مع "لورينكسا" و"ريتشيل"،‬

383
00:16:08,325 --> 00:16:09,525
‫وأنا سعيدة بمساعدتها.‬

384
00:16:09,605 --> 00:16:12,605
‫يمكنكما القدوم مع طفلتي‬
‫وتقولا: "حسناً، أخرجيه".‬

385
00:16:13,205 --> 00:16:14,245
‫ها نحن ذا!‬

386
00:16:15,685 --> 00:16:16,965
‫هيا، ارضعي!‬

387
00:16:26,885 --> 00:16:28,965
{\an8}‫قلقة للغاية حيال‬
‫حفلة "بربري" لقدوم الطفلة تلك.‬

388
00:16:29,045 --> 00:16:30,965
‫- مرحباً يا "جيس".‬
‫- مرحباً يا "ماريا"، كيف حالك؟‬

389
00:16:31,365 --> 00:16:33,005
‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً.‬

390
00:16:33,085 --> 00:16:36,205
‫- يجب أن تدوني ما أقوله.‬
‫- لا، لا بأس.‬

391
00:16:36,285 --> 00:16:37,725
‫لا تضغطي عليها رجاءً.‬

392
00:16:37,805 --> 00:16:40,165
‫أمي، إما أن يتم الأمر على طريقتي أو لا.‬

393
00:16:40,525 --> 00:16:42,365
‫يجب أن يكون كما أحب‬

394
00:16:42,445 --> 00:16:43,565
‫وأنا متطلبة للغاية.‬

395
00:16:43,645 --> 00:16:45,125
‫هل سنقيمها في هذه الغرفة؟‬

396
00:16:45,205 --> 00:16:46,605
‫- أجل.‬
‫- هنا؟‬

397
00:16:46,685 --> 00:16:48,125
‫- هذه؟‬
‫- هل لديكم غرفة أكبر أم...؟‬

398
00:16:48,205 --> 00:16:49,685
‫لا، هذه أكبر غرفة.‬

399
00:16:49,765 --> 00:16:51,205
‫ماذا عن التي في الجانب الآخر؟‬

400
00:16:51,285 --> 00:16:52,725
‫ستكون مشغولة في تلك الليلة.‬

401
00:16:55,445 --> 00:16:58,445
‫لست متأكدة من أن منسقة المهام‬
‫تدرك أهمية الأمر مثلنا.‬

402
00:16:58,525 --> 00:17:00,565
‫ستكون مشغولة في تلك الليلة.‬

403
00:17:00,645 --> 00:17:02,925
‫أجل، سيكون بها 350 فرداً.‬

404
00:17:03,845 --> 00:17:05,085
‫لديكم 50 فقط.‬

405
00:17:05,965 --> 00:17:08,285
‫- ما هي المناسبة المقامة بها؟‬
‫- إنه زفاف.‬

406
00:17:09,045 --> 00:17:11,645
‫تعتقد "جيس" المنسقة‬
‫أن هناك زفافاً في الغرفة.‬

407
00:17:11,725 --> 00:17:15,045
‫عليهم أن يلغوه،‬
‫سأستخدم الغرفة لحفلة طفلتي.‬

408
00:17:15,125 --> 00:17:17,205
‫أفهم ما تقولينه،‬
‫هل أنت متأكدة أنه ما من وسيلة‬

409
00:17:17,285 --> 00:17:18,525
‫- للحصول على تلك الغرفة؟‬
‫- لا.‬

410
00:17:18,605 --> 00:17:20,205
‫لا يمكنك استعمال الغرفة الأكبر.‬

411
00:17:21,005 --> 00:17:22,005
‫لست مسرورة.‬

412
00:17:22,085 --> 00:17:23,925
‫ليست كبيرة كفاية لما أحتاج إليه.‬

413
00:17:24,005 --> 00:17:25,765
‫ماذا تعنين بـ"لما تحتاجين إليه"؟‬

414
00:17:25,845 --> 00:17:28,725
‫أريد تنفيذ ما أرغب به‬
‫وهكذا سيتم الأمر.‬

415
00:17:29,285 --> 00:17:32,085
‫أريد غرفة كبيرة، هل رأيت الكعكة؟‬

416
00:17:32,525 --> 00:17:33,885
‫ستكون كبيرة كفاية.‬

417
00:17:35,445 --> 00:17:38,205
‫لا، ما زالت "جيس" المنسقة لا تفهم الأمر.‬

418
00:17:38,285 --> 00:17:39,525
‫لم لست مسرورة؟‬

419
00:17:40,925 --> 00:17:41,925
‫أحتاج إلى مسرح.‬

420
00:17:42,005 --> 00:17:44,405
‫لا بأس، لدينا مسرح يمكننا جلبه.‬

421
00:17:45,605 --> 00:17:46,965
‫الإضاءة سيئة.‬

422
00:17:47,045 --> 00:17:49,005
‫هل هذه هي كل الأنوار حالياً؟‬

423
00:17:49,085 --> 00:17:51,005
‫لا، يمكن أن نُزيدها إن احتجنا.‬

424
00:17:51,765 --> 00:17:52,605
‫حسناً.‬

425
00:17:52,685 --> 00:17:54,685
‫لا أريد الشموع.‬

426
00:17:55,085 --> 00:17:56,965
‫لا بأس، يمكننا إزالتها.‬

427
00:17:59,405 --> 00:18:00,805
‫يجب تغيير القليل من الأشياء.‬

428
00:18:00,885 --> 00:18:03,325
‫من ضمنها منطقة الدخول، إنها مهمة للغاية.‬

429
00:18:03,445 --> 00:18:05,685
‫- أريد إزالة كل شيء منها.‬
‫- أمر سهل.‬

430
00:18:06,285 --> 00:18:08,205
‫لديها هاجس‬

431
00:18:08,285 --> 00:18:09,725
‫عن الغرفة الكبيرة الأخرى.‬

432
00:18:10,485 --> 00:18:11,965
‫- أريد تشغيل تلك النافورة.‬
‫- أجل.‬

433
00:18:12,045 --> 00:18:13,685
‫- أريد وضع وزرات حائط.‬
‫- هذا أمر سهل.‬

434
00:18:13,765 --> 00:18:15,725
‫- يمكنك وضع...‬
‫- لن أضع هذه!‬

435
00:18:16,365 --> 00:18:18,525
‫أعتقد أنها متعلقة بالغرفة الأخرى للغاية.‬

436
00:18:18,605 --> 00:18:20,485
‫وما من وسيلة للحصول...؟‬

437
00:18:20,565 --> 00:18:21,405
‫لا.‬

438
00:18:22,845 --> 00:18:24,645
‫أريد تلك الغرفة.‬

439
00:18:24,725 --> 00:18:27,045
‫إنها الغرفة التي قلت إنني أرغب بها.‬

440
00:18:27,125 --> 00:18:30,005
‫إنني حامل في الشهر الثامن،‬
‫في منتصف الشهر الثامن.‬

441
00:18:30,085 --> 00:18:31,725
‫يمكننا بالتأكيد العمل‬
‫وإقامة فكرة "بربري"...‬

442
00:18:31,805 --> 00:18:34,565
‫أنا حامل، ولا يمكنني تحمل الضغط،‬

443
00:18:34,645 --> 00:18:37,525
‫لذا يجب تنفيذ ما أريده، وما أحتاج إليه.‬

444
00:18:37,605 --> 00:18:38,445
‫أجل.‬

445
00:18:38,525 --> 00:18:40,405
‫هل تفهمين ما أحتاج إليه؟‬

446
00:18:41,645 --> 00:18:43,605
‫لا أريد أن أغير رأيي فحسب،‬

447
00:18:43,685 --> 00:18:45,645
‫لأن هذا ما قررته، هذا هو السبب.‬

448
00:18:45,725 --> 00:18:47,765
‫في الواقع ربما لا يكون السبب هو الغرفة.‬

449
00:18:47,845 --> 00:18:49,325
‫لا أريد تغيير رأيي فحسب.‬

450
00:18:49,405 --> 00:18:51,005
‫يجب أن أرى الغرفة الأخرى.‬

451
00:18:51,085 --> 00:18:52,285
‫لا أعرف يا أمي.‬

452
00:18:53,725 --> 00:18:55,805
‫قالت إن الغرفة الأخرى غير متاحة.‬

453
00:18:56,205 --> 00:18:59,765
‫- لا، لسوء الحظ إنها محجوزة.‬
‫- لا يمكنني استخدام أكبر غرفة.‬

454
00:19:00,685 --> 00:19:02,765
‫هل سوينا الأمر؟‬
‫هل سنقيم الحفلة في هذه الغرفة؟‬

