﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,885 --> 00:00:21,685
‫ذهبت أنا و"كارلوس" إلى "غولد كوست"‬
‫من أجل عطلة ما قبل الولادة.‬

3
00:00:22,445 --> 00:00:24,565
{\an8}‫لطالما أردت الذهاب إلى "بلازو فيرزاتشي".‬

4
00:00:24,645 --> 00:00:26,765
{\an8}‫إنه راق ورائع،‬

5
00:00:26,845 --> 00:00:28,325
{\an8}‫ويستحق كلانا الأمر.‬

6
00:00:28,405 --> 00:00:29,765
{\an8}‫متحمسة للغاية.‬

7
00:00:34,845 --> 00:00:35,765
‫"كارلوس".‬

8
00:00:37,445 --> 00:00:38,285
‫وصلنا.‬

9
00:00:38,365 --> 00:00:40,365
‫أعتقد أن عطلة ما قبل الولادة قد بدأت للتو.‬

10
00:00:43,765 --> 00:00:46,205
‫بعد أن وصلنا ورأينا فندق "بلازو فيرزاتشي"،‬

11
00:00:46,765 --> 00:00:48,885
‫أعلم أننا سنقضي أفضل عطلة ما قبل الولادة.‬

12
00:01:02,005 --> 00:01:04,605
‫هذا المكان بمثابة حلمي الأكبر.‬

13
00:01:04,885 --> 00:01:06,605
‫كل شيء من ماركة "فيرزاتشي".‬

14
00:01:06,685 --> 00:01:08,725
‫أحب كل شيء هنا.‬

15
00:01:09,325 --> 00:01:10,845
‫بدءاً من الأرضيات الرخامية المصقولة،‬

16
00:01:10,925 --> 00:01:12,405
‫والأثاث من "فيرزاتشي"،‬

17
00:01:12,485 --> 00:01:15,805
‫وسمعت أن هناك متجراً لـ"فيرزاتشي" أيضاً.‬

18
00:01:23,285 --> 00:01:27,045
‫أريد أنا و"كارلوس" أفضل جناح‬
‫وثمة واحد فحسب.‬

19
00:01:27,125 --> 00:01:29,125
‫الجناح الإمبراطوري.‬

20
00:01:29,845 --> 00:01:31,565
‫- أحبه.‬
‫- إنه رائع.‬

21
00:01:31,645 --> 00:01:34,245
‫إنها أفضل غرفة في المنتجع بأكمله.‬

22
00:01:34,325 --> 00:01:36,805
‫تطل على كل شيء.‬

23
00:01:39,165 --> 00:01:40,845
‫إنها مدهشة.‬

24
00:01:40,965 --> 00:01:42,165
‫يا له من منظر!‬

25
00:01:43,245 --> 00:01:44,925
‫يا للروعة يا "كارلوس".‬

26
00:01:45,285 --> 00:01:46,885
‫كل شيء من "فيرزاتشي"!‬

27
00:01:46,965 --> 00:01:48,925
‫انظر إلى تلك الوسائد يا "كارلوس"!‬

28
00:01:51,005 --> 00:01:52,365
‫هذا ما أريده في منزلي!‬

29
00:01:53,725 --> 00:01:56,205
‫انظر إلى مقدمة الفراش يا "كارلوس"‬

30
00:01:58,885 --> 00:02:00,805
‫تلك الغرفة مدهشة.‬

31
00:02:01,565 --> 00:02:02,765
‫أريد كل شيء.‬

32
00:02:03,405 --> 00:02:05,245
‫- انظري إلى حمام البخار.‬
‫- يا إلهي.‬

33
00:02:06,085 --> 00:02:07,365
‫أريده.‬

34
00:02:11,245 --> 00:02:13,125
‫رباه، أريد هذه أيضاً.‬

35
00:02:13,205 --> 00:02:15,285
‫- تريدين كل شيء.‬
‫- أريد كل شيء!‬

36
00:02:15,565 --> 00:02:17,605
‫كل شيء تماماً من "فيرزاتشي".‬

37
00:02:18,445 --> 00:02:20,525
‫- "فيرزاتشي"!‬
‫- انظري إلى هذا.‬

38
00:02:20,605 --> 00:02:22,165
‫إنها مثل زهريتنا يا "كارلوس"!‬

39
00:02:22,245 --> 00:02:24,605
‫رباه، أحبه.‬

40
00:02:25,405 --> 00:02:27,485
‫أرى كل شيء أريده هنا.‬

41
00:02:27,845 --> 00:02:30,445
‫أحتاج إلى كل هذا،‬
‫أحتاج إلى واحدة من كل شيء.‬

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,405
‫فاكهة.‬

43
00:02:31,685 --> 00:02:33,685
‫"كارلوس"، ليس لدينا واحدة من هذه!‬

44
00:02:33,765 --> 00:02:36,325
‫لا تأكل يا "كارلوس"، لدينا الكثير لنتفقده.‬

45
00:02:36,925 --> 00:02:38,565
‫- أحبه.‬
‫- لنتفقد حوض السباحة هذا.‬

46
00:02:39,045 --> 00:02:40,285
‫رباه!‬

47
00:02:41,245 --> 00:02:42,205
‫أحبه.‬

48
00:02:42,885 --> 00:02:44,205
‫وكأنني في النعيم.‬

49
00:02:55,845 --> 00:02:58,645
‫ستلد "لورينكسا" طفلتها في غضون أسابيع‬

50
00:02:59,005 --> 00:03:00,605
{\an8}‫ولم تستعد كلياً.‬

51
00:03:00,725 --> 00:03:03,085
{\an8}‫لذا، سآخذها إلى متجر مستلزمات أطفال اليوم،‬

52
00:03:03,165 --> 00:03:04,845
{\an8}‫ولديه بعض الأدوات الصغيرة الرائعة.‬

53
00:03:06,085 --> 00:03:08,165
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- لا، ماذا يكون؟‬

54
00:03:08,245 --> 00:03:09,525
‫إنه جهاز "نونا ليف".‬

55
00:03:09,605 --> 00:03:14,325
‫إنه كوضع الطفل داخل الرحم،‬
‫كالطريقة التي يتأرجح بها.‬

56
00:03:14,405 --> 00:03:15,645
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

57
00:03:15,725 --> 00:03:17,525
{\an8}‫أخذتني "جاين" إلى "نونا ليف"،‬

58
00:03:17,605 --> 00:03:19,605
{\an8}‫إنه كصندوق تأرجح.‬

59
00:03:19,685 --> 00:03:21,285
‫أجل، أحبه "جاغار".‬

60
00:03:21,365 --> 00:03:23,925
‫إنها كلغة مختلفة حقاً.‬

61
00:03:24,645 --> 00:03:27,445
‫"إنه كالرحم، يتأرجح."‬

62
00:03:28,445 --> 00:03:31,245
‫- ربما أشتري 2، واحد لمنزل الشاطئ.‬
‫- أجل، ممتاز.‬

63
00:03:31,325 --> 00:03:32,565
‫أحب التسوق،‬

64
00:03:32,645 --> 00:03:34,805
‫ولكنني لم أتسوق قط‬

65
00:03:34,885 --> 00:03:36,685
‫لشراء مثل هذه الأغراض من قبل.‬

66
00:03:42,125 --> 00:03:46,285
‫ذهبت "لورينكسا" بالطبع‬
‫إلى مضخات حليب الثدي مباشرة.‬

67
00:03:46,365 --> 00:03:47,885
‫أحتاج إلى هذه.‬

68
00:03:47,965 --> 00:03:49,685
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.‬

69
00:03:49,765 --> 00:03:52,205
‫يعلم الجميع أنني أخشى الرضاعة الطبيعية،‬

70
00:03:52,285 --> 00:03:54,485
‫لذا وقفت أمام ذلك الحائط،‬

71
00:03:54,565 --> 00:03:56,605
‫وأجد الأمر تحدياً على نحو كبير.‬

72
00:03:56,685 --> 00:04:02,205
‫ويعج بكل شيء له علاقة بالصدر.‬

73
00:04:03,645 --> 00:04:05,445
‫تماماً!‬

74
00:04:05,525 --> 00:04:07,725
‫- ما هذه؟‬
‫- هذا أمر مضحك للغاية.‬

75
00:04:07,805 --> 00:04:09,365
‫- ماذا تكون؟‬
‫- في الواقع...‬

76
00:04:09,445 --> 00:04:10,645
‫أمتلك هذه المضخة.‬

77
00:04:10,725 --> 00:04:12,045
‫أتعلمين ما هذه؟‬

78
00:04:12,125 --> 00:04:13,605
‫رباه، هذا مضحك للغاية.‬

79
00:04:13,685 --> 00:04:15,605
‫إنها حمالة صدر صغيرة يمكنك ارتداؤها‬

80
00:04:15,685 --> 00:04:18,805
‫وتوصيل مضخة الصدر المزدوجة بها،‬

81
00:04:18,885 --> 00:04:21,165
‫ويمكنك التجول وتأدية أعمالك المنزلية.‬

82
00:04:21,245 --> 00:04:22,405
‫- مستحيل!‬
‫- لا، إنني جادة.‬

83
00:04:22,485 --> 00:04:24,285
‫إنها تضخ وليس عليك البقاء ثابتة.‬

84
00:04:24,365 --> 00:04:26,365
‫يمكن أن تكون مفيدة لأنني مشغولة.‬

85
00:04:27,125 --> 00:04:29,045
‫أحتاج إلى القيام بمهام متعددة.‬

86
00:04:30,245 --> 00:04:31,845
‫لم أر قط‬

87
00:04:32,325 --> 00:04:33,485
‫شيئاً مثلها.‬

88
00:04:33,565 --> 00:04:34,565
‫كانت...‬

89
00:04:35,645 --> 00:04:36,885
‫مختلفة تماماً،‬

90
00:04:36,965 --> 00:04:38,725
‫ولكنني أتوق لأرتديها.‬

91
00:04:39,125 --> 00:04:40,965
‫انتظري، ما هذه...؟‬

92
00:04:41,045 --> 00:04:42,205
‫إنها حمالة صدر من دون حمالتين.‬

93
00:04:42,285 --> 00:04:43,805
‫إنها أكبر من هذه.‬

94
00:04:44,565 --> 00:04:45,645
‫حلمتاك؟‬

95
00:04:48,285 --> 00:04:49,925
‫أخبرتك أنهما تضخما.‬

96
00:04:53,685 --> 00:04:54,685
‫إنها لا تناسب مقاسي.‬

97
00:04:54,765 --> 00:04:57,325
‫حسناً، تناسبك تماماً، ها نحن أولاء.‬

98
00:04:57,885 --> 00:04:59,525
‫- سأمسك بها.‬
‫- حسناً.‬

99
00:05:00,325 --> 00:05:01,285
‫ها نحن أولاء.‬

100
00:05:01,605 --> 00:05:02,525
‫ممتازة.‬

101
00:05:02,605 --> 00:05:03,805
‫تُخرج حلمتيك.‬

102
00:05:04,005 --> 00:05:05,965
‫ثم نوصل المضخة.‬

103
00:05:06,645 --> 00:05:08,285
‫ألبستها "جاين" لي بشكل ممتاز.‬

104
00:05:08,525 --> 00:05:11,005
‫حتى أنها مركزتها بشكل جيد.‬

105
00:05:11,805 --> 00:05:12,845
‫لديها دراية.‬

106
00:05:12,925 --> 00:05:15,485
‫ستساعدني "جاين"‬
‫على عملية الرضاعة الطبيعية.‬

107
00:05:15,565 --> 00:05:17,365
‫تعلم الكثير عنها.‬

108
00:05:17,445 --> 00:05:19,245
‫ثم تتجولين في المنزل.‬

109
00:05:20,085 --> 00:05:21,845
‫- وهي تضخ.‬
‫- هل صوتها مرتفع؟‬

110
00:05:21,925 --> 00:05:23,565
‫- ما الصوت الذي تصدره؟‬
‫- هكذا...‬

111
00:05:25,205 --> 00:05:28,645
‫الشيء الوحيد المضحك‬
‫في عملية ضخ حليب الثدي هو الضوضاء،‬

112
00:05:28,725 --> 00:05:29,685
‫تصدر صوتاً منتظماً هكذا...‬

113
00:05:32,685 --> 00:05:35,045
‫- أيمكنك مساعدتي رجاءً؟‬
‫- بالطبع.‬

114
00:05:35,325 --> 00:05:37,045
‫ما هذه؟‬

115
00:05:37,965 --> 00:05:39,245
‫ماذا تكون؟‬

116
00:05:40,125 --> 00:05:42,805
‫إنها مضخة "ميدالا سوينغ ماكسي".‬

117
00:05:42,885 --> 00:05:44,525
‫ماذا نفعل بها؟‬

118
00:05:44,605 --> 00:05:47,125
‫ستناسب... أرى أنك قد ارتديت الصدرية.‬

119
00:05:47,205 --> 00:05:49,245
‫نجربها، آمل ألا تمانعي.‬

120
00:05:49,325 --> 00:05:50,725
‫كيفية عملها هي،‬

121
00:05:50,805 --> 00:05:52,565
‫أنها توضع على جسمك.‬

122
00:05:52,645 --> 00:05:54,005
‫تلامس الجلد؟‬

123
00:05:54,085 --> 00:05:55,045
‫أجل.‬

124
00:05:55,125 --> 00:05:57,365
‫هل تمانعين إن جربتها؟‬

125
00:05:58,325 --> 00:06:00,845
‫وستُوصل بك.‬

126
00:06:03,445 --> 00:06:05,285
‫- وأضع هذه هنا.‬
‫- أعلاها.‬

127
00:06:07,245 --> 00:06:08,685
‫أيمكنني أن أرى منظرك؟‬

128
00:06:08,765 --> 00:06:09,725
‫يا إلهي.‬

129
00:06:09,805 --> 00:06:12,005
‫تلك الأغراض غريبة للغاية!‬

130
00:06:12,365 --> 00:06:15,325
‫يمكن أن أكنس الأرض...‬

131
00:06:15,405 --> 00:06:18,005
‫- أجل.‬
‫- وأنفض الأتربة وأتسوق عبر الإنترنت،‬

