﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:18,005 --> 00:00:18,925
{\an8}‫"فندق (بارك حياة ملبورن)"‬

3
00:00:19,005 --> 00:00:20,165
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

4
00:00:20,245 --> 00:00:21,245
‫أشكرك.‬

5
00:00:21,485 --> 00:00:24,165
‫بفضل مستشفى "إيبورث فريمايسون"،‬

6
00:00:24,245 --> 00:00:27,685
{\an8}‫أقضي فترة التعافي‬
‫في فندق "بارك حياة" الرائع‬

7
00:00:27,765 --> 00:00:29,885
‫ولا يمكنني الانتظار حتى أرى الفتاتين‬

8
00:00:29,965 --> 00:00:32,965
‫وأعرفهما بالسيدة "بينولوبي".‬

9
00:00:33,045 --> 00:00:35,005
‫هذا جميل.‬

10
00:00:35,085 --> 00:00:37,405
‫إن كنت ستتعافين بعد الولادة،‬

11
00:00:37,485 --> 00:00:39,165
‫- عليك فعلها بطريقة أنيقة.‬
‫- أعلم.‬

12
00:00:39,245 --> 00:00:40,325
‫بالتأكيد.‬

13
00:00:40,445 --> 00:00:42,885
{\an8}‫هذه هي المرة الأولى‬
‫التي سنرى فيها "بينولوبي" الصغيرة‬

14
00:00:42,965 --> 00:00:44,285
{\an8}‫وأنا متحمسة كثيراً.‬

15
00:00:48,405 --> 00:00:50,005
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

16
00:00:52,085 --> 00:00:54,085
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير!‬

17
00:00:55,685 --> 00:00:57,765
‫- أصبحت أماً!‬
‫- يا إلهي!‬

18
00:00:58,085 --> 00:01:00,005
‫إنها جميلة!‬

19
00:01:00,125 --> 00:01:03,965
{\an8}‫رأيت "بينولوبي" الصغيرة‬
‫وهي ضئيلة للغاية ورائعة،‬

20
00:01:04,045 --> 00:01:06,445
{\an8}‫وتمتلك شعراً كثيفاً!‬

21
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
‫تبدو فاتنة.‬

22
00:01:08,565 --> 00:01:10,325
‫- إنها جميلة للغاية.‬
‫- أليس كذلك؟‬

23
00:01:10,405 --> 00:01:12,485
‫إنها في غاية الجمال.‬

24
00:01:12,565 --> 00:01:15,205
‫- تبدو كفتاة.‬
‫- أشعر أنني أحسنت التصرف.‬

25
00:01:15,285 --> 00:01:17,605
‫"بينولوبي هيذر مارينغتون".‬

26
00:01:17,685 --> 00:01:18,725
‫أجل.‬

27
00:01:18,805 --> 00:01:21,565
‫- إنها مدثرة في...‬
‫- بطانيتها الملكية الصغيرة.‬

28
00:01:21,645 --> 00:01:23,365
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

29
00:01:24,445 --> 00:01:28,245
‫اليوم أول اجتماع أمهات لنا‬
‫بطفلينا حديثي الولادة،‬