455
00:19:02,845 --> 00:19:03,885
‫- أجل.‬
‫- اتفقنا.‬

456
00:19:04,285 --> 00:19:07,605
{\an8}‫قبلت بهذه الغرفة.‬

457
00:19:10,205 --> 00:19:12,005
{\an8}‫ولكنني سأقلبها رأساً على عقب.‬

458
00:19:12,085 --> 00:19:14,205
‫أحتاج إلى مدخل كبير من البالونات.‬

459
00:19:14,285 --> 00:19:15,125
‫أجل.‬

460
00:19:15,205 --> 00:19:16,365
‫ماذا تعنين بـ"مدخل"؟‬

461
00:19:16,445 --> 00:19:19,645
‫من الأفضل أن تتصلي بالمسؤولة عن البالونات‬
‫وتخبريها أنني بحاجة إلى مدخل.‬

462
00:19:19,725 --> 00:19:21,525
‫أريده أن يمتد من جانب إلى الآخر.‬

463
00:19:22,085 --> 00:19:24,245
‫سيتحول المكان إلى مكان جديد.‬

464
00:19:24,325 --> 00:19:26,085
‫وأيضاً، لا يعجبني‬
‫وجود المشروبات على الرفوف.‬

465
00:19:26,165 --> 00:19:29,205
‫لا يعجبني أي شيء في هذه المنطقة.‬

466
00:19:29,365 --> 00:19:31,565
‫لننزل جميع المشروبات‬
‫ونستبدلها بشمبانيا "مويت".‬

467
00:19:32,365 --> 00:19:34,965
‫سيكون المكان كما لم تروه من قبل.‬

468
00:19:35,045 --> 00:19:36,685
‫وأيضاً هذه الخلفية.‬

469
00:19:36,765 --> 00:19:39,325
‫- ما خطب الخلفية؟‬
‫- يجب إزالة الستائر.‬

470
00:19:45,485 --> 00:19:47,205
‫"(إيست ملبورن) لأشعة الموجات فوق الصوتية"‬

471
00:19:50,605 --> 00:19:53,245
‫- مرحباً يا "لورينكسا"، الطبيب بانتظارك.‬
‫- أشكرك.‬

472
00:19:56,725 --> 00:19:59,125
{\an8}‫أنا و"أندرو" تخطينا 33 أسبوعاً في الحمل‬

473
00:19:59,205 --> 00:20:01,405
{\an8}‫وسنجري الأشعة الأخيرة.‬

474
00:20:01,485 --> 00:20:02,525
‫الرأس تتحرك.‬

475
00:20:02,605 --> 00:20:05,165
‫أشعر بالقلق الشديد حيال هذه الأشعة،‬

476
00:20:05,245 --> 00:20:08,205
‫لأنه يمكن أن يخبرك الطبيب‬

477
00:20:08,285 --> 00:20:11,565
‫أن الأمور لا تسير‬
‫على النحو الذي كنت تأمل أن تسير عليه.‬

478
00:20:11,645 --> 00:20:13,885
‫آخر مرة، كانت المشيمة‬

479
00:20:13,965 --> 00:20:15,285
‫- ليست في وضع جيد؟‬
‫- صحيح.‬

480
00:20:15,765 --> 00:20:17,605
‫بالنسبة إليّ، العملية القيصرية...‬

481
00:20:18,645 --> 00:20:20,965
‫ليست خياراً.‬

482
00:20:21,045 --> 00:20:23,485
‫ويمكنكما رؤية رأس الطفلة هناك،‬

483
00:20:23,565 --> 00:20:25,485
‫لذا يمكنك ولادة الطفلة بشكل طبيعي.‬

484
00:20:26,645 --> 00:20:28,365
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مرحى!‬

485
00:20:29,445 --> 00:20:32,765
‫يبدو أنني سألدها بشكل طبيعي.‬

486
00:20:33,765 --> 00:20:35,765
‫رائع، هذا ما أردت سماعه.‬

487
00:20:36,405 --> 00:20:38,405
‫سيكون من الرائع ولادتها.‬

488
00:20:39,005 --> 00:20:40,885
‫يمكنكما رؤية أنف الطفلة.‬

489
00:20:41,125 --> 00:20:42,765
‫هل ورثته عن عائلة "مارينغتون"؟‬

490
00:20:42,845 --> 00:20:44,725
‫لا أعرف ما هي خصائصه.‬

491
00:20:44,805 --> 00:20:45,885
‫ربما يمكنكما أن تقررا.‬

492
00:20:46,565 --> 00:20:48,165
‫إنه أنف كبير يا صديقي.‬

493
00:20:48,245 --> 00:20:49,285
‫أنف كبير!‬

494
00:20:49,365 --> 00:20:51,285
‫- سيتعين عليكما أن تتفقداه، يمكنكما رؤيته.‬
‫- أيمكنك تفقده؟‬

495
00:20:51,365 --> 00:20:53,125
‫لا أريد الأنف الكبير.‬

496
00:20:53,845 --> 00:20:56,805
‫متزوجة من رجل لطيف.‬

497
00:20:56,885 --> 00:20:59,365
‫كان لاعب كرة قدم محترف‬

498
00:20:59,645 --> 00:21:02,525
‫والآن يعمل بالموارد المالية.‬

499
00:21:03,005 --> 00:21:05,725
‫"أندرو" متحمس بشأن الطفلة، متحمس كثيراً.‬

500
00:21:06,045 --> 00:21:07,245
‫لا أعلم إن...‬

501
00:21:07,325 --> 00:21:09,765
‫لا أعتقد أنه يعلم ما الذي هو مقبل عليه.‬

502
00:21:10,845 --> 00:21:12,885
‫- يمكنكما رؤية العينين، تتحركان.‬
‫- إنهما تتحركان!‬

503
00:21:13,525 --> 00:21:14,565
‫هل هذه عينها؟‬

504
00:21:14,645 --> 00:21:16,245
‫الثقبان الأسودان هما محجران العينين.‬

505
00:21:16,325 --> 00:21:19,485
‫توجه وجه الطفلة نحونا...‬

506
00:21:20,245 --> 00:21:23,485
‫ويجب أن أقول، بدا شريراً قليلاً.‬

507
00:21:26,565 --> 00:21:29,285
‫سوف أنزل الآن للأسفل وأفحص قلب الطفلة.‬

508
00:21:36,885 --> 00:21:41,005
‫سماع نبض القلب،‬
‫وأعلم أن هذا يبدو أمراً عاطفياً بشكل صبياني،‬

509
00:21:41,085 --> 00:21:44,045
‫ولكنه يُطرب الأم.‬

510
00:21:44,125 --> 00:21:48,365
‫تشعر بالاطمئنان الشديد،‬
‫فقد فعلت كل الأمور بشكل صحيح.‬

511
00:21:49,845 --> 00:21:51,965
‫- إنه ينبض.‬
‫- هذا أمر مبهج!‬

512
00:21:52,045 --> 00:21:53,645
‫عند ولادة الطفلة في نهاية الشهر التاسع،‬

513
00:21:53,725 --> 00:21:56,365
‫سيكون وزنها حوالي 3.5 أو 3.6 كغم،‬

514
00:21:56,445 --> 00:21:58,965
‫أو 7.5 إلى 7.75 رطل.‬

515
00:21:59,045 --> 00:21:59,885
‫حسناً.‬

516
00:21:59,965 --> 00:22:02,245
‫إذاً، كلما ازداد وزن الطفلة،‬
‫ازدادت قيمة هدية الوضع؟‬

517
00:22:02,325 --> 00:22:03,165
‫هذا صحيح.‬

518
00:22:03,245 --> 00:22:06,165
‫هدية الوضع هي هدية تحصلين عليها‬

519
00:22:06,245 --> 00:22:09,285
‫من زوجك مقابل حملك‬

520
00:22:09,365 --> 00:22:11,165
‫لـ9 أشهر.‬

521
00:22:11,245 --> 00:22:14,045
‫إذاً، كم قيراطاً يجب أن يكون عليه‬
‫الخاتم الماسي؟‬

522
00:22:14,125 --> 00:22:16,285
‫رباه، ربما يجب أن يحضره لك‬
‫بحجم قيراط ونصف.‬

523
00:22:19,485 --> 00:22:21,805
‫حتى الطبيب وافق‬
‫على أنني أستحق هدية وضع.‬

524
00:22:21,885 --> 00:22:24,605
‫إليكما صورة لها.‬

525
00:22:24,685 --> 00:22:26,525
‫- أشكرك أيها الطبيب.‬
‫- تشمل الرأس والجسم.‬

526
00:22:26,605 --> 00:22:28,285
‫بعد بنائهما.‬

527
00:22:28,365 --> 00:22:29,325
‫- أشكرك.‬
‫- حسناً؟‬

528
00:22:29,405 --> 00:22:33,125
‫تسببت أنا و"أندرو" في هذه الحياة الصغيرة.‬

529
00:22:34,125 --> 00:22:36,125
‫من القليل من الجنس.‬

530
00:22:44,045 --> 00:22:46,165
‫ما نوع حفلة ولادة الطفلة التي سنقيمها؟‬

531
00:22:46,245 --> 00:22:48,445
‫أتذكري، سيكون موضوعها ملابس من "بربري"،‬

532
00:22:48,525 --> 00:22:51,205
‫- لذا سيكون كل شيء باللون الزهري وبناتي.‬
‫- جميل.‬