132
00:06:18,085 --> 00:06:19,245
‫بينما أقوم...‬

133
00:06:19,325 --> 00:06:21,325
‫لأن ضخ الحليب يستغرق وقتاً طويلاً،‬

134
00:06:21,405 --> 00:06:24,245
‫بهذه الطريقة يمكنك الاستمرار‬
‫في القيام بأعمالك المنزلية‬

135
00:06:24,325 --> 00:06:25,405
‫بينما يُضخ الحليب.‬

136
00:06:25,485 --> 00:06:26,485
‫يا له من أمر جيد.‬

137
00:06:26,565 --> 00:06:28,685
‫أيمكنني التدرب بعض الشيء؟‬
‫أيمكنني التجول بها قليلاً؟‬

138
00:06:28,765 --> 00:06:30,045
‫- لأرى كيف سأشعر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

139
00:06:33,645 --> 00:06:35,885
‫لا، إنها مريحة للغاية، أرأيت؟‬

140
00:06:36,645 --> 00:06:38,045
‫- أعتقد أن بإمكاني فعل الأمر.‬
‫- ها أنت ذي.‬

141
00:06:38,805 --> 00:06:40,045
‫ترتادين المتاجر.‬

142
00:06:40,125 --> 00:06:43,365
‫لا أعتقد أنني سأشعر بالراحة أبداً‬
‫أثناء الرضاعة الطبيعية.‬

143
00:06:43,845 --> 00:06:45,805
‫لذا، أحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬

144
00:06:45,885 --> 00:06:48,165
‫أخطط للخروج كثيراً،‬

145
00:06:48,245 --> 00:06:51,205
‫لذا أحتاج إلى أن تكون الثلاجة‬
‫مليئة بحليب الثدي.‬

146
00:06:51,285 --> 00:06:53,325
‫أحتاج إلى الكثير من زجاجات الرضاعة.‬

147
00:06:53,405 --> 00:06:56,805
‫يجب أن تأخذ الشمبانيا أولوية أقل لفترة.‬

148
00:06:58,725 --> 00:06:59,845
‫- ليس لوقت طويل.‬
‫- لا.‬

149
00:06:59,925 --> 00:07:02,165
‫أعتقد أن هذه الرحلة القصيرة‬
‫إلى متجر مستلزمات الأطفال‬

150
00:07:02,245 --> 00:07:05,205
‫ساعدت "لورينكسا" على خوفها‬
‫من الرضاعة الطبيعية.‬

151
00:07:05,285 --> 00:07:06,805
‫هل تريدين ارتداء واحدة؟‬

152
00:07:06,885 --> 00:07:08,485
‫يمكننا التدرب معاً.‬

153
00:07:09,645 --> 00:07:12,165
‫هيا، تحلي بالجرأة يا "جاين".‬

154
00:07:25,125 --> 00:07:29,365
{\an8}‫نحب أنا و"كارلوس" عطلتنا‬
‫في "بلازو فيرزاتشي".‬

155
00:07:29,445 --> 00:07:32,885
{\an8}‫وسنقيم اليوم جلسة التصوير بجانب المسبح.‬

156
00:07:35,565 --> 00:07:36,845
‫الجو رائع هنا.‬

157
00:07:36,925 --> 00:07:38,565
‫إنه اليوم المثالي يا "كارلوس".‬

158
00:07:38,645 --> 00:07:39,565
‫يضعون علامة رأس "ميدوسا".‬

159
00:07:39,645 --> 00:07:41,245
‫هذا مدهش.‬

160
00:07:41,325 --> 00:07:42,165
‫نحتاج إليها في منزلنا.‬

161
00:07:45,005 --> 00:07:47,325
‫الخال "شاين"، شقيق أمي،‬

162
00:07:47,405 --> 00:07:49,365
‫مصور رائع.‬

163
00:07:49,845 --> 00:07:51,045
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

164
00:07:51,765 --> 00:07:53,685
‫سيصورنا اليوم.‬

165
00:07:54,205 --> 00:07:56,165
‫- "شاين"!‬
‫- مرحباً.‬

166
00:07:56,245 --> 00:07:57,605
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

167
00:07:57,685 --> 00:07:59,325
‫- أشكرك على حضورك.‬
‫- انظري إلى نفسك!‬

168
00:07:59,405 --> 00:08:02,525
‫- متحمسان للغاية بشأن الجلسة.‬
‫- تبدين مدهشة.‬

169
00:08:02,605 --> 00:08:03,965
‫- أشكرك.‬
‫- كيف تبلين؟‬

170
00:08:04,045 --> 00:08:06,245
‫ما زال أمامي أسبوعان ونصف.‬

171
00:08:06,325 --> 00:08:07,605
‫- حقاً؟‬
‫- ليست مدة طويلة الآن.‬

172
00:08:07,685 --> 00:08:09,605
‫هل اخترتما اسماً للطفلة؟‬

173
00:08:09,685 --> 00:08:11,685
‫- "فالانتينا فانيني".‬
‫- "فالانتينا فانيني".‬

174
00:08:11,765 --> 00:08:13,445
‫لا أطيق الانتظار.‬

175
00:08:13,765 --> 00:08:16,245
‫كانت ستحب المكان هنا.‬

176
00:08:16,325 --> 00:08:19,565
‫تأخرت قليلاً على الجلسة، استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫لتصفيف شعرك ووضع المكياج.‬

177
00:08:19,645 --> 00:08:21,645
‫أجل، استلزم شعري بعض الوقت.‬

178
00:08:21,725 --> 00:08:23,925
‫حسناً، سنلتقط بعض الصور الرائعة،‬

179
00:08:24,005 --> 00:08:26,485
‫لأن والدتك "مارغريتا"، حذرتني مسبقاً،‬

180
00:08:26,565 --> 00:08:29,045
‫- يجدر أن تكون أفضل صور على الإطلاق.‬
‫- صحيح.‬

181
00:08:29,125 --> 00:08:31,525
‫فوجئت لأنني لم أرها تجلس بجانب المسبح.‬

182
00:08:31,885 --> 00:08:34,845
‫لذا فأنا مسرورة أنها لم...‬

183
00:08:34,925 --> 00:08:36,205
‫مفاجأة! ها هي.‬

184
00:08:36,285 --> 00:08:37,365
‫أجل!‬

185
00:08:37,445 --> 00:08:39,805
‫سنعقد جلسة التصوير بجانب المسبح.‬

186
00:08:39,885 --> 00:08:43,165
‫حيث يوحي بأجواء المنتجع الرائعة.‬

187
00:08:43,245 --> 00:08:45,765
‫لنتوجه إلى مكان التقاط الصور.‬

188
00:08:48,605 --> 00:08:50,565
‫ضعي مرفقك هكذا.‬

189
00:08:50,645 --> 00:08:52,325
‫- حسناً.‬
‫- هذا جميل.‬

190
00:08:52,445 --> 00:08:54,485
‫أجل، هذا رائع، هل أنت مرتاحة؟‬

191
00:08:54,565 --> 00:08:56,125
‫وهذه على هذا النحو.‬

192
00:08:56,205 --> 00:08:58,805
‫استديري برأسك هكذا، انظري لي.‬

193
00:08:58,885 --> 00:09:01,205
‫- "كارلوس"، هل أخلع نظارتي؟‬
‫- لا، تبدين رائعة.‬

194
00:09:04,685 --> 00:09:05,525
‫فاتنة.‬

195
00:09:08,125 --> 00:09:11,205
‫هل تبدو ذراعي في وضع سيئ؟‬
‫هل أخفضها أم أرفعها؟‬

196
00:09:11,285 --> 00:09:12,925
‫ليس هكذا، أنزليها.‬

197
00:09:13,285 --> 00:09:14,245
‫أنزلها؟‬

198
00:09:15,725 --> 00:09:16,765
‫رائع.‬

199
00:09:17,165 --> 00:09:19,325
‫انظري للأسفل نحو الطفلة.‬

200
00:09:19,845 --> 00:09:21,965
‫انظري إلى هنا، رائع،‬

201
00:09:22,045 --> 00:09:24,165
‫أفترض أنه يجدر بنا رؤية بطنك الآن.‬

202
00:09:24,245 --> 00:09:25,285
‫- أجل!‬
‫- مستعدة؟‬

203
00:09:26,325 --> 00:09:29,325
‫تتمحور جلسة التصوير هذه حول "فالانتينا".‬

204
00:09:29,405 --> 00:09:31,965
‫لذا سأظهر بطني اليوم.‬

205
00:09:32,045 --> 00:09:34,605
‫- يجب أن نعرض "فالانتينا".‬
‫- أجل.‬

206
00:09:35,005 --> 00:09:36,765
‫أمامك أسبوعان ونصف، رباه.‬

207
00:09:37,605 --> 00:09:40,285
‫- مر الأمر سريعاً للغاية.‬
‫- أفضل ألا يحدث مبكراً.‬

208
00:09:40,365 --> 00:09:42,325
‫- لا.‬
‫- لننته من هذه الجلسة.‬

209
00:09:42,405 --> 00:09:44,685
‫ليس اليوم! ليس اليوم يا حبيبتي.‬

210
00:09:45,085 --> 00:09:47,205
‫ولكن هذا جميل، لنبدأ بهذه.‬

211
00:09:47,845 --> 00:09:48,765
‫جميل.‬

212
00:09:48,845 --> 00:09:50,125
‫إنك في غاية الروعة.‬

213
00:09:50,325 --> 00:09:51,205
‫جميلة.‬

214
00:09:51,485 --> 00:09:54,405
‫أديري رأسك قليلاً بهذا الاتجاه،‬
‫أخفضي ذقنك.‬

215
00:09:54,725 --> 00:09:55,885
‫جميل، حسناً.‬

216
00:09:55,965 --> 00:09:58,365
‫ربما ينبغي لك الوقوف يا "ماريا"‬
‫إن كنت لا تمانعين.‬

217
00:09:58,445 --> 00:09:59,685
‫قليلاً هكذا، ممتاز.‬

218
00:10:00,445 --> 00:10:02,565
‫لست معتاداً على فعلك ما تؤمرين به.‬

219
00:10:02,645 --> 00:10:04,365
‫أتذكر كونك فتاة صغيرة.‬

220
00:10:04,445 --> 00:10:05,805
‫"ماريا"!‬

221
00:10:05,885 --> 00:10:06,885
‫هذا حقيقي!‬

222
00:10:06,965 --> 00:10:09,085
‫آسف، ينبغي ألا أخبر "كارلوس" بكل هذا.‬

223
00:10:09,605 --> 00:10:10,765
‫لا تقلق، فأنا أعرف.‬

224
00:10:11,085 --> 00:10:13,365
‫استديري قليلاً للجانب الآخر، أجل، رائع.‬

225
00:10:13,445 --> 00:10:16,085
‫أديري ذقنك... هكذا، جميل، هذا رائع.‬

226
00:10:16,525 --> 00:10:17,405
‫رائع.‬

227
00:10:18,245 --> 00:10:19,805
‫هكذا، جميل.‬

228
00:10:19,885 --> 00:10:20,765
‫هذا رائع.‬

229
00:10:20,845 --> 00:10:22,605
‫أعتقد علينا أن نُشرك "كارلوس" قليلاً.‬

230
00:10:22,685 --> 00:10:24,085
‫- حسناً يا "كارلوس".‬
‫- لنفعل ذلك.‬

231
00:10:24,165 --> 00:10:26,165
‫قف خلف حبيبتك "ماريا".‬

232
00:10:26,325 --> 00:10:27,205
‫هكذا.‬

233
00:10:27,285 --> 00:10:29,765
‫ممتاز، لنلق نظرة.‬

234
00:10:30,285 --> 00:10:31,205
‫جميل جداً.‬

235
00:10:32,165 --> 00:10:33,245
‫هذا رائع.‬

236
00:10:33,325 --> 00:10:35,805
‫- ربما ينبغي لك خلع النظارة يا "كارلوس".‬
‫- أجل.‬

237
00:10:35,885 --> 00:10:37,205
‫تمتلك عينين جميلتين.‬

238
00:10:37,285 --> 00:10:38,325
‫أشكرك يا "شاين".‬

239
00:10:38,405 --> 00:10:39,685
‫كنت أتحدث إلى "ماريا"!‬

240
00:10:40,645 --> 00:10:42,125
‫اقتربا، هكذا، جميل.‬

241
00:10:42,205 --> 00:10:45,045
‫قبلها على وجنتها يا "كارلوس"، هكذا، رائع.‬

242
00:10:45,765 --> 00:10:48,885
‫آمل أن تُلقي "فالانتينا" نظرة‬
‫على هذه الصور يوماً ما‬

