﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:16,885 --> 00:00:18,645
{\an8}‫"(ذا ومين)، مستشفى السيدات الملكية"‬

3
00:00:18,725 --> 00:00:20,285
{\an8}‫أنا و"جاين" متحمستان للغاية.‬

4
00:00:20,365 --> 00:00:22,685
{\an8}‫سنذهب إلى المستشفى لرؤية "ريتشيل"‬

5
00:00:22,765 --> 00:00:25,365
‫وبالطبع لمقابلة الصغير "هارفي".‬

6
00:00:27,485 --> 00:00:29,765
‫- افتقدتك.‬
‫- لن أقف.‬

7
00:00:30,125 --> 00:00:35,085
{\an8}‫إنني فخورة للغاية لأعرض‬
‫ابني الصغير الوسيم "هارفي" على الفتاتين.‬

8
00:00:35,165 --> 00:00:37,725
{\an8}‫- يا له من صغير جميل.‬
‫- إنه وسيم.‬

9
00:00:37,805 --> 00:00:39,445
{\an8}‫فخورة للغاية.‬

10
00:00:39,925 --> 00:00:41,885
‫كم وزن "هارفي" الصغير؟‬

11
00:00:41,965 --> 00:00:45,365
‫إنه ضئيل الحجم، يزن 3.1 كلغ.‬

12
00:00:45,725 --> 00:00:46,565
‫هذا مثالي!‬

13
00:00:46,645 --> 00:00:47,765
‫- أعلم.‬
‫- مثالي.‬

14
00:00:47,845 --> 00:00:50,605
‫أجل، ليس سميناً، وهذا أمر مدهش.‬

15
00:00:50,685 --> 00:00:53,925
‫"هارفي" الصغير لطيف للغاية.‬

16
00:00:54,005 --> 00:00:56,285
‫إنه ضئيل الحجم، إنه منمنم.‬

17
00:00:56,605 --> 00:00:58,245
{\an8}‫أتمنى لو ألد في حجمه.‬

18
00:00:58,565 --> 00:01:00,045
‫تبدين رائعة.‬

19
00:01:00,125 --> 00:01:02,445
‫- أشعر أنني بخير.‬
‫- لا أصدق أنك أنجبت الطفل.‬

20
00:01:02,525 --> 00:01:04,605
‫لقد زال أثر زلال الحمل! انظرا!‬

21
00:01:04,685 --> 00:01:05,645
‫أصبحت الخواتم تناسبك.‬

22
00:01:05,725 --> 00:01:09,645
‫زال زلال الحمل لدى "ريتشيل" تماماً،‬

23
00:01:09,725 --> 00:01:11,165
‫على الفور،‬

24
00:01:11,245 --> 00:01:13,565
‫لقد أرتني خاتمها.‬

25
00:01:14,525 --> 00:01:15,965
‫عاد ليناسب يدها تماماً.‬

26
00:01:16,045 --> 00:01:18,045
‫- ثمة علب حليب مرسومة على ملابسه.‬
‫- حليب!‬

27
00:01:19,245 --> 00:01:20,205
‫رباه!‬

28
00:01:20,285 --> 00:01:22,485
‫أحترق شوقاً لأسألك!‬

29
00:01:22,565 --> 00:01:24,565
‫أجل، سأخبركما بكل شيء.‬

30
00:01:24,645 --> 00:01:27,165
‫نذهب جميعاً إلى غرفة متخصصة بالرضاعة.‬

31
00:01:27,245 --> 00:01:28,165
‫مستحيل!‬

32
00:01:28,645 --> 00:01:29,485
‫لا بد أنك تمزحين!‬

33
00:01:29,565 --> 00:01:33,325
‫تحتاجين إليها، لأنك تكونين بحاجة‬
‫إلى مساعدة الممرضة في البداية.‬

34
00:01:33,405 --> 00:01:34,965
‫- أجل.‬
‫- هذا مدهش.‬

35
00:01:35,045 --> 00:01:36,605
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

36
00:01:36,685 --> 00:01:39,045
‫تجتمع كل الفتيات معاً في غرفة‬

37
00:01:39,125 --> 00:01:40,965
‫وبدلاً من القيام بنشاط اجتماعي،‬

38
00:01:41,045 --> 00:01:43,565
‫يخرجن أثداءهن ويبدأن الرضاعة الطبيعية‬

39
00:01:43,645 --> 00:01:44,725
‫مع بعضهن البعض.‬

40
00:01:45,925 --> 00:01:46,885
‫وهل لا بأس بالأمر؟‬

41
00:01:47,125 --> 00:01:49,045
‫- أجل، إنه مدهش.‬
‫- حقاً؟‬

42
00:01:49,725 --> 00:01:52,205
‫أريد الحصول على غرفة رضاعة خاصة بي،‬

43
00:01:52,285 --> 00:01:53,445
‫وليس مع نساء أخريات.‬

44
00:01:53,525 --> 00:01:55,125
‫لست بحاجة إلى رؤية أثدائهن.‬

45
00:01:56,805 --> 00:01:57,725
‫يكفي ما لديّ.‬

46
00:01:57,805 --> 00:02:00,125
‫إذاً، هل ترتدين صدرية رضاعة الآن؟‬

47
00:02:00,205 --> 00:02:01,365
‫أرتدي صدرية رضاعة،‬

48
00:02:01,445 --> 00:02:03,445
‫وما عليك سوى فك أزرار ملابسك.‬

49
00:02:03,525 --> 00:02:05,805
‫- حسناً.‬
‫- ثم تُنزليها.‬

50
00:02:08,085 --> 00:02:11,885
‫أحترق شوقاً لأسأل "لورينكسا" و"جاين"‬

51
00:02:11,965 --> 00:02:14,165
‫عن حفلة ولادة طفلة "لورينكسا".‬

52
00:02:14,485 --> 00:02:16,485
‫هل ساءت الأمور مع "ماريا"؟‬

53
00:02:16,925 --> 00:02:18,485
‫رباه يا "ريتشيل"!‬

54
00:02:19,285 --> 00:02:20,125
‫استرخي،‬

55
00:02:20,525 --> 00:02:22,365
‫واجلبي بعض الفشار،‬

56
00:02:22,925 --> 00:02:25,605
‫وأنصتي إلى قصة حفلة الولادة.‬

57
00:02:32,445 --> 00:02:33,285
‫أمي!‬

58
00:02:33,365 --> 00:02:34,685
‫- "بيا"!‬
‫- لقد عدت.‬

59
00:02:35,645 --> 00:02:38,405
‫- كيف كانت "ملبورن"؟‬
‫- رباه يا "بيا".‬

60
00:02:38,765 --> 00:02:40,125
‫ستندهشين عندما أخبرك.‬

61
00:02:40,205 --> 00:02:41,565
‫- أين والدك؟‬
‫- بالداخل.‬

62
00:02:41,645 --> 00:02:43,325
{\an8}‫سُررت كثيراً بالعودة إلى "أديلايد".‬

63
00:02:43,485 --> 00:02:45,085
{\an8}‫لم أعد واثقة من حبي لـ"ملبورن" بعد الآن.‬

64
00:02:45,165 --> 00:02:46,045
‫رباه.‬

65
00:02:47,205 --> 00:02:49,085
‫تفضلي يا أمي، جلبت لك كأساً من النبيذ،‬

66
00:02:49,165 --> 00:02:51,565
‫عليك إخباري كل شيء حول حفلة الولادة.‬

67
00:02:51,965 --> 00:02:53,685
‫حفلة الولادة...‬

68
00:02:53,925 --> 00:02:55,205
‫لم تكن كما أردتها.‬

69
00:02:59,645 --> 00:03:02,525
‫رباه، لديّ الكثير لأخبرك به‬
‫حول حفلة الولادة.‬

70
00:03:02,605 --> 00:03:05,525
{\an8}‫سيسمع "كارلوس" بشأن استحمام الطفلة‬
‫سواء أعجبه هذا أم لا.‬

71
00:03:06,605 --> 00:03:07,685
‫كاملاً.‬

72
00:03:08,205 --> 00:03:10,645
‫تعلم كيف رتبنا ودفعنا ثمن هدية‬

73
00:03:10,725 --> 00:03:12,725
‫- والتي كانت مقلدة؟‬
‫- أجل.‬

74
00:03:12,965 --> 00:03:14,045
‫من أجل "لورينكسا".‬

75
00:03:14,925 --> 00:03:16,325
‫تعين علينا إعطاؤها الهدية.‬

76
00:03:16,405 --> 00:03:18,085
‫في الواقع، التفت لها وقلت:‬

77
00:03:18,165 --> 00:03:20,765
‫"أعلم أنك لم تجلبي لي هدية‬
‫في حفلة ولادة طفلتي،‬

78
00:03:20,845 --> 00:03:22,245
‫ولكنني أحضرت لك هدية".‬

79
00:03:22,325 --> 00:03:23,165
‫حسناً.‬

80
00:03:23,245 --> 00:03:26,485
‫كنا نجلس ثم ظهرت تلك الفتاة من بين الأشجار‬

81
00:03:26,845 --> 00:03:29,845
‫وكنت أتساءل:‬
‫"من تكون؟ لا أتذكر أنني دعوتها".‬

82
00:03:30,485 --> 00:03:33,525
‫وكانت مقلدة لي.‬

83
00:03:33,845 --> 00:03:35,405
‫سيدة "لورينكسا"!‬

84
00:03:37,925 --> 00:03:39,165
‫حسناً.‬

85
00:03:39,525 --> 00:03:41,685
‫- أكانت تلك هديتك؟‬
‫- أجل.‬

86
00:03:41,765 --> 00:03:42,805
‫ماذا؟‬

87
00:03:42,885 --> 00:03:45,165
‫ثم أعطت "ماريا" لـ"لورينكسا" جائزة فضية‬

88
00:03:45,685 --> 00:03:48,125
‫لأن "ماريا" تشعر أنها النجمة‬

89
00:03:48,405 --> 00:03:49,645
‫وليست "لورينكسا".‬

90
00:03:50,925 --> 00:03:52,245
‫ثم تطور الأمر وأصبح شخصياً.‬

91
00:03:52,325 --> 00:03:54,045
‫نعتتك بتابعتي.‬

92
00:03:55,325 --> 00:03:57,365
‫ثم أمسكت بالجائزة‬

93
00:03:57,805 --> 00:03:59,885
‫وألقيت بها إلى آخر الغرفة.‬

94
00:04:00,445 --> 00:04:02,125
‫كانت ردة فعل طبيعية.‬

95
00:04:02,845 --> 00:04:04,725
‫شعرت وكأنني لبؤة‬

96
00:04:04,805 --> 00:04:06,165
‫وانفعلت هكذا.‬

97
00:04:06,245 --> 00:04:08,325
‫وألقيت بالجائزة عبر الغرفة.‬

98
00:04:08,805 --> 00:04:10,285
‫هذا جنوني.‬

99
00:04:10,365 --> 00:04:11,405
‫كان مريعاً.‬

100
00:04:12,365 --> 00:04:14,365
‫يبدو أنني‬

101
00:04:15,285 --> 00:04:16,965
‫تفاديت موقفاً صعباً للغاية.‬

102
00:04:17,405 --> 00:04:19,965
‫رباه، لم يكن كما أردنا، أتفهمين مقصدي؟‬

103
00:04:20,045 --> 00:04:22,485
‫حتى أننا جلبنا جائزة،‬
‫تكلفت 12 دولاراً، ولكن مع ذلك،‬

104
00:04:22,565 --> 00:04:23,565
‫لقد ألقت بها!‬

105
00:04:24,085 --> 00:04:25,605
‫لهذا غضبت.‬

106
00:04:26,085 --> 00:04:27,565
‫ولم ستغضب؟‬

107
00:04:27,645 --> 00:04:31,085
‫لقد قدمت لها جائزة فضية،‬
‫أرادت الحصول على ذهبية.‬

108
00:04:31,165 --> 00:04:33,525
‫ولكن يا "جو"، بربك،‬
‫حصلت "ماريا" على الذهبية.‬

109
00:04:33,605 --> 00:04:35,165
‫- لنكن صادقين.‬
‫- ألقت بالهدية،‬

110
00:04:35,245 --> 00:04:38,405
‫التفتت وقالت: "هذا مهين للغاية".‬

111
00:04:38,765 --> 00:04:40,125
‫ما المهين؟‬

112
00:04:40,205 --> 00:04:42,685
‫حقيقة أنك لم تشكريني على الهدية؟‬

113
00:04:42,765 --> 00:04:45,605
‫أم أن هديتي لم تنته بعد؟‬

114
00:04:45,805 --> 00:04:47,205
‫على الأقل جلبت لك واحدة.‬

115
00:04:47,405 --> 00:04:49,485
‫تأخذ "ماريا" كل شيء بشكل تنافسي،‬

116
00:04:49,565 --> 00:04:51,365
‫ولكننا لا نتنافس معها.‬

117
00:04:51,445 --> 00:04:53,685
‫لديها نمط حياتها ولدينا نمط مختلف.‬

118
00:04:53,765 --> 00:04:56,565
‫استاء الجميع من "ماريا" و"مارغريتا".‬

119
00:04:56,645 --> 00:04:59,005
‫فغادر الجميع الغرفة وتبعانا إلى الخارج‬

120
00:04:59,085 --> 00:05:01,085
‫لأنهن أردن مساندة "لورينكسا".‬

121
00:05:01,165 --> 00:05:04,245
‫وظلا بمفرديهما في الغرفة.‬

122
00:05:04,325 --> 00:05:06,405
‫أجل، كان أمراً عصيباً.‬

123
00:05:08,005 --> 00:05:10,325
‫- أشعر بالسوء يا "بيا".‬
‫- حقاً؟‬

124
00:05:11,165 --> 00:05:12,605
‫أجل، بالطبع يا "جو".‬

125
00:05:12,685 --> 00:05:15,165
‫ستتخطى "ماريا" الأمر خلال ساعة.‬

126
00:05:15,365 --> 00:05:17,245
‫بحلول وقت صعودنا على متن الطائرة،‬
‫كانت "ماريا" قد تخطت الأمر،‬

127
00:05:17,325 --> 00:05:19,445
‫كانت تتفقد متاجر المطار بالفعل.‬

128
00:05:19,525 --> 00:05:22,005
‫- لم تكترث حقاً.‬
‫- ربما كانت تبحث عن طعام.‬

129
00:05:22,125 --> 00:05:23,685
‫وكل ما كنت أفكر فيه‬

130
00:05:23,765 --> 00:05:26,045
‫هو أنني ما زلت جائعة في ذلك الوقت.‬

131
00:05:27,605 --> 00:05:29,485
‫- هل لأنه لم يكن هناك طعام كاف؟‬
‫- أجل.‬

132
00:05:30,165 --> 00:05:33,085
‫بعد أن غادر الجميع الطاولات،‬
‫كنت أفكر في أخذ طعامهن.‬