533
00:22:51,285 --> 00:22:53,845
‫ولكن الموضوع هو ملابس "بربري"،‬
‫"ماريا" مهتمة للغاية بـ"بربري".‬

534
00:22:53,925 --> 00:22:57,005
‫أتابع حساباً على "إنستغرام" نستخدمه‬

535
00:22:57,525 --> 00:22:59,205
‫للحصول على أفكار وأشياء كهذه.‬

536
00:22:59,285 --> 00:23:01,205
‫يُسمى "أمهات (ملبورن) الفاتنات" ولديهن...‬

537
00:23:01,285 --> 00:23:03,365
‫- لنلق نظرة.‬
‫- بعض الأفكار المختلفة.‬

538
00:23:03,445 --> 00:23:05,685
‫- وضعوا صوراً لحفلة ولادة طفل منذ قليل.‬
‫- حفلات ولادة أطفال...‬

539
00:23:05,765 --> 00:23:07,205
‫أجل،‬‫ ‬‫حفلات ولادة أطفال بشكل أساسي.‬

540
00:23:07,285 --> 00:23:09,925
‫إنهن مجموعة أمهات،‬
‫لذا لديهن أفكار مختلفة.‬

541
00:23:10,005 --> 00:23:11,885
‫- إنهن لطيفات.‬
‫- يجب أن أرى هذا.‬

542
00:23:12,645 --> 00:23:15,245
‫رباه، هذا فاتن، ما هذا؟‬

543
00:23:16,045 --> 00:23:17,285
‫أحتاج إلى كل التيجان.‬

544
00:23:17,365 --> 00:23:18,325
‫بهذا الشكل.‬

545
00:23:18,405 --> 00:23:19,405
‫هل يوجد اسم؟‬

546
00:23:19,525 --> 00:23:20,485
‫من هذه؟‬

547
00:23:20,565 --> 00:23:21,405
‫من يكون؟‬

548
00:23:22,245 --> 00:23:24,685
‫- "جوي" و"جاين"، من "ملبورن".‬
‫- يبدوان فاتنين.‬

549
00:23:26,125 --> 00:23:29,445
{\an8}‫إذاً هؤلاء الأمهات الفاتنات من "ملبورن"...‬

550
00:23:29,525 --> 00:23:32,125
‫- إنهما ثنائي جميل.‬
‫- يرتديان نظارتيّ "ديور".‬

551
00:23:32,205 --> 00:23:34,525
‫- انظري إليهما يا أمي.‬
‫- أكرههما.‬

552
00:23:35,805 --> 00:23:38,085
‫لديهن حساب خاص على "إنستغرام".‬

553
00:23:38,165 --> 00:23:40,205
‫هذا بشع، "وانابي تيفاني".‬

554
00:23:40,285 --> 00:23:41,805
‫يرتدي الجميع من "تيفاني".‬

555
00:23:41,885 --> 00:23:44,685
‫- يرتدي الجميع من "تيفاني".‬
‫- لا أريد أن أرتدي من "تيفاني".‬

556
00:23:44,765 --> 00:23:46,645
‫- "تيفاني"...‬
‫- رباه، كم لديهن؟‬

557
00:23:49,285 --> 00:23:50,925
‫من ما زال يرتدي من "تيفاني"؟‬

558
00:23:52,005 --> 00:23:53,525
‫لا يعجبني الأصفر.‬

559
00:23:53,605 --> 00:23:55,685
‫ذكرني بالدجاج، لا يعجبني ذلك.‬

560
00:23:57,565 --> 00:24:00,165
‫إذاً، هل هذه مجموعة حصرية للأمهات‬
‫في "ملبورن"؟‬

561
00:24:00,245 --> 00:24:01,645
‫- أجل.‬
‫- أهذا ما عليه الوضع؟‬

562
00:24:02,165 --> 00:24:04,445
‫- أمر مثير للاهتمام.‬
‫- أعتقد أن علينا أن نؤسس صفحتنا الخاصة.‬

563
00:24:04,525 --> 00:24:06,085
‫يجب أن يكون لدينا واحدة في "أديلايد" أيضاً.‬

564
00:24:06,165 --> 00:24:07,965
‫سأبدأ حسابي الخاص على "إنستغرام".‬

565
00:24:09,685 --> 00:24:12,125
‫- هل رأيتما إناء الحلوى؟‬
‫- لا يعجبني.‬

566
00:24:12,205 --> 00:24:13,605
‫أكرهه.‬

567
00:24:13,685 --> 00:24:15,885
‫أريدهن أن يرنّ ما الذي لديّ.‬

568
00:24:17,405 --> 00:24:18,525
‫انظرا إلى الكعكة.‬

569
00:24:19,165 --> 00:24:21,165
‫لا، إنها جالبة للحظ السعيد،‬
‫على شكل قوس قزح.‬

570
00:24:21,965 --> 00:24:23,245
‫ستكون أكبر من ذلك بكثير.‬

571
00:24:23,765 --> 00:24:25,765
‫- هيا، تحركي بشكل أسرع.‬
‫- لا.‬

572
00:24:25,845 --> 00:24:27,365
‫يجب أن أنظر إلى كل التفاصيل.‬

573
00:24:29,525 --> 00:24:31,365
‫- هذه "جاين".‬
‫- لا، إنها جميلة.‬

574
00:24:31,445 --> 00:24:34,045
‫ثمة سيارة طفل في الخلفية، انظرا.‬

575
00:24:34,125 --> 00:24:35,565
‫أيمكنك التكبير؟ كبري الصورة.‬

576
00:24:35,645 --> 00:24:37,325
‫لا يمكن التكبير هنا يا أمي.‬

577
00:24:37,405 --> 00:24:38,445
‫ما اسم حساب "الإنستغرام"؟‬

578
00:24:39,165 --> 00:24:41,125
‫"أمهات (ملبورن) الفاتنات؟‬

579
00:24:41,205 --> 00:24:42,605
‫أجل!‬

580
00:24:43,045 --> 00:24:45,325
{\an8}‫سيحصل حسابي على "إنستغرام" بالتأكيد‬

581
00:24:45,405 --> 00:24:47,125
{\an8}‫على متابعين أكثر من حساب "ملبورن".‬

582
00:24:47,205 --> 00:24:48,725
‫- أشكرك.‬
‫- لقد اندمجت للغاية.‬

583
00:24:48,805 --> 00:24:51,485
‫أجل، إنه جذاب للغاية،‬
‫لديهن بعض الأشياء الرائعة.‬

584
00:24:51,565 --> 00:24:53,045
‫حسناً، إذاً...‬

585
00:24:53,245 --> 00:24:55,605
‫- هل سوينا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

586
00:24:55,685 --> 00:24:58,085
‫هذه أكبر حفلة ولادة طفل في "أديلايد".‬

587
00:24:58,165 --> 00:25:00,525
‫أريد أن يكون كل شيء رائعاً.‬

588
00:25:00,605 --> 00:25:03,565
‫سأتركك في أيد أمينة،‬
‫إنها ابنتي وهذه أول طفلة لها.‬

589
00:25:03,645 --> 00:25:06,045
{\an8}‫لا أعرف كيف ستتماشى "جيس" مع "ماريا".‬

590
00:25:06,125 --> 00:25:07,925
‫من الأفضل أن تقوم بعمل رائع.‬

591
00:25:08,005 --> 00:25:09,685
‫- أشكرك جزيلاً يا "جيس".‬
‫- أراكن لاحقاً.‬

592
00:25:09,765 --> 00:25:11,285
‫- لديك بريدي الإلكتروني و...‬
‫- أجل.‬

593
00:25:11,365 --> 00:25:13,005
‫- حسناً، رائع.‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

594
00:25:13,445 --> 00:25:15,365
‫أريد فعل الأمر على طريقتي.‬

595
00:25:15,445 --> 00:25:17,965
‫أريد تنفيذ ما أرغب به فقط.‬

596
00:25:19,045 --> 00:25:21,285
‫ما زال علينا مناقشة أمر البالونات.‬

597
00:25:25,445 --> 00:25:28,005
‫اليوم، سأذهب مع الفتاتين‬

598
00:25:28,085 --> 00:25:30,965
‫للبحث عن هدية وضعي.‬

599
00:25:32,045 --> 00:25:35,565
{\an8}‫هدية الوضع هي هدية تحصلين عليها من زوجك‬