30
00:01:28,325 --> 00:01:30,405
‫"بينولوبي" و"هارفي"،‬

31
00:01:30,765 --> 00:01:32,485
‫والأمر مثير للغاية.‬

32
00:01:34,325 --> 00:01:35,445
‫الأمر يحدث.‬

33
00:01:35,525 --> 00:01:37,005
‫بدأت مجموعة الأمهات!‬

34
00:01:37,085 --> 00:01:39,085
‫في الواقع أحتاج إلى...‬

35
00:01:39,165 --> 00:01:40,765
‫- أحتاج إلى إطعامه.‬
‫- مرحباً يا صغيرتي!‬

36
00:01:40,845 --> 00:01:42,125
‫أتريدين حملها؟‬

37
00:01:42,205 --> 00:01:43,405
‫بدأ الطفلان بالبكاء‬

38
00:01:43,965 --> 00:01:45,925
‫وصدمني الواقع.‬

39
00:01:46,005 --> 00:01:47,605
‫أصبحنا أمين الآن.‬

40
00:01:49,445 --> 00:01:51,245
‫انظرا، بدأت مجموعة الأمهات!‬

41
00:01:51,325 --> 00:01:52,685
‫حان وقت الرضاعة جميعاً!‬

42
00:01:52,765 --> 00:01:54,565
‫وقت الرضاعة! ها نحن ذا!‬

43
00:01:54,925 --> 00:01:57,125
‫تغيرت حياتنا كثيراً.‬

44
00:01:57,805 --> 00:01:59,245
‫ولكن للأفضل بالتأكيد.‬

45
00:01:59,325 --> 00:02:02,805
‫انظرا، إنهما يأكلان،‬
‫أعتقد أن علينا أن نأكل أيضاً.‬

46
00:02:02,885 --> 00:02:04,325
‫لدينا شامبانيا من نوع "فيف".‬

47
00:02:04,885 --> 00:02:06,445
‫لنفتحها يا صديقتي.‬

48
00:02:06,525 --> 00:02:07,805
‫هذه لحظة مثيرة.‬

49
00:02:07,885 --> 00:02:10,365
‫إنها المرة الأولى منذ إنجاب طفلينا‬

50
00:02:10,445 --> 00:02:14,565
‫التي تسنى لي الحصول على كأس شامبانيا‬
‫مع صديقتي المقربة "لورينكسا".‬

51
00:02:17,485 --> 00:02:19,405
‫أجل! أشعر بشعور جيد.‬

52
00:02:19,965 --> 00:02:25,405
‫استمتعت كثيراً بعودة الشامبانيا إلى حياتي.‬

53
00:02:25,485 --> 00:02:29,405
‫إنها كاللبأ بالنسبة إلى الأطفال.‬

54
00:02:31,725 --> 00:02:34,565
‫أريد معرفة التفاصيل الكاملة للولادة.‬

55
00:02:34,645 --> 00:02:36,725
‫شعرت وكأنني في المخاض لمدة يومين.‬

56
00:02:36,805 --> 00:02:38,325
‫وكم مدة الدفع؟‬

57
00:02:39,125 --> 00:02:40,285
‫قرابة 20 دقيقة.‬

58
00:02:41,445 --> 00:02:43,245
‫- هذه...‬
‫- كـ3 دفعات.‬

59
00:02:43,325 --> 00:02:45,005
‫- يا إلهي، إنك...‬
‫- هل أنت جادة؟‬

60
00:02:45,085 --> 00:02:46,565
‫- إنك ملكة.‬
‫- 3 دفعات؟‬

61
00:02:46,645 --> 00:02:48,045
‫أعتقد أنني وُلدت للتكاثر.‬

62
00:02:48,125 --> 00:02:50,245
‫يا لها من قوية.‬

63
00:02:50,325 --> 00:02:54,365
‫بعد 3 دفعات خرجت السيدة "بينولوبي" للحياة.‬

64
00:02:54,445 --> 00:02:55,365
‫مدهش.‬

65
00:02:55,445 --> 00:02:58,085
‫ورؤية وجه "أندرو".‬

66
00:02:58,165 --> 00:02:59,885
‫كان معه كرة القفز،‬

67
00:02:59,965 --> 00:03:01,725
‫- لذا، فقد شاهد الأمر برمته.‬
‫- أجل.‬

68
00:03:02,925 --> 00:03:04,525
‫وكان يجلس على كرة القفز...‬

69
00:03:04,605 --> 00:03:06,885
‫مهلاً، هل شاهد الأمر برمته‬
‫من منطقة الولادة؟‬