133
00:05:34,485 --> 00:05:37,205
‫كنت أحب "مارغريتا"، كانت المرحة بينهن.‬

134
00:05:37,485 --> 00:05:40,645
‫في الواقع أعتقد أن "مارغريتا"‬
‫رتبت أمر المقلدة‬

135
00:05:41,285 --> 00:05:43,845
‫ليس بدافع الحقد أو لتكون لئيمة،‬

136
00:05:44,005 --> 00:05:48,885
‫أعتقد أنها فعلت الأمر كمزحة لتبدو مرحة،‬

137
00:05:49,005 --> 00:05:51,245
‫حيث لا نُفضل هذا النوع من الأمور.‬

138
00:05:51,445 --> 00:05:53,805
‫هذا يحدث في "أديلايد"، هذه "ملبورن".‬

139
00:05:53,885 --> 00:05:57,285
‫لم ينته الأمر في "ملبورن"‬
‫نهاية سعيدة إذاً.‬

140
00:05:57,365 --> 00:06:00,005
‫لم أكن لأكون سعيداً‬
‫لو عامل أحدهم ابنتي هكذا.‬

141
00:06:00,085 --> 00:06:02,405
‫لم نعاملها بشكل سيئ يا "جو"،‬
‫لقد رتبنا مفاجأة!‬

142
00:06:02,485 --> 00:06:03,925
‫كانت مزحة حقاً.‬

143
00:06:04,005 --> 00:06:05,165
‫كان أمراً ممتعاً.‬

144
00:06:05,245 --> 00:06:07,485
‫فعلناها مع "ماريا"، وتقبلته بصدر رحب.‬

145
00:06:07,565 --> 00:06:10,725
‫ماذا عن مقلد "دوناتيلا فيرزاتشي"؟‬
‫لم يكن فتاة حتى، كان رجلاً.‬

146
00:06:11,205 --> 00:06:13,365
‫لا تقف في صفهن يا "جو"!‬

147
00:06:13,445 --> 00:06:14,605
‫إنني شخص لطيف...‬

148
00:06:14,685 --> 00:06:15,965
‫يجب عليّ أن أرسل بعض الزهور.‬

149
00:06:16,045 --> 00:06:18,325
‫يجب أن أضع المزيد من شامبانيا "مام"،‬
‫أو أي كان ما تُسمى.‬

150
00:06:18,405 --> 00:06:19,885
‫سنضع بعض من هذه الشامبانيا،‬

151
00:06:19,965 --> 00:06:21,765
‫وسأجعلهم يرسلون معها الزهور.‬

152
00:06:21,885 --> 00:06:25,045
‫سأصحح الأمر مع "لورينكسا"‬
‫لأنني أحبها حقاً.‬

153
00:06:31,365 --> 00:06:33,605
‫كان من الرائع رؤية "ريتشيل" اليوم.‬

154
00:06:33,965 --> 00:06:37,045
{\an8}‫ولكنني قلقة قليلاً حيال "لورينكسا" لأنها‬

155
00:06:37,125 --> 00:06:38,885
‫ستلد طفلتها الأولى،‬

156
00:06:38,965 --> 00:06:42,645
‫وأعتقد أن سماع كل تلك التفاصيل العنيفة‬
‫عن ولادة "ريتشيل"‬

157
00:06:42,725 --> 00:06:44,645
‫سيخيفها قليلاً.‬

158
00:06:44,725 --> 00:06:47,365
‫بقيت في المخاض لـ16 ساعة.‬

159
00:06:47,445 --> 00:06:50,085
‫- 16 ساعة!‬
‫- أجل.‬

160
00:06:50,165 --> 00:06:51,925
‫- 16 ساعة!‬
‫- أجل.‬

161
00:06:53,925 --> 00:06:56,405
‫وكم كانت مدة الانقباض الواحد؟‬

162
00:06:56,485 --> 00:06:57,805
‫- دقيقة.‬
‫- دقيقة.‬

163
00:06:57,885 --> 00:06:59,445
‫- أجل.‬
‫- دقيقة صعبة هكذا...‬

164
00:07:00,325 --> 00:07:02,805
‫لا، لم تكن مؤلمة كثيراً.‬

165
00:07:02,885 --> 00:07:05,405
‫والألم ليس في المهبل،‬

166
00:07:05,805 --> 00:07:07,485
‫الألم في المعدة.‬

167
00:07:09,045 --> 00:07:11,525
‫وأخرجوني من الغرفة‬

168
00:07:11,605 --> 00:07:13,965
‫لإجراء عملية قيصرية طارئة‬

169
00:07:14,045 --> 00:07:17,485
‫ثم أعتقد أنه وُلد في خلال 5 دقائق.‬

170
00:07:18,125 --> 00:07:20,605
‫لا يعلم المرء ما الذي سيحدث له في الولادة‬

171
00:07:20,685 --> 00:07:23,005
‫يمكن التخطيط لشيء في رأسك،‬

172
00:07:23,085 --> 00:07:25,285
‫ولكن يمكن أن يحدث العكس تماماً.‬

173
00:07:25,845 --> 00:07:29,285
‫ثم خرج وكان لونه أرجواني،‬

174
00:07:29,365 --> 00:07:31,885
‫ورأسه مخروطية الشكل، فأصبت بصدمة...‬

175
00:07:32,885 --> 00:07:34,525
‫أرجواني؟ لم؟‬

176
00:07:34,605 --> 00:07:36,645
‫- تخرج الأطفال أرجوانية اللون.‬
‫- أجل.‬

177
00:07:36,725 --> 00:07:39,405
‫لأنها تكون مسحوقة بالداخل.‬

178
00:07:39,485 --> 00:07:40,485
‫مهلاً إذاً.‬

179
00:07:41,005 --> 00:07:43,005
‫تولد الأطفال أرجوانية اللون‬

180
00:07:43,525 --> 00:07:45,045
‫ومخروطية...‬

181
00:07:46,325 --> 00:07:47,245
‫الرأس.‬

182
00:07:48,245 --> 00:07:49,725
‫- أعتقد أنني كنت في صدمة.‬
‫- صدمة.‬

183
00:07:49,805 --> 00:07:52,605
‫وضعوه مباشرة...‬

184
00:07:52,685 --> 00:07:54,045
‫- عليك.‬
‫- على رأسي.‬

185
00:07:55,725 --> 00:07:57,165
‫أتعلم الكثير.‬

186
00:07:57,605 --> 00:07:58,605
‫هل رائحته سيئة؟‬

187
00:07:59,325 --> 00:08:00,245
‫لا!‬

188
00:08:01,485 --> 00:08:04,125
{\an8}‫حقاً يا "لورينكسا"؟‬

189
00:08:04,325 --> 00:08:06,325
{\an8}‫من أين تخطر لك هذه الأسئلة؟‬

190
00:08:06,405 --> 00:08:07,525
‫ومن أين ستأتي الرائحة؟‬

191
00:08:08,045 --> 00:08:10,045
‫لا أعلم، ولكن هل...‬

192
00:08:10,125 --> 00:08:11,405
‫لأنه...‬

193
00:08:11,485 --> 00:08:13,085
‫مغطى بأحشائك، صحيح؟‬

194
00:08:13,685 --> 00:08:15,285
‫لم أفكر حتى في ذلك.‬

195
00:08:15,365 --> 00:08:17,245
‫كيف تخطر عليها تلك الأفكار؟‬

196
00:08:18,125 --> 00:08:21,245
‫ألا يقولون إن للأطفال رائحة؟ اعتقدت هذا.‬

197
00:08:21,325 --> 00:08:23,685
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

198
00:08:24,485 --> 00:08:26,765
‫بعض الأمور التي تقولها مرحة للغاية.‬

199
00:08:26,845 --> 00:08:28,405
‫ما الذي فعلته بالمشيمة؟‬

200
00:08:29,445 --> 00:08:31,325
‫لم تخطر على بالي حتى.‬

201
00:08:31,405 --> 00:08:33,725
‫لم؟ ما الذي تخططين لفعله بمشيمة طفلتك؟‬

202
00:08:33,805 --> 00:08:36,485
‫سمعت أن بإمكانك تناولها.‬

203
00:08:38,485 --> 00:08:39,925
‫كوضعها على خبز محمص؟‬

204
00:08:40,605 --> 00:08:41,925
‫لا!‬

205
00:08:42,005 --> 00:08:44,005
‫لهذا السبب أسأل عن الرائحة.‬

206
00:08:44,085 --> 00:08:45,165
‫يمكن تناولها بالشوكة والسكينة.‬

207
00:08:45,245 --> 00:08:46,285
‫مثل السردين.‬

208
00:08:46,365 --> 00:08:48,005
‫لا، إنهم يجففونها‬

209
00:08:48,085 --> 00:08:50,085
‫ثم يضعونها في كبسولة‬

210
00:08:50,685 --> 00:08:51,845
‫ثم يمكنك...‬

211
00:08:51,925 --> 00:08:54,005
‫الأمر يشبه أخذ الفيتامينات كل صباح.‬

212
00:08:54,085 --> 00:08:56,085
‫- إذاً الأمر ليس في غاية السوء، لا.‬
‫- وزوجك...‬

213
00:08:56,165 --> 00:08:58,045
‫- ليس وكأنك تتناولين قطعة لحم.‬
‫- لا.‬

214
00:08:58,125 --> 00:08:59,045
‫لا.‬

215
00:08:59,125 --> 00:09:02,885
‫ويُفترض أنها مفيدة في فترة التعافي.‬

216
00:09:03,245 --> 00:09:06,125
‫إذاً، نفكر في تحويلها إلى لحم مقدد‬

217
00:09:06,205 --> 00:09:08,325
‫ويمكننا جميعاً تناول مشيمة في منزلي.‬

218
00:09:08,405 --> 00:09:11,485
‫يمكننا الذهاب إلى منزل الشاطئ‬
‫وإقامة حفلة مشيمة مع الأطفال!‬

219
00:09:13,365 --> 00:09:15,925
‫إنني عاجزة عن الرد.‬

220
00:09:16,005 --> 00:09:17,485
‫لم لا نحمل الطفل؟‬

221
00:09:19,005 --> 00:09:20,525
‫مرحى! هذا أفضل جزء!‬

222
00:09:20,605 --> 00:09:22,005
‫لهذا أتيت!‬

223
00:09:22,085 --> 00:09:24,085
‫لا، أمزح فحسب، أتيت لرؤية "ريتشيل" أيضاً،‬

224
00:09:24,165 --> 00:09:27,725
‫ولكن لحمل الطفل، إنه في غاية اللطف!‬

225
00:09:28,485 --> 00:09:30,125
‫انظرا إلى هذا الصغير.‬

226
00:09:30,205 --> 00:09:31,525
‫"ريتش"!‬

227
00:09:32,565 --> 00:09:35,005
‫رباه، لقد نسيت كيف يكونون في هذا العمر...‬

228
00:09:35,085 --> 00:09:38,005
‫- إنه ضئيل الحجم للغاية.‬
‫- أجل، نسيت، إنه ضعيف البنية.‬

229
00:09:38,085 --> 00:09:39,405
‫انظرا!‬

230
00:09:39,485 --> 00:09:42,285
‫أحب الأطفال كثيراً، أرغب في حملهم!‬

231
00:09:43,045 --> 00:09:45,445
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً أيها الصغير.‬

232
00:09:46,445 --> 00:09:47,405
‫مرحباً.‬

233
00:09:47,485 --> 00:09:49,245
‫إنه يعرف صوتكما على الأرجح.‬

234
00:09:51,725 --> 00:09:52,805
‫ما كان ذلك؟‬

235
00:09:57,485 --> 00:09:59,165
‫كان صوتاً مبتلاً!‬

236
00:09:59,245 --> 00:10:00,165
‫ما كان ذلك؟‬

237
00:10:00,245 --> 00:10:02,005
‫- لقد تبرز!‬
‫- لقد تبرز للتو!‬

238
00:10:02,245 --> 00:10:03,525
‫لقد أخرج الغازات.‬

239
00:10:03,725 --> 00:10:05,845
‫كان ذلك صوتاً يوحي بأنه تبرز!‬

240
00:10:07,245 --> 00:10:08,485
‫رباه.‬

241
00:10:11,605 --> 00:10:14,005
‫هذا مرح للغاية،‬
‫بالتأكيد كان مسترخياً كثيراً.‬

242
00:10:16,725 --> 00:10:18,325
‫هذا توقيت ممتاز!‬

243
00:10:24,005 --> 00:10:25,845
‫- "كارلوس"...‬
‫- نعم يا حبيبتي؟‬

244
00:10:26,165 --> 00:10:28,285
‫- لا أشعر على ما يرام.‬
‫- ما الأمر؟‬

245
00:10:28,365 --> 00:10:30,005
‫أعاني من بعض الألم.‬

246
00:10:30,085 --> 00:10:31,165
‫بعض الألم؟‬

247
00:10:31,365 --> 00:10:33,485
‫في الجزء السفلي من جسمي يا حبيبي.‬

248
00:10:34,485 --> 00:10:36,965
{\an8}‫أشعر بألم قوي،‬

249
00:10:37,045 --> 00:10:39,885
{\an8}‫ألم قوي للغاية، ثم يدوم لدقيقة،‬

250
00:10:40,085 --> 00:10:41,285
‫ثم يذهب.‬

251
00:10:41,765 --> 00:10:43,245
‫يجدر بي الاتصال بوالدتك.‬

252
00:10:43,485 --> 00:10:45,485
‫- أيمكنك هذا؟ اتصل بها رجاءً.‬
‫- أجل.‬

253
00:10:46,045 --> 00:10:48,325
‫أعلم أنه قد راودني ذلك الخوف‬
‫في "غولد كوست"،‬

254
00:10:48,405 --> 00:10:51,285
‫ولكن الأمر مختلف كلياً هذه المرة.‬

255
00:10:55,685 --> 00:10:56,925
‫إنها لا تجيب.‬

256
00:10:58,925 --> 00:11:00,205
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

257
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
‫لا تشعر "ماريا" على ما يرام.‬

258
00:11:02,405 --> 00:11:04,605
‫تشعر ببعض الألم في معدتها.‬

259
00:11:04,965 --> 00:11:05,805
‫حقاً؟‬

260
00:11:05,885 --> 00:11:09,525
‫أيمكنك القدوم لمعرفة ماذا يحدث هنا؟‬

261
00:11:10,085 --> 00:11:12,125
‫- ماذا تعني ببعض الألم؟‬
‫- لا أعلم.‬

262
00:11:12,205 --> 00:11:14,845
‫تعاني من ألم شد في معدتها.‬

263
00:11:14,925 --> 00:11:17,485
‫إنه ألم قوي ثم يختفي ثم يعود.‬

264
00:11:17,565 --> 00:11:18,405
‫حسناً.‬

265
00:11:18,485 --> 00:11:20,925
‫دائماً ما أتصل بأمي لأنها تدعمني.‬

266
00:11:21,005 --> 00:11:23,005
‫إنها صديقتي المقربة أيضاً.‬

267
00:11:23,445 --> 00:11:26,565
‫سآتي في غضون 10 دقائق، اتفقنا؟‬
‫سآتي لمعرفة ماذا يحدث.‬