600
00:25:35,645 --> 00:25:37,205
{\an8}‫لمرورك بعملية الولادة‬

601
00:25:37,285 --> 00:25:39,685
{\an8}‫وكونك حامل لـ9 أشهر.‬

602
00:25:42,245 --> 00:25:44,805
{\an8}‫أتساءل إن كانت هدية الوضع تزداد‬

603
00:25:44,885 --> 00:25:46,365
{\an8}‫كلما ازداد عدد الأطفال.‬

604
00:25:46,685 --> 00:25:47,965
{\an8}‫لأنه، أجل...‬

605
00:25:52,565 --> 00:25:54,725
‫أبحث بالطبع عن شيء مميز،‬

606
00:25:54,805 --> 00:25:56,365
‫لذا توجهنا إلى متجر "بينسمون"،‬

607
00:25:56,445 --> 00:25:59,125
‫وهو أحد متاجر‬
‫المجوهرات الرئيسية في "ملبورن".‬

608
00:25:59,205 --> 00:26:01,365
‫يا للمفاجأة، ما الذي جلبكن معاً؟‬

609
00:26:01,845 --> 00:26:02,725
‫لديك تخمين واحد.‬

610
00:26:03,205 --> 00:26:04,085
‫هدية وضع.‬

611
00:26:04,165 --> 00:26:06,525
‫أنت محق تماماً.‬

612
00:26:06,605 --> 00:26:08,445
‫والأمر يخصني تماماً اليوم.‬

613
00:26:08,525 --> 00:26:11,325
‫لديّ خاتم رائع في هذه اليد،‬

614
00:26:11,405 --> 00:26:13,645
‫ولكن تبدو هذه اليد خالية قليلاً.‬

615
00:26:13,725 --> 00:26:15,725
‫لسنا متأكدين من جنس المولود،‬

616
00:26:15,805 --> 00:26:17,965
‫لذا أبحث عن شيء طبيعي‬

617
00:26:18,045 --> 00:26:19,245
‫ولكن جميلاً للغاية.‬

618
00:26:19,685 --> 00:26:21,565
‫من "لوردس دايموندز" إن أمكن.‬

619
00:26:21,965 --> 00:26:23,245
‫تحملت الكثير.‬

620
00:26:24,965 --> 00:26:26,205
‫لديّ شيء في الواقع.‬

621
00:26:27,525 --> 00:26:29,525
‫شيء خطر على بالي مباشرة.‬

622
00:26:32,965 --> 00:26:34,285
‫إنها في غاية الروعة...‬

623
00:26:35,245 --> 00:26:36,085
‫ونادرة...‬

624
00:26:36,285 --> 00:26:37,325
‫ماسة زيتونية اللون.‬

625
00:26:37,725 --> 00:26:38,965
‫أجل.‬

626
00:26:39,045 --> 00:26:40,965
‫تعجبني كلمة "نادرة".‬

627
00:26:41,045 --> 00:26:41,885
‫إنها رائعة.‬

628
00:26:41,965 --> 00:26:43,725
‫يا إلهي.‬

629
00:26:43,805 --> 00:26:45,965
‫ما فعلناه به، كما ترون،‬

630
00:26:46,045 --> 00:26:48,245
‫هو أننا لففناه‬
‫ببعض الذهب الوردي من الخارج‬

631
00:26:48,325 --> 00:26:50,245
‫وذلك بالتأكيد برز الماسة الرئيسية.‬

632
00:26:50,325 --> 00:26:51,405
‫بالفعل.‬

633
00:26:52,885 --> 00:26:54,005
‫يعجبني الذهب الوردي.‬

634
00:26:54,245 --> 00:26:55,605
‫- أحبه.‬
‫- أجل.‬

635
00:26:55,685 --> 00:26:57,525
‫أعتقد أننا فحصناه بشكل كاف، أعطيني إصبعك.‬

636
00:26:57,605 --> 00:26:59,045
‫أيمكنك وضعه؟‬

637
00:27:00,885 --> 00:27:02,445
‫- إن ناسب مقاسه إصبعي.‬
‫- لنر إن كان سيناسب.‬

638
00:27:02,525 --> 00:27:04,725
‫مثل حذاء "سندريلا"، ها نحن.‬

639
00:27:09,205 --> 00:27:11,245
‫- إنه فأل.‬
‫- هذا مدهش.‬

640
00:27:11,325 --> 00:27:12,485
‫انظروا إليه.‬

641
00:27:13,485 --> 00:27:15,805
‫- إنه مدهش.‬
‫- رائع.‬

642
00:27:16,525 --> 00:27:18,885
‫يتناسب مع لون عينيك أيضاً.‬

643
00:27:20,125 --> 00:27:23,605
‫إنها ماسة نادرة‬

644
00:27:23,685 --> 00:27:25,525
‫وثمة واحدة منها فحسب.‬

645
00:27:25,605 --> 00:27:27,165
‫ليس في "أستراليا"،‬

646
00:27:27,605 --> 00:27:29,765
‫ولكن في العالم.‬

647
00:27:30,645 --> 00:27:35,285
‫إنها تحمل اسمي.‬

648
00:27:35,565 --> 00:27:39,005
‫ثمة قطعة مجوهرات مناسبة لكل امرأة.‬

649
00:27:39,085 --> 00:27:40,965
‫لأنها تجذبك بطريقة مختلفة تماماً.‬

650
00:27:41,245 --> 00:27:43,565
‫- بالتأكيد.‬
‫- أعتقد أن هذه تجذبك.‬

651
00:27:43,645 --> 00:27:45,645
‫أعتقد أنها تجذبك بشراسة.‬

652
00:27:45,725 --> 00:27:48,165
‫شراسة! هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها.‬

653
00:27:48,245 --> 00:27:49,325
‫رائع.‬

654
00:27:49,645 --> 00:27:52,085
{\an8}‫بالنسبة لهدية الوضع،‬
‫لا أعتقد أنه يوجد مجال سعر،‬

655
00:27:52,165 --> 00:27:53,765
{\an8}‫يعتمد الأمر حقاً على...‬

656
00:27:54,125 --> 00:27:56,045
‫مدى حب زوجك.‬

657
00:27:57,125 --> 00:27:59,125
‫هل ستسألين على السعر؟‬

658
00:27:59,845 --> 00:28:00,765
‫من الأفضل.‬

659
00:28:02,725 --> 00:28:05,085
‫يجب عليه أن يجلب لي أي شيء.‬

660
00:28:06,845 --> 00:28:07,885
‫أستحق ذلك، صحيح؟‬

661
00:28:07,965 --> 00:28:08,925
‫بالتأكيد.‬

662
00:28:09,405 --> 00:28:10,885
‫سألد أول أطفاله.‬

663
00:28:12,285 --> 00:28:14,805
‫- ما السعر إذاً؟‬
‫- لهذه القطعة الاستثنائية؟‬

664
00:28:16,445 --> 00:28:18,405
‫سعرها 99 ألف دولار.‬

665
00:28:18,725 --> 00:28:20,445
‫99 ألف دولار؟‬

666
00:28:20,765 --> 00:28:23,685
‫إنه يساوي إخراج بطيخة من رحمها!‬

667
00:28:25,125 --> 00:28:27,525
‫- أستحق ذلك، يعلم هذا.‬
‫- بالتأكيد.‬

668
00:28:28,525 --> 00:28:30,125
‫أعتقد أنه رائع.‬

669
00:28:30,205 --> 00:28:32,405
{\an8}‫يمكنني ولادة‬

670
00:28:32,485 --> 00:28:34,485
{\an8}‫بطيختين مقابله!‬

671
00:28:35,845 --> 00:28:37,805
‫سأرسل زوجي إلى هنا.‬

672
00:28:37,925 --> 00:28:39,885
‫طوله 195 سم، لذا يمكنك تمييزه بسهولة.‬

673
00:28:39,965 --> 00:28:40,805
‫رائع.‬

674
00:28:40,885 --> 00:28:43,565
‫ومن الأفضل أن يخرج بهذا الخاتم.‬

675
00:28:44,205 --> 00:28:46,685
{\an8}‫99 ألف كهدية وضع، ذلك...‬

676
00:28:47,325 --> 00:28:48,765
{\an8}‫أحسنت يا "لورينكسا".‬

677
00:28:48,845 --> 00:28:49,885
‫هل عليّ إعادته لك؟‬

678
00:28:49,965 --> 00:28:51,165
‫- أجل، آسف.‬
‫- لا بأس.‬

679
00:28:51,245 --> 00:28:54,205
‫ولكن لوقت قليل جداً.‬

680
00:28:54,285 --> 00:28:56,245
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- شكراً على مساعدتك.‬

681
00:28:56,325 --> 00:28:57,445
‫أشكركن على قدومكن.‬

682
00:28:57,525 --> 00:28:59,125
‫سيوافق زوجي على السعر.‬

683
00:29:00,525 --> 00:29:01,565
‫سيتجاوز الأمر.‬

684
00:29:01,805 --> 00:29:03,805
‫عليه أن يعمل بجد أكثر ولوقت أطول فحسب.‬

685
00:29:04,805 --> 00:29:06,365
‫كان ذلك ناجحاً.‬

686
00:29:18,285 --> 00:29:19,765
‫إنني في غرفة المكياج الخاصة بي،‬

687
00:29:19,845 --> 00:29:23,325
‫انتهيت من تصفيف شعري، ومن وضع مكياجي أيضاً.‬

688
00:29:23,685 --> 00:29:25,925
{\an8}‫لديّ كل الإضاءة، وكل شيء أحتاج إليه.‬

689
00:29:26,005 --> 00:29:28,165
‫لديّ كل الماكياج الذي يمكنك التفكير به.‬

690
00:29:29,445 --> 00:29:32,045
‫أعتقد أنه من المهم أن تبدو بشكل جيد‬
‫لأنه يمنحك شعوراً جيداً.‬