70
00:03:06,965 --> 00:03:08,325
‫الأمر برمته.‬

71
00:03:09,805 --> 00:03:10,765
‫ماذا؟‬

72
00:03:10,845 --> 00:03:12,805
‫هل شاهد الطفلة تخرج من مهبلك؟‬

73
00:03:12,885 --> 00:03:14,885
‫علق على الأمر قائلاً: "من معه فشار؟"‬

74
00:03:14,965 --> 00:03:17,165
‫محدثاً الطبيب المولد، فوجئت...‬

75
00:03:18,125 --> 00:03:19,205
‫"أندرو".‬

76
00:03:19,925 --> 00:03:22,525
‫لم أكن أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك،‬
‫ولكن أحسنت!‬

77
00:03:22,605 --> 00:03:25,125
‫هل ترغبان في بعض الفاكهة يا فتاتين؟‬

78
00:03:25,205 --> 00:03:26,845
‫- تفضلا، خذا بعض الفاكهة.‬
‫- أشكرك.‬

79
00:03:26,925 --> 00:03:28,605
‫يوجد التوت والعنب البري.‬

80
00:03:28,685 --> 00:03:30,445
‫أم ترغبان في بعض أقراص المشيمة؟‬

81
00:03:31,165 --> 00:03:33,405
‫- ماذا؟‬
‫- أقراص المشيمة؟‬

82
00:03:33,485 --> 00:03:35,965
‫- مستحيل!‬
‫- هل هذه مشيمتك؟‬

83
00:03:36,045 --> 00:03:39,045
‫لأكون صادقة،‬
‫أعتقد أن هذا أكثر شيء مقزز على الإطلاق،‬

84
00:03:39,125 --> 00:03:42,965
‫ولكن حقيقة أن التكنولوجيا قد تغيرت‬
‫ويمكنك تحويلها إلى قرص دواء،‬

85
00:03:43,045 --> 00:03:47,165
‫يعجبني كثيراً، لأنني مستحيل أن أجلس لتناول‬

86
00:03:47,245 --> 00:03:49,365
‫مشيمتي على شكل قطعة لحم.‬

87
00:03:49,725 --> 00:03:52,165
‫إنها كحبة معجزة.‬

88
00:03:52,245 --> 00:03:53,085
‫حقاً؟‬

89
00:03:53,165 --> 00:03:55,245
‫قلت: "سآخذها وأرى ماذا سيحدث".‬

90
00:03:55,325 --> 00:03:56,485
‫تناولت الأولى‬

91
00:03:56,565 --> 00:03:57,445
‫و...‬

92
00:03:57,725 --> 00:03:59,805
‫- أصبحت في قمة النشاط والحيوية؟‬
‫- في أوجها.‬

93
00:03:59,885 --> 00:04:01,885
‫إذاً، أيمكنك الشعور باختلاف؟‬

94
00:04:02,285 --> 00:04:04,285
‫- بكل تأكيد.‬
‫- يا إلهي.‬

95
00:04:04,365 --> 00:04:06,645
‫ولم أكن أدرك كم هو أمر شائع.‬

96
00:04:08,045 --> 00:04:10,165
‫من الطارق؟ هل "أندرو" قادم؟‬

97
00:04:10,245 --> 00:04:11,805
‫- لا أعلم.‬
‫- أم والدتك؟‬

98
00:04:12,045 --> 00:04:12,885
‫لا أعلم.‬

99
00:04:15,805 --> 00:04:17,125
‫إنها رائعة!‬

100
00:04:17,445 --> 00:04:20,245
‫يا له من شيء رائع! مكتوب: "إنها فتاة!"‬

101
00:04:20,325 --> 00:04:22,565
‫- من أرسلها؟‬
‫- لا أعلم!‬

102
00:04:22,645 --> 00:04:23,845
‫لا بد من وجود بطاقة.‬

103
00:04:26,085 --> 00:04:28,845
‫"إلى (لورينكسا) العزيزة،‬
‫تهانيّ على ولادة طفلتك،‬