268
00:11:26,645 --> 00:11:29,205
‫أسرعي يا أمي.‬

269
00:11:29,285 --> 00:11:32,165
‫حسناً يا حبيبتي، أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

270
00:11:32,685 --> 00:11:34,925
‫ودائماً ما تقدم لي أفضل نصيحة،‬

271
00:11:35,005 --> 00:11:36,845
‫وإن لم تستطيع، تجد من يمكنه.‬

272
00:11:36,925 --> 00:11:38,125
‫أتعتقد أنه حان الوقت؟‬

273
00:11:38,845 --> 00:11:39,925
‫ربما.‬

274
00:11:40,605 --> 00:11:42,365
‫ليس إنذاراً كاذباً آخر يا حبيبي.‬

275
00:11:42,445 --> 00:11:44,965
‫لقد اقتربت من الموعد المحدد،‬
‫يمكن أن يكون الوقت قد حان.‬

276
00:11:45,045 --> 00:11:46,485
‫أشعر أنها على وشك الانفجار.‬

277
00:11:46,565 --> 00:11:47,925
‫أجل، ملمس بطنك أكثر صلابة.‬

278
00:11:48,365 --> 00:11:50,005
‫أحتاج إلى وجود أمي حقاً.‬

279
00:11:50,085 --> 00:11:51,525
‫ولدت أمي مرتين بشكل طبيعي،‬

280
00:11:51,605 --> 00:11:54,085
‫وأريد أن أعرف ماذا يجب عليّ أن أفعل‬

281
00:11:54,165 --> 00:11:55,885
‫إن كنت سأدخل في المخاض الآن.‬

282
00:11:56,565 --> 00:11:58,245
‫لا أريد فعل هذا.‬

283
00:11:59,205 --> 00:12:00,365
‫لقد فات الأوان.‬

284
00:12:01,045 --> 00:12:03,605
‫رباه، امسح على بطني، ماذا تفعل؟‬

285
00:12:04,125 --> 00:12:05,525
‫افعل شيئاً يا "كارلوس".‬

286
00:12:06,485 --> 00:12:08,125
‫حسناً، اهدئي.‬

287
00:12:09,565 --> 00:12:11,365
‫"كارلوس"، هل ستقول شيئاً؟‬

288
00:12:11,445 --> 00:12:13,365
‫- اهدئي، إنني أحسب المدة.‬
‫- افعل شيئاً رجاءً.‬

289
00:12:13,445 --> 00:12:16,005
‫- تنفسي بعمق فحسب.‬
‫- لا يمكنني.‬

290
00:12:18,645 --> 00:12:19,605
‫ها قد أتت والدتك.‬

291
00:12:21,845 --> 00:12:23,205
‫هل صلت أمي؟‬

292
00:12:23,285 --> 00:12:25,045
‫- "بيانكا".‬
‫- وصلت أمك و"بيانكا".‬

293
00:12:25,525 --> 00:12:27,245
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

294
00:12:27,445 --> 00:12:30,485
‫إن كان هذا سيكون اليوم المنشود،‬
‫فأنا متحمسة كثيراً،‬

295
00:12:30,565 --> 00:12:33,165
‫ولكنني قلقة حقاً على "ماريا" في نفس الوقت.‬

296
00:12:33,245 --> 00:12:34,965
‫هل دونت الأمر؟‬

297
00:12:35,045 --> 00:12:36,805
‫كنت أحسب المدة ولكنني لم أدونها.‬

298
00:12:36,885 --> 00:12:38,925
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟‬
‫- لا أشعر بخير.‬

299
00:12:39,005 --> 00:12:41,325
{\an8}‫لأنني لا أرديها أن تخوض عملية قيصرية.‬

300
00:12:41,405 --> 00:12:45,325
{\an8}‫خائفة كثيراً لأنها ضعيفة وضئيلة للغاية.‬

301
00:12:45,845 --> 00:12:48,525
{\an8}‫يتعين أن أكون بجوارها طوال الوقت.‬

302
00:12:48,605 --> 00:12:50,965
‫أخبريني، عندما تشعرين بهذا الألم،‬

303
00:12:51,045 --> 00:12:54,205
‫هل يكون ألماَ شديداً هكذا...؟‬
‫ثم يختفي مجدداً؟‬

304
00:12:54,285 --> 00:12:55,685
‫لا يصدر هذا الصوت.‬

305
00:12:55,765 --> 00:12:58,765
‫أعلم أنه لا يصدر هذا الصوت،‬
‫ولكن بداخلك يشبه...‬

306
00:13:00,845 --> 00:13:02,285
‫ولكنها لا تفهم الأمر.‬

307
00:13:02,405 --> 00:13:03,965
‫لم تصل إلى تلك المرحلة بعد.‬

308
00:13:04,285 --> 00:13:05,565
‫ولكنها ستصل إليها قريباً.‬

309
00:13:05,645 --> 00:13:08,125
‫لا، ولكن ما أريد معرفته‬
‫هو هل يزيد تدريجياً؟‬

310
00:13:08,205 --> 00:13:11,405
‫أمي، لن تعرفي،‬
‫لقد خضت الأمر منذ مدة طويلة.‬

311
00:13:11,485 --> 00:13:12,645
‫لن أعرف؟‬

312
00:13:13,045 --> 00:13:14,445
‫أعرف تمام المعرفة.‬

313
00:13:14,725 --> 00:13:16,045
‫لقد أنجبت "ماريا"!‬

314
00:13:16,525 --> 00:13:18,205
‫لا أصدق أنها قالت هذا حتى!‬

315
00:13:18,285 --> 00:13:19,765
‫عندما أنجبتك،‬

316
00:13:19,845 --> 00:13:21,685
‫كان يزيد تدريجياً ثم...‬

317
00:13:22,005 --> 00:13:24,005
‫ثم يهدأ مجدداً، هل هكذا تشعرين؟‬

318
00:13:24,085 --> 00:13:25,445
‫أجل، تقريباً.‬

319
00:13:25,525 --> 00:13:27,605
‫حسناً، هل كنت تحسب المدة؟‬

320
00:13:27,685 --> 00:13:30,765
‫- أجل، كنت أحسبها.‬
‫- كم تتباعد الانقباضات؟‬

321
00:13:30,845 --> 00:13:33,525
‫- لم يدونها.‬
‫- تبعد الواحدة دقيقة عن الأخرى.‬

322
00:13:33,605 --> 00:13:36,405
‫- ربما هي أحد تلك الأمور.‬
‫- أيمكنكم الحصول على نصيحة متخصص‬

323
00:13:36,485 --> 00:13:37,845
‫- في الأمر؟‬
‫- اتصلي بـ"ستيف".‬

324
00:13:37,925 --> 00:13:39,845
‫سأتصل بـ"ستيف"، إنها تبعد بضع دقائق‬

325
00:13:39,925 --> 00:13:41,325
‫لأن والدتها قابلة، صحيح؟‬

326
00:13:41,765 --> 00:13:43,165
‫سأتصل بـ"ستيف"‬

327
00:13:43,245 --> 00:13:45,045
‫لأنها أنجبت 4 أطفال.‬

328
00:13:45,125 --> 00:13:46,605
‫فهي على دراية كاملة.‬

329
00:13:46,685 --> 00:13:48,765
‫أيمكنك أيضاً إحضار شقيقتي "ديب" من أجلي؟‬

330
00:13:49,045 --> 00:13:50,685
‫ووالدتها قابلة.‬

331
00:13:50,885 --> 00:13:53,245
‫إن كانت "ستيف" بحاجة إلى مساعدة،‬
‫يمكنها الاتصال بوالدتها.‬

332
00:13:53,325 --> 00:13:55,325
‫- حسناً يا حبيبتي، أشكرك، إلى اللقاء.‬
‫- اهدئي.‬

333
00:13:55,405 --> 00:13:58,405
‫حسناً، ستأتي "ستيف"، ستذهب لتقل "ديب" أيضاً.‬

334
00:13:59,005 --> 00:14:00,765
‫ثم ستأتي، حسناً؟‬

335
00:14:00,845 --> 00:14:03,045
‫- والآن...‬
‫- توقفي عن الحديث.‬

336
00:14:03,125 --> 00:14:04,565
‫أعلم أن أمي تحاول جاهدة،‬

337
00:14:04,645 --> 00:14:06,485
‫ولكن عندما تصاب بانقباض،‬

338
00:14:06,725 --> 00:14:08,485
‫لا تريد سماع شيء.‬

339
00:14:08,565 --> 00:14:10,085
‫يصبح كل شيء مزعجاً.‬

340
00:14:10,565 --> 00:14:11,805
‫ما أقترحه،‬

341
00:14:11,885 --> 00:14:14,405
‫عندما تشعرين بانقباض، خذي نفساً عميقاً.‬

342
00:14:14,485 --> 00:14:15,445
‫حسناً؟‬

343
00:14:15,525 --> 00:14:16,845
‫- هكذا.‬
‫- لم؟‬

344
00:14:17,245 --> 00:14:19,165
‫لأنه يساعد على زوال الألم.‬

345
00:14:20,725 --> 00:14:21,645
‫إذاً...‬

346
00:14:21,725 --> 00:14:23,125
‫- هذا صحيح، أنصتي لها.‬
‫- أحسنت.‬

347
00:14:23,205 --> 00:14:26,125
‫عندما أنجبت "ماريا"،‬
‫دخلت في المخاض لمدة 26 ساعة.‬

348
00:14:27,045 --> 00:14:29,005
‫كانت ولادة شاقة.‬

349
00:14:29,085 --> 00:14:30,365
‫استمري في فعلها.‬

350
00:14:30,445 --> 00:14:32,485
‫- إنني متعبة.‬
‫- أعلم يا حبيبتي.‬

351
00:14:32,565 --> 00:14:34,165
‫- إنني مرهقة.‬
‫- حبيبتي.‬

352
00:14:34,245 --> 00:14:37,565
‫لا أعلم إن كانت عضلات معدتها‬
‫مستعدة لتدفع بقوة أم لا.‬

353
00:14:37,925 --> 00:14:40,885
‫دائماً ما كانت لديّ أفضلية‬
‫لأنني كنت مدربة تمارين رياضية‬

354
00:14:40,965 --> 00:14:43,485
‫لذا كانت عضلات معدتي قوية.‬

355
00:14:43,565 --> 00:14:45,365
‫لقد خرجت بسهولة!‬

356
00:14:45,965 --> 00:14:46,965
‫هيا، شهيق.‬

357
00:14:47,725 --> 00:14:48,725
‫وزفير.‬

358
00:14:48,965 --> 00:14:50,885
‫- أحسنت.‬
‫- من أنفك، ثم زفير...‬

359
00:14:50,965 --> 00:14:52,405
‫- لا أريد أن أتنفس.‬
‫- حسناً.‬

360
00:14:52,485 --> 00:14:54,485
‫التمرين الوحيد الذي أرى "ماريا" تمارسه‬

361
00:14:54,925 --> 00:14:58,565
‫هو لوجهها، تتأكد من جماله،‬
‫ومن مظهر كل شيء،‬

362
00:14:58,645 --> 00:14:59,925
‫ومن عدم ظهور تجاعيد.‬

363
00:15:00,005 --> 00:15:01,885
‫لديها وجه بلا عيوب.‬

364
00:15:01,965 --> 00:15:03,685
‫هذا الألم لا يُعد شيئاً.‬

365
00:15:03,765 --> 00:15:05,565
‫إنني صادقة معك.‬

366
00:15:05,645 --> 00:15:06,725
‫هذا بسيط للغاية.‬

367
00:15:06,805 --> 00:15:09,165
‫إنه لا يُقارن بما ستشعرين به لاحقاً.‬

368
00:15:09,245 --> 00:15:11,365
‫أخبرتها أن الأمر كله‬
‫متعلق بالجزء السفلي الآن.‬

369
00:15:11,445 --> 00:15:13,125
‫وألا تقلق حيال الجزء العلوي، فهي جميلة.‬

370
00:15:13,205 --> 00:15:15,805
‫ستستخدم وجهها، ستستخدمه جيداً،‬

371
00:15:15,885 --> 00:15:17,005
‫هكذا.‬

372
00:15:17,245 --> 00:15:18,685
‫من الجيد أنها كانت تؤدي تلك التمارين.‬

373
00:15:18,765 --> 00:15:21,365
‫ولكن ساقيها، لا تمرنهما، ثابتتان دائماً.‬

374
00:15:21,725 --> 00:15:24,365
‫أمي، كم المدة التي تستغرقها الولادة؟‬

375
00:15:24,445 --> 00:15:25,925
‫كنت في المخاض لمدة 23 ساعة معك،‬

376
00:15:26,165 --> 00:15:28,405
‫وهي تبدأ هكذا، ثم تصبح‬

377
00:15:28,765 --> 00:15:30,605
‫كل 7 دقائق، 5 دقائق.‬

378
00:15:31,525 --> 00:15:33,125
‫23 ساعة.‬

379
00:15:33,565 --> 00:15:36,485
‫23 ساعة؟‬

380
00:15:36,765 --> 00:15:38,125
‫هل سيسوء الأمر؟‬

381
00:15:38,205 --> 00:15:39,965
‫- أجل يا حبيبتي...‬
‫- لا يمكن.‬

382
00:15:40,045 --> 00:15:40,885
‫سيحدث.‬

383
00:15:40,965 --> 00:15:42,325
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

384
00:15:43,445 --> 00:15:44,645
‫لا أريد حقاً.‬

385
00:15:47,405 --> 00:15:48,565
‫رباه.‬

386
00:15:48,925 --> 00:15:50,165
‫تنفسي فحسب.‬

387
00:15:50,245 --> 00:15:51,765
‫يا إلهي، إنه لا يزول.‬

388
00:15:51,845 --> 00:15:53,245
‫حسناً، تنفسي فحسب.‬

389
00:15:54,645 --> 00:15:55,885
‫حسناً، لا بأس الآن.‬

390
00:15:55,965 --> 00:15:58,085
‫لا، قلت إن الأمر سيسوء عن هذا.‬

391
00:15:58,165 --> 00:15:59,965
‫لا بأس يا حبيبتي، ستكونين على ما يرام.‬

392
00:16:00,045 --> 00:16:02,365
‫لو كان بإمكاني‬
‫ولادة هذه الطفلة بدلاً من "ماريا"،‬