691
00:29:32,485 --> 00:29:35,485
‫بقدر ما نكره الحكم على الأشخاص، نمارسه.‬

692
00:29:35,565 --> 00:29:39,205
‫لذا، أحب بالتأكيد أن أبدو دائماً بأفضل حال.‬

693
00:29:40,125 --> 00:29:41,005
‫أشعر بضغط شديد.‬

694
00:29:41,685 --> 00:29:43,645
‫"بيانكا"، ما رأيك في حفلة ولادة الطفلة؟‬

695
00:29:44,125 --> 00:29:46,325
‫ستعتني "جيس" بنا، لذا لا تتوتري.‬

696
00:29:46,405 --> 00:29:48,085
‫لا، لا أعتقد أن بوسعهم فعل الأمر.‬

697
00:29:48,565 --> 00:29:50,165
‫تسألين كثيراً.‬

698
00:29:50,805 --> 00:29:53,245
‫نتحدث عن أكبر حفلة‬
‫ولادة طفلة في "أديلايد".‬

699
00:29:53,325 --> 00:29:54,605
‫سترون.‬

700
00:29:54,685 --> 00:29:55,765
‫يجب أن أستعد.‬

701
00:29:55,845 --> 00:29:57,565
‫يجب أن أخبر الناس بما عليهم فعله.‬

702
00:29:57,645 --> 00:29:59,725
‫لا أعتقد أنهم يرغبون في إغضابك.‬

703
00:29:59,805 --> 00:30:01,565
‫أريد أن ينبهر الناس.‬

704
00:30:01,645 --> 00:30:02,965
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟‬

705
00:30:03,045 --> 00:30:04,845
‫هل رتبت كل شيء آخر أحتاج إليه؟‬

706
00:30:04,925 --> 00:30:07,205
‫رتبت أمر الكعكة، والحفلة.‬

707
00:30:07,285 --> 00:30:08,885
‫الآن علينا التعامل مع أمر البالونات.‬

708
00:30:09,445 --> 00:30:10,805
‫وقطع الزينة الرئيسية.‬

709
00:30:10,885 --> 00:30:13,885
‫صحيح، مصمم الأزياء والشعر وكل شيء؟‬

710
00:30:13,965 --> 00:30:15,125
‫- أجل.‬
‫- والحلوى؟‬

711
00:30:15,205 --> 00:30:16,685
‫- قطع الحلوى.‬
‫- والكعكة؟‬

712
00:30:16,765 --> 00:30:19,005
‫- لم أعرف بشأن...‬
‫- أجل، رتبت أمر الكعكة.‬

713
00:30:19,085 --> 00:30:21,965
‫جعلت "بيانكا" تهتم بأمر كعكة الحفلة.‬

714
00:30:22,765 --> 00:30:23,965
‫أثق‬

715
00:30:24,045 --> 00:30:27,445
‫أنها ستطابق ما أبحث عنه.‬

716
00:30:27,525 --> 00:30:28,965
‫كم تريدين طول العكعة؟‬

717
00:30:29,045 --> 00:30:30,205
‫أريدها أطول من متر.‬

718
00:30:31,925 --> 00:30:34,045
‫على الأقل، من هنا لهناك.‬

719
00:30:34,605 --> 00:30:36,085
‫كعكة حفلة ولادة طفلة؟‬

720
00:30:37,085 --> 00:30:38,005
‫أجل.‬

721
00:30:38,085 --> 00:30:39,085
‫حسناً.‬

722
00:30:40,205 --> 00:30:43,165
‫وأريد واحدة منفصلة أيضاً،‬
‫أريد كعكتين في الواقع.‬

723
00:30:44,125 --> 00:30:46,765
‫- واحدة للمنظر وواحدة لتؤكل؟‬
‫- أجل.‬

724
00:30:47,125 --> 00:30:49,165
‫أريد شيئاً ضخماً وفي غاية الروعة.‬

725
00:30:49,685 --> 00:30:51,205
‫شيئاً لم تروه من قبل.‬

726
00:30:52,685 --> 00:30:54,965
‫"ماريا"، أما زلت تنظرين إلى هؤلاء الفتيات؟‬

727
00:30:55,045 --> 00:30:56,965
‫"أمهات (ملبورن) الفاتنات".‬

728
00:30:57,325 --> 00:31:01,125
‫حسابهم على "إنستغرام" طريقة رائعة للتجسس‬
‫ورؤية إن كن من نفس المستوى.‬

729
00:31:01,205 --> 00:31:03,085
‫أتعتقدين أنها عارضة؟‬

730
00:31:04,525 --> 00:31:05,925
‫ليس بتلك الصورة.‬

731
00:31:08,445 --> 00:31:11,085
‫أعتقد أنه عليك أن توقفي هوسك بهن.‬

732
00:31:11,365 --> 00:31:12,205
‫"بيانكا"...‬

733
00:31:13,045 --> 00:31:14,645
‫- هل تتابعينهن إذاً؟‬
‫- أجل.‬

734
00:31:14,725 --> 00:31:16,365
‫يمكنني رؤية كل شيء ينشرنه.‬

735
00:31:16,445 --> 00:31:18,645
‫لم أصبحت مهووسة للغاية بهذه الأمور؟‬

736
00:31:18,725 --> 00:31:21,565
‫أريد أن أعرف بشأن كل صورة، أجل.‬

737
00:31:21,645 --> 00:31:23,005
‫رباه.‬

738
00:31:23,405 --> 00:31:25,765
‫حصلت على سيارة "رانج روفر" جديدة‬
‫كهدية وضع!‬

739
00:31:27,405 --> 00:31:29,725
‫إنها هدية رائعة مقابل وضع طفل.‬

740
00:31:30,325 --> 00:31:33,565
‫سيارة "رانج روفر" هدية وضع "لورينكسا".‬

741
00:31:33,645 --> 00:31:34,685
‫لا أعتقد ذلك.‬

742
00:31:34,805 --> 00:31:36,445
‫"في أحلامها."‬

743
00:31:36,965 --> 00:31:38,645
‫لم تحصل على واحدة إذاً.‬

744
00:31:38,885 --> 00:31:41,005
‫هل تدعي فحسب أنها سيارتها؟‬

745
00:31:41,285 --> 00:31:43,445
‫- "ماريا"، هذا في غاية الوضاعة.‬
‫- لا، إنني جادة.‬

746
00:31:43,525 --> 00:31:45,685
‫لا أحتاج إلى تزييف الحصول على "رانج روفر".‬

747
00:31:46,245 --> 00:31:49,045
‫لديّ سيارة "بورشه"، بلوحة أرقام تحمل اسمي.‬

748
00:31:49,125 --> 00:31:52,205
‫لم لا تطلبين منهن القدوم‬
‫إلى حفلة ولادة الطفلة؟‬

749
00:31:52,285 --> 00:31:54,245
‫يمكنك إرسال رسالة لهن، صحيح؟‬

750
00:31:54,325 --> 00:31:55,325
‫أتعتقدين ذلك؟‬

751
00:31:55,405 --> 00:31:57,645
‫أجل، افعليها لنر إن كن سيأتين.‬

752
00:31:58,245 --> 00:32:00,405
‫أريد مقابلة هذه الفتيات من "ملبورن".‬

753
00:32:00,485 --> 00:32:02,165
‫إنها فكرة رائعة.‬

754
00:32:02,645 --> 00:32:04,445
‫أريدهن أن يرون كيف أحتفل.‬

755
00:32:04,525 --> 00:32:06,125
‫ما الذي ستكتبينه في الرسالة؟‬

756
00:32:06,205 --> 00:32:07,325
‫"من الأفضل لكن القدوم."‬

757
00:32:08,405 --> 00:32:10,525
‫إنها أكبر حفلة ولادة طفلة في "أديلايد".‬

758
00:32:10,885 --> 00:32:12,405
‫أريدهن في حفلتي.‬

759
00:32:12,765 --> 00:32:14,685
‫أريدهن على طاولتي في حفلة ولادة طفلتي.‬

760
00:32:14,765 --> 00:32:16,165
‫هل تعتقدين أنهن سيحضرن؟‬

761
00:32:17,045 --> 00:32:19,325
‫يجب عليهن ذلك، وما الذي يفعلنه غير ذلك؟‬

762
00:32:19,405 --> 00:32:20,965
‫هل رأيت صورهن؟‬

763
00:32:30,365 --> 00:32:31,725
‫كم عددنا؟ 5.‬

764
00:32:31,805 --> 00:32:34,565
‫لأن "كارلوس" قادم أيضاً، و"ماريا".‬

765
00:32:35,445 --> 00:32:36,645
‫تأكدي من ترتيب الطاولة لـ5.‬

766
00:32:36,725 --> 00:32:40,845
{\an8}‫ما زلنا نذهب أنا وشريكي "كارلوس"‬
‫إلى منزل أمي وأبي من أجل غداء إيطالي ضخم.‬