243
00:10:48,965 --> 00:10:51,325
‫وترى كم كان وقتاً رائعاً.‬

244
00:10:52,645 --> 00:10:54,525
‫أتعلمان؟ أعتقد أننا انتهينا.‬

245
00:10:54,845 --> 00:10:56,005
‫ممتاز!‬

246
00:11:07,205 --> 00:11:10,205
{\an8}‫كما نعرف جميعاً، تعاني "لورينكسا"‬
‫من الخوف من الرضاعة الطبيعية‬

247
00:11:10,285 --> 00:11:12,565
{\an8}‫ويعود الأمر إلى بقرة.‬

248
00:11:12,645 --> 00:11:15,685
‫ولديّ فكرة صغيرة ربما تساعد.‬

249
00:11:17,325 --> 00:11:19,365
‫الرائحة سيئة قليلاً.‬

250
00:11:19,965 --> 00:11:20,845
‫أرأيت؟‬

251
00:11:21,485 --> 00:11:24,165
{\an8}‫دعتنا "جاين" أنا و"لورينكسا" للذهاب‬

252
00:11:24,245 --> 00:11:26,765
{\an8}‫إلى مزرعة مع "جاغار" الصغير اليوم.‬

253
00:11:26,845 --> 00:11:28,605
‫إنه لطيف للغاية.‬

254
00:11:28,965 --> 00:11:31,005
‫- ثمة الكثير من الغائط، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

255
00:11:31,125 --> 00:11:35,405
‫الآن، لست متأكدة‬
‫إن كانت "لورينكسا" ستستمتع‬

256
00:11:35,725 --> 00:11:39,645
‫باليوم في ظل وجود كل الحيوانات والغائط.‬

257
00:11:39,725 --> 00:11:42,445
‫تلطخ حذائي من ماركة "إيزابيل مارانت"‬
‫بالكثير من الغائط.‬

258
00:11:42,885 --> 00:11:45,805
{\an8}‫أخذاني إلى مزرعة أطفال في "كولينغوود".‬

259
00:11:48,645 --> 00:11:49,605
{\an8}‫رائع.‬

260
00:11:49,685 --> 00:11:51,285
‫ثمة الكثير من الغائط في كل مكان.‬

261
00:11:51,725 --> 00:11:53,365
‫يجب على "لورينكسا"‬
‫أن تعتاد على هذا المكان،‬

262
00:11:53,445 --> 00:11:55,805
‫لأننا سنعود بالتأكيد إلى هذا المكان‬

263
00:11:55,885 --> 00:11:57,725
‫بمجرد أن يكبر أطفالنا قليلاً.‬

264
00:11:57,805 --> 00:11:59,805
‫"جاغار"، انظر إلى الخروف.‬

265
00:12:01,365 --> 00:12:03,005
‫- إنه حصان!‬
‫- مهر!‬

266
00:12:04,045 --> 00:12:05,605
‫رائحته سيئة!‬

267
00:12:05,685 --> 00:12:07,325
‫أتريدين رفع "جاغار" ليلقي نظرة؟‬

268
00:12:07,405 --> 00:12:08,605
‫ما الذي يفعله الخروف؟‬

269
00:12:12,645 --> 00:12:14,845
‫- ألا تخافين من الخيل؟‬
‫- لا، لا بأس بها.‬

270
00:12:14,925 --> 00:12:17,205
‫- ولكنك لا تحبين الأبقار.‬
‫- لا.‬

271
00:12:17,285 --> 00:12:19,965
‫أجل، تعانين من خوف مرضي من الأبقار، صحيح؟‬

272
00:12:20,045 --> 00:12:21,565
‫- والدجاج.‬
‫- الدجاج.‬

273
00:12:22,565 --> 00:12:24,605
‫حسناً، هل نستمر في السير؟ ونرى الخراف؟‬

274
00:12:24,685 --> 00:12:27,645
‫مؤكد عندما ألد صغيرتي،‬
‫سترغب في القدوم والاستكشاف‬

275
00:12:27,725 --> 00:12:29,845
‫والتسكع برفقة حيوانات المزرعة.‬

276
00:12:30,325 --> 00:12:32,085
‫يمكن أن تكون مهمة زوجي.‬

277
00:12:32,165 --> 00:12:33,285
‫هذا لطيف.‬

278
00:12:35,325 --> 00:12:37,605
‫انظرا، تعالي وتحسسيه يا "لورينكسا".‬

279
00:12:37,685 --> 00:12:39,565
‫- لا، إنني بخير.‬
‫- تعال وتحسسيه.‬

280
00:12:39,645 --> 00:12:41,165
‫لم أجلب سائل "ديتول" المطهر.‬

281
00:12:41,245 --> 00:12:43,525
‫يبدو هذا الخروف شريراً،‬
‫انظرا إلى مقلة عينه!‬

282
00:12:43,605 --> 00:12:46,165
‫أشعر أن كل الحيوانات لديها تفكير مستقل،‬

283
00:12:46,245 --> 00:12:48,845
‫لذا لا يعرف المرء أبداً ماذا ستفعل.‬

284
00:12:49,245 --> 00:12:51,045
‫يمكن أن تهاجمك.‬

285
00:12:52,725 --> 00:12:53,925
‫إنه يتبول.‬

286
00:12:57,125 --> 00:12:58,365
‫لا ينبغي لك التبول هكذا!‬

287
00:12:58,605 --> 00:13:01,405
‫يبدو وكأنه خرج من مؤخرته.‬

288
00:13:03,605 --> 00:13:05,245
‫هذا مقزز.‬

289
00:13:05,685 --> 00:13:09,045
‫لا أحب النظر إليها عندما... تتغوط.‬

290
00:13:09,125 --> 00:13:11,405
‫عندما تتبول،‬

291
00:13:11,485 --> 00:13:13,285
‫يقول أحدهم: "الخروف يتبول"،‬

292
00:13:13,365 --> 00:13:14,805
‫فينظر إليه الجميع.‬

293
00:13:14,885 --> 00:13:17,685
‫ما الحيوانات التي تخيفك مجدداً؟‬

294
00:13:18,405 --> 00:13:20,565
‫- الأبقار والدجاج.‬
‫- أجل.‬

295
00:13:20,645 --> 00:13:23,365
‫لا أعلم، فالدجاج يصفق بجناحيه.‬

296
00:13:24,045 --> 00:13:27,445
‫وتمتلك الأبقار حلمات كبيرة.‬

297
00:13:27,525 --> 00:13:30,245
‫هل تخافين من أن يهاجمك الدجاج؟‬

298
00:13:30,325 --> 00:13:31,285
‫أجل.‬

299
00:13:32,245 --> 00:13:34,325
‫هاجمتني دجاجة في صغري أيضاً.‬

300
00:13:34,405 --> 00:13:37,285
‫أتفهمان؟ لقد هاجمتني كل تلك الحيوانات،‬
‫هذا هو السبب.‬

301
00:13:37,365 --> 00:13:38,405
‫أجل.‬

302
00:13:38,805 --> 00:13:43,005
‫ثمة شيء يخبرني أن "جاين"‬
‫جلبتنا إلى هنا لسبب آخر.‬

303
00:13:43,085 --> 00:13:45,525
‫أعتقد أنها تُخبئ شيئاً في جعبتها.‬

304
00:13:45,605 --> 00:13:47,005
‫"ساعد على حلب البقرة هنا"‬

305
00:13:47,085 --> 00:13:50,125
‫لا، لا بد أنكما...‬

306
00:13:50,205 --> 00:13:51,285
‫لا.‬

307
00:13:51,965 --> 00:13:52,885
‫مستحيل!‬

308
00:13:53,245 --> 00:13:55,565
‫"جاين"، أحبك كثيراً،‬

309
00:13:55,645 --> 00:13:56,485
‫ولكن...‬

310
00:13:57,765 --> 00:13:58,645
‫ماذا فعلت؟‬

311
00:13:58,725 --> 00:14:01,045
‫"لورينكسا"، سيساعدك هذا على تخطي خوفك.‬

312
00:14:03,365 --> 00:14:06,125
‫لا يمكنني، صدقاً أشعر بالخوف بالفعل.‬

313
00:14:11,805 --> 00:14:13,165
‫"(بلازو فيرزاتشي)‬
‫(غولد كوست)، (أستراليا)"‬

314
00:14:13,245 --> 00:14:16,205
{\an8}‫هذه أفضل عطلة ما قبل الولادة على الإطلاق.‬

315
00:14:16,325 --> 00:14:18,045
{\an8}‫لا يمكنني تمني شيء أكثر.‬

316
00:14:19,685 --> 00:14:21,165
‫"كارلوس"!‬

317
00:14:21,365 --> 00:14:23,205
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- هل أعجبك؟‬

318
00:14:28,285 --> 00:14:30,525
‫إنك في غاية اللطف.‬

319
00:14:30,725 --> 00:14:32,405
‫لم فعلت ذلك؟‬

320
00:14:32,485 --> 00:14:33,485
‫نحن في عطلة ما قبل الولادة.‬

321
00:14:33,565 --> 00:14:35,885
‫يضع "كارلوس" الأوشام،‬

322
00:14:35,965 --> 00:14:37,125
‫ويبدو خشناً،‬

323
00:14:37,205 --> 00:14:38,725
‫ولكنه حنون للغاية.‬

324
00:14:38,805 --> 00:14:40,325
‫إنه رومانسي في الواقع.‬

325
00:14:40,405 --> 00:14:41,405
‫افتحيها.‬

326
00:14:41,565 --> 00:14:43,965
‫- هل هو شيء أمتلكه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

327
00:14:44,285 --> 00:14:45,645
‫أحببته!‬

328
00:14:46,205 --> 00:14:47,485
‫إنه مدهش!‬

329
00:14:47,925 --> 00:14:49,645
‫هل مغطى بقطع "سواروفسكي"؟‬

330
00:14:49,725 --> 00:14:52,245
‫لديّ الكثير من عقود "فيرزاتشي"،‬

331
00:14:52,325 --> 00:14:53,605
‫ولكنني لا أملك واحداً كهذا.‬

332
00:14:53,845 --> 00:14:55,165
‫"كارلوس"، اربطه لي.‬

333
00:14:55,245 --> 00:14:56,245
‫أريد أن أجربه.‬

334
00:14:57,285 --> 00:14:59,485
‫رباه، هل كان ثمة عقود أخرى؟‬

335
00:14:59,725 --> 00:15:00,885
‫أكان الوحيد هناك؟‬

336
00:15:00,965 --> 00:15:02,605
‫إنه الوحيد الذي ليس لديك مثله.‬

337
00:15:03,005 --> 00:15:05,725
‫لا، هل كان الوحيد هناك؟‬
‫لا أريد أن يرتدي أحد مثله.‬

338
00:15:05,805 --> 00:15:07,325
‫إنه الوحيد الذي ليس لديك مثله.‬

339
00:15:07,405 --> 00:15:10,165
‫إنه مدهش يا "كارلوس"، أحببته.‬

340
00:15:13,245 --> 00:15:14,565
‫هذا مدهش.‬

341
00:15:14,645 --> 00:15:16,245
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه جميل.‬

342
00:15:16,325 --> 00:15:17,845
‫أحب "كارلوس" حقاً،‬

343
00:15:17,925 --> 00:15:21,085
‫وعندما يفعل‬
‫تلك الأمور الرومانسية المميزة لي،‬

344
00:15:21,885 --> 00:15:23,125
‫أشعر وكأنني أميرة.‬

345
00:15:24,325 --> 00:15:26,885
‫سأرتديه في المستشفى،‬
‫عند ولادة "فالانتينا".‬

346
00:15:27,365 --> 00:15:28,205
‫إنني جادة.‬

347
00:15:28,285 --> 00:15:29,445
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أحببته.‬

348
00:15:31,325 --> 00:15:32,885
‫أشكرك كثيراً يا حبيبي.‬

349
00:15:37,445 --> 00:15:39,125
‫أين شراب الكوكتيل؟‬

350
00:15:40,245 --> 00:15:41,725
{\an8}‫نحن اليوم في مزرعة الحيوانات‬

351
00:15:41,805 --> 00:15:45,445
{\an8}‫وأنا على وشك مفاجأة "لورينكسا"‬
‫بشيء أخفيه في جعبتي.‬

352
00:15:45,525 --> 00:15:46,685
‫"ساعد على حلب البقرة هنا"‬

353
00:15:46,765 --> 00:15:48,565
‫لا! مستحيل!‬

354
00:15:49,525 --> 00:15:51,845
‫"لورينكسا"، سيساعدك هذا على تخطي خوفك.‬

355
00:15:51,925 --> 00:15:54,085
‫سيكون هذا رائعاً بالنسبة إلى "لورينكسا".‬

356
00:15:54,165 --> 00:15:55,725
{\an8}‫إنه شيء تحتاج إلى فعله‬

357
00:15:55,805 --> 00:15:58,485
{\an8}‫لتتغلب على خوفها المرضي‬
‫من الرضاعة الطبيعية.‬