393
00:16:02,445 --> 00:16:03,645
{\an8}‫لفعلتها.‬

394
00:16:04,085 --> 00:16:06,925
{\an8}‫سأكون بجوارها تماماً، كأنني من أنجب.‬

395
00:16:07,525 --> 00:16:09,485
‫أشعر بما تشعرين به، اتفقنا؟‬

396
00:16:09,565 --> 00:16:10,885
‫أمي، عم تتحدثين؟‬

397
00:16:10,965 --> 00:16:12,805
‫هكذا الوضع في حالة التوأم.‬

398
00:16:12,885 --> 00:16:15,525
‫- أعلم، ولكننا كذلك نوعاً ما.‬
‫- لا، لسنا كذلك.‬

399
00:16:15,605 --> 00:16:17,285
‫"ماريا" لا تفهم‬

400
00:16:17,365 --> 00:16:19,365
‫أنني أختبر الأمر أيضاً.‬

401
00:16:19,725 --> 00:16:22,285
‫ظهرك يؤلمك، أرأيت؟ ظهري يؤلمني أيضاً.‬

402
00:16:22,365 --> 00:16:23,765
‫لأنك تنحنين يا أمي.‬

403
00:16:23,845 --> 00:16:25,445
‫إنها لا تصدقني،‬

404
00:16:25,565 --> 00:16:27,805
‫ولكنني أشعر بألمها.‬

405
00:16:27,885 --> 00:16:31,565
‫- لا أريد أن أمر بالألم.‬
‫- أعلم يا حبيبتي، أتعلمين؟‬

406
00:16:31,645 --> 00:16:34,725
‫أخبري الطبيب أنك تريدين‬
‫حقنة حول الجافية في الحال.‬

407
00:16:34,805 --> 00:16:37,685
‫لا تكوني واحدة من تلك الفتيات التي تفتخر‬
‫بعدم أخذها حقنة حول الجافية.‬

408
00:16:37,765 --> 00:16:39,645
‫لأن الألم شديد، هذا لا يُقارن به.‬

409
00:16:39,725 --> 00:16:41,525
‫لا أريدها أن تعاني.‬

410
00:16:41,605 --> 00:16:43,245
‫أشعر بهذا حقاً.‬

411
00:16:43,325 --> 00:16:45,285
‫تذكري كلمة "حول الجافية" فحسب.‬

412
00:16:45,365 --> 00:16:47,645
‫هذا كل ما يجب عليك طلبه‬
‫فور دخولك إلى هناك.‬

413
00:16:47,725 --> 00:16:49,325
‫رباه، "كارلوس".‬

414
00:16:49,405 --> 00:16:52,125
‫لا أكترث لما يقوله أي أحد،‬
‫ولكن حقنة حول الجافية‬

415
00:16:52,205 --> 00:16:54,445
‫أفضل اختراع على الإطلاق.‬

416
00:16:54,525 --> 00:16:56,965
‫لا تمثلي دور الضحية، كتلك الفتيات‬
‫التي تفتخر أنها لم تأخذ حقنة حول الجافية.‬

417
00:16:57,045 --> 00:16:58,165
‫يا لغبائهن.‬

418
00:16:58,245 --> 00:17:00,045
‫- ستكونين على ما يرام.‬
‫- هذا خطؤك.‬

419
00:17:00,125 --> 00:17:01,885
‫ولكن حينها... مهلاً، عليك تذكر هذا...‬

420
00:17:01,965 --> 00:17:04,325
‫عندما يعطونك حقنة حول الجافية‬
‫سيطلبون منك الدفع،‬

421
00:17:04,405 --> 00:17:06,045
‫سيتعين عليك الدفع بكل ما أوتيت من قوة.‬

422
00:17:06,125 --> 00:17:07,405
‫سأكون بجوارك.‬

423
00:17:07,485 --> 00:17:09,325
{\an8}‫نصيحة أمي...‬

424
00:17:09,405 --> 00:17:10,845
‫ولكن عليك أن تدفعي‬

425
00:17:10,925 --> 00:17:13,885
‫كما لم تدفعي في حياتك من قبل.‬

426
00:17:14,005 --> 00:17:16,405
‫ولا أعني مثلما تكونين في المرحاض...‬

427
00:17:17,965 --> 00:17:19,125
‫لا أحد يخبر المسكينة...‬

428
00:17:19,205 --> 00:17:21,005
‫لا أعلم إن كان هذا يزيد من سوء الأمر.‬

429
00:17:21,085 --> 00:17:22,685
‫يقولون: "ادفعي يا سيدتي".‬

430
00:17:22,765 --> 00:17:24,725
‫ثم لا يحدث شيء.‬

431
00:17:25,085 --> 00:17:26,165
‫تتصرف أمي على سجيتها.‬

432
00:17:26,245 --> 00:17:28,725
‫أخبرها الحقيقة، الحقائق لا تتغير.‬

433
00:17:29,445 --> 00:17:31,725
‫لا بد أنها "ستيف"، حسناً، مهلاً،‬
‫سأذهب لإحضارها.‬

434
00:17:32,205 --> 00:17:34,445
‫حمداً لله على وصول "ستيف" و"ديب".‬

435
00:17:35,045 --> 00:17:36,205
‫وصلت "ستيفي".‬

436
00:17:37,005 --> 00:17:38,085
‫مرحباً.‬

437
00:17:38,725 --> 00:17:40,365
‫- كيف حالك؟‬
‫- هل أحتاج إليها؟‬

438
00:17:40,445 --> 00:17:43,925
‫- أجل، يجب أن تجلسي على هذه يا حبيبتي.‬
‫- إنني مرهقة.‬

439
00:17:44,005 --> 00:17:44,925
‫انهضي.‬

440
00:17:45,005 --> 00:17:47,965
‫معي الآن "كارلوس" وأمي،‬

441
00:17:48,045 --> 00:17:51,045
‫و"بيانكا" وخالتي "ديب" و"ستيف"،‬

442
00:17:51,125 --> 00:17:52,325
‫يقدمون النصائح.‬

443
00:17:52,765 --> 00:17:54,285
‫لم عليّ الجلوس عليها؟‬

444
00:17:54,365 --> 00:17:56,565
‫لأنه ستساعد على فتح تجويف الحوض‬

445
00:17:56,645 --> 00:17:58,245
‫وسيساعد هذا على نزول الطفلة.‬

446
00:17:58,845 --> 00:18:00,365
‫أصبحت أكثر إرهاقاً.‬

447
00:18:00,725 --> 00:18:03,125
‫هل يمكنني أن أنام‬
‫ثم يحدث الأمر ولا أشعر به؟‬

448
00:18:03,485 --> 00:18:05,325
‫ينبغي ألا تفعلي ذلك.‬

449
00:18:05,765 --> 00:18:08,725
‫ما من أحد ينام أثناء ولادة طفل.‬

450
00:18:09,045 --> 00:18:10,605
‫إنني منهكة.‬

451
00:18:10,685 --> 00:18:11,925
‫أريد أن أخلد إلى النوم فحسب.‬

452
00:18:12,005 --> 00:18:12,885
‫استمري في التأرجح.‬

453
00:18:12,965 --> 00:18:14,005
‫هيا، استمري في التأرجح.‬

454
00:18:14,085 --> 00:18:15,565
‫لا، أعتقد أن الألم يعود مجدداً.‬

455
00:18:15,645 --> 00:18:17,245
‫- لا بأس.‬
‫- تنفسي، لا تتوتري.‬

456
00:18:17,325 --> 00:18:18,245
‫خذي شهيق ثم زفير.‬

457
00:18:18,325 --> 00:18:19,765
‫- هل يحدث؟‬
‫- أمسكي بي يا أمي.‬

458
00:18:19,845 --> 00:18:21,205
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة.‬

459
00:18:21,285 --> 00:18:23,525
‫- لا، كنت على وشك السقوط.‬
‫- آسفة.‬

460
00:18:23,605 --> 00:18:25,965
‫"ديب"، كم تتباعد الانقباضات الآن؟‬
‫ألقي نظرة.‬

461
00:18:26,445 --> 00:18:31,205
‫الساعة 12:12 ثم 12:14 ثم 12:19 ثم 12:26.‬

462
00:18:31,285 --> 00:18:33,205
‫كانت تلك في تمام 12:52.‬

463
00:18:33,485 --> 00:18:35,045
‫و12:43،‬

464
00:18:35,325 --> 00:18:37,405
‫وكانت تلك 12:52.‬

465
00:18:37,485 --> 00:18:38,605
‫رباه.‬

466
00:18:39,125 --> 00:18:40,325
‫هذه سخافة.‬

467
00:18:40,765 --> 00:18:42,685
‫هل يعرف أي أحد ما أمر به حقاً؟‬

468
00:18:43,325 --> 00:18:44,805
‫هل يمكن لأي أحد أن يحسب؟‬

469
00:18:44,885 --> 00:18:47,965
‫- من 19 إلى 26 يعني 7 دقائق.‬
‫- "مارغ"، لا تجيبي على هذا.‬

470
00:18:49,365 --> 00:18:50,685
‫قلت 15.‬

471
00:18:50,965 --> 00:18:52,485
‫أصبحت متوترة، مفهوم؟‬

472
00:18:52,805 --> 00:18:56,005
‫الجميع قلق بشأن الأرقام والوقت.‬

473
00:18:56,085 --> 00:18:57,365
‫يجب عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬

474
00:18:57,445 --> 00:18:59,605
‫الأمر ليس مستقراً، إنها تفكر في الأمر.‬

475
00:19:00,005 --> 00:19:02,045
‫إنها تتحرك حالياً وتفكر...‬

476
00:19:02,125 --> 00:19:04,525
‫لا أريدها أن تفكر في الأمر،‬
‫أريدها أن تخرج.‬

477
00:19:04,605 --> 00:19:05,765
‫حبيبتي، هذا النوع من الأمور...‬

478
00:19:05,845 --> 00:19:07,765
‫هل من طريقة لإخراجها على الفور؟‬

479
00:19:07,845 --> 00:19:09,645
‫ما من طريقة لإخراجها على الفور.‬

480
00:19:09,725 --> 00:19:11,685
‫"ماريا" معتادة على الحصول على ما تريد.‬

481
00:19:11,765 --> 00:19:12,805
‫- لا.‬
‫- إنني متعبة يا أمي.‬

482
00:19:12,885 --> 00:19:15,325
‫لقد تحملت كل هذه الأمور،‬
‫لنجرب إذاً، اتفقنا؟‬

483
00:19:15,405 --> 00:19:17,965
‫ولكنك لا يمكنك شراء طفل،‬
‫يجب عليها أن تتعب للحصول عليه.‬

484
00:19:18,045 --> 00:19:20,365
‫هل فكرت في خطة ولادة؟‬

485
00:19:20,445 --> 00:19:22,205
‫- ماذا؟‬
‫- خطة ولادة.‬

486
00:19:22,285 --> 00:19:23,405
‫وما هي خطة الولادة؟‬

487
00:19:23,485 --> 00:19:25,685
‫ما ترغبين في حدوثه أثناء الولادة،‬

488
00:19:25,765 --> 00:19:27,445
‫سواء تريدين حقنة حول الجافية أم لا.‬

489
00:19:27,525 --> 00:19:29,245
‫كل ما تريده هو خروجها، وهذا كل شيء.‬

490
00:19:29,325 --> 00:19:31,565
‫هذه ليست خطة، أريدها أن تخرج فحسب.‬

491
00:19:31,645 --> 00:19:34,565
‫- ثمة مراحل تمرين بها...‬
‫- ما من مراحل لدى "ماريا".‬

492
00:19:34,645 --> 00:19:36,525
‫أو حقنة البيثيدين.‬

493
00:19:36,605 --> 00:19:39,645
‫مهلاً، لا تضيعي وقتك‬
‫بحقنة غاز البيثيدين وتلك الأمور.‬

494
00:19:39,725 --> 00:19:41,165
‫خذي حقنة حول الجافية مباشرة.‬

495
00:19:41,245 --> 00:19:43,485
‫هل سمعتم بأمر كهذا قط؟ خطة ولادة؟‬

496
00:19:43,885 --> 00:19:46,405
‫على الطفلة الخروج فحسب،‬
‫وعليك أخذ حقنة حول الجافية.‬

497
00:19:46,485 --> 00:19:49,045
‫تحتاجين إلى أمرين:‬
‫حقنة حول الجافية وخروج الطفلة.‬

498
00:19:49,405 --> 00:19:50,645
‫ما هي خطة الولادة؟‬

499
00:19:50,725 --> 00:19:52,685
‫استناداً إلى تجربتي، لا تضيعي وقتك.‬

500
00:19:52,845 --> 00:19:54,805
‫أخبريهم أن يعطوك‬
‫حقنة حول الجافية على الفور.‬

501
00:19:54,925 --> 00:19:57,205
‫سننظم أنا وأبي الطعام من أجلك، حسناً؟‬

502
00:19:57,285 --> 00:19:58,165
‫- حسناً.‬
‫- ما رأيك في شطائر "بروشوتو"؟‬

503
00:19:58,245 --> 00:20:00,845
‫- أجل، "بروشوتو بانيني".‬
‫- مع "مرتديلا" أم "بروشوتو" فحسب؟‬

504
00:20:00,925 --> 00:20:02,765
‫- لا، 2 مختلفان.‬
‫- حسناً.‬

505
00:20:02,845 --> 00:20:04,045
‫"ماريا" تفاجئني.‬

506
00:20:04,125 --> 00:20:06,005
‫لا يمكن أن تختبر كل هذا الألم،‬

507
00:20:06,085 --> 00:20:07,605
‫وكل ما تفكر به هو الطعام.‬

508
00:20:07,685 --> 00:20:09,925
‫- أحتاج إلى طعام لا نهائي.‬
‫- لا نهائي.‬

509
00:20:10,005 --> 00:20:12,205
‫سنجلب الطعام،‬
‫وسنطلب من الجميع إحضار الطعام.‬

510
00:20:12,285 --> 00:20:14,725
‫- البيتزا وأي كان ما ترغبين به.‬
‫- أجل، بيتزا.‬