767
00:32:41,485 --> 00:32:43,845
‫نطهو المعكرونة المنزلية عادة.‬

768
00:32:43,965 --> 00:32:45,965
‫- كيف يصير الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

769
00:32:47,125 --> 00:32:49,685
‫سيطهو "كارلوس" وأبي، وستجلس الفتيات،‬

770
00:32:49,765 --> 00:32:51,405
‫ويسترخين.‬

771
00:32:51,485 --> 00:32:53,925
‫- يبدو شهياً.‬
‫- بالفعل، صحيح؟‬

772
00:32:54,005 --> 00:32:56,525
‫ندعو أبي برأس العائلة.‬

773
00:32:56,605 --> 00:32:58,365
‫ولكن نمثل نحن الفتيات الرقبة،‬

774
00:32:58,445 --> 00:33:00,005
‫لذا نجعله يستدير كما نريد.‬

775
00:33:00,085 --> 00:33:01,245
‫أنا حامل.‬

776
00:33:01,485 --> 00:33:02,645
‫يجب أن أستريح الآن.‬

777
00:33:02,725 --> 00:33:03,845
‫إنها حامل، صحيح؟‬

778
00:33:03,925 --> 00:33:05,325
‫أجل، بينما تقوما...‬

779
00:33:05,405 --> 00:33:08,125
‫- أيمكنك رؤية بطني؟‬
‫- اعتقدت أنها أكلت كثيراً.‬

780
00:33:09,365 --> 00:33:11,685
‫أنا و"كارلوس" لسنا متزوجين.‬

781
00:33:11,765 --> 00:33:13,445
‫تتمنين لو كنت تعرفين كيف تفعلين هذا.‬

782
00:33:13,525 --> 00:33:15,045
‫أعرف كيف أفعلها يا حبيبي.‬

783
00:33:15,485 --> 00:33:17,485
‫عندما أخبرت والدي لأول مرة عن "كارلوس"،‬

784
00:33:18,005 --> 00:33:19,765
‫لم يكن متحمساً كثيراً في البداية.‬

785
00:33:20,725 --> 00:33:22,125
‫صورة "كارلوس"‬

786
00:33:22,205 --> 00:33:26,405
‫لا تمثل صورة الشاب الإيطالي التقليدي‬
‫التي أرادها والدي.‬

787
00:33:26,485 --> 00:33:28,645
‫أتعرف كيف تقوم بهذه الأمور يا "كارلوس"؟‬

788
00:33:28,725 --> 00:33:30,685
‫أجل، بالطبع، لقد علمتني.‬

789
00:33:30,765 --> 00:33:32,805
‫ولكنه يحب "كارلوس" الآن أكثر مني الآن.‬

790
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
‫لا أفهم الأمر.‬

791
00:33:34,885 --> 00:33:36,125
‫أشعر بالإبعاد.‬

792
00:33:37,085 --> 00:33:38,925
‫"ماريا"، هل تساعدين؟ ماذا تفعلين؟‬

793
00:33:39,005 --> 00:33:40,125
‫أمي، أنا حامل.‬

794
00:33:41,125 --> 00:33:43,725
‫إنني حامل في منتصف الشهر الثامن،‬
‫لذا أحتاج إلى الراحة.‬

795
00:33:45,205 --> 00:33:46,485
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

796
00:33:46,565 --> 00:33:49,445
‫- علام تضحكان؟‬
‫- على كونك حامل.‬

797
00:33:49,525 --> 00:33:50,445
‫إنني كذلك.‬

798
00:33:51,005 --> 00:33:53,245
‫من المفترض أن تساعدي، ليس لأنك حامل‬

799
00:33:53,325 --> 00:33:55,365
‫- تظنين أنه لا يمكنك فعل أي شيء.‬
‫- لا يمكنني.‬

800
00:33:55,445 --> 00:33:56,405
‫لبست المريلة.‬

801
00:33:56,805 --> 00:33:58,165
‫لا تعني المريلة أنني سأعمل.‬

802
00:33:58,245 --> 00:33:59,565
‫حظاً طيباً يا "كارلوس".‬

803
00:34:02,005 --> 00:34:03,725
‫ثمة حساب على "إنستغرام" يا أبي.‬

804
00:34:03,805 --> 00:34:05,845
‫يُسمى "أمهات (ملبورن) الفاتنات".‬

805
00:34:06,285 --> 00:34:07,765
‫حساب "ملبورن" على "إنستغرام"؟‬

806
00:34:07,845 --> 00:34:10,245
‫حسناً، هل تعرف ما هو "إنستغرام" يا أبي؟‬

807
00:34:10,325 --> 00:34:12,045
‫- أبي لا يعرف.‬
‫- قليلاً.‬

808
00:34:12,125 --> 00:34:14,045
‫لديّ حساب على "إنستغرام"،‬
‫تتابع عليه الأشخاص‬

809
00:34:14,125 --> 00:34:16,485
‫ويتابعونك ويرون ما تفعله.‬

810
00:34:16,565 --> 00:34:18,565
‫لنأمل أنهن من "كارلتون".‬

811
00:34:18,645 --> 00:34:19,605
‫لا.‬

812
00:34:19,805 --> 00:34:21,845
‫ومن يكترث لكونهن من "كارلتون"؟‬

813
00:34:21,925 --> 00:34:25,565
‫أفضل أن أكون في "كارلتون"، من نادي‬
‫"كارلتون" لكرة القدم وشعاره المتقاطع.‬

814
00:34:25,645 --> 00:34:27,685
‫محاولة شرح شيء لأبي مثل...‬

815
00:34:29,205 --> 00:34:31,405
‫أبي إيطالي قديم الطراز.‬

816
00:34:32,245 --> 00:34:33,685
‫ما زال يحتفظ باللهجة الإيطالية.‬

817
00:34:34,045 --> 00:34:36,085
‫لم يواكب التكنولوجيا بعد.‬

818
00:34:36,165 --> 00:34:37,005
‫أبي...‬

819
00:34:38,125 --> 00:34:39,525
‫حسناً، لنستكمل الحديث.‬

820
00:34:39,605 --> 00:34:41,245
‫لا يعرف ما الذي أتحدث عنه.‬

821
00:34:41,325 --> 00:34:43,845
‫على أي حال،‬
‫هل هي جاهزة لوضع الماء عليها أم لا؟‬

822
00:34:44,365 --> 00:34:47,365
‫أريده أن يفهم‬
‫من هن "أمهات (ملبورن) الفاتنات" هؤلاء،‬

823
00:34:47,445 --> 00:34:49,005
‫لأنهن سيأتين إلى حفل ولادة الطفلة.‬

824
00:34:49,085 --> 00:34:51,205
‫لقد دعوتهن.‬

825
00:34:51,805 --> 00:34:53,645
‫وما زلت منتظرة ردهن.‬

826
00:34:53,725 --> 00:34:56,165
‫- هل سمعت بهن يا "كارلوس"؟‬
‫- لا، لم أسمع بهن قط.‬

827
00:34:56,245 --> 00:35:01,845
‫تعتقد هؤلاء الفتيات‬
‫أنهن أروع أمهات فاتنات صغيرات.‬

828
00:35:01,925 --> 00:35:03,805
‫لم يقابلنك بعد.‬

829
00:35:03,885 --> 00:35:05,765
‫أجل، هذا ما أعنيه، يجب أن يقابلنني.‬

830
00:35:05,845 --> 00:35:07,685
‫- "ماريا"، هل ستفعلين أي شيء؟‬
‫- أمي!‬

831
00:35:07,765 --> 00:35:10,725
‫- أم ستستمرين في الحديث فحسب؟‬
‫- من المهم الحديث عن هذا.‬

832
00:35:11,205 --> 00:35:13,045
‫"كارلوس"، هل...‬

833
00:35:13,125 --> 00:35:14,685
‫- أستنصت حيال هذا الشأن؟‬
‫- أجل.‬

834
00:35:14,765 --> 00:35:17,125
‫ما رأيك في ذلك؟ أريد حضور هؤلاء الفتيات.‬

835
00:35:17,205 --> 00:35:19,365
‫أريدهن أن يرنّ ماذا يجري في "أديلايد".‬

836
00:35:19,445 --> 00:35:21,445
‫لأنهن يعتقدن‬
‫أنهن "أمهات (ملبورن) الفاتنات".‬

837
00:35:21,525 --> 00:35:24,045
‫- أمتأكد أنها لم تلتصق؟‬
‫- هل ينصت إليّ أي أحد؟‬