358
00:15:58,565 --> 00:16:01,365
‫لا يمكنني، صدقاً أشعر بالخوف بالفعل.‬

359
00:16:02,485 --> 00:16:04,725
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- أفضل الجلوس هنا.‬

360
00:16:07,205 --> 00:16:08,285
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

361
00:16:08,365 --> 00:16:11,005
‫يذكرني هذا بشكل مباشر بأيام الحضانة.‬

362
00:16:11,285 --> 00:16:12,445
‫حقاً؟‬

363
00:16:12,685 --> 00:16:14,165
‫هذه "ديفني" البقرة.‬

364
00:16:15,125 --> 00:16:18,085
‫لذا، مرحب بكن لتفرشن البقرة أو لتحلبنها.‬

365
00:16:18,165 --> 00:16:19,805
‫لا!‬

366
00:16:20,005 --> 00:16:20,965
‫سأشاهد.‬

367
00:16:21,165 --> 00:16:23,645
‫يجب عليها أن تتخطي هذا الخوف.‬

368
00:16:24,965 --> 00:16:27,565
‫تخاف صديقتي للغاية من الأبقار.‬

369
00:16:27,645 --> 00:16:29,925
{\an8}‫لن تلمس يداي حلمتيّ بقرة.‬

370
00:16:30,005 --> 00:16:30,925
{\an8}‫ثديي.‬

371
00:16:31,005 --> 00:16:32,365
{\an8}‫ماذا تسمونهما؟‬

372
00:16:32,445 --> 00:16:34,725
{\an8}‫صدرها، ضرعين!‬

373
00:16:35,405 --> 00:16:36,365
{\an8}‫ضرعين.‬

374
00:16:37,525 --> 00:16:39,245
{\an8}‫الشيئين الطويلين.‬

375
00:16:40,405 --> 00:16:42,965
‫- ماذا إن فعلت ذلك بذيلها؟‬
‫- انظر إلى الكلب.‬

376
00:16:43,045 --> 00:16:44,885
‫أصبحت "لورينكسا" مجنونة قليلاً.‬

377
00:16:44,965 --> 00:16:46,285
‫نحن في مزرعة‬

378
00:16:46,365 --> 00:16:48,005
‫لذا فثمة رائحة سيئة منبعثة من الحيوانات.‬

379
00:16:48,245 --> 00:16:50,285
‫أجل، إنها تفقد رباطة جأشها.‬

380
00:16:50,445 --> 00:16:52,165
‫أين البقرة؟‬

381
00:16:52,725 --> 00:16:54,365
‫هل سنمسح على البقرة بالفرشة؟‬

382
00:16:56,445 --> 00:16:57,285
‫أخرجوني من هنا.‬

383
00:16:57,365 --> 00:16:58,605
‫"لورينكسا"،‬

384
00:16:58,685 --> 00:16:59,925
‫إن أمكنك فعل هذا،‬

385
00:17:00,365 --> 00:17:01,405
‫الخطوة التالية...‬

386
00:17:02,085 --> 00:17:03,085
‫ستكون حلب البقرة.‬

387
00:17:03,445 --> 00:17:05,605
‫ستتغلبين على خوفك.‬

388
00:17:06,685 --> 00:17:08,205
‫ماذا كان ذلك؟‬

389
00:17:08,805 --> 00:17:11,765
‫- أرأيت؟ إنك...‬
‫- كان مجرد ذيلها.‬

390
00:17:12,885 --> 00:17:14,485
‫أفهم ما تفعله "جاين".‬

391
00:17:14,565 --> 00:17:16,565
‫تعيدني إلى مسرح الجريمة‬

392
00:17:16,645 --> 00:17:20,765
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬
‫وتم رشي بحليب بقرة.‬

393
00:17:20,925 --> 00:17:23,525
‫- هيا.‬
‫- حسناً، إنني هنا.‬

394
00:17:24,165 --> 00:17:26,925
‫وتحاول تحريري من خوفي من الرضاعة الطبيعية.‬

395
00:17:28,285 --> 00:17:29,845
‫عندما تستعد إحداكن.‬

396
00:17:29,925 --> 00:17:31,765
‫ما الوقت الأكثر أماناً لفعل الأمر؟‬

397
00:17:32,205 --> 00:17:33,445
‫الآن وقت جيد.‬

398
00:17:33,525 --> 00:17:35,605
‫لقد حلبناها قليلاً،‬

399
00:17:35,685 --> 00:17:37,165
‫لذا فهي ليست متوترة.‬

400
00:17:37,245 --> 00:17:38,965
‫أريد "لورينكسا" أن تفعل ذلك بشدة.‬

401
00:17:39,045 --> 00:17:40,965
‫يجب علينا مواجهة مخاوفنا.‬

402
00:17:41,805 --> 00:17:42,925
‫تعالي يا عزيزتي.‬

403
00:17:46,125 --> 00:17:47,325
‫ستكونين على ما يرام.‬

404
00:17:48,845 --> 00:17:51,365
‫- لن يضربني شيء، صحيح؟‬
‫- لن يضربك شيء.‬

405
00:17:51,445 --> 00:17:53,485
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- إنه جميل للغاية.‬

406
00:17:54,365 --> 00:17:57,605
‫تشعر "لورينكسا"‬
‫بالقلق كثيراً في هذه الأثناء.‬

407
00:17:57,685 --> 00:18:01,405
‫إنها ترتعد.‬

408
00:18:05,765 --> 00:18:06,925
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

409
00:18:07,005 --> 00:18:07,885
‫أجل، حسناً.‬

410
00:18:07,965 --> 00:18:09,525
‫إصبعان؟‬

411
00:18:09,605 --> 00:18:12,445
‫أجل، الإبهام والسبابة،‬
‫استخدميهما لحبس الحليب.‬

412
00:18:12,605 --> 00:18:14,645
‫هل أنت متأكدة أنها لن تذهب؟‬

413
00:18:14,725 --> 00:18:16,085
‫- لا.‬
‫- مفهوم.‬

414
00:18:17,005 --> 00:18:21,245
‫تشبه حلمتيّ البقرة قطع الهوت دوغ الصغيرة‬

415
00:18:21,325 --> 00:18:22,605
‫التي تشتريها من مطعم الأطعمة الجاهزة.‬

416
00:18:22,685 --> 00:18:24,845
‫اعتادت جدتي على تسميتها "الفتية الصغار".‬

417
00:18:28,325 --> 00:18:30,485
‫هكذا، أجل، تحبسينه‬

418
00:18:30,565 --> 00:18:32,565
‫ثم تضغط باقي يدك لتُخرجه.‬

419
00:18:32,645 --> 00:18:33,685
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعلها.‬

420
00:18:33,765 --> 00:18:35,725
‫هكذا، لا بأس، برفق وبطء.‬

421
00:18:35,805 --> 00:18:38,805
‫- استمري في فتح وغلق يدك.‬
‫- أشعر بالقرف.‬

422
00:18:38,885 --> 00:18:41,805
‫أحلب هذه البقرة،‬

423
00:18:41,885 --> 00:18:43,285
‫وأشعر بالتوتر،‬

424
00:18:43,365 --> 00:18:46,045
‫وضربني ذيل البقرة على وجهي.‬

425
00:18:50,445 --> 00:18:51,605
‫حسناً، هذا كاف.‬

426
00:18:52,245 --> 00:18:53,245
‫أجل.‬

427
00:18:53,325 --> 00:18:54,565
‫أكره هذا.‬

428
00:18:54,645 --> 00:18:57,365
‫أعتقد أن عليك تجربة الأمر مرة أخرى،‬
‫تبلين حسناً.‬

429
00:18:58,045 --> 00:19:00,005
‫اضغطي قليلاً.‬

430
00:19:04,405 --> 00:19:05,765
‫أجل!‬

431
00:19:06,165 --> 00:19:08,885
‫"لورينكسا"، أصبحت خبيرة، لقد شُفيت.‬

432
00:19:08,965 --> 00:19:09,885
‫كان ذلك...‬

433
00:19:09,965 --> 00:19:11,605
‫- إنني متعرقة كثيراً.‬
‫- حقاً؟‬

434
00:19:11,685 --> 00:19:12,805
‫تحسسي مدى حرارتي.‬

435
00:19:12,885 --> 00:19:14,205
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

436
00:19:14,285 --> 00:19:16,405
‫شُفيت "لورينكسا" تماماً!‬

437
00:19:16,485 --> 00:19:19,085
‫إذاً يا "لورينكسا"، هل تشعرين‬
‫بالطمأنينة قليلاً الآن؟‬

438
00:19:19,485 --> 00:19:20,325
‫أجل.‬

439
00:19:21,725 --> 00:19:23,485
‫أكذب، لم يساعدني هذا على الإطلاق.‬

440
00:19:27,205 --> 00:19:30,565
‫"كارلوس"، حدث شيء غريب للتو.‬

441
00:19:30,645 --> 00:19:33,325
‫كنت أقف هناك، ونزل مني الماء.‬

442
00:19:33,405 --> 00:19:35,365
‫- هل سال ماء الرحم؟‬
‫- لا أعرف.‬

443
00:19:35,445 --> 00:19:37,525
‫- ماذا نفعل؟ اتصلي بأحدهم.‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:19:37,605 --> 00:19:39,685
‫- هل أتصل بأمي؟‬
‫- اتصلي بالطبيب.‬

445
00:19:39,765 --> 00:19:42,365
‫- أخبريه بشأن ماء الرحم الذي سال للتو.‬
‫- سأتصل بأمي.‬

446
00:19:42,805 --> 00:19:44,085
‫لنر ماذا ستقول.‬

447
00:19:44,485 --> 00:19:46,565
{\an8}‫هل سألد الطفلة في "غولد كوست"؟‬

448
00:19:47,005 --> 00:19:49,245
‫ربما ننجب الطفلة في "بلازو فيرزاتشي".‬

449
00:19:50,405 --> 00:19:51,725
‫أستمر في الاتصال بأمي.‬

450
00:19:51,805 --> 00:19:55,525
‫لم لا تجيب؟ ألم أتصل بها 5 مرات؟‬

451
00:19:55,605 --> 00:19:57,845
‫أحتاج إليها، يجدر بها‬
‫أن تكون بجوار الهاتف دائماً.‬

452
00:19:57,925 --> 00:19:58,925
‫أحتاج إليها في الحال.‬

453
00:19:59,005 --> 00:20:01,005
‫سأتصل بهاتف آخر، مهلاً.‬

454
00:20:01,405 --> 00:20:03,365
‫لم لا تجيب؟ هل اتصلت بك؟‬

455
00:20:03,445 --> 00:20:04,885
‫هل سيُفسد هذا عطلة ما قبل الولادة؟‬

456
00:20:05,285 --> 00:20:06,405
‫أجل.‬

457
00:20:08,125 --> 00:20:09,085
‫رباه.‬

458
00:20:09,445 --> 00:20:10,445
‫مرحباً؟‬

459
00:20:10,525 --> 00:20:12,285
‫- أمي.‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

460
00:20:12,365 --> 00:20:13,685
{\an8}‫عندما تسوء الأمور،‬

461
00:20:13,765 --> 00:20:15,805
{\an8}‫أنا أول من تتصل به "ماريا".‬

462
00:20:15,885 --> 00:20:18,285
‫لا أعلم إن كان أمراً سيئاً،‬
‫ولا أعلم ماذا يحدث.‬

463
00:20:19,245 --> 00:20:20,765
‫كنت في المرحاض،‬

464
00:20:21,645 --> 00:20:22,525
‫و...‬

465
00:20:22,845 --> 00:20:24,285
‫خرجت بعض المياه‬

466
00:20:24,365 --> 00:20:25,805
‫ولكن ليست قليلاً، بل الكثير.‬

467
00:20:26,925 --> 00:20:28,925
‫أمي؟‬

468
00:20:29,605 --> 00:20:31,965
‫لم رد فعل أمي متأخراً؟‬

469
00:20:32,045 --> 00:20:33,885
‫ماء يعني طفلة.‬

470
00:20:34,565 --> 00:20:36,085
‫إنني على وشك الولادة!‬

471
00:20:36,165 --> 00:20:37,245
‫أمي...‬

472
00:20:37,405 --> 00:20:39,205
‫- أجل؟‬
‫- إنني جادة.‬

473
00:20:39,325 --> 00:20:41,645
‫- أعتقد أنه كان... ماء الرحم.‬
‫- رباه.‬

474
00:20:41,965 --> 00:20:43,845
‫- هل اتصلت بالطبيب؟‬
‫- لا يا أمي.‬

475
00:20:43,925 --> 00:20:45,285
‫هل تعتقدين أنني على وشك الولادة؟‬

476
00:20:45,365 --> 00:20:47,925
‫- كيف لا أشعر بانقباضات؟‬
‫- تمهلي قليلاً، "ستيف"؟‬