511
00:20:14,845 --> 00:20:18,125
‫- سنقيم حفلة فطائر هناك.‬
‫- أريد بيتزا.‬

512
00:20:18,205 --> 00:20:20,245
‫- بيتزا؟‬
‫- أي كان ما ترغب به أميرتي اليوم،‬

513
00:20:20,845 --> 00:20:22,205
‫سنمنحه لها.‬

514
00:20:22,285 --> 00:20:24,325
‫الأمر يتمحور حول "ماريا" اليوم،‬

515
00:20:24,405 --> 00:20:26,885
‫إنه يوم "ماريا" الخاص.‬

516
00:20:35,725 --> 00:20:36,685
‫"مارغريتا".‬

517
00:20:37,165 --> 00:20:38,725
‫"جو"، آسفة يا حبيبي، أما زلت مستيقظاً؟‬

518
00:20:39,285 --> 00:20:41,485
‫ماذا حدث؟ هل أنجبت الطفلة؟‬

519
00:20:41,565 --> 00:20:43,125
‫ما زالت في المخاض.‬

520
00:20:43,205 --> 00:20:44,125
‫حسناً؟‬

521
00:20:44,285 --> 00:20:45,365
‫ماذا ينبغي لي أن أفعل؟‬

522
00:20:45,445 --> 00:20:47,685
‫هل تريديني أن آتي أم...؟‬

523
00:20:47,765 --> 00:20:49,645
‫لا، لا أريد قدومك، أنصت فحسب، اتفقنا؟‬

524
00:20:49,725 --> 00:20:52,405
‫أريدك أن تجهز لها بعض الطعام.‬

525
00:20:52,485 --> 00:20:55,045
‫- إنها جائعة.‬
‫- هل تمزحين، في هذا الوقت؟‬

526
00:20:55,125 --> 00:20:56,605
‫كل ما تفكر به هو الطعام.‬

527
00:20:56,685 --> 00:20:58,485
‫اذهب إلى الثلاجة، وألق نظرة.‬

528
00:20:58,565 --> 00:21:01,085
‫أريد أن أعرف ماذا بها،‬
‫يجب أن تحتوي على "بروشوتو".‬

529
00:21:01,805 --> 00:21:05,165
‫أجل، يوجد "بروشوتو" و"موتزاريلا" وطماطم.‬

530
00:21:05,245 --> 00:21:06,645
‫تريدك أن تعد شطيرة "بانيني"،‬

531
00:21:06,725 --> 00:21:08,565
‫تريد بعض "بروشوتو"و"مرتديلا".‬

532
00:21:08,805 --> 00:21:11,725
‫- مع الجبن.‬
‫- في هذا الوقت؟ هل تمزحين أم...؟‬

533
00:21:12,125 --> 00:21:14,845
‫لا يفهم "جو" تلك الأمور.‬

534
00:21:15,205 --> 00:21:18,605
‫رباه، كل ما تفكر به هو الطعام،‬
‫إنها تتألم كثيراً.‬

535
00:21:18,845 --> 00:21:20,125
‫ليس لديه أدنى فكرة.‬

536
00:21:20,885 --> 00:21:23,205
‫وتريد بعض البيتزا يا حبيبي، مفهوم؟‬

537
00:21:23,925 --> 00:21:25,285
‫في هذا الوقت من الليل؟‬

538
00:21:25,925 --> 00:21:28,605
‫لحسن الحظ أنها لا تريد المعكرونة،‬
‫عليك إعداد الصلصة أيضاً.‬

539
00:21:28,685 --> 00:21:29,885
‫إعداد العجينة أسرع.‬

540
00:21:29,965 --> 00:21:32,165
‫ولم سيتعين عليّ‬
‫إعداد العجينة من أجل البيتزا؟‬

541
00:21:32,645 --> 00:21:35,845
‫يحتاج "جو" إلى فهم صلب الأمر،‬
‫الطهي وظيفته وليست وظيفتي.‬

542
00:21:36,285 --> 00:21:38,485
‫تكفل بأمر الطعام، وسنتكفل بأمر الولادة.‬

543
00:21:38,565 --> 00:21:40,245
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

544
00:21:40,325 --> 00:21:42,285
‫هذا هراء، في هذا الوقت.‬

545
00:21:42,365 --> 00:21:43,925
‫لا أعرف ما الذي لا يفهمه "جو".‬

546
00:21:44,005 --> 00:21:46,085
‫عليه التكفل بالطهي، وسنتكفل بالولادة.‬

547
00:21:46,165 --> 00:21:47,405
‫ما الذي لا يفهمه؟ يا للرجال!‬

548
00:21:49,325 --> 00:21:50,605
‫عليّ أن أنهي المكالمة يا "جو".‬

549
00:21:50,725 --> 00:21:52,085
‫إنها تصرخ في الداخل.‬

550
00:21:52,165 --> 00:21:54,205
‫تصرخ وتفكر في الطعام؟‬

551
00:21:54,285 --> 00:21:55,205
‫هل تمزحين؟‬

552
00:21:55,285 --> 00:21:57,085
‫أحبك يا حبيبي، يجب عليّ أن أغلق، حسناً؟‬

553
00:21:57,165 --> 00:21:58,485
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.‬

554
00:21:59,125 --> 00:22:02,085
‫هذا هراء، في هذا الوقت من الليل.‬

555
00:22:02,165 --> 00:22:04,565
‫سيتعين عليّ فعل كل تلك الأمور، لا أصدق.‬

556
00:22:05,125 --> 00:22:07,205
‫هذا ما يحدث عند إنجابك.‬

557
00:22:07,685 --> 00:22:08,725
‫مزعجون.‬

558
00:22:11,965 --> 00:22:15,285
‫يجب أن أرجع ظهر هذا الكرسي إلى الخلف!‬
‫لم لا يرجع إلى الخلف؟‬

559
00:22:15,365 --> 00:22:18,205
‫- أرجعه يا "كارلوس"، دعها تستلقي.‬
‫- لا يا أمي، أعتقد أنك خلعت القابس.‬

560
00:22:18,285 --> 00:22:20,405
‫- على الأرجح قد سحبته.‬
‫- لم ألمس أي شيء.‬

561
00:22:20,485 --> 00:22:23,125
{\an8}‫أشعر بانقباضات الآن لمدة 5 ساعات.‬

562
00:22:25,725 --> 00:22:27,405
{\an8}‫ولا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا.‬

563
00:22:27,485 --> 00:22:29,725
‫لا أعتقد أنه يُفترض أن تستلقي هكذا.‬

564
00:22:29,805 --> 00:22:31,045
‫يمكنها الاستلقاء، لا بأس.‬

565
00:22:31,125 --> 00:22:33,125
{\an8}‫وما أدراه؟ إنه رجل.‬

566
00:22:33,245 --> 00:22:34,485
{\an8}‫لم يُنجب قط!‬

567
00:22:34,565 --> 00:22:37,165
‫- عندما ذهبت إلى المستشفى لأنجبك...‬
‫- يمكنك الاستلقاء.‬

568
00:22:37,245 --> 00:22:38,325
‫يمكنك هذا.‬

569
00:22:38,405 --> 00:22:41,605
‫أنصت، دخلت في المخاض لمدة 38 ساعة‬

570
00:22:41,685 --> 00:22:44,245
‫وقد استلقيت معظم وقت المخاض.‬

571
00:22:44,325 --> 00:22:47,365
‫ولهذا السبب ظللت في المخاض لـ38 ساعة.‬

572
00:22:47,445 --> 00:22:48,445
‫انهضي.‬

573
00:22:48,525 --> 00:22:50,685
‫أعتقد أن عليك الوقوف والمشي.‬

574
00:22:50,765 --> 00:22:53,565
‫ألا تعتقد أنهم كانوا‬
‫سيطلبون مني أن أقف وأمشي؟‬

575
00:22:53,645 --> 00:22:55,365
‫لم يكونوا على دراية كبيرة وقتها يا "ديب".‬

576
00:22:55,445 --> 00:22:57,725
‫الوضع مختلف في أيامنا عن الآن.‬

577
00:22:57,885 --> 00:22:59,685
‫لأنهم الآن عند دخولك يقولون:‬

578
00:22:59,765 --> 00:23:02,405
‫"هل تريدين الوقوف أم القرفصة؟‬
‫هل تريدين الجلوس؟"‬

579
00:23:02,485 --> 00:23:05,125
‫- لا يتعين عليك الاستلقاء على ظهرك.‬
‫- كيف تعرفين بشأن الوقت الحاضر؟‬

580
00:23:05,205 --> 00:23:06,325
‫أجل، وما أدراك؟‬

581
00:23:06,405 --> 00:23:08,045
‫- رأيت شخصاً آخر.‬
‫- من؟‬

582
00:23:08,125 --> 00:23:09,645
‫- من؟‬
‫- ينتقدونني جميعاً الآن.‬

583
00:23:09,725 --> 00:23:12,645
‫ربما لم أذهب برفقة صديقة،‬
‫ولكنني رأيت بعض تلك الأمور على التلفاز.‬

584
00:23:12,725 --> 00:23:14,965
‫"قفي، اجلسي، تصرفي هكذا وهكذا".‬

585
00:23:15,045 --> 00:23:16,765
‫الوضع مختلف تماماً الآن.‬

586
00:23:16,845 --> 00:23:18,885
‫هل تعرفين أي طريقة لتسريع الأمور؟‬

587
00:23:18,965 --> 00:23:20,565
‫- ابحثي في "غوغل".‬
‫- مثل أمر الكرة؟‬

588
00:23:20,645 --> 00:23:22,805
‫المشي ونزول وطلوع الدرج.‬

589
00:23:23,365 --> 00:23:24,725
‫- لديك الكثير من السلالم.‬
‫- ممارسة القرفصاء.‬

590
00:23:25,125 --> 00:23:26,005
‫المشي!‬

591
00:23:27,125 --> 00:23:29,285
‫لم أمش قط قبل حملي.‬

592
00:23:29,805 --> 00:23:31,325
‫أقود سيارتي إلى كل مكان.‬

593
00:23:31,565 --> 00:23:33,285
‫لن أبدأ بالمشي الآن.‬

594
00:23:33,565 --> 00:23:36,765
‫- يجب عليك الاستمرار في الحركة.‬
‫- إنني مرهقة.‬

595
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
‫هيا يا حبيبتي.‬

596
00:23:37,925 --> 00:23:39,765
‫لا أعرف حتى ما هي القرفصاء.‬

597
00:23:40,045 --> 00:23:42,245
‫- عليك الاستمرار في التحرك، هيا.‬
‫- سأريك.‬

598
00:23:42,325 --> 00:23:43,285
‫قفي.‬

599
00:23:43,405 --> 00:23:45,805
‫ربما إن انحنت على الحائط...‬

600
00:23:45,885 --> 00:23:47,885
‫ربما لا ترغب الطفلة في الخروج الآن.‬

601
00:23:47,965 --> 00:23:49,445
‫أيمكنك الركوع؟‬

602
00:23:49,525 --> 00:23:50,805
‫اركعي على ركبتيك،‬

603
00:23:50,885 --> 00:23:52,485
‫وضعي يديك على الكرة.‬

604
00:23:52,565 --> 00:23:53,885
‫هكذا، اركعي... لا.‬

605
00:23:53,965 --> 00:23:55,405
‫أخفضي يديك هكذا‬

606
00:23:55,485 --> 00:23:57,525
‫- واركعي على الأرض.‬
‫- هذا صعب للغاية.‬

607
00:23:57,605 --> 00:23:58,725
‫اركعي على الأرض.‬

608
00:23:58,805 --> 00:24:00,005
‫- أركع على الأرض؟‬
‫- أجل.‬

609
00:24:00,085 --> 00:24:01,725
‫هل لديك وسادة أو بطانية؟‬

610
00:24:01,805 --> 00:24:03,765
‫تمرين الكرة هذا الآن.‬

611
00:24:04,405 --> 00:24:06,005
‫من أين أتت تلك الأمور؟‬

612
00:24:06,405 --> 00:24:08,445
‫ألن يكون أفضل أن تنحني على الطاولة؟‬

613
00:24:08,525 --> 00:24:10,405
‫لا بأس، يمكنني الوقوف هنا، والإمساك بها.‬

614
00:24:11,085 --> 00:24:12,925
‫لم تكن تلك الأمور موجودة في أيامي.‬

615
00:24:13,165 --> 00:24:14,405
‫عليك الاستلقاء فحسب.‬

616
00:24:14,485 --> 00:24:15,805
‫اركعي، أحسنت.‬

617
00:24:16,285 --> 00:24:18,245
‫- وكأنك في الكنيسة.‬
‫- يديك على الكرة.‬

618
00:24:18,325 --> 00:24:20,205
‫أحسنت، وكأنك تصلين في الكنيسة.‬

619
00:24:20,285 --> 00:24:22,525
‫أحسنت، جميل.‬

620
00:24:22,605 --> 00:24:25,205
‫لا أعتقد أن "ماريا" تشعر بالراحة‬
‫على الأرض هكذا.‬

621
00:24:25,285 --> 00:24:27,725
‫ليس وهي تجلس على 4،‬
‫إنها تشبه البقرة قليلاً.‬

622
00:24:28,125 --> 00:24:29,605
‫وتهتم "ماريا" بالرقي كثيراً.‬

623
00:24:29,925 --> 00:24:32,125
‫أحسنت، عليك أن تدعي الجاذبية تقوم بعملها.‬

624
00:24:32,205 --> 00:24:34,005
‫ستقوم الجاذبية بسحب الطفلة لأسفل.‬

625
00:24:34,085 --> 00:24:36,405
‫سيكون أنيقاً أكثر لو استلقت "ماريا" فحسب.‬

626
00:24:36,485 --> 00:24:37,525
‫كالملكة.‬

627
00:24:37,805 --> 00:24:39,125
‫تستلقي فحسب.‬

628
00:24:39,725 --> 00:24:41,245
‫بمجرد أن تستلقي،‬

629
00:24:41,725 --> 00:24:43,525
‫لن تفعل الجاذبية أي شيء.‬

630
00:24:43,605 --> 00:24:46,005
‫ماذا تفعلين عند ذهابك إلى المرحاض؟‬
‫لا تستلقين.‬

631
00:24:46,085 --> 00:24:47,005
‫لا، بالضبط.‬

632
00:24:47,085 --> 00:24:48,725
‫ولا تجلسي هكذا أيضاً، صحيح؟‬

633
00:24:48,805 --> 00:24:50,205
‫لا، ولكنك تجلسين بزاوية.‬

634
00:24:50,285 --> 00:24:52,285
‫إنها الزاوية المثالية لولادة الطفلة.‬

635
00:24:52,765 --> 00:24:55,005
‫يا لهذا الجيل الجديد! أمر لا يُصدق.‬

636
00:24:55,925 --> 00:24:56,965
‫"كارلوس"، ماذا تفعل؟‬

637
00:24:57,045 --> 00:24:57,925
‫أراقبك.‬

638
00:24:58,005 --> 00:24:59,365
‫هل ستنهض بي؟‬

639
00:24:59,445 --> 00:25:00,685
‫بالطبع يا حبيبتي!‬

640
00:25:00,965 --> 00:25:01,845
‫هيا بنا!‬

641
00:25:02,285 --> 00:25:04,565
‫اكتفيت، سأفعل ما أريد فعله.‬

642
00:25:04,925 --> 00:25:06,165
‫من تحت يديها، أحسنت.‬

643
00:25:06,245 --> 00:25:08,085
‫أحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى الآن.‬