104
00:04:28,925 --> 00:04:32,165
{\an8}‫مؤكد أنها في غاية الجمال كوالدتها،‬

105
00:04:32,245 --> 00:04:33,645
‫مع حبي، (مارغريتا)."‬

106
00:04:33,845 --> 00:04:34,685
‫و...؟‬

107
00:04:35,005 --> 00:04:36,365
{\an8}‫- هذا فقط.‬
‫- وليست من "ماريا".‬

108
00:04:36,445 --> 00:04:37,485
‫ليست من "ماريا".‬

109
00:04:38,205 --> 00:04:41,365
‫ما زال هناك بعض التوتر بين "لورينكسا"،‬

110
00:04:41,445 --> 00:04:43,045
‫و"ماريا" و"مارغريتا".‬

111
00:04:43,445 --> 00:04:46,845
‫لذا، لا أعرف كيف ستُستقبل هذه الزهور.‬

112
00:04:48,205 --> 00:04:50,365
‫هذا في غاية اللطف.‬

113
00:04:50,445 --> 00:04:52,605
‫عفا الله عما سلف.‬

114
00:04:52,685 --> 00:04:55,005
‫- بالتأكيد.‬
‫- إنجابي "بينولوبي"،‬

115
00:04:55,085 --> 00:04:57,405
‫جعلني أفكر أننا أمهات الآن.‬

116
00:04:57,485 --> 00:04:58,885
‫- أجل.‬
‫- ولا شيء يهم.‬

117
00:04:58,965 --> 00:05:01,245
‫- أجل.‬
‫- لم يعد عليّ الاكتراث للأمر.‬

118
00:05:01,325 --> 00:05:02,965
‫- الحياة قصيرة يا عزيزتي.‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

119
00:05:03,045 --> 00:05:05,685
‫أود أن أقترح نخباً.‬

120
00:05:06,285 --> 00:05:08,165
‫- نخب "بينولوبي".‬
‫- أجل.‬

121
00:05:08,565 --> 00:05:10,925
‫- و"هارفي" الصغير.‬
‫- و"هارفي" الصغير.‬

122
00:05:11,005 --> 00:05:12,965
‫ونخب الأمومة!‬

123
00:05:13,605 --> 00:05:14,805
‫- نخبكما.‬
‫- نخبك.‬

124
00:05:19,565 --> 00:05:20,765
‫اليوم هو اليوم المنشود.‬

125
00:05:20,845 --> 00:05:23,805
{\an8}‫عاقدة العزم على إيجاد مربية جيدة.‬

126
00:05:24,205 --> 00:05:26,205
‫أمي، إلى أين تأخذينا بحق السماء؟‬

127
00:05:26,405 --> 00:05:28,885
‫أجل يا أمي، إلى أين تأخذينا؟ أريد أن أعرف.‬

128
00:05:28,965 --> 00:05:30,085
‫لا تقلقا، إنها...‬

129
00:05:30,165 --> 00:05:31,645
‫إنه مكاني المفضل.‬

130
00:05:31,725 --> 00:05:33,645
‫أريد الأمر أن يكون مهنياً للغاية.‬

131
00:05:36,525 --> 00:05:37,885
‫ها قد وصلنا.‬

132
00:05:38,165 --> 00:05:40,765
‫أمي، من الأفضل أن يأتي أشخاص صالحون اليوم.‬

133
00:05:40,845 --> 00:05:43,485
‫"ماريا"، لا تقلقي،‬
‫أجريت بعض الاتصالات المهمة.‬