477
00:20:48,405 --> 00:20:50,645
‫شعرت "ماريا" بالقليل من الماء يخرج منها.‬

478
00:20:51,005 --> 00:20:52,805
‫كنت أتحدث مع أمي على الهاتف‬

479
00:20:52,885 --> 00:20:54,085
‫وفي الخلفية،‬

480
00:20:54,165 --> 00:20:56,445
‫بدأت تسأل واحدة من العاملين معها عما يحدث.‬

481
00:20:57,405 --> 00:20:58,485
‫وكيف لها أن تعرف؟‬

482
00:20:58,565 --> 00:21:00,245
‫- سأضعك على مكبر الصوت.‬
‫- لا.‬

483
00:21:01,165 --> 00:21:02,925
‫أخبريني ماذا حدث.‬

484
00:21:03,445 --> 00:21:05,205
‫كنت أقف‬

485
00:21:05,285 --> 00:21:08,325
‫وخرج مني قرابة كأس من الماء.‬

486
00:21:08,445 --> 00:21:10,525
‫أعتقد أنه ربما قد سال ماء رحمك.‬

487
00:21:11,485 --> 00:21:13,805
‫ولكنني لا أشعر بأي انقباضات بعد.‬

488
00:21:14,405 --> 00:21:16,485
‫لا، لست في حاجة إلى ذلك.‬

489
00:21:16,925 --> 00:21:18,525
‫إنني على وشك الولادة إذاً.‬

490
00:21:18,605 --> 00:21:20,805
‫حسناً، ربما تعرف ماذا تقول.‬

491
00:21:20,885 --> 00:21:23,205
‫يجب عليك الذهاب إلى المستشفى‬

492
00:21:23,285 --> 00:21:25,165
‫وأن يتم فحصك.‬

493
00:21:25,245 --> 00:21:27,805
‫هل تعرفين مكان تواجدك؟ في أي ضاحية أنت؟‬

494
00:21:27,885 --> 00:21:29,565
‫هل تعرفين إن كان ثمة مستشفى قريبة منك؟‬

495
00:21:29,645 --> 00:21:31,205
‫إنني في "بلازو فيرزاتشي"،‬

496
00:21:31,285 --> 00:21:33,285
‫إن كنت سألد الآن،‬

497
00:21:33,565 --> 00:21:35,325
‫يجدر بأمي وأبي ركوب الطائرة.‬

498
00:21:35,845 --> 00:21:37,125
‫يجب عليهما أن يكونا هنا.‬

499
00:21:37,205 --> 00:21:38,565
‫ماذا تفعل أمي؟‬

500
00:21:38,645 --> 00:21:40,805
‫أجل، أعيدي الهاتف إليها.‬

501
00:21:40,885 --> 00:21:43,365
‫أسمعك يا حبيبتي،‬
‫يجب عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

502
00:21:43,445 --> 00:21:45,565
‫- إنك على بعد 10 دقائق، مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

503
00:21:45,645 --> 00:21:47,445
‫ماذا ستفعلين في هذه الأثناء؟‬

504
00:21:47,525 --> 00:21:48,765
‫ماذا سأفعل؟‬

505
00:21:48,885 --> 00:21:50,645
‫لا أعلم إن كان يجب عليّ حجز تذكرة الطائرة،‬

506
00:21:50,725 --> 00:21:52,725
‫أم حزم الأمتعة أم إغلاق المكتب.‬

507
00:21:52,845 --> 00:21:53,965
‫ماذا سأفعل؟‬

508
00:21:54,725 --> 00:21:56,325
‫لقد توترت.‬

509
00:21:56,805 --> 00:21:59,525
‫أمي، افعلي شيئاً.‬

510
00:21:59,965 --> 00:22:01,205
‫هل "فال" ما زالت موجودة؟‬

511
00:22:01,605 --> 00:22:02,805
‫لا أعلم، اتصلي بها.‬

512
00:22:02,885 --> 00:22:04,845
‫- أجل، اتصلي بها.‬
‫- سأجعلها تعود.‬

513
00:22:04,925 --> 00:22:08,205
‫سأتصل بها، وأجعلها تعود،‬
‫ستساعدك على ترتيب أمورك.‬

514
00:22:08,285 --> 00:22:09,445
‫أخبريها أن تأتي إلى الغرفة.‬

515
00:22:10,045 --> 00:22:11,045
‫حمداً لله.‬

516
00:22:11,125 --> 00:22:13,405
‫تعيش العمة "فال" والخال "شاين"‬
‫في "غولد كوست".‬

517
00:22:13,485 --> 00:22:16,165
‫كانا معي للتو أثناء جلسة التصوير.‬

518
00:22:16,725 --> 00:22:18,885
‫أحتاج إلى وجودهما هنا في الحال.‬

519
00:22:18,965 --> 00:22:20,685
‫لم لا تتصلي بالمستشفى يا أمي؟‬

520
00:22:21,605 --> 00:22:23,205
‫- مفهوم.‬
‫- اتصلي بها.‬

521
00:22:23,325 --> 00:22:24,765
‫اتصلي بالمستشفى، إلى اللقاء.‬

522
00:22:25,165 --> 00:22:26,765
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

523
00:22:27,205 --> 00:22:28,405
‫يا إلهي.‬

524
00:22:29,125 --> 00:22:32,165
‫يبدو "كارلوس" مصدوماً بقدري.‬

525
00:22:32,245 --> 00:22:33,245
‫"كارلوس"...‬

526
00:22:34,165 --> 00:22:36,045
‫ماذا سنفعل؟‬

527
00:22:36,125 --> 00:22:37,805
‫يجب علينا إيجاد مستشفى بالقرب من هنا.‬

528
00:22:37,885 --> 00:22:39,965
‫ألن يساعدنا أي أحد من الفندق؟‬

529
00:22:40,565 --> 00:22:41,685
‫مستشفى في "غولد كوست".‬

530
00:22:42,045 --> 00:22:43,205
‫"كارلوس"، حقاً؟‬

531
00:22:43,285 --> 00:22:46,405
‫هل يحاول "كارلوس" حقاً استخدام "سيري" الآن؟‬

532
00:22:46,725 --> 00:22:48,605
‫- أجل.‬
‫- اجعلهم يرتبون الأمر.‬

533
00:22:48,685 --> 00:22:51,485
‫طبقاً لـ"ويكيبيديا"، مستشفى "ساوثبورت"‬
‫في "غولد كوست"‬

534
00:22:51,565 --> 00:22:53,685
‫كانت مستشفى إحالة وتعليمية كبيرة...‬

535
00:22:53,765 --> 00:22:54,645
‫اصمتي.‬

536
00:22:55,565 --> 00:22:57,685
‫"كارلوس"، اتصل بالاستقبال وقل لهم‬

537
00:22:58,525 --> 00:23:00,365
‫إننا بحاجة إلى معرفة أقرب مستشفى.‬

538
00:23:01,805 --> 00:23:02,685
‫حسناً.‬

539
00:23:03,045 --> 00:23:04,445
‫لم تتصرف ببطء شديد؟‬

540
00:23:04,845 --> 00:23:06,485
‫لا بد أن "كارلوس" مصدوم.‬

541
00:23:06,565 --> 00:23:10,285
‫يتعامل ببطء كبير مع الموقف.‬

542
00:23:15,365 --> 00:23:17,085
‫"(جوي سانديزو)"‬

543
00:23:17,165 --> 00:23:20,165
{\an8}‫لدى زوجي "جوي" منتجع تجميلي‬
‫فوق صالون الشعر الخاص به،‬

544
00:23:20,245 --> 00:23:23,685
{\an8}‫ونحب أنا و"لورينكسا"‬
‫الذهاب إلى هناك والاستمتاع.‬

545
00:23:25,165 --> 00:23:26,485
‫انظري، إنها تتحرك.‬

546
00:23:27,845 --> 00:23:29,725
‫إنه أمر غريب للغاية.‬

547
00:23:29,805 --> 00:23:31,325
‫وكأن ثمة كائناً فضائياً صغيراً بالداخل.‬

548
00:23:31,405 --> 00:23:34,325
‫ألا تعتقدين أنها تشبه‬
‫الكائن الفضائي الصغير عندما تتحرك؟‬

549
00:23:34,965 --> 00:23:35,805
‫أجل.‬

550
00:23:36,245 --> 00:23:38,285
‫وسرة البطن، ما هذا؟‬

551
00:23:38,365 --> 00:23:41,405
‫يفزعني جحوظ سرة البط للغاية، إنها بشعة.‬

552
00:23:41,485 --> 00:23:44,925
‫هل علمت أنني وضعت لاصقة طبية عليها‬
‫لأنني لم يعجبني منظرها؟‬

553
00:23:46,325 --> 00:23:48,805
‫تعاني "لورينكسا" من بعض القلق والمخاوف،‬

554
00:23:48,885 --> 00:23:51,045
‫وبعضها غريب قليلاً.‬

555
00:23:51,125 --> 00:23:51,965
‫أنت.‬

556
00:23:52,485 --> 00:23:54,165
‫هل ترتدين الملابس الداخلية دائماً؟‬

557
00:23:56,405 --> 00:23:59,485
{\an8}‫أعتقد أحياناً أنني أتحدث بجرأة‬
‫تفوق قدرة "جاين".‬

558
00:24:00,325 --> 00:24:04,005
{\an8}‫يتعين عليّ أحياناً أن أذكر نفسي قائلة:‬
‫"انتقي حديثك يا (لورينكسا)".‬

559
00:24:04,085 --> 00:24:05,605
‫دعيني أشرح لك مقصدي.‬

560
00:24:05,965 --> 00:24:08,285
‫- أجد أن أثناء الحمل...‬
‫- أجل؟‬

561
00:24:08,365 --> 00:24:10,605
‫مع ارتداء الفساتين،‬

562
00:24:10,925 --> 00:24:12,085
‫خط الملابس الداخلية...‬

563
00:24:12,165 --> 00:24:13,205
‫أجل.‬

564
00:24:13,285 --> 00:24:15,205
‫- يبرز كثيراً.‬
‫- كلياً.‬

565
00:24:15,285 --> 00:24:18,085
‫عندما تكونين حامل، فعدم ارتداء‬
‫الملابس الداخلية أمر غريب بعض الشيء،‬

566
00:24:18,165 --> 00:24:19,005
‫لأنه...‬

567
00:24:19,445 --> 00:24:20,445
‫لا أعلم.‬

568
00:24:20,965 --> 00:24:23,445
‫ثمة طفل بالداخل، يجب حمايته.‬

569
00:24:23,525 --> 00:24:26,405
‫أشعر أن عدم ارتدائي لها‬
‫أمر في غاية الخطورة.‬

570
00:24:28,325 --> 00:24:29,165
‫أعلم.‬

571
00:24:29,845 --> 00:24:30,685
‫"جاين" المسكينة.‬

572
00:24:33,725 --> 00:24:35,685
‫ستكون حفلة ولادة طفلتك في غاية الروعة.‬

573
00:24:35,765 --> 00:24:38,085
‫ستكون جميلة للغاية، لا أطيق الانتظار.‬

574
00:24:38,605 --> 00:24:40,685
‫لقد دعوت "ماريا" أيضاً، صحيح؟‬

575
00:24:40,765 --> 00:24:42,765
‫دعوت "ماريا" إلى حفلة ولادة طفلتي.‬

576
00:24:42,845 --> 00:24:44,725
‫خرج الأمر تلقائياً.‬

577
00:24:46,285 --> 00:24:47,645
‫ولكن أتعلمون؟‬

578
00:24:47,725 --> 00:24:49,685
‫ذهبنا إلى حفلتها،‬

579
00:24:50,005 --> 00:24:52,765
‫وينبغي رد الدعوة دائماً وما إلى هذا الهراء.‬

580
00:24:52,845 --> 00:24:54,285
‫على أي حال، سنرى.‬

581
00:24:55,405 --> 00:24:56,965
‫أتعلمين؟‬

582
00:24:57,845 --> 00:24:59,925
‫أشعر بالسوء قليلاً حيال أمر.‬

583
00:25:00,005 --> 00:25:00,885
‫ماذا؟‬

584
00:25:00,965 --> 00:25:02,925
‫لم نجلب لها هدية بمناسبة ولادة الطفلة.‬

585
00:25:03,005 --> 00:25:04,685
‫كان هذا الأمر يدور في رأسي قليلاً.‬

586
00:25:04,765 --> 00:25:05,645
‫حقاً؟‬

587
00:25:05,725 --> 00:25:07,965
‫ولكنها قالت إنها لا تحب الهدايا.‬

588
00:25:09,085 --> 00:25:11,045
‫- لم أفهم هذا الأمر.‬
‫- أجل.‬

589
00:25:11,125 --> 00:25:13,365
‫هل شعرت في حفلة ولادة طفلة "ماريا"‬

590
00:25:13,445 --> 00:25:15,645
‫بوجود جو غريب على طاولتنا؟‬

591
00:25:15,725 --> 00:25:16,565
‫أجل.‬

592
00:25:16,645 --> 00:25:19,405
‫شعرت  أنهن يسخرن منا نوعاً ما‬
‫أو يوجهن لنا بعض الإهانات.‬

593
00:25:19,485 --> 00:25:21,205
‫وجهت لي إهانة.‬

594
00:25:21,485 --> 00:25:23,405
‫من الواضح أنها تتابعني على "إنستغرام"‬

595
00:25:23,485 --> 00:25:25,845
‫ورأت أنني نشرت صورة لسيارة "لاند روفر".‬

596
00:25:26,405 --> 00:25:29,325
‫وقلت: "متحمسة للغاية لشراء هذه كهدية وضع".‬

597
00:25:29,405 --> 00:25:31,605
‫- ثم كتبت أنني أحلم.‬
‫- أجل.‬

598
00:25:31,885 --> 00:25:35,005
‫أصبح موضوع هدية الوضع المزيفة هذا‬

599
00:25:35,085 --> 00:25:37,685
‫مشهوراً للغاية.‬

600
00:25:38,045 --> 00:25:41,125
‫آمل ألا تفعل أي من هذا‬
‫في حفلة ولادة طفلتي.‬