644
00:25:08,565 --> 00:25:11,645
‫أصبحت الانقباضات أكثر شدة، ومتأكدة من هذا.‬

645
00:25:11,725 --> 00:25:13,805
‫- ليست متسقة بعد.‬
‫- لا أكترث‬

646
00:25:13,885 --> 00:25:16,365
‫- إن كانت غير متسقة بعد.‬
‫- يمكن لهذا الوضع أن يستمر مدة،‬

647
00:25:16,445 --> 00:25:20,005
‫- لذا عليك التعود عليه.‬
‫- لا، لا أريد فعل هذا بعد الآن يا أمي.‬

648
00:25:20,085 --> 00:25:21,525
‫أعلم يا حبيبتي.‬

649
00:25:21,765 --> 00:25:24,565
‫- أعتقد أننا سنتصل بالمستشفى.‬
‫- الاستقبال، كيف أساعدك؟‬

650
00:25:25,005 --> 00:25:27,805
‫أجل، أعتقد أن ابنتي في المخاض.‬

651
00:25:27,885 --> 00:25:29,485
‫وماذا حدث معها؟‬

652
00:25:29,565 --> 00:25:31,765
‫الوضع مستمر منذ الساعة 8.‬

653
00:25:31,845 --> 00:25:34,165
‫ما زالت الانقباضات متباعدة 8 أو 9 دقائق،‬

654
00:25:34,245 --> 00:25:37,365
‫ولكنها أكثر قوة على حسب قولها.‬

655
00:25:37,445 --> 00:25:38,565
‫ما رأيك؟‬

656
00:25:38,645 --> 00:25:40,725
‫يمكن أن تكون في "طور الخفاء".‬

657
00:25:40,805 --> 00:25:42,685
‫ماذا يكون طور الخفاء؟‬

658
00:25:43,165 --> 00:25:44,005
‫ما هذا؟‬

659
00:25:44,085 --> 00:25:47,405
‫- يُسمى طور ا-ل-خ-ف-ا-ء.‬
‫- لم أسمع به قط.‬

660
00:25:47,485 --> 00:25:49,165
‫لا أكترث لما تقوله هذه السيدة،‬

661
00:25:49,245 --> 00:25:50,925
‫أريد الذهاب إلى المستشفى في الحال.‬

662
00:25:56,405 --> 00:25:58,285
‫رأيت "هارفي" الصغير اليوم.‬

663
00:25:58,365 --> 00:26:00,405
‫- رباه، أصبح الأمر مؤلماً.‬
‫- أعلم.‬

664
00:26:00,485 --> 00:26:03,085
‫تأكد من خلعها برفق، لأن‬

665
00:26:03,165 --> 00:26:04,725
‫بدأ كل شيء يؤلمني حالياً.‬

666
00:26:05,085 --> 00:26:06,685
‫برفق!‬

667
00:26:06,765 --> 00:26:08,005
‫إنه يؤلم!‬

668
00:26:08,085 --> 00:26:09,365
‫إنه لطيف للغاية!‬

669
00:26:09,925 --> 00:26:11,605
‫- ولكن ولادة "ريتشيل"...‬
‫- أجل، ماذا حدث؟‬

670
00:26:11,685 --> 00:26:12,525
‫مريعة.‬

671
00:26:13,045 --> 00:26:15,925
‫- آسف.‬
‫- أمضت 14 ساعة في المخاض.‬

672
00:26:16,005 --> 00:26:18,165
‫ثم بدأ ظهرها يؤلمها،‬

673
00:26:18,245 --> 00:26:20,205
‫لذا كان الطفل في وضع خلفي.‬

674
00:26:20,965 --> 00:26:22,045
‫ماذا يعني ذلك؟‬

675
00:26:22,125 --> 00:26:23,165
‫الطفل...‬

676
00:26:23,245 --> 00:26:26,045
‫يكون وجه الطفل لأسفل.‬

677
00:26:26,845 --> 00:26:28,485
‫أو لأعلى، ربما لأعلى.‬

678
00:26:28,565 --> 00:26:29,565
‫لا، إنه لأعلى.‬

679
00:26:30,005 --> 00:26:32,925
{\an8}‫لم أذهب إلى أي صفوف ولادة، كيف سأعرف؟‬

680
00:26:33,365 --> 00:26:35,685
‫ثم تعين عليها إجراء عملية قيصرية طارئة.‬

681
00:26:36,765 --> 00:26:37,645
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

682
00:26:38,605 --> 00:26:39,605
‫وكيف تشعر حيال الأمر؟‬

683
00:26:39,685 --> 00:26:41,885
‫إنني مرتعبة الآن من كل شيء.‬

684
00:26:42,245 --> 00:26:43,925
‫مؤكد أن كل شيء سيسير على ما يرام.‬

685
00:26:44,365 --> 00:26:45,325
‫تعلم...‬

686
00:26:46,885 --> 00:26:49,125
‫عليّ دفع الطفلة إلى الخارج.‬

687
00:26:49,205 --> 00:26:51,485
‫ما أقلق بشدة حياله‬

688
00:26:51,565 --> 00:26:53,005
‫هو بعد أخذ المسكنات،‬

689
00:26:53,085 --> 00:26:55,085
‫ينتهي بي الأمر بإجراء عملية قيصرية.‬

690
00:26:56,005 --> 00:26:58,805
‫هذا ما يُحتمل أن تؤول إليه الأمور.‬

691
00:26:58,925 --> 00:27:00,045
‫أجل.‬

692
00:27:00,125 --> 00:27:02,085
‫وبدأ هذا بإفزاعي.‬

693
00:27:02,165 --> 00:27:04,445
‫سيعين عليك التعامل مع الأمر إن حدث.‬

694
00:27:04,525 --> 00:27:06,645
‫ولكنني لا أريد إجراء عملية قيصرية طارئة.‬

695
00:27:06,725 --> 00:27:08,325
‫لا أريد إجراء عملية قيصرية.‬

696
00:27:08,805 --> 00:27:11,645
‫أريد عمل تمارين "بيلاتيس"،‬
‫أريد العودة إلى الركض.‬

697
00:27:11,725 --> 00:27:14,685
‫أريد استرجاع لياقتي البدنية وتماريني.‬

698
00:27:14,765 --> 00:27:16,245
‫سيتعين عليك خسارة الوزن.‬

699
00:27:17,805 --> 00:27:19,205
‫وربما أنت قليلاً.‬

700
00:27:19,725 --> 00:27:20,885
‫يمكننا التدرب معاً.‬

701
00:27:21,605 --> 00:27:23,565
‫أشعر أنني الآن‬

702
00:27:23,645 --> 00:27:25,925
‫في حالة قلق شديد.‬

703
00:27:26,005 --> 00:27:27,565
‫لأن كل شيء جديد.‬

704
00:27:28,045 --> 00:27:29,405
‫مؤكد أنك ستكونين بخير.‬

705
00:27:29,485 --> 00:27:33,045
‫"أندرو" في منتهى الهدوء.‬

706
00:27:33,125 --> 00:27:34,445
‫يقول: "سيكون كل شيء بخير".‬

707
00:27:35,005 --> 00:27:36,485
‫- استرخي.‬
‫- بالتأكيد.‬

708
00:27:37,005 --> 00:27:39,365
‫مؤكد أنه ليس من سيلد الطفلة، صحيح؟‬

709
00:27:40,245 --> 00:27:41,205
‫أشعر بألمك.‬

710
00:27:42,645 --> 00:27:45,365
‫حقاً؟ أتشعر وكأن لديك كرة بولينغ بين ساقيك؟‬

711
00:27:45,685 --> 00:27:46,845
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

712
00:27:46,925 --> 00:27:50,005
‫أتشعر وكأنك تقبض على مهبلك‬
‫طوال اليوم لأنه يؤلمك؟‬

713
00:27:50,085 --> 00:27:51,565
‫مؤكد أن الأمر ليس بهذا السوء.‬

714
00:27:51,645 --> 00:27:54,285
‫- إنه كذلك!‬
‫- مفهوم.‬

715
00:27:54,365 --> 00:27:56,805
‫هكذا ستتصرف أثناء الولادة، هذا مؤكد.‬

716
00:27:57,085 --> 00:27:59,285
‫لأنك لا تريدني أن آخذ المسكنات، صحيح؟‬

717
00:27:59,365 --> 00:28:00,285
‫أجل.‬

718
00:28:00,365 --> 00:28:02,365
‫ماذا ستفعل عندما أنتحب‬

719
00:28:02,445 --> 00:28:04,365
‫ويبدو أنني على وشك الموت؟‬

720
00:28:05,045 --> 00:28:08,325
‫من السهل على الرجال أن يقولوا:‬
‫"لا تأخذي حقنة حول الجافية.‬

721
00:28:08,485 --> 00:28:10,965
‫ستكونين بخير،‬
‫لست بحاجة إلى مسكنات". ولكن أتعلمون؟‬

722
00:28:11,045 --> 00:28:12,805
‫ليس هم من يلدون أطفالاً بحجم بطيخة.‬

723
00:28:13,845 --> 00:28:15,605
‫"ماريا"، إن قالوا لك الآن:‬

724
00:28:15,685 --> 00:28:18,485
‫"يمكنك الانتظار قليلاً،‬
‫أعتقد أنه يمكنك العودة إلى المنزل"،‬

725
00:28:18,565 --> 00:28:19,845
‫قولي: "لا أريد".‬

726
00:28:19,925 --> 00:28:21,765
‫- لن أعود إلى المنزل.‬
‫- سنعمل على ولادة هذه الطفلة.‬

727
00:28:21,845 --> 00:28:23,205
{\an8}‫أمي متوترة للغاية.‬

728
00:28:23,285 --> 00:28:24,885
{\an8}‫تتصرف وكأنها من ستلد الطفلة.‬

729
00:28:24,965 --> 00:28:27,925
‫قولي: "لا، لا أشعر بالراحة،‬
‫لن أعود إلى المنزل".‬

730
00:28:28,325 --> 00:28:29,965
‫إنني من ستلد.‬

731
00:28:30,685 --> 00:28:33,805
‫تبدين جميلة يا حبيبتي،‬
‫وخصوصاً ذلك الحذاء اللامع.‬

732
00:28:33,885 --> 00:28:35,645
‫أشعر بالإنهاك الشديد الآن،‬

733
00:28:35,725 --> 00:28:38,365
‫لذا لا أطيق الانتظار حتى ألد "فالانتينا"،‬

734
00:28:38,445 --> 00:28:40,245
‫لأعود إلى طبيعتي،‬

735
00:28:40,325 --> 00:28:42,525
‫وأشعر بالروعة.‬

736
00:28:42,605 --> 00:28:44,125
‫اركبي في الكرسي الأمامي.‬

737
00:28:44,405 --> 00:28:46,365
‫أوصلني إلى أقرب مستشفى.‬

738
00:28:46,445 --> 00:28:48,565
‫على "كارلوس" أن يوصلني إلى أقرب مستشفى.‬

739
00:28:49,005 --> 00:28:51,325
‫- لن أغادر مهما حدث.‬
‫- لا، هذا ما فعلته.‬

740
00:28:51,405 --> 00:28:53,605
‫سأدمر المكان.‬

741
00:28:53,685 --> 00:28:55,765
‫سيعرف الجميع في المكان بالأمر.‬

742
00:28:55,845 --> 00:28:59,125
{\an8}‫أعتقد أن على هؤلاء الممرضات‬
‫أن يستعدن عند قدوم "ماريا".‬

743
00:28:59,205 --> 00:29:02,085
‫أفضل ما يمكنك قوله هو:‬
‫"إنني لا أتعامل بشكل جيد مع الأمر".‬

744
00:29:02,165 --> 00:29:03,205
‫- لا.‬
‫- "أريد البقاء".‬

745
00:29:03,285 --> 00:29:05,965
‫ستتسببون في إغلاق المستشفى‬
‫إن لم تسمحوا لي بالبقاء.‬

746
00:29:06,045 --> 00:29:07,845
‫من المستحيل أن تعود إلى المنزل.‬

747
00:29:08,525 --> 00:29:09,965
‫لا يعرفن ما الذي بانتظارهن.‬

748
00:29:10,045 --> 00:29:12,805
‫ولكنهم لا يعرفون بقدوم "ماريا ديجيرونمو".‬

749
00:29:13,005 --> 00:29:13,845
‫حسناً؟‬

750
00:29:14,245 --> 00:29:16,805
‫لا يعرفون أنك ستتسببين‬
‫في إغلاق المستشفى بأكملها.‬

751
00:29:16,885 --> 00:29:17,725
‫أعلم.‬

752
00:29:17,805 --> 00:29:20,405
‫- رباه.‬
‫- لا بأس يا حبيبتي، لن يطول الأمر الآن.‬

753
00:29:20,485 --> 00:29:22,085
‫هيا يا حبيبتي.‬

754
00:29:22,165 --> 00:29:24,725
‫لم جعلتوني أنتظر طويلاً؟‬

755
00:29:25,245 --> 00:29:27,205
‫لأنهم كانوا سيرسلونك إلى المنزل يا حبيبتي.‬

756
00:29:27,285 --> 00:29:28,725
‫كنت سأوذيهم يا أمي.‬

757
00:29:28,805 --> 00:29:30,805
‫تعلم الطريق، صحيح يا "كارلوس"؟‬

758
00:29:31,205 --> 00:29:33,045
‫أجل،‬
‫ما الطريق الذي سلكناه مجدداً يا حبيبتي؟‬

759
00:29:33,125 --> 00:29:35,205
‫كان الطريق الآخر ولكن لا يهم.‬

760
00:29:36,045 --> 00:29:37,805
‫ولكنني أصاب بتلك الانقباضات‬

761
00:29:38,525 --> 00:29:40,085
‫الشديدة.‬

762
00:29:40,685 --> 00:29:42,405
‫يا إلهي!‬

763
00:29:42,605 --> 00:29:43,685
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

764
00:29:43,925 --> 00:29:44,845
‫ليس حقاً.‬

765
00:29:44,925 --> 00:29:46,805
‫ما نوع الأشخاص الذين يعملون في هذا الوقت؟‬

766
00:29:46,885 --> 00:29:48,165
‫لا أعلم يا حبيبتي.‬

767
00:29:48,245 --> 00:29:50,365
‫مهلاَ، أين حجزت؟‬

768
00:29:50,645 --> 00:29:52,125
‫الطوارئ.‬

769
00:29:52,205 --> 00:29:54,365
‫لست متأكداً في أي اتجاه نذهب.‬

770
00:29:54,645 --> 00:29:57,085
‫تأخذ رحلة السيارة هذه وقتاً طويلاً.‬

771
00:29:57,165 --> 00:29:58,885
‫لا يقود هذا السهم إلى أي مكان.‬

772
00:29:59,485 --> 00:30:01,445
‫يقود إلى الانقباضات!‬

773
00:30:01,525 --> 00:30:03,165
‫هناك، انظر.‬

774
00:30:03,325 --> 00:30:05,165
‫ربما هناك، أرأيت؟ عليك أن تركن السيارة.‬

775
00:30:05,245 --> 00:30:07,165
‫أترى اللوحة المكتوب عليها "طوارئ"؟‬

776
00:30:07,525 --> 00:30:10,005
‫لا يمكنها ولادة الطفلة‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة "بورشه".‬