134
00:05:43,965 --> 00:05:46,645
‫لست متأكدة من فكرة اختيار أمي لمربية.‬

135
00:05:46,725 --> 00:05:48,325
‫حسناً، لنكن لطفاء معهن.‬

136
00:05:48,405 --> 00:05:50,365
‫لنحصل على أكثر قدر من المعلومات منهن.‬

137
00:05:50,445 --> 00:05:52,005
‫أعرف ما الذي أريد معرفته.‬

138
00:05:52,085 --> 00:05:54,645
{\an8}‫ما زالت أمي عالقة في الماضي.‬

139
00:05:55,165 --> 00:05:56,845
{\an8}‫إنني أهتم بالحاضر.‬

140
00:05:56,925 --> 00:05:58,365
‫ما فائدة الكاميرا إذاً؟‬

141
00:05:58,445 --> 00:06:00,845
‫لأنني أريدك أن تلتقطي بعض الصور لهن.‬

142
00:06:00,925 --> 00:06:03,685
‫آمل أن تكون المربيات‬
‫اللاتي أحضرتهن أمي اليوم‬

143
00:06:03,765 --> 00:06:05,805
‫يتمتعن بالمواصفات التي أبحث عنها.‬

144
00:06:10,565 --> 00:06:14,085
‫أول واحدة دخلت من النوع تحديداً‬

145
00:06:14,165 --> 00:06:17,365
‫الذي اعتقدت أن أمي ستختاره‬
‫للقدوم إلى المقابلة.‬

146
00:06:17,525 --> 00:06:18,485
‫مرحباً.‬

147
00:06:18,565 --> 00:06:19,605
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير.‬