601
00:25:41,205 --> 00:25:43,125
‫- نأمل هذا.‬
‫- إن تصرفت بسخافة كثيراً،‬

602
00:25:43,205 --> 00:25:45,365
‫هل تعتقدين أنه لا بأس‬
‫إن طلبت منها المغادرة؟‬

603
00:25:46,085 --> 00:25:49,245
‫- إن لم تتصرف بلطف معك.‬
‫- كأن أقول: "أيمكنك المغادرة رجاءً؟‬

604
00:25:49,845 --> 00:25:53,245
‫أشعر بالتوتر من أن ترتدي والدتك‬
‫تنورتها الجلدية وتقوم برقصة".‬

605
00:25:53,325 --> 00:25:56,325
‫"سيارتي (رانغ روفر) تنتظركما بالخارج‬
‫لتعيدكما إلى المطار."‬

606
00:25:58,365 --> 00:25:59,285
‫أتعلمين؟‬

607
00:25:59,445 --> 00:26:01,925
‫سيارة "رانغ روفر"‬
‫كهدية وضع ليست فكرة سيئة.‬

608
00:26:02,005 --> 00:26:03,685
‫أحتاج إلى سيارة جديدة في الواقع.‬

609
00:26:04,445 --> 00:26:06,605
‫لقد وضعت الفكرة في رأسي.‬

610
00:26:07,405 --> 00:26:11,205
‫- لنذهب ونشتر سيارة "رانغ روفر".‬
‫- كلياً.‬

611
00:26:12,445 --> 00:26:13,485
‫أحسنت يا "جاين"!‬

612
00:26:13,565 --> 00:26:14,725
‫لنطوف بالسيارة!‬

613
00:26:26,445 --> 00:26:28,245
‫من بالباب؟ هل هي "فال"؟‬

614
00:26:28,325 --> 00:26:29,325
‫على الأرجح "فال".‬

615
00:26:32,125 --> 00:26:33,445
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

616
00:26:33,525 --> 00:26:35,725
‫- أعتقد أن ماء الرحم قد سال.‬
‫- لا أعرف‬

617
00:26:35,805 --> 00:26:36,685
‫يا إلهي.‬

618
00:26:36,765 --> 00:26:38,285
{\an8}‫أنجبت العمة "فال" أطفالاً،‬

619
00:26:38,365 --> 00:26:40,245
{\an8}‫لذا ينبغي لها‬
‫أن تكون على دراية بهذه الأمور.‬

620
00:26:40,325 --> 00:26:41,805
{\an8}‫لقد خاضت هذا الأمر من قبل.‬

621
00:26:41,885 --> 00:26:43,285
‫يمكن أن يكون إنذاراً كاذباً.‬

622
00:26:43,365 --> 00:26:44,645
‫يحدث هذا الأمر أحياناً‬

623
00:26:44,725 --> 00:26:48,085
‫وينزل القليل من السائل كبداية،‬

624
00:26:48,165 --> 00:26:49,365
‫ويبدو كثيراً،‬

625
00:26:49,445 --> 00:26:52,405
‫ثم تبقين على هذا الوضع‬
‫حتى يحين يوم ولادتك،‬

626
00:26:52,485 --> 00:26:53,925
‫أسبوعين، ثم سوف...‬

627
00:26:54,005 --> 00:26:55,125
‫- أسبوعين؟‬
‫- أجل.‬

628
00:26:55,205 --> 00:26:57,765
‫أريد أن ألد في "أديلايد"،‬
‫هل يفهم أي أحد هذا؟‬

629
00:26:57,845 --> 00:27:00,365
‫حسناً، قالت أمي إنها سترسل رسالة.‬

630
00:27:00,445 --> 00:27:02,085
‫تراسلني أمك بينما نتحدث.‬

631
00:27:02,165 --> 00:27:04,845
‫لقد أرسلت والدتك رقم القابلة في المستشفى.‬

632
00:27:05,405 --> 00:27:07,485
‫من الواضح أن أمي تتصفح "غوغل"،‬

633
00:27:07,565 --> 00:27:11,125
‫ولكن لحسن الحظ‬
‫قد وجدت قابلة في "غولد كوست".‬

634
00:27:11,205 --> 00:27:13,285
‫آمل أن تعطيني بعض النصائح المفيدة.‬

635
00:27:13,365 --> 00:27:15,765
‫مرحباً، هل يمكنني الحديث مع القابلة؟‬

636
00:27:15,845 --> 00:27:17,405
‫- أم هل أنت هي؟‬
‫- إنها أنا.‬

637
00:27:17,485 --> 00:27:20,485
‫أعتقد أن ماء رحمي قد سال،‬
‫ثمة سائل قد خرج.‬

638
00:27:20,565 --> 00:27:22,685
‫هل سال ماء الرحم أم...؟‬

639
00:27:22,765 --> 00:27:24,045
‫هل الطفلة تتحرك؟‬

640
00:27:24,125 --> 00:27:26,605
‫أجل، إنها تتحرك قليلاً.‬

641
00:27:27,205 --> 00:27:29,405
‫ولكنني لم أصب بانقباضات بعد.‬

642
00:27:29,525 --> 00:27:30,925
‫أجل، رائع.‬

643
00:27:31,005 --> 00:27:33,285
‫هل يمكن أن يستمر الوضع هكذا لبضعة أيام؟‬

644
00:27:34,285 --> 00:27:35,125
‫أجل.‬

645
00:27:35,205 --> 00:27:36,685
‫بضعة أيام؟‬

646
00:27:37,525 --> 00:27:39,405
‫هل يمكنني ركوب الطائرة في ذلك الوقت؟‬

647
00:27:40,565 --> 00:27:43,325
‫لا، لا يجب عليك ركوب الطائرة‬
‫إن سال ماء رحمك.‬

648
00:27:44,085 --> 00:27:46,205
‫إن سال ماء الرحم، سيتعين عليك أن تلدي هنا.‬

649
00:27:46,845 --> 00:27:48,725
{\an8}‫لم لا أشعر بانقباضات؟‬

650
00:27:48,805 --> 00:27:50,605
{\an8}‫أليس من المفترض حدوث ذلك؟‬

651
00:27:50,685 --> 00:27:51,805
{\an8}‫ما الذي يحدث؟‬

652
00:27:52,005 --> 00:27:53,325
{\an8}‫أحتاج إلى أجوبة.‬

653
00:27:53,405 --> 00:27:56,725
‫يجب أن نتأكد أولاً‬
‫إن كان قد سال ماء رحمك أم لا.‬

654
00:27:56,805 --> 00:27:59,085
‫ضعي فوطة صحية وأعيدي الاتصال بي‬

655
00:27:59,165 --> 00:28:00,365
‫بعد ساعة أو 2.‬

656
00:28:00,445 --> 00:28:03,565
‫لم أجلب فوطاً صحية معي!‬

657
00:28:03,645 --> 00:28:05,645
‫إلى عطلة ما قبل الولادة في "فيرزاتشي"؟‬

658
00:28:05,725 --> 00:28:07,365
‫يتعين على "كارلوس" إحضارها.‬

659
00:28:12,525 --> 00:28:14,045
‫"كارلوس"، ألا يجيبون؟‬

660
00:28:15,165 --> 00:28:17,885
‫"كارلوس"، نحن في الجناح الإمبراطوري‬
‫ولا يجيبون علينا.‬

661
00:28:19,325 --> 00:28:21,005
‫لا تغضب، استمر في الاتصال فحسب.‬

662
00:28:24,325 --> 00:28:28,085
‫كيف الحال؟ أتساءل لو يمكن إحضار‬
‫بعض الفوط الصحية إلى هنا.‬

663
00:28:28,565 --> 00:28:30,445
‫هل هذا ممكن؟ فوطاً.‬

664
00:28:31,205 --> 00:28:33,605
‫لم يتعين عليك شرح الأمر؟‬

665
00:28:33,685 --> 00:28:36,365
‫لأن ماء رحم شريكتي قد سال للتو‬

666
00:28:36,445 --> 00:28:39,485
‫ونتساءل إن كان ثمة...‬
‫إن كان لديكم فوط صحية.‬

667
00:28:40,645 --> 00:28:42,325
‫- يا للرجال!‬
‫- حسناً، أشكرك.‬

668
00:28:43,125 --> 00:28:44,445
‫لا، ليس لديهم.‬

669
00:28:44,525 --> 00:28:45,845
‫- ليس لديهم فوط صحية؟‬
‫- لا.‬

670
00:28:46,245 --> 00:28:48,485
‫ألا يوجد فوط صحية في "بلازو فيرزاتشي"؟‬

671
00:28:49,005 --> 00:28:51,725
‫- ليس لديهم.‬
‫- حبيبي، كيف شرحت لهم الأمر؟‬

672
00:28:51,805 --> 00:28:54,085
‫لا أعلم، قلت إن ماء الرحم قد سال...‬

673
00:28:54,165 --> 00:28:56,245
‫- وليس لديهم فوط صحية؟‬
‫- لا.‬

674
00:28:56,685 --> 00:28:59,005
‫نحن في الجناح الإمبراطوري.‬

675
00:28:59,085 --> 00:29:01,965
‫"أنت في الجناح الإمبراطوري،‬
‫لا بأس، ليس لدينا فوط صحية".‬

676
00:29:02,165 --> 00:29:03,885
‫- أجل.‬
‫- أهذا ما قالوه؟‬

677
00:29:03,965 --> 00:29:05,325
‫أجل، هذا ما قالوه تقريباً.‬

678
00:29:06,085 --> 00:29:09,205
‫لم يعتقد "كارلوس" أنه لا بأس‬
‫إن لم يكن لديهم فوط صحية؟‬

679
00:29:09,285 --> 00:29:10,805
‫- يجب عليك أن تذهب للأسفل.‬
‫- مفهوم.‬

680
00:29:10,885 --> 00:29:12,205
‫حسناً؟ اذهب إلى الصيدلية.‬

681
00:29:13,285 --> 00:29:15,725
‫يجدر أن أحصل‬
‫على أي ما أحتاج إليه وأي ما أريده...‬

682
00:29:16,245 --> 00:29:17,405
‫هكذا.‬

683
00:29:27,285 --> 00:29:28,285
‫ماذا تعتقد؟‬

684
00:29:29,365 --> 00:29:30,205
‫"جاغار"؟‬

685
00:29:33,165 --> 00:29:38,005
{\an8}‫بما أننا ننتظر‬
‫مولودنا الثاني وعائلتنا تتوسع،‬

686
00:29:38,085 --> 00:29:39,645
{\an8}‫نحتاج إلى سيارة أكبر،‬

687
00:29:39,725 --> 00:29:43,485
{\an8}‫لذا سألت "جوي": "أيمكن أن تكون‬
‫هدية وضعي سيارة (رانغ روفر)؟"‬

688
00:29:44,285 --> 00:29:46,445
‫رباه، أحببتها.‬

689
00:29:47,325 --> 00:29:49,485
‫- إنها سيارة رائعة.‬
‫- يعجبني اللون.‬

690
00:29:49,965 --> 00:29:51,725
‫رباه، إنه مثير.‬

691
00:29:51,845 --> 00:29:52,725
‫عجباً!‬

692
00:29:52,845 --> 00:29:54,605
‫عجباً!‬

693
00:29:55,805 --> 00:29:56,885
‫أحب هذه السيارة.‬

694
00:29:58,005 --> 00:30:00,045
‫- مرحباً يا "غريس"، كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

695
00:30:00,125 --> 00:30:02,445
‫- مرحباً يا "غريس"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "جاغار".‬

696
00:30:02,525 --> 00:30:03,765
‫قل: "مرحباً يا (غرايسي)".‬

697
00:30:04,125 --> 00:30:07,005
‫هذه هي السيارة،‬
‫سيارة "رانغ روفرسبورت" الجديدة.‬

698
00:30:08,085 --> 00:30:09,565
‫عجباً!‬

699
00:30:09,725 --> 00:30:11,925
‫هل ستكونين من تقود يا "جاين"؟‬

700
00:30:12,005 --> 00:30:13,565
‫أجل، ستكون سيارتي.‬

701
00:30:13,805 --> 00:30:15,805
‫- جيد جداً.‬
‫- إنها هدية وضعي.‬

702
00:30:15,885 --> 00:30:17,885
‫- جيد جداً.‬
‫- هدية الوضع رقم 2.‬

703
00:30:18,885 --> 00:30:21,405
‫رباه، إنها جميلة جداً.‬

704
00:30:21,485 --> 00:30:22,805
‫أحب سيارات "رانغ روفر"‬

705
00:30:22,885 --> 00:30:24,925
‫لنكن صادقين، إنها مثيرة.‬

706
00:30:25,005 --> 00:30:26,805
‫لذا، مع المقاعد الخلفية،‬

707
00:30:26,885 --> 00:30:29,925
‫لديك مقعدان منفصلان‬
‫مناسبان لطفلين بعمر 12 سنة وأصغر.‬