777
00:30:10,325 --> 00:30:12,125
‫لن تستخدم "ماريا" سيارة "بورشه" مجدداً.‬

778
00:30:12,485 --> 00:30:14,205
‫لنمش إلى هناك فحسب.‬

779
00:30:14,285 --> 00:30:15,325
‫يجب أن أركن السيارة.‬

780
00:30:15,405 --> 00:30:16,845
‫لا أكترث للسيارة.‬

781
00:30:16,925 --> 00:30:17,925
‫أبعد، هناك.‬

782
00:30:18,005 --> 00:30:19,285
‫هل أنت متأكدة يا "ماريا"؟‬

783
00:30:19,365 --> 00:30:21,325
‫أجل، تقدم ثم اذهب لليسار، الآن.‬

784
00:30:21,805 --> 00:30:23,885
‫أين مدخلكم اللعين؟‬

785
00:30:24,685 --> 00:30:26,405
‫حسناً، يجب عليك أن تهدئي.‬

786
00:30:26,485 --> 00:30:28,125
‫نحن في الطريق الخاطئ.‬

787
00:30:28,205 --> 00:30:30,045
‫أعلم، ولكن ثمة سيارة خلفنا.‬

788
00:30:30,125 --> 00:30:32,125
‫حسناً، اسأل هؤلاء...‬

789
00:30:32,725 --> 00:30:33,925
‫اسأل هؤلاء الأشخاص،‬

790
00:30:34,445 --> 00:30:35,965
‫أين مدخل الطوارئ؟‬

791
00:30:37,045 --> 00:30:38,085
‫اسألهم يا "كارلوس".‬

792
00:30:39,525 --> 00:30:42,525
‫عذراً، كيف ندخل إلى المستشفى؟‬

793
00:30:42,605 --> 00:30:44,205
‫أريد ولادة الطفلة.‬

794
00:30:45,445 --> 00:30:46,605
‫مهلاً.‬

795
00:30:49,885 --> 00:30:51,685
‫حسناً، اهدئي يا حبيبتي.‬

796
00:30:51,765 --> 00:30:52,765
‫يا إلهي.‬

797
00:30:52,845 --> 00:30:54,685
‫إنني على وشك ولادة "فالانتينا".‬

798
00:30:55,565 --> 00:30:56,445
‫هل أنت مستعدة؟‬

799
00:30:57,045 --> 00:30:57,885
‫لا أعلم.‬

800
00:30:57,965 --> 00:30:59,845
‫من الأفضل فعلها‬
‫قبل أن تأتيك الانقباضات مجدداً.‬

801
00:31:02,765 --> 00:31:03,765
‫رباه.‬

802
00:31:03,845 --> 00:31:04,805
‫"المخاض والولادة"‬

803
00:31:04,885 --> 00:31:06,645
‫الوضع على ما يرام.‬

804
00:31:06,765 --> 00:31:08,005
‫لا، ليس كذلك.‬

805
00:31:08,085 --> 00:31:09,365
‫- لا بأس.‬
‫- الوضع ليس على ما يرام.‬

806
00:31:09,445 --> 00:31:11,205
‫إنها ليلة طويلة.‬

807
00:31:11,285 --> 00:31:13,605
‫إنه يقل تدريجياً.‬

808
00:31:13,685 --> 00:31:16,485
‫- إنه لا يقل.‬
‫- حسناً، سيزيد.‬

809
00:31:16,725 --> 00:31:18,525
‫ها قد قل الآن.‬

810
00:31:18,605 --> 00:31:20,045
‫حسناً، قد قل.‬

811
00:31:20,725 --> 00:31:22,485
‫لا يمكن أن يطول أكثر.‬

812
00:31:22,565 --> 00:31:24,645
‫إنني في خضم الأمر منذ...‬

813
00:31:25,045 --> 00:31:26,405
‫كم ساعة الآن؟‬

814
00:31:26,605 --> 00:31:28,445
‫منذ الساعة 8 أمس.‬

815
00:31:28,845 --> 00:31:30,445
‫لا بد أن اقتربت.‬

816
00:31:30,525 --> 00:31:32,565
‫يا إلهي.‬

817
00:31:32,645 --> 00:31:36,285
{\an8}‫هذه الانقباضات مستمرة لقرابة 24 ساعة.‬

818
00:31:36,645 --> 00:31:38,365
‫لم أشعر هكذا من قبل.‬

819
00:31:38,565 --> 00:31:40,565
‫لا، لأنك لم تحملي من قبل.‬

820
00:31:40,645 --> 00:31:42,725
‫ولم أتناول الطعام منذ 30 ساعة.‬

821
00:31:43,085 --> 00:31:45,205
‫تحتاج الفتاة الإيطالية إلى المعكرونة!‬

822
00:31:45,885 --> 00:31:47,845
‫أحتاج إلى تناول الطعام.‬

823
00:31:48,045 --> 00:31:49,085
‫أعلم يا حبيبتي.‬

824
00:31:49,165 --> 00:31:51,405
‫سيجلب والدك "بانيني" و"بروشوتو".‬

825
00:31:51,485 --> 00:31:53,365
‫لا أطيق الانتظار حتى أتناولها.‬

826
00:31:54,045 --> 00:31:56,285
‫لا أطيق الانتظار حتى أتناول الطعام.‬

827
00:31:56,365 --> 00:31:58,085
‫أشعر وكأنني لم أتناول الطعام منذ دهر مضى.‬

828
00:31:58,645 --> 00:31:59,965
‫يا إلهي.‬

829
00:32:00,045 --> 00:32:02,045
‫حتى أنني الآن لا يمكنني التفكير في ذلك.‬

830
00:32:02,125 --> 00:32:04,245
‫- هل ترغبين في طبق "ماري كارتا"؟‬
‫- أجل.‬

831
00:32:04,325 --> 00:32:05,685
‫يمكنني أن أعد لنا طبق "كوتوليتا".‬

832
00:32:05,765 --> 00:32:07,685
‫- يا إلهي.‬
‫- حسناً، تنفسي فحسب.‬

833
00:32:07,765 --> 00:32:09,765
‫تحدد "ماريا" أولوياتها.‬

834
00:32:09,845 --> 00:32:12,845
‫فهي تفكر في الطعام، أثناء كل ما تمر به.‬

835
00:32:12,925 --> 00:32:15,365
‫لقد اتصلنا بوالدك وأخبرناه أن يجلب الطعام.‬

836
00:32:15,445 --> 00:32:16,725
‫أحتاج إلى الطعام بالتأكيد.‬

837
00:32:16,805 --> 00:32:19,445
‫أخبرناه أن يعد "بانيني" و"بروشوتو".‬

838
00:32:20,285 --> 00:32:22,525
‫هذه "ماريا"، إنها ابنتي.‬

839
00:32:22,605 --> 00:32:24,685
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سيستحق الأمر.‬

840
00:32:24,765 --> 00:32:26,525
‫حسناً، أجل، سيستحق، انتظري.‬

841
00:32:26,605 --> 00:32:29,725
‫ستبكي هذه الصغيرة وسيتسنى لك حملها.‬

842
00:32:30,085 --> 00:32:31,445
‫ستكون لطيفة للغاية.‬

843
00:32:31,525 --> 00:32:35,165
‫رباه، ستكون هذه الطفلة أجمل طفلة في العام!‬

844
00:32:35,245 --> 00:32:36,445
‫يمكنني تخيل الأمر.‬

845
00:32:37,125 --> 00:32:39,565
‫أعتقد أن "فالانتينا" الصغيرة في طريقها.‬

846
00:32:39,765 --> 00:32:42,365
‫"فالانتينا" في طريقها،‬
‫إنها تقوم بعرض قدوم.‬

847
00:32:42,485 --> 00:32:45,005
‫- قدوم درامي.‬
‫- كثيراً.‬

848
00:32:45,085 --> 00:32:47,285
‫أحترق شوقاً لأحتضن "فالانتينا".‬

849
00:32:48,245 --> 00:32:49,725
‫ولكن عليّ الدفع أولاً.‬

850
00:32:49,805 --> 00:32:51,005
‫لا يمكنني الصمود أكثر.‬

851
00:32:51,085 --> 00:32:53,085
‫أجل، يمكنك يا حبيبتي، لن يطول الأمر كثيراً.‬

852
00:32:53,165 --> 00:32:54,245
‫لا يمكنني.‬

853
00:32:55,085 --> 00:32:58,365
‫بينما تمر الساعات، أصبحت أكثر ضعفاً.‬

854
00:32:58,445 --> 00:33:00,445
‫- هل اختفى؟‬
‫- متعبة للغاية...‬

855
00:33:00,525 --> 00:33:01,605
‫أعلم.‬

856
00:33:01,685 --> 00:33:03,045
‫إنني متعبة للغاية.‬

857
00:33:03,125 --> 00:33:05,165
‫لا أريد أن أكمل هذا بعد الآن يا أمي.‬

858
00:33:05,245 --> 00:33:07,845
‫- استمري في التنفس، وتوقفي عن الحديث.‬
‫- "ماريا"، يمكنك اجتياز أي شيء.‬

859
00:33:07,925 --> 00:33:10,405
‫استمري في التنفس، وتوقفي عن الحديث.‬

860
00:33:11,405 --> 00:33:13,165
‫- لم أعد أريد أن أستمر.‬
‫- أعلم.‬

861
00:33:13,245 --> 00:33:15,405
‫عليك هذا يا حبيبتي، "فالانتينا" في طريقها.‬

862
00:33:15,485 --> 00:33:18,685
‫- ستعتني بها، لا يمكنك أن تتوتري.‬
‫- أمي، رجاءً، لا يمكنني.‬

863
00:33:18,765 --> 00:33:21,245
‫استمري في التنفس،‬
‫ستأخذين حقنة حول الجافية قريباً.‬

864
00:33:22,325 --> 00:33:24,085
‫أعتقد أنني سآخذ بنصيحة أمي.‬

865
00:33:24,325 --> 00:33:25,725
‫سآخذ حقنة حول الجافية.‬

866
00:33:25,805 --> 00:33:28,085
‫افعلي شيئاً، لم تتصرفين ببطء شديد؟‬

867
00:33:34,245 --> 00:33:35,485
‫ها نحن ذا.‬

868
00:33:37,245 --> 00:33:39,845
{\an8}‫اليوم يوم مميز للغاية‬

869
00:33:39,925 --> 00:33:41,685
{\an8}‫بالنسبة إليّ وإلى "جايسون".‬

870
00:33:41,765 --> 00:33:43,765
‫حسناً، لنقد بسلام.‬

871
00:33:45,005 --> 00:33:47,485
‫أعتقد أن 20 كلم في الساعة‬
‫هي السرعة المحددة.‬

872
00:33:47,925 --> 00:33:50,965
‫سنأخذ ابننا الصغير "هارفي" إلى المنزل.‬

873
00:33:51,445 --> 00:33:52,605
‫أصبح الأمر حقيقياً الآن.‬

874
00:33:52,965 --> 00:33:56,685
‫ذهبنا إلى المستشفى نحن الاثنين فقط،‬
‫ونعود برجل صغير إلى المنزل.‬

875
00:33:56,765 --> 00:33:58,245
‫- أعلم.‬
‫- إنه أمر مدهش.‬

876
00:33:58,365 --> 00:34:02,245
‫ولادة طفلنا الأول‬
‫أمر مميز كثيراً بالنسبة إلينا.‬

877
00:34:02,325 --> 00:34:06,405
‫أعتقد أنني ما زلت في صدمة نوعاً ما‬
‫لأننا سنغادر حقاً.‬

878
00:34:06,485 --> 00:34:08,685
‫أشعر بشعور غريب قليلاً،‬

879
00:34:08,765 --> 00:34:11,365
‫كالخروج من الجسد.‬

880
00:34:13,005 --> 00:34:14,005
‫"هارفي"!‬

881
00:34:14,325 --> 00:34:16,285
‫- أما زال نائماً؟‬
‫- لا يمكنني رؤيته.‬

882
00:34:16,605 --> 00:34:18,445
‫نحتاج إلى إحدى تلك المرايا.‬

883
00:34:18,525 --> 00:34:21,085
‫بعد انتظار 9 أشهر تقريباً،‬

884
00:34:21,165 --> 00:34:22,885
‫تسنى لنا أخذه إلى المنزل أخيراً.‬

885
00:34:23,245 --> 00:34:25,525
‫- يا له من أمر مثير.‬
‫- مرحباً بك في المنزل يا صغير.‬

886
00:34:26,605 --> 00:34:29,005
‫هذا منزلك الجديد!‬

887
00:34:29,085 --> 00:34:33,165
‫بقينا في المستشفى لـ6 أيام‬
‫تحت رعاية مدهشة‬

888
00:34:33,245 --> 00:34:35,245
‫وحان وقت العودة إلى المنزل الآن،‬

889
00:34:35,325 --> 00:34:36,525
‫أصبحنا بمفردنا،‬

890
00:34:36,605 --> 00:34:38,645
‫ولدينا مسؤولية ضخمة.‬

891
00:34:38,725 --> 00:34:39,645
‫أحسنت يا صديقي.‬

892
00:34:39,725 --> 00:34:41,605
‫إنه ولد صغير مهذب، صحيح؟‬

893
00:34:41,685 --> 00:34:43,245
‫ولكنني أعتقد أننا سنكون على ما يرام.‬

894
00:34:43,325 --> 00:34:46,285
‫يبدو كملاك صغير.‬

895
00:34:49,205 --> 00:34:50,565
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

896
00:34:50,645 --> 00:34:53,805
‫وجودنا في المنزل مع "هارفي" بمثابة...‬

897
00:34:54,485 --> 00:34:56,005
‫مستوى جديد‬

898
00:34:56,925 --> 00:34:58,885
‫من الشعور بالحب،‬

899
00:34:58,965 --> 00:35:00,805
‫لم أختبره من قبل.‬

900
00:35:01,205 --> 00:35:02,245
‫هذا مدهش.‬

901
00:35:02,525 --> 00:35:03,405
‫أجل، أعلم.‬

902
00:35:04,365 --> 00:35:05,485
‫أعتقد أنني سأبكي.‬

903
00:35:05,565 --> 00:35:06,765
‫وأنا أيضاً!‬

904
00:35:08,205 --> 00:35:11,605
‫اعتقد أن علاقتي أنا و"جايسون"‬
‫توطدت بشكل أكبر.‬