148
00:06:19,685 --> 00:06:21,085
‫- اسمي "ريتا".‬
‫- مرحباً يا "ريتا".‬

149
00:06:21,725 --> 00:06:23,325
‫- تفضلي.‬
‫- أشكرك.‬

150
00:06:23,685 --> 00:06:24,765
‫"ريتا"...‬

151
00:06:26,165 --> 00:06:27,045
‫تبدو جيدة.‬

152
00:06:28,165 --> 00:06:29,445
‫إنني متوترة قليلاً.‬

153
00:06:29,885 --> 00:06:31,245
‫إن كانت متوترة الآن،‬

154
00:06:31,645 --> 00:06:33,285
‫لننتظر حتى تنتهي "ماريا" من مقابلتها.‬

155
00:06:33,365 --> 00:06:35,365
‫أريدك أن تخبريني قليلاً عن نفسك.‬

156
00:06:35,445 --> 00:06:37,845
‫لم تعتقدين أنه ربما ينبغي لنا‬

157
00:06:38,325 --> 00:06:39,725
‫أن نرغب في تعيينك؟‬

158
00:06:40,445 --> 00:06:42,805
‫لديّ خبرة قرابة 10 سنوات في...‬

159
00:06:42,885 --> 00:06:44,605
‫آسفة، يجب عليك رفع صوتك، اتفقنا؟‬

160
00:06:44,685 --> 00:06:45,525
‫آسفة.‬

161
00:06:45,605 --> 00:06:48,885
‫لديّ خبرة قرابة 10 سنوات في رعاية الأطفال.‬

162
00:06:49,285 --> 00:06:52,045
‫تبدو "ريتا" متوترة للغاية، وخائفة تقريباً.‬

163
00:06:52,125 --> 00:06:54,365
‫إن كنت ستقيمين نفسك كمربية،‬

164
00:06:54,445 --> 00:06:56,245
‫ما المعدل الذي تعطيه لنفسك من 10؟‬

165
00:06:56,325 --> 00:06:57,645
‫ربما 9.5.‬

166
00:06:57,725 --> 00:06:59,565
‫لم خصمت نصف درجة؟‬

167
00:06:59,645 --> 00:07:02,485
‫أعتقد أن هناك دائماً مجال للتحسن.‬

168
00:07:02,565 --> 00:07:03,645
‫ليس مع "فالانتينا".‬

169
00:07:03,725 --> 00:07:04,565
‫حسناً.‬

170
00:07:04,685 --> 00:07:06,565
‫تستحق "فالانتينا" الأفضل.‬

171
00:07:06,645 --> 00:07:10,245
‫أريد شخصاً لا ينقصه أي شيء.‬

172
00:07:13,725 --> 00:07:14,965
‫هذا مخيف نوعاً ما.‬

173
00:07:15,845 --> 00:07:17,405
‫لنر كيف ستظهر.‬

174
00:07:18,485 --> 00:07:20,005
‫ممتاز يا "ريتا"، أشكرك.‬

175
00:07:20,085 --> 00:07:21,285
‫- حظاً طيباً.‬
‫- أقدر لكن هذا.‬

176
00:07:22,125 --> 00:07:22,965
‫التالية!‬

177
00:07:27,045 --> 00:07:27,885
‫مرحباَ.‬

178
00:07:30,045 --> 00:07:31,965
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ماكيلا".‬

179
00:07:32,045 --> 00:07:33,405
‫"ماكيلا".‬

180
00:07:33,485 --> 00:07:35,045
‫حسناً يا "ماكيلا"، كم عمرك؟‬

181
00:07:35,285 --> 00:07:36,645
‫18 عاماً.‬

182
00:07:37,925 --> 00:07:38,765
‫رائع.‬

183
00:07:39,045 --> 00:07:40,725
‫عمر "ماكيلا" 18 عاماً فقط؟‬

184
00:07:41,765 --> 00:07:43,485
‫ما الخبرة التي ستكون لديها؟‬

185
00:07:43,725 --> 00:07:47,245
‫ما نوع الخبرة التي لديك مع الأطفال‬
‫في ظل صغر سنك؟‬

186
00:07:47,925 --> 00:07:50,725
‫أتممت شهادتي الثالثة‬
‫في مجال الطفولة المبكرة والرعاية.‬

187
00:07:51,005 --> 00:07:54,405
‫من أجل هذا تعين عليّ إكمال 200 ساعة‬
‫من خبرة العمل...‬

188
00:07:54,485 --> 00:07:55,605
‫"صغيرة للغاية!"‬

189
00:07:55,685 --> 00:07:59,045
‫وأعمل حالياً مع الأطفال في الصباح.‬

190
00:07:59,125 --> 00:08:01,485
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- أجل.‬

191
00:08:01,885 --> 00:08:04,445
‫ستراسل حبيبها على الهاتف.‬

192
00:08:05,045 --> 00:08:08,125
‫ستضع اللهاية في فم "فالانتينا" طوال الوقت‬
‫لتبقيها هادئة‬

193
00:08:08,205 --> 00:08:09,725
‫حتى يمكنها الحديث مع حبيبها.‬

194
00:08:09,805 --> 00:08:12,325
‫- اقتربي يا أمي، التقطي صورة للوجه فحسب.‬
‫- حسناً.‬

195
00:08:12,405 --> 00:08:13,325
‫هل هذا صحيح؟‬

196
00:08:13,645 --> 00:08:14,565
‫أجل يا أمي.‬

197
00:08:14,925 --> 00:08:17,845
‫ما الذي يجعلها تعتقد‬
‫أن بإمكانها رعاية "فالانتينا"؟‬

198
00:08:18,245 --> 00:08:19,485
‫إنها مجرد طفلة.‬

199
00:08:20,045 --> 00:08:21,085
‫أتعلمان؟‬

200
00:08:21,445 --> 00:08:22,805
‫وذوقها في الموضة؟‬

201
00:08:23,005 --> 00:08:24,965
‫أمي، إن قميصها تطابق مع قماش الأريكة.‬

202
00:08:25,045 --> 00:08:25,925
‫أعلم.‬

203
00:08:26,005 --> 00:08:27,925
‫ماذا إن خرجت مع "فالانتينا" يوماً ما؟‬

204
00:08:28,005 --> 00:08:29,685
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه.‬