838
00:35:33,885 --> 00:35:36,845
{\an8}‫ما من حدود أثناء وجودنا معاً.‬

839
00:35:36,925 --> 00:35:38,925
{\an8}‫نتحدث عن كل شيء.‬

840
00:35:39,005 --> 00:35:41,165
‫سأخبركما عن أمر يحدث.‬

841
00:35:41,245 --> 00:35:42,245
‫ماذا؟‬

842
00:35:42,325 --> 00:35:43,245
‫الثديان.‬

843
00:35:43,805 --> 00:35:45,725
‫ما أمرهما؟‬

844
00:35:45,805 --> 00:35:47,445
‫إنها يتضخمان فحسب، صحيح؟‬

845
00:35:47,525 --> 00:35:49,165
‫- يتضخمان!‬
‫- انتظري حتى يمتلئا بالحليب.‬

846
00:35:49,245 --> 00:35:50,245
‫هل سيصبحان أكبر؟‬

847
00:35:50,685 --> 00:35:52,605
‫هل أنت جادة؟ سيصبحان ضخمين!‬

848
00:35:52,685 --> 00:35:54,805
‫تخيلا نشر هذا على "إنستغرام".‬

849
00:35:54,885 --> 00:35:56,045
‫رباه!‬

850
00:35:56,125 --> 00:35:57,165
‫تخيلا عدد الإعجابات!‬

851
00:35:57,245 --> 00:35:59,325
{\an8}‫لدينا حساب على "إنستغرام"،‬

852
00:35:59,405 --> 00:36:01,485
{\an8}‫"أمهات (ملبورن) الفاتنات"،‬

853
00:36:01,565 --> 00:36:04,445
{\an8}‫وثمة أم أخرى من "أديلايد"‬

854
00:36:04,525 --> 00:36:05,925
{\an8}‫تستمر في مراسلتنا.‬

855
00:36:06,005 --> 00:36:08,685
‫ثمة فتاة على "إنستغرام"،‬

856
00:36:08,765 --> 00:36:10,285
‫تُدعى "ماريا"، إنها من "أديلايد".‬

857
00:36:10,365 --> 00:36:11,805
‫- من؟‬
‫- "ماريا"، من "أديلايد"‬

858
00:36:11,885 --> 00:36:14,445
‫وتريدنا أن نذهب إلى حفل ولادة طفلتها،‬

859
00:36:14,525 --> 00:36:16,085
‫- وها هي.‬
‫- رائع!‬

860
00:36:16,165 --> 00:36:17,405
‫هذا حسابها.‬

861
00:36:17,605 --> 00:36:20,205
‫أثارت هذه الرسالة اهتمامنا حقاً.‬

862
00:36:20,805 --> 00:36:21,765
‫إنها...‬

863
00:36:21,845 --> 00:36:23,525
‫انظرا إلى هذا، إنها تحب ماركة "فيرزاتشي".‬

864
00:36:24,685 --> 00:36:27,005
{\an8}‫كل صور "ماريا"‬

865
00:36:27,085 --> 00:36:29,685
{\an8}‫تحتوي على ماركة "فيرزاتشي".‬

866
00:36:29,765 --> 00:36:31,605
‫انظرا إلى أوشام زوجها.‬

867
00:36:31,765 --> 00:36:32,885
‫وربما قليلاً من "بربري".‬

868
00:36:32,965 --> 00:36:35,605
‫ثم تعود إلى "فيرزاتشي".‬

869
00:36:35,685 --> 00:36:37,365
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟‬
‫- انظري.‬

870
00:36:37,445 --> 00:36:39,125
‫حسناً، حامل في 7 أشهر.‬

871
00:36:40,165 --> 00:36:42,285
‫ولكنها لم تقابلنا قط، لا أفهم.‬

872
00:36:42,365 --> 00:36:43,845
‫إنها تتابعنا فحسب، أعتقد...‬

873
00:36:43,925 --> 00:36:46,285
{\an8}‫لم دعتنا إلى حفلة ولاد طفلتها؟‬

874
00:36:46,365 --> 00:36:47,765
{\an8}‫إنني لا أعرفها حتى.‬

875
00:36:48,885 --> 00:36:50,525
‫إنها تتابعنا على "إنستغرام".‬

876
00:36:50,605 --> 00:36:51,445
‫"إنستغرام".‬

877
00:36:51,525 --> 00:36:53,205
‫لذا، فقد دعتنا؟‬

878
00:36:53,285 --> 00:36:55,405
‫أجل، تريدنا أن نذهب إلى حفلة ولادة طفلتها.‬

879
00:36:55,485 --> 00:36:57,245
‫ألا تملك أصدقاء؟‬

880
00:36:57,325 --> 00:36:59,485
‫ثدياها كبيران مثلي.‬

881
00:37:00,245 --> 00:37:01,205
‫لنلق نظرة.‬

882
00:37:01,285 --> 00:37:02,645
‫بالفعل.‬

883
00:37:02,725 --> 00:37:05,045
‫ربما تريد أن تكون جزءاً‬
‫من المجموعة أو شيء ما.‬

884
00:37:05,285 --> 00:37:06,765
‫لست متأكدة حقاً،‬

885
00:37:06,845 --> 00:37:10,205
‫ولكن أجل، أعتقد أنه من اللطيف أنها دعتنا.‬

886
00:37:10,285 --> 00:37:12,325
‫أجل، تبدو مثيرة للغاية في الواقع.‬

887
00:37:12,405 --> 00:37:14,325
‫- بالفعل.‬
‫- أجل، تعجبني.‬

888
00:37:14,445 --> 00:37:15,965
‫إنها نحيفة للغاية.‬

889
00:37:16,325 --> 00:37:17,325
‫نحيفة للغاية.‬

890
00:37:17,525 --> 00:37:19,925
‫لا أغار أو أي شيء.‬

891
00:37:20,005 --> 00:37:21,685
‫وعلى ما يبدو،‬

892
00:37:21,765 --> 00:37:26,365
‫تقيم أكبر حفلة ولادة طفلة في "أديلايد".‬

893
00:37:26,445 --> 00:37:29,165
‫لا يمكن أن تكون بهذه الضخامة؟‬

894
00:37:29,685 --> 00:37:30,565
‫أيمكن؟‬

895
00:37:32,045 --> 00:37:33,445
‫ربما إن كانت في "سيدني".‬

896
00:37:34,285 --> 00:37:35,765
‫"ملبورن" رائعة.‬

897
00:37:36,125 --> 00:37:38,405
‫و"سيدني" رائعة، ولكن "أديلايد"؟‬

898
00:37:38,485 --> 00:37:39,885
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

899
00:37:39,965 --> 00:37:41,245
‫- حقاً؟‬
‫- يجب علينا.‬

900
00:37:41,325 --> 00:37:42,965
‫- هل رددت على الرسالة؟‬
‫- ليس بعد.‬

901
00:37:43,045 --> 00:37:45,365
‫- كنت أريد الحديث معكما.‬
‫- حسناً.‬

902
00:37:45,445 --> 00:37:48,445
‫بعد أن عرفت أنها ستكون‬
‫أكبر حفلة ولادة طفلة في "أديلايد"،‬

903
00:37:48,525 --> 00:37:50,725
‫ربما يتعين علينا أن نكون هناك.‬

904
00:37:50,845 --> 00:37:51,685
‫لنفعلها.‬

905
00:37:51,765 --> 00:37:52,725
‫لنفعلها.‬

906
00:37:52,805 --> 00:37:54,605
‫- أجل، لنفعلها، لنذهب.‬
‫- هل أنتما موافقتان؟‬

907
00:37:54,685 --> 00:37:55,605
‫أجل!‬

908
00:37:55,885 --> 00:37:57,205
‫رحلة الفتيات!‬

909
00:37:58,445 --> 00:38:00,205
‫أعتقد أننا سنذهب إلى "أديلايد"!‬

910
00:38:00,925 --> 00:38:02,565
‫سنذهب!‬

911
00:38:03,005 --> 00:38:04,525
‫سنذهب جميعاً إلى "أديلايد"!‬

912
00:38:12,325 --> 00:38:13,925
‫حسناً، ذلك كل شيء.‬

913
00:38:15,805 --> 00:38:17,645
‫- هنيئاً مريئاً.‬
‫- هنيئاً مريئاً.‬

914
00:38:19,485 --> 00:38:22,405
‫أبي، ذهبنا إلى "سفيرا" في ذلك اليوم‬
‫لنتحدث معهم.‬