708
00:30:30,005 --> 00:30:32,245
‫جيدة للغاية بالنسبة إلى عائلة صغيرة.‬

709
00:30:32,325 --> 00:30:34,885
‫صندوق السيارة كبير للغاية.‬

710
00:30:34,965 --> 00:30:37,565
‫مع وجود أصدقاء "جاغار" وأمور كهذه،‬

711
00:30:37,645 --> 00:30:39,725
‫فالمقعد الإضافي ممتاز.‬

712
00:30:39,805 --> 00:30:43,405
‫إن تمكنت من الحصول‬
‫على سيارة "رانغ روفر سبورت" حقاً،‬

713
00:30:44,005 --> 00:30:45,445
‫فستكتمل حياتي.‬

714
00:30:45,525 --> 00:30:47,685
‫السؤال الأهم، إنه يخص "جوي".‬

715
00:30:47,805 --> 00:30:50,765
‫أجل، السؤال الأهم، ماذا ستكلفنا؟‬

716
00:30:51,165 --> 00:30:52,525
‫150 ألف دولار.‬

717
00:30:52,605 --> 00:30:55,285
‫سأنزلك، حسناً، هيا، اذهب لتتمشى.‬

718
00:30:55,365 --> 00:30:57,325
‫- سمعت السعر، اكتفيت.‬
‫- أصلح ملابسه.‬

719
00:30:58,325 --> 00:31:00,805
‫سأترككما لتتناقشا في الأمر،‬
‫سأتحدث معكما قريباً.‬

720
00:31:00,885 --> 00:31:02,285
‫- أجل، رائع.‬
‫- أشكرك.‬

721
00:31:03,245 --> 00:31:05,125
‫زوجي "جوي" مدهش.‬

722
00:31:05,205 --> 00:31:06,805
‫يعمل بكد بالغ‬

723
00:31:06,885 --> 00:31:10,325
‫وهو أكثر رجل رائع‬

724
00:31:10,405 --> 00:31:11,605
‫وبقلب كبير.‬

725
00:31:11,965 --> 00:31:13,845
‫وكل تلك الأمور رائعة.‬

726
00:31:13,925 --> 00:31:14,765
‫أجل.‬

727
00:31:14,845 --> 00:31:18,285
‫ولكن من دون "جوي" وطفليّ، لا أملك شيئاً.‬

728
00:31:19,125 --> 00:31:21,005
‫رباه، أحبها.‬

729
00:31:21,445 --> 00:31:23,685
‫- أعلم.‬
‫- حبيبي، إنها رائعة.‬

730
00:31:23,765 --> 00:31:26,925
‫أعتقد أنها تحتوي على كل شيء،‬
‫هل أنت متأكدة من احتوائها كل ما تريدينه؟‬

731
00:31:27,005 --> 00:31:30,245
‫إنها تحتوي على كل ما يمكن‬
‫أن أحلم به في سيارة.‬

732
00:31:30,325 --> 00:31:33,125
‫لقد مررت بالكثير، إنه أمر تستحقينه.‬

733
00:31:33,645 --> 00:31:36,445
‫دائماً ما أقدم لك هدايا الوضع،‬
‫وأعتقد أنك تريدينها بشدة.‬

734
00:31:36,525 --> 00:31:38,645
‫طالما أنت سعيدة، وبها كل ما نحتاج إليه،‬

735
00:31:38,725 --> 00:31:39,685
‫فأنا سعيد من أجلك.‬

736
00:31:39,765 --> 00:31:41,725
‫- أحببتها، أشكرك.‬
‫- اتفقنا؟‬

737
00:31:41,805 --> 00:31:43,605
‫- أجل.‬
‫- حسناً، إنها سيارتك الجديدة.‬

738
00:31:43,965 --> 00:31:45,765
‫يمكنني رؤية نفسي الآن.‬

739
00:31:45,845 --> 00:31:48,245
‫أطوف في أنحاء المدينة،‬

740
00:31:48,325 --> 00:31:50,565
‫و"جاغار" في الخلف، والطفل الجديد،‬

741
00:31:50,645 --> 00:31:51,845
‫وفتحة السقف مفتوحة.‬

742
00:31:51,925 --> 00:31:53,205
‫حبيبي؟‬

743
00:31:53,285 --> 00:31:54,965
‫- أجل.‬
‫- متى يمكنني الحصول عليها؟‬

744
00:31:55,045 --> 00:31:57,965
‫لأنني أريدها‬
‫لأجل حفلة ولادة طفلة "لورينكسا".‬

745
00:31:58,765 --> 00:32:01,205
‫حسناً، لنشترها،‬
‫سيتعين عليّ الحديث مع المسؤول.‬

746
00:32:01,285 --> 00:32:02,405
‫يا إلهي.‬

747
00:32:02,485 --> 00:32:05,085
‫لا أطيق الانتظار، رباه، متحمسة للغاية.‬

748
00:32:06,045 --> 00:32:07,245
‫عجباً!‬

749
00:32:08,965 --> 00:32:13,845
{\an8}‫"(غولد كوست)"‬

750
00:32:14,605 --> 00:32:18,605
{\an8}‫إنني في فندق "بلازو فيرزاتشي"‬
‫وأعتقد أن ماء رحمي قد سال.‬

751
00:32:18,965 --> 00:32:21,805
‫ولكن لحسن الحظ‬
‫معي العمة "فال" والخال "شاين".‬

752
00:32:22,165 --> 00:32:24,165
‫ما الذي يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

753
00:32:24,245 --> 00:32:26,205
‫إنها تضغط على بطني الآن.‬

754
00:32:26,645 --> 00:32:28,685
‫أعتقد أنني سأدخل في المخاض.‬

755
00:32:28,765 --> 00:32:31,365
‫أحتاج إلى الحديث مع أمي في الحال.‬

756
00:32:31,645 --> 00:32:33,765
{\an8}‫"(أديلايد)"‬

757
00:32:33,845 --> 00:32:36,485
‫اشتريت هذا الفستان للتو،‬
‫أتعتقدين أنه ينبغي أن أرتديه؟‬

758
00:32:36,565 --> 00:32:39,605
‫أمي، يجب عليك أن تركزي! ستلد الطفلة!‬

759
00:32:39,685 --> 00:32:41,325
‫أعلم، ولكنني أريد أن أقترب من المسبح.‬

760
00:32:41,405 --> 00:32:43,845
‫إنه ليس موكباً لعرض الأزياء،‬
‫يمكنك شراء الملابس من هناك، اهدئي.‬

761
00:32:43,925 --> 00:32:45,645
‫أنت لا تعلمين إن كنا سنذهب حتى.‬

762
00:32:47,405 --> 00:32:48,885
‫لكم ستغيبين من الوقت؟‬

763
00:32:49,805 --> 00:32:51,885
‫أي لون برأيك‬
‫ينبغي لي أن أرتديه مع البنطال؟‬

764
00:32:53,725 --> 00:32:56,805
‫"بيانكا"، ما رأيك في هذه؟‬
‫إنها مثيرة بعض الشيء مع خط الرقبة.‬

765
00:32:56,885 --> 00:32:58,165
‫أيمكنك التوقف عن التوتر؟‬

766
00:32:58,245 --> 00:32:59,805
‫أسرعي، يجب عليك الذهاب...‬

767
00:32:59,885 --> 00:33:02,565
‫- نحتاج إلى "ماريا".‬
‫- إنها لا تجيب.‬

768
00:33:02,645 --> 00:33:04,645
‫- ماذا تعنين بأنها لا تجيب؟‬
‫- لا أعرف.‬

769
00:33:04,765 --> 00:33:06,405
‫لا أصدق أن ماء الرحم سال بالفعل.‬

770
00:33:06,485 --> 00:33:07,885
‫- سأتصل بها مجدداً.‬
‫- اتصلي الآن.‬

771
00:33:09,365 --> 00:33:11,365
{\an8}‫"(غولد كوست)"‬

772
00:33:11,445 --> 00:33:13,885
‫هذا جنون، إنها شقيقتي.‬

773
00:33:13,965 --> 00:33:15,565
‫- "بيانكا"؟‬
‫- "ماريا"، ماذا يحدث؟‬

774
00:33:15,645 --> 00:33:17,085
‫سألد في فندق "فيرزاتشي".‬

775
00:33:17,245 --> 00:33:19,525
‫- أيمكنك الولادة في فندق "فيرزاتشي"؟‬
‫- أجل، كما هو واضح.‬

776
00:33:19,605 --> 00:33:21,925
‫رباه! في فندق "فيرزاتشي"!‬

777
00:33:22,005 --> 00:33:24,805
‫لا، ليس حرفياً يا "بيانكا"،‬
‫ليس لديهم مستشفى.‬

778
00:33:24,885 --> 00:33:28,405
‫- لا بد أنك متوترة كثيراً الآن.‬
‫- ليس لديك فكرة.‬

779
00:33:28,485 --> 00:33:30,925
‫إنني متوترة أيضاً! لا أعرف ماذا يجري!‬

780
00:33:31,005 --> 00:33:33,525
‫مهلاً، هل كنت ترتدين ملابس السباحة‬
‫عندما سال ماء رحمك؟‬

781
00:33:34,285 --> 00:33:36,365
‫لا أفهم لما يسألني كل هؤلاء الأشخاص‬

782
00:33:36,445 --> 00:33:37,845
‫تلك الأسئلة الغريبة.‬

783
00:33:37,925 --> 00:33:39,805
‫أجل، كنت قد عدت للتو من الشاطئ.‬

784
00:33:40,245 --> 00:33:41,645
‫أين كنت، في غرفتك؟‬

785
00:33:41,725 --> 00:33:43,205
‫في المرحاض.‬

786
00:33:43,285 --> 00:33:44,205
‫يا إلهي.‬

787
00:33:44,285 --> 00:33:45,365
‫ماذا؟‬

788
00:33:45,445 --> 00:33:47,565
‫ذهب "كارلوس" ليحضر لي فوطاً صحية.‬

789
00:33:47,645 --> 00:33:49,605
‫- فوطاً صحية؟ ماذا تعنين؟‬
‫- فوطاً صحية؟‬

790
00:33:49,685 --> 00:33:51,125
‫فوط، تلك الفوط الكبيرة‬

791
00:33:51,205 --> 00:33:53,565
‫- التي يُفترض أن تمتص الماء.‬
‫- مثل فوط جدتي؟‬

792
00:33:53,645 --> 00:33:55,325
‫أجل، لا أعلم، كما يبدو.‬

793
00:33:55,405 --> 00:33:58,405
‫الجميع متوتر، أشعر أنني أريد قضم أظافري.‬

794
00:33:58,485 --> 00:34:01,565
‫يبدو أن الوضع أسوأ في "أديلايد".‬

795
00:34:01,725 --> 00:34:04,365
‫إنني من في "غولد كوست"‬
‫على وشك ولادة الطفلة!‬

796
00:34:04,445 --> 00:34:05,805
‫هل يبحثان عن رحلات طيران؟‬

797
00:34:05,885 --> 00:34:07,605
‫أجل، سنأتي جميعاً،‬

798
00:34:07,685 --> 00:34:09,925
‫عليك أن تطلعينا على جميع المستجدات،‬

799
00:34:10,005 --> 00:34:12,485
‫وأجل، الجميع متوتر هنا.‬

800
00:34:12,565 --> 00:34:14,885
‫- لا يمكن لأحد التركيز منذ أن اتصلت بنا.‬
‫- "بيانكا".‬

801
00:34:14,965 --> 00:34:16,805
‫أخطط لهذا الأمر منذ شهور.‬

802
00:34:16,925 --> 00:34:19,165
‫حضرت حقيبة معينة للطفلة‬

803
00:34:19,445 --> 00:34:22,085
‫بها ملابس "فالانتينا" الصغيرة من "بربري"،‬

804
00:34:22,205 --> 00:34:24,365
‫ومنامتي من "بربري".‬

805
00:34:24,445 --> 00:34:26,285
‫يجب أن أشعر بالراحة.‬

806
00:34:26,365 --> 00:34:28,325
‫حسناً، الآن، يجب أن...‬

807
00:34:28,405 --> 00:34:30,285
‫يجب أن نحضر أغراض "بربري".‬

808
00:34:30,645 --> 00:34:32,365
‫- حسناً، إذاً...‬
‫- أجل، حقيبة "بربري".‬

809
00:34:32,445 --> 00:34:33,925
‫أو إيجاد مكان يبيع ملابس "بربري"،‬

810
00:34:34,005 --> 00:34:36,005
‫ولكن لن يكون لديهم ملابس حديثي الولادة،‬

811
00:34:36,085 --> 00:34:40,485
‫أحتاج إلى الحقيبتين:‬
‫حقيبتي لأنني أحتاج إلى منامتي من "بربري".‬

812
00:34:40,725 --> 00:34:42,005
‫وأحتاج إلى ملابس الطفلة.‬

813
00:34:42,085 --> 00:34:45,205
‫يجب أن تتطابق ملابسها معي‬
‫ولا يمكننا الحصول على ملابس "بربري" الآن.‬