905
00:35:13,925 --> 00:35:14,805
‫إنه...‬

906
00:35:17,685 --> 00:35:19,685
‫أصبحنا عائلة الآن.‬

907
00:35:24,325 --> 00:35:26,605
‫- أتريد حمله؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

908
00:35:26,685 --> 00:35:28,725
‫أصبحنا 3.‬

909
00:35:37,405 --> 00:35:39,845
‫عدنا إلى الواقع، وإلى منزلنا.‬

910
00:35:40,325 --> 00:35:42,645
‫لنصعد إلى الأعلى ونريه غرفته الجديدة.‬

911
00:35:43,045 --> 00:35:46,085
‫حسناً، لنذهب لرؤية غرفتك يا "هارفي" الصغير.‬

912
00:35:46,365 --> 00:35:48,885
‫وقد نسيت أمر هدية الوضع الخاصة بي.‬

913
00:35:49,805 --> 00:35:51,045
‫نسيت تماماً.‬

914
00:35:51,725 --> 00:35:55,045
‫إن كنت محظوظة، ربما توجد هدية وضع من أجلي.‬

915
00:35:56,645 --> 00:35:57,685
‫يا إلهي.‬

916
00:36:02,845 --> 00:36:04,405
‫إنها التي أردتها.‬

917
00:36:04,965 --> 00:36:05,965
‫"جايسون"!‬

918
00:36:06,045 --> 00:36:08,325
‫وهدية وضعي هي...‬

919
00:36:08,965 --> 00:36:09,965
‫ساعة "رولكس".‬

920
00:36:10,045 --> 00:36:12,605
‫كما أردتها تماماً، أحسنت يا "جايسون".‬

921
00:36:12,765 --> 00:36:14,885
‫إنها نموذج "أويستر تو تون"‬
‫من الطراز الأول.‬

922
00:36:15,845 --> 00:36:18,165
‫تستحقينها يا "ريتش"، بعد كل ما مررت به.‬

923
00:36:18,245 --> 00:36:19,645
‫- أحبك.‬
‫- أشكرك.‬

924
00:36:19,725 --> 00:36:20,965
‫إنني أرتجف.‬

925
00:36:24,125 --> 00:36:25,885
‫- في الواقع...‬
‫- هل يناسبك المقاس؟‬

926
00:36:26,525 --> 00:36:27,885
‫رباه، إنه يناسبني!‬

927
00:36:27,965 --> 00:36:28,805
‫ممتاز.‬

928
00:36:33,485 --> 00:36:34,965
‫"مستشفى (ليل ماكوين)"‬

929
00:36:35,045 --> 00:36:36,645
‫لم تبدين جميلة هكذا؟‬

930
00:36:37,245 --> 00:36:38,365
‫أشكرك.‬

931
00:36:38,765 --> 00:36:40,245
‫يُفترض أن تُنجب طفلة.‬

932
00:36:40,325 --> 00:36:42,645
‫لا أحد يبدو جميلاً في أوقات الولادة.‬

933
00:36:42,965 --> 00:36:44,085
‫أشكرك يا حبيبي.‬

934
00:36:44,725 --> 00:36:47,045
‫أخذت حقنة حول الجافية للتو.‬

935
00:36:48,085 --> 00:36:49,325
‫وقد ظهر مفعولها.‬

936
00:36:49,405 --> 00:36:50,285
‫هذا جيد.‬

937
00:36:50,365 --> 00:36:52,925
{\an8}‫لا يمكنني الشعور بشيء بعد أخذ الحقنة.‬

938
00:36:53,525 --> 00:36:56,245
‫في الأساس، من هنا حتى أسفل، في حالة تخدير.‬

939
00:36:56,325 --> 00:36:57,325
‫هذا أمر جنوني.‬

940
00:36:58,645 --> 00:37:00,685
‫ولكنني ما زلت أعاني من الانقباضات.‬

941
00:37:01,285 --> 00:37:03,365
‫الأمر أن شعوري بالانقباضات‬

942
00:37:03,525 --> 00:37:05,765
‫قل كثيراً.‬

943
00:37:05,845 --> 00:37:06,725
‫هذا جيد.‬

944
00:37:06,805 --> 00:37:09,205
‫إنه ذلك الشعور الدافئ الغامر‬

945
00:37:09,845 --> 00:37:11,325
‫وما من ألم على الإطلاق.‬

946
00:37:11,405 --> 00:37:13,325
‫هل أحضرت مصففة شعرك معك؟‬

947
00:37:14,045 --> 00:37:15,125
‫- أجل!‬
‫- لا.‬

948
00:37:16,485 --> 00:37:18,845
‫سأصلح مكياجك أيضاً.‬

949
00:37:20,285 --> 00:37:21,365
‫عقدة صغيرة.‬

950
00:37:21,445 --> 00:37:23,645
‫لا أضع أي مكياج الآن.‬

951
00:37:23,725 --> 00:37:27,125
‫إنني في المخاض منذ 26 ساعة.‬

952
00:37:27,205 --> 00:37:29,605
‫حمداً لله على وجود "بيانكا" هنا‬
‫لتحافظ على مظهري.‬

953
00:37:29,685 --> 00:37:31,845
‫والآن الممرضة هنا لتعلمني كيف أدفع.‬

954
00:37:33,205 --> 00:37:34,525
‫رُتب كل شيء.‬

955
00:37:34,605 --> 00:37:37,405
‫عليك أن تدفعي،‬
‫بكل ما أوتيت من قوة ولأطول فترة ممكنة.‬

956
00:37:37,765 --> 00:37:39,645
‫حسناً، وكيف أضع ساقيّ؟‬

957
00:37:39,725 --> 00:37:41,645
‫- افتحيهما قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

958
00:37:41,725 --> 00:37:43,965
‫عندما تدفعين لأطول فترة ممكنة،‬

959
00:37:44,045 --> 00:37:45,685
‫- عليك خطف أنفاسك.‬
‫- أجل.‬

960
00:37:45,765 --> 00:37:46,885
‫بكل سرعة ممكنة.‬

961
00:37:46,965 --> 00:37:49,485
‫تعلمني الممرضة كيف أدفع.‬

962
00:37:49,805 --> 00:37:51,725
‫رباه، عليّ أن أدفع بقوة!‬

963
00:37:52,365 --> 00:37:55,645
‫- إذاً عليها أن تأخذ شهيقاً ثم تدفع.‬
‫- أجل، تستخدم كل تلك الطاقة.‬

964
00:37:55,725 --> 00:37:56,845
‫- أجل.‬
‫- ثم تأخذ شهيقاً.‬

965
00:37:56,925 --> 00:37:59,405
‫ثم زفيراً، هكذا، مفهوم؟‬

966
00:37:59,845 --> 00:38:02,925
‫تحاول أمي مساعدتي، ويحاول "كارلوس" تشجيعي،‬

967
00:38:03,445 --> 00:38:04,925
‫ولكن عليّ فعل الأمر بمفردي.‬

968
00:38:05,245 --> 00:38:06,285
‫- شهيق.‬
‫- شهيق بعمق.‬

969
00:38:08,685 --> 00:38:09,885
‫اكتمي نفسك.‬

970
00:38:11,525 --> 00:38:14,965
‫لذا، يمكنك كتم نفسك‬
‫وتركيز كل ذلك الضغط في جزئك السفلي.‬

971
00:38:15,045 --> 00:38:18,045
‫- اكتمي نفسك، لا تدعيه يخرج.‬
‫- اكتمي نفسك، اتفقنا؟‬

972
00:38:19,285 --> 00:38:21,685
‫"كارلوس"! الكلام أسهل من الفعل!‬

973
00:38:22,365 --> 00:38:23,845
‫سأكتم نفسي.‬

974
00:38:24,045 --> 00:38:25,405
‫- حسناً، اكتميه.‬
‫- اكتميه.‬

975
00:38:25,485 --> 00:38:27,245
‫حتى تخبريني أن أطلقه، حسناً.‬

976
00:38:27,325 --> 00:38:28,805
‫حسناً، استعداد، ثبات، هيا.‬

977
00:38:30,165 --> 00:38:32,965
‫اكتميه وادفعي بكل ما أوتيت من قوة.‬

978
00:38:34,005 --> 00:38:34,965
‫اكتمي نفسك.‬

979
00:38:35,045 --> 00:38:37,285
‫- عليك كتم نفسك يا حبيبتي.‬
‫- اكتمي نفسك.‬

980
00:38:38,205 --> 00:38:40,765
‫إنني في وقت أتمنى لو كان "كارلوس" من يلد.‬

981
00:38:41,365 --> 00:38:42,885
‫لنر كيف سيتماشى مع الأمر.‬

982
00:38:42,965 --> 00:38:45,085
‫1، 2، 3.‬

983
00:38:46,245 --> 00:38:47,725
‫- اكتمي نفسك، ادفعي.‬
‫- أحسنت.‬

984
00:38:47,805 --> 00:38:48,685
‫أحسنت.‬

985
00:38:48,765 --> 00:38:50,685
‫والآن، ادفعي.‬

986
00:38:52,805 --> 00:38:55,005
‫ادفعي بقوة، هيا.‬

987
00:38:55,085 --> 00:38:58,285
{\an8}‫إنها آخر لحظة الآن قبل قدوم "فالانتينا".‬

988
00:38:58,485 --> 00:39:00,485
{\an8}‫إنها اللحظة الأكثر أهمية.‬

989
00:39:00,885 --> 00:39:02,885
‫إنه يوم شاق للغاية.‬

990
00:39:03,605 --> 00:39:04,925
‫ولم أتناول الطعام.‬

991
00:39:06,245 --> 00:39:07,805
‫ثمة الكثير من الطعام في طريقه يا "ماريا"،‬

992
00:39:07,885 --> 00:39:10,205
‫"رافيولي" وبيتزا وأطباق طعام كبيرة،‬

993
00:39:10,565 --> 00:39:12,005
‫وشامبانيا وكل شيء.‬

994
00:39:12,085 --> 00:39:14,085
‫- و"بروشوتو".‬
‫- "بروشوتو بينو".‬

995
00:39:14,645 --> 00:39:16,605
‫- ماذا يكون "بينو" يا أمي؟‬
‫- حسناً.‬

996
00:39:16,685 --> 00:39:18,925
‫آسفة "بروشوتو بانيني".‬

997
00:39:19,365 --> 00:39:22,845
‫لم أر "ماريا" تركز بهذه القوة قط.‬

998
00:39:23,125 --> 00:39:24,845
‫هيا يا حبيبتي، مرة أخرى.‬

999
00:39:25,285 --> 00:39:26,685
‫- ادفعي.‬
‫- أحسنت.‬

1000
00:39:27,085 --> 00:39:29,205
‫- ادفعي، هيا.‬
‫- أحسنت.‬

1001
00:39:29,285 --> 00:39:32,405
‫"وحدة الولادة، للسيدات في المخاض فقط"‬

1002
00:39:32,485 --> 00:39:34,005
‫أحسنت، فتاة مطيعة، كدنا ننتهي.‬

1003
00:39:34,085 --> 00:39:36,125
‫- فتاة مطيعة.‬
‫- إنها آتية.‬

1004
00:39:39,045 --> 00:39:40,765
‫أخيراً، وصلت "فالانتينا".‬

1005
00:39:42,885 --> 00:39:45,405
‫- إنها جميلة.‬
‫- يا إلهي.‬

1006
00:39:46,125 --> 00:39:48,565
‫فخورة للغاية أننا اجتزنا الأمر معاً.‬

1007
00:39:49,125 --> 00:39:50,565
‫فعلناها معاً!‬

1008
00:39:51,085 --> 00:39:52,725
‫مرحباً أيتها الأميرة.‬

1009
00:39:52,805 --> 00:39:57,165
‫لا يمكن لكلمات أن تصف حبنا لـ"فالانتينا".‬

1010
00:39:57,245 --> 00:39:59,165
‫إنها جميلة للغاية.‬

1011
00:39:59,485 --> 00:40:02,045
‫ليس لديها أي فكرة‬
‫كم عدد الأحذية التي تمتلكها.‬

1012
00:40:02,125 --> 00:40:04,885
‫كم عدد الأحذية والملابس التي لديها.‬

1013
00:40:05,885 --> 00:40:08,365
‫ربما يكون عمر "فالانتينا" 10 دقائق فحسب،‬

1014
00:40:08,845 --> 00:40:10,645
‫ولكنها لا تضع بطانية المستشفى.‬

1015
00:40:13,245 --> 00:40:14,845
‫تحتاج إلى بطانية من "فيرزاتشي".‬

1016
00:40:16,045 --> 00:40:19,085
‫إنها إضافة رائعة إلى عائلتنا.‬

1017
00:40:19,725 --> 00:40:21,485
‫أخيراً، لدينا حفيدة صغيرة.‬

1018
00:40:21,765 --> 00:40:23,245
‫إنها جميلة للغاية.‬

1019
00:40:24,765 --> 00:40:26,245
‫انظروا إلى شعرها!‬

1020
00:40:26,765 --> 00:40:28,085
‫يا إلهي!‬

1021
00:40:28,205 --> 00:40:29,285
‫"جو"...‬

1022
00:40:30,005 --> 00:40:31,165
‫إنه فخور للغاية.‬

1023
00:40:31,565 --> 00:40:33,285
‫تهانيّ يا "ماريا".‬

1024
00:40:33,365 --> 00:40:34,445
‫أشكرك.‬

1025
00:40:35,245 --> 00:40:37,045
‫الجميع مفتون بـ"فالانتينا".‬

1026
00:40:42,005 --> 00:40:44,445
‫إنها رائعة.‬

1027
00:40:44,845 --> 00:40:46,005
‫جميلة للغاية.‬

1028
00:40:46,805 --> 00:40:48,445
‫أعتقد أنها جائعة مثلك.‬

1029
00:40:50,285 --> 00:40:51,565
‫أحسنت فهم الأمر يا أبي.‬

1030
00:40:51,645 --> 00:40:52,965
‫إنني أتضور جوعاً!‬

1031
00:40:53,045 --> 00:40:54,085
‫أين طعامي؟‬

1032
00:40:55,965 --> 00:40:57,005
‫طعام!‬

1033
00:40:57,765 --> 00:40:58,885
‫أخيراً!‬

1034
00:40:59,725 --> 00:41:01,965
‫"بروشوتو" و"بيتزا"...‬

1035
00:41:04,965 --> 00:41:07,005
‫"كارلوس"، ما زلت جائعة!‬

1036
00:41:29,125 --> 00:41:32,405
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