915
00:38:23,085 --> 00:38:24,085
‫لست مسرورة.‬

916
00:38:24,165 --> 00:38:25,205
‫ماذا حدث؟‬

917
00:38:25,285 --> 00:38:27,165
‫الغرفة التي أريدها غير متاحة‬

918
00:38:27,245 --> 00:38:30,125
‫لأنهم لا يريدون إزاحة هذا الزفاف.‬

919
00:38:30,205 --> 00:38:31,085
‫و...‬

920
00:38:31,165 --> 00:38:33,365
‫ثمة زفاف هناك، لا يمكنهم إزاحته.‬

921
00:38:33,445 --> 00:38:35,325
‫أجل، ولكنهم يملكون 3 أو 4 غرف لذلك.‬

922
00:38:35,405 --> 00:38:37,045
‫أجل، لذا يمكنهم التخلص من ذلك الزفاف‬

923
00:38:37,125 --> 00:38:38,365
‫ووضعه في غرفة أصغر.‬

924
00:38:38,445 --> 00:38:41,205
‫"ماريا"، لا يمكنك فعل ذلك، الزفاف مهم.‬

925
00:38:41,925 --> 00:38:43,525
‫أحتاج إلى مسرح لوضع تلك الكعكة.‬

926
00:38:43,605 --> 00:38:45,605
‫- وإلا لن تُلاحظ.‬
‫- مسرح؟‬

927
00:38:45,685 --> 00:38:47,325
‫أبي، يجب أن تظهر الكعكة ضخمة.‬

928
00:38:47,405 --> 00:38:48,485
‫لا يفهم أبي الأمر.‬

929
00:38:48,565 --> 00:38:50,485
{\an8}‫أريده أن يفهم.‬

930
00:38:50,565 --> 00:38:51,805
‫ما هو حجم تلك الكعكة؟‬

931
00:38:51,885 --> 00:38:52,845
‫ما مدى ضخامتها؟‬

932
00:38:53,445 --> 00:38:54,365
‫مثل...‬

933
00:38:54,445 --> 00:38:55,325
‫أو أكثر قليلاً.‬

934
00:38:56,045 --> 00:38:56,885
‫كعكة زفاف.‬

935
00:38:57,565 --> 00:39:00,285
‫اعتقدت أن حفلة ولادة الطفلة‬
‫ستُقام في المنزل.‬

936
00:39:00,365 --> 00:39:01,285
‫ما هذا؟‬

937
00:39:02,165 --> 00:39:03,005
‫أبي...‬

938
00:39:03,085 --> 00:39:04,565
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

939
00:39:07,605 --> 00:39:08,645
‫من؟‬

940
00:39:09,205 --> 00:39:10,045
‫حسناً.‬

941
00:39:10,405 --> 00:39:11,845
‫أخبرتك أنهن سيستجبن.‬

942
00:39:11,925 --> 00:39:13,125
‫هل هن هؤلاء الفتيات؟‬

943
00:39:13,205 --> 00:39:14,245
‫أجل.‬

944
00:39:14,325 --> 00:39:15,285
‫رباه!‬

945
00:39:15,365 --> 00:39:16,365
‫كتبن:‬

946
00:39:16,445 --> 00:39:19,125
‫"مرحباً يا (ماريا)،‬
‫نحن (أمهات ’ملبورن‘ الفاتنات)".‬

947
00:39:19,205 --> 00:39:20,045
‫يا إلهي.‬

948
00:39:20,125 --> 00:39:23,125
‫"سنود أن نحضر ونكون جزءاً‬
‫من حفلة ولادة طفلتك. لنتحدث."‬

949
00:39:23,245 --> 00:39:24,925
‫يا إلهي!‬

950
00:39:25,005 --> 00:39:26,645
‫هذا يعني دفع المزيد من المال.‬

951
00:39:27,765 --> 00:39:29,125
‫متحمسة للغاية.‬

952
00:39:29,205 --> 00:39:31,645
‫يتعين عليّ تغيير الأمر برمته.‬

953
00:39:31,725 --> 00:39:34,405
‫صحيح، يجب علينا فعل الأمر‬
‫بشكل أضخم أكثر الآن.‬

954
00:39:34,485 --> 00:39:36,605
‫هؤلاء الفتيات قادمات، لننس أمر "بربري".‬

955
00:39:36,685 --> 00:39:38,045
‫لا يمكنني استخدام "بربري".‬

956
00:39:38,965 --> 00:39:40,485
‫لن يفلح.‬

957
00:39:40,565 --> 00:39:41,805
‫"بربري"؟ دعك من ذلك.‬

958
00:39:41,885 --> 00:39:42,965
‫ما الذي يمكننا استخدامه غير ذلك؟‬

959
00:39:44,245 --> 00:39:45,685
‫- أحتاج إلى شيء...‬
‫- ذهبي؟‬

960
00:39:45,765 --> 00:39:47,765
‫أجل، شيء ذهبي.‬

961
00:39:47,845 --> 00:39:49,685
‫تحب "فيرزاتشي".‬

962
00:39:49,965 --> 00:39:51,645
‫حتى أن أبي أتى بفكرة.‬

963
00:39:51,725 --> 00:39:53,685
‫أجل! يجب أن نستخدم "فيرزاتشي"!‬

964
00:39:53,765 --> 00:39:54,605
‫"فيرزاتشي"!‬

965
00:39:54,685 --> 00:39:56,485
‫لدينا الكثير لاستخدامه في "فيرزاتشي"!‬

966
00:39:56,565 --> 00:39:57,885
‫أجل، حسناً، انتهينا.‬

967
00:39:57,965 --> 00:39:59,245
‫أريد أن نستخدم "فيرزاتشي".‬

968
00:39:59,325 --> 00:40:02,165
‫يجب أن تكون أفضل حفلة‬
‫ولادة طفلة في "أديلايد".‬

969
00:40:03,125 --> 00:40:05,245
‫هل رأيتم حفلة ولادة الطفل الخاصة بهن؟‬

970
00:40:07,685 --> 00:40:08,765
‫لن أعلق.‬

971
00:40:09,125 --> 00:40:10,485
‫سأدعكم ترون حفلتي.‬

972
00:40:10,565 --> 00:40:12,485
‫حسناً، "فيرزاتشي"!‬

973
00:40:13,005 --> 00:40:16,485
‫- لنستخدم "فيرزاتشي"، هذا ما في الأمر.‬
‫- لن نذكر "بربري" بعد الآن.‬

974
00:40:17,525 --> 00:40:19,685
‫أبي موافق، وتحب أمي الأمر.‬

975
00:40:19,765 --> 00:40:22,165
‫كل شيء من "فرزاتشي"،‬
‫كل شيء ذهبي، كل شيء ضخم.‬

976
00:40:22,245 --> 00:40:24,765
‫- بلون ذهبي والقليل من الوردي.‬
‫- من أجل الفتاة.‬

977
00:40:25,365 --> 00:40:26,925
‫ما زال "كارلوس" ينظر إليّ.‬

978
00:40:27,005 --> 00:40:28,085
‫رباه!‬

979
00:40:28,165 --> 00:40:30,445
‫هذا كثير جداً.‬

980
00:40:31,485 --> 00:40:32,365
‫ما الذي يحدث؟‬

981
00:40:32,445 --> 00:40:34,765
‫تعتقدين أنه زفاف، إنه حفل ولادة طفلة.‬

982
00:40:35,125 --> 00:40:36,165
‫لا أكترث.‬

983
00:40:37,245 --> 00:40:39,045
‫- "كارلوس"، هل تفهم الأمر؟‬
‫- هذا ما أريده.‬

984
00:40:40,605 --> 00:40:41,525
‫حسناً.‬

985
00:40:41,885 --> 00:40:43,205
‫رباه، أي سيارة؟‬

986
00:40:43,285 --> 00:40:45,245
‫يجب أن أدخل بسيارة، سيارة أفضل.‬

987
00:40:45,565 --> 00:40:47,005
‫لا يمكنك الدخول في سيارة.‬

988
00:40:48,245 --> 00:40:49,485
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

989
00:40:49,565 --> 00:40:53,085
‫تضخم الأمر من حفلة ولادة طفلة‬
‫نستخدم فيها "بربري"‬

990
00:40:53,165 --> 00:40:54,885
‫إلى حفل ولادة طفلة نستخدم فيها "فيرزاتشي".‬

991
00:40:54,965 --> 00:40:58,325
‫يجب أن تكون هذه الحفلة‬
‫المستخدم فيها "فيرزاتشي" مثالية.‬

992
00:40:58,405 --> 00:41:01,165
‫فتيات "ملبورن" هؤلاء سيرنّ‬
‫ما الذي يمكن أن تقدمه "أديلايد".‬

993
00:41:01,245 --> 00:41:03,205
‫إن أدى الجميع دوره‬

994
00:41:03,285 --> 00:41:04,845
‫وفعل الجميع ما هو مطلوب منهم،‬

995
00:41:04,925 --> 00:41:06,165
‫سيفلح الأمر.‬

996
00:41:06,245 --> 00:41:08,085
‫أجل، أعتقد أن عليك فعل ذلك.‬

997
00:41:08,685 --> 00:41:10,445
‫ما زال عليّ ولادة طفلة أيضاً يا أبي.‬

998
00:41:36,165 --> 00:41:38,885
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