814
00:34:45,285 --> 00:34:47,125
‫وأحتاج إلى بعض المجوهرات وكل شيء.‬

815
00:34:47,205 --> 00:34:49,685
‫- أليس لديك...‬
‫- رباه، وزجاجات الرضاعة.‬

816
00:34:49,765 --> 00:34:51,685
‫لأن أستخدم زجاجات الرضاعة‬
‫الموجودة في المستشفى.‬

817
00:34:52,245 --> 00:34:55,325
‫لا أريد أغراض الأطفال‬
‫التي تقدمها المستشفى.‬

818
00:34:55,765 --> 00:34:57,365
‫أريد أغراضي التي من ماركات عالمية.‬

819
00:34:57,445 --> 00:34:59,645
‫ستبدأ أمي بالبكاء، إنها متوترة.‬

820
00:35:00,205 --> 00:35:02,005
‫رباه، أمي!‬

821
00:35:02,605 --> 00:35:04,925
‫أمي، توقفي عن البكاء، وأحضري حقيبة الطفلة.‬

822
00:35:05,005 --> 00:35:06,045
‫أيمكننا الدخول إلى منزلك؟‬

823
00:35:06,485 --> 00:35:07,765
‫معي المفاتيح.‬

824
00:35:08,605 --> 00:35:09,965
‫رباه.‬

825
00:35:10,045 --> 00:35:12,045
‫لا أكترث لما عليهما فعله،‬

826
00:35:12,125 --> 00:35:13,605
‫ولكنهما عليهما اقتحام منزلي.‬

827
00:35:13,685 --> 00:35:15,045
‫أريد أغراضي.‬

828
00:35:15,125 --> 00:35:17,285
‫اقتحما المنزل، لا أكترث،‬
‫أحتاج إلى الحقيبتين.‬

829
00:35:17,365 --> 00:35:19,525
‫ستبدو هذه الطفلة بمظهر رائع بمجرد ولادتها.‬

830
00:35:19,645 --> 00:35:21,605
‫أجل، يجب أن ترتدي ملابس مطابقة لملابسي.‬

831
00:35:22,285 --> 00:35:24,245
‫- أعتقد أن "كارلوس" عاد.‬
‫- اتصلي بي مجدداً.‬

832
00:35:24,325 --> 00:35:26,365
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع، إلى اللقاء.‬

833
00:35:27,125 --> 00:35:28,165
‫ماذا قالت؟‬

834
00:35:28,485 --> 00:35:29,485
‫رباه.‬

835
00:35:29,805 --> 00:35:31,925
‫- احزمي حقائبك فحسب.‬
‫- لا أعلم، ماذا أيضاً...‬

836
00:35:32,005 --> 00:35:35,445
‫أحتاج إلى حذائي المتطابق،‬
‫أي حذاء ينبغي لي أن أرتديه يا "بيا"؟‬

837
00:35:35,565 --> 00:35:36,725
‫أمي قادمة؟‬

838
00:35:36,805 --> 00:35:38,925
‫سأشعر بالراحة أكثر لوجودها بجواري.‬

839
00:35:39,325 --> 00:35:40,645
‫سآخذ جميع قبعاتي أيضاً!‬

840
00:35:40,725 --> 00:35:43,125
‫- سأحتسي مشروب "بينا كولادا" قرب المسبح.‬
‫- اذهبي لتستعدي.‬

841
00:35:43,405 --> 00:35:44,445
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً.‬

842
00:35:50,845 --> 00:35:52,565
‫أشعر بالقليل من الألم.‬

843
00:35:53,165 --> 00:35:54,685
‫ألم قليل بعض الشيء.‬

844
00:35:55,245 --> 00:35:57,165
{\an8}‫إن سال ماء رحم "ماريا"،‬

845
00:35:57,245 --> 00:35:59,925
{\an8}‫فهذا يعني أنها ستلد "فالانتينا"‬
‫في "غولد كوست"،‬

846
00:36:00,005 --> 00:36:02,925
{\an8}‫لذا، يجب علينا أن نسافر أنا و"جو" إليها.‬

847
00:36:03,005 --> 00:36:04,565
{\an8}‫يجب علينا أن نكون هناك بجوارها.‬

848
00:36:04,645 --> 00:36:06,325
‫حبيبتي، كيف حالك؟ هل تشعرين بالجوع؟‬

849
00:36:07,885 --> 00:36:09,885
‫- أمي؟‬
‫- أجل يا حبيبتي، ماذا يحدث؟‬

850
00:36:10,325 --> 00:36:12,405
‫حالياً، إنني مستلقية فحسب.‬

851
00:36:12,485 --> 00:36:14,645
‫أنتظر لأرى كم السائل الذي سيخرج، ولكن...‬

852
00:36:14,725 --> 00:36:16,445
‫ما الذي قالته المستشفى؟‬

853
00:36:16,525 --> 00:36:19,885
‫يجب أن أعرف إن كنا سنسافر اليوم‬
‫في الساعة 6:30،‬

854
00:36:19,965 --> 00:36:22,365
‫أم في صباح الغد.‬

855
00:36:22,885 --> 00:36:26,165
‫مهلاً، متى سنغادر؟ لقد تأخرنا بالفعل الآن.‬

856
00:36:26,765 --> 00:36:28,205
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

857
00:36:29,045 --> 00:36:31,565
‫يجب أن نذهب إلى منزلك لجلب أغراض الطفلة.‬

858
00:36:31,645 --> 00:36:33,445
‫يجب علينا أن نسافر في أول طائرة صباحاً.‬

859
00:36:33,525 --> 00:36:36,205
‫ألم تتصلي بالطبيب؟‬
‫قال والدك إنه قلق من أمر الطبيب.‬

860
00:36:36,285 --> 00:36:38,005
‫تبدين متوترة أكثر مني.‬

861
00:36:38,085 --> 00:36:39,965
‫حسناً، لا تتوتري، وأنا لست متوترة.‬

862
00:36:40,045 --> 00:36:42,045
‫سآتي إليك قريباً، اتفقنا؟ سوف أذهب...‬

863
00:36:42,125 --> 00:36:44,405
‫- أنت متوترة لأقصى درجة.‬
‫- سأحدثك قريباً، إلى اللقاء.‬

864
00:36:44,485 --> 00:36:46,525
‫"جوي"، أنت لا تعرف، إنها...‬

865
00:36:46,605 --> 00:36:48,125
‫انتهي الأمر، أنا و"جوي"،‬

866
00:36:48,205 --> 00:36:50,685
‫سنركب الطائرة ونذهب إلى "غولد كوست".‬

867
00:36:50,765 --> 00:36:52,165
‫أعتقد أن علينا تناول الطعام.‬

868
00:36:52,245 --> 00:36:53,405
‫ما الذي ترغبين في تناوله؟‬

869
00:36:53,885 --> 00:36:56,205
‫سأتصل بالقابلة، قرر أنت.‬

870
00:36:56,285 --> 00:36:59,685
‫عندما تتصلين بها،‬
‫لا تسأليها إن كان عليك القدوم.‬

871
00:36:59,765 --> 00:37:01,245
‫قولي: "سآتي".‬

872
00:37:01,645 --> 00:37:03,485
‫"سآتي، أريد أن يفحصني الطبيب".‬

873
00:37:03,565 --> 00:37:04,765
‫وماذا إن رفضت؟‬

874
00:37:05,245 --> 00:37:07,085
‫- سنذهب على أي حال.‬
‫- حسناً.‬

875
00:37:07,165 --> 00:37:09,165
‫وحدة تقييم الولادة، "سيمون" معك.‬

876
00:37:09,285 --> 00:37:11,685
‫مرحباً يا "سيمون"، معك "ماريا".‬

877
00:37:12,285 --> 00:37:13,565
‫"ماريا"، ماذا يحدث برأيك؟‬

878
00:37:13,645 --> 00:37:15,325
‫أجل، خرج القليل،‬

879
00:37:15,405 --> 00:37:17,405
‫لذا سنأتي ليتم فحصي.‬

880
00:37:17,765 --> 00:37:19,285
‫بالتأكيد، كم كمية السائل التي خرجت؟‬

881
00:37:19,645 --> 00:37:21,205
‫لست خبيرة.‬

882
00:37:21,325 --> 00:37:23,565
‫يجب عليك فحصي.‬

883
00:37:24,365 --> 00:37:25,645
‫إنها...‬

884
00:37:26,205 --> 00:37:27,485
‫رطبة كفاية.‬

885
00:37:28,085 --> 00:37:29,525
‫يُفترض أن أحضر.‬

886
00:37:29,885 --> 00:37:31,685
‫أجل، اتفقنا، سنراك عند وصولك.‬

887
00:37:32,045 --> 00:37:34,085
‫أخيراً، سأذهب إلى المستشفى.‬

888
00:37:34,325 --> 00:37:35,965
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

889
00:37:36,045 --> 00:37:37,365
‫- أشكرك، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

890
00:37:38,605 --> 00:37:39,805
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.‬

891
00:37:39,885 --> 00:37:42,685
‫إن كنت سأذهب إلى المستشفى‬
‫لولادة "فالانتينا" الصغيرة،‬

892
00:37:42,765 --> 00:37:44,365
‫سأذهب في أفضل حلة.‬

893
00:37:46,405 --> 00:37:47,845
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نحن بخير.‬

894
00:37:47,925 --> 00:37:49,125
‫- لنذهب.‬
‫- مستعدون.‬

895
00:37:49,805 --> 00:37:50,885
‫وداعاً يا "بلازو"!‬

896
00:37:50,965 --> 00:37:52,245
‫نشكرك يا "فيرزاتشي".‬

897
00:37:52,325 --> 00:37:53,245
‫سنعود.‬

898
00:37:55,885 --> 00:37:56,765
‫ها نحن ننطلق.‬

899
00:38:01,285 --> 00:38:03,325
‫رباه!‬

900
00:38:04,045 --> 00:38:06,125
‫هل تصدقين أن والديك في طريقهما الآن؟‬

901
00:38:10,165 --> 00:38:11,205
‫الطوارئ.‬

902
00:38:25,085 --> 00:38:26,405
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

903
00:38:28,525 --> 00:38:32,005
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "سيمون"، تحدثنا من قبل.‬

904
00:38:32,085 --> 00:38:34,565
‫- أجل، تحدثنا بضع مرات على الهاتف.‬
‫- أجل.‬

905
00:38:34,645 --> 00:38:36,765
‫وتعتقدين أنك فقدت قرابة كوب من السوائل؟‬

906
00:38:36,845 --> 00:38:39,685
‫- أجل.‬
‫- هل أصابتك أي انقباضات؟‬

907
00:38:39,765 --> 00:38:41,565
‫لا، أشعر بشد.‬

908
00:38:41,685 --> 00:38:44,525
‫إنها تدفع نحو السطح كثيراً.‬

909
00:38:44,605 --> 00:38:46,525
‫- أجل، هذا لا بأس به.‬
‫- أجل، هذا كل ما في الأمر.‬

910
00:38:46,605 --> 00:38:48,325
‫ماذا تفعلان في "غولد كوست" إذاً؟‬

911
00:38:48,405 --> 00:38:51,165
‫كنا في عطلة ما قبل الولادة،‬
‫إننا في خضمها في الواقع.‬

912
00:38:51,525 --> 00:38:52,805
‫أين تقيمان؟‬

913
00:38:52,885 --> 00:38:54,565
‫في "بلازو فيرزاتشي".‬

914
00:38:54,645 --> 00:38:55,685
‫رائع.‬

915
00:38:55,765 --> 00:38:57,205
‫أشعر بالتوتر حقاً،‬

916
00:38:57,285 --> 00:38:59,525
‫آمل أن تمنحني هذه الاختبارات إجابة.‬

917
00:39:00,045 --> 00:39:02,965
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫كل شيء على ما يرام، وطبيعي.‬

918
00:39:03,045 --> 00:39:05,445
‫أحاول معرفة الوضع الذي عليه طفلتك.‬

919
00:39:05,525 --> 00:39:06,725
‫ظهر الطفلة هنا.‬

920
00:39:06,805 --> 00:39:09,125
‫رأسها للأسفل بالتأكيد، مؤخرتها هنا.‬

921
00:39:09,645 --> 00:39:10,565
‫وبالأسفل.‬

922
00:39:10,645 --> 00:39:13,445
‫ما زالت الرأس مرتفعة قليلاً،‬
‫إنها منخرطة في الحوض بمقدار أربعة أخماس.‬

923
00:39:13,525 --> 00:39:15,525
‫وهو أمر طبيعي تماماً في الولادة الأولى.‬

924
00:39:16,045 --> 00:39:18,045
‫- أجل.‬
‫- سأقيس، لأتأكد...‬

925
00:39:18,125 --> 00:39:20,805
‫تتجه للأسفل، رأسها للأسفل بالفعل.‬

926
00:39:20,885 --> 00:39:22,325
‫أجل، إنها في وضع استعداد.‬

927
00:39:22,885 --> 00:39:25,525
‫كنت أخطط لولادة "فالانتينا" في أديلايد".‬

928
00:39:26,205 --> 00:39:28,805
‫رتبت مع الأطباء هناك ومع المستشفى،‬

929
00:39:29,445 --> 00:39:31,005
‫وحتى حقيبة "بربري" للطفلة هناك.‬

930
00:39:31,645 --> 00:39:33,045
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

931
00:39:58,245 --> 00:40:00,765
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