205
00:08:29,765 --> 00:08:31,605
‫- يا إلهي.‬
‫- لا يمكن حدوث هذا.‬

206
00:08:31,685 --> 00:08:32,565
‫- لا.‬
‫- مستحيل.‬

207
00:08:32,645 --> 00:08:33,725
‫التالية!‬

208
00:08:34,325 --> 00:08:35,605
‫أين هي؟‬

209
00:08:35,685 --> 00:08:37,005
‫على الأرجح تركن سيارتها.‬

210
00:08:37,085 --> 00:08:39,685
‫سأسميها "طالبة الوظيفة المتأخرة".‬

211
00:08:39,765 --> 00:08:41,925
‫أود أن أعرف متى تأتي.‬

212
00:08:44,725 --> 00:08:46,245
‫يا إلهي.‬

213
00:08:48,525 --> 00:08:49,925
‫دخلت تلك اللعوب...‬

214
00:08:51,725 --> 00:08:54,485
‫بحذاء طويل للفخذ وقميص قصير بلا أكمام.‬

215
00:08:56,325 --> 00:08:58,685
‫من يرتدي تنورة تُشبه الحزام الجلدي‬

216
00:08:58,765 --> 00:09:00,285
‫مع حذاء برقبة طويلة وقميص قصير بلا أكمام؟‬

217
00:09:00,365 --> 00:09:01,565
‫لم تأخرت إذاً؟‬

218
00:09:02,125 --> 00:09:05,245
‫آسفة، كنت في الجامعة وما إلى ذلك...‬

219
00:09:05,325 --> 00:09:06,565
‫الجامعة، حسناً.‬

220
00:09:06,645 --> 00:09:09,445
‫عذراً، أيمكنك ضم ساقيك؟ لأنه يمكنني رؤية...‬

221
00:09:09,885 --> 00:09:10,765
‫آسفة.‬

222
00:09:10,845 --> 00:09:14,685
‫لا أعلم إن كانت تعتقد أنها ذاهبة‬
‫للتقديم في وظيفة راقصة في ناد ليلي أو شيء.‬

223
00:09:14,765 --> 00:09:16,885
‫هل لديك خبرة في مجال رعاية الأطفال؟‬

224
00:09:16,965 --> 00:09:19,285
‫- أجل.‬
‫- وهل هذه نوعية الملابس التي ترتدينها؟‬

225
00:09:19,965 --> 00:09:21,565
‫أجل، أحب ارتداء ما يعجبني.‬

226
00:09:21,885 --> 00:09:24,445
‫سيتعين عليك تغييرها إن أردت العمل لدينا،‬

227
00:09:24,525 --> 00:09:26,885
‫لأننا لن نسمح لك بارتداء تلك الملابس.‬

228
00:09:27,125 --> 00:09:30,445
‫لا أريد لمربية "فالانتينا" أن ترتدي هكذا.‬

229
00:09:30,525 --> 00:09:32,525
‫- أخبرينا قليلاً عن نفسك.‬
‫-أجل.‬

230
00:09:32,605 --> 00:09:34,685
‫حسناً، إنني أدرس النظام الغذائي في...‬

231
00:09:34,765 --> 00:09:35,805
‫ماذا؟‬

232
00:09:36,325 --> 00:09:38,925
‫- طالبة تدرس النظام الغذائي في...‬
‫- النظام الغذائي؟‬

233
00:09:39,165 --> 00:09:41,565
‫- أخصائية تغذية، لذا...‬
‫- أخصائية تغذية، أشكرك.‬

234
00:09:41,645 --> 00:09:43,285
‫تدرس النظام الغذائي؟‬

235
00:09:43,725 --> 00:09:45,445
‫لم لا تقول أخصائية تغذية فحسب؟‬

236
00:09:45,525 --> 00:09:47,125
‫كما أنني عارضة أزياء.‬

237
00:09:47,205 --> 00:09:48,365
‫عارضة أزياء.‬

238
00:09:50,525 --> 00:09:52,725
‫يمكن لهذا أن يتعارض مع ما نبحث عنه.‬

239
00:09:52,805 --> 00:09:55,285
‫صحيح؟ لأننا نحتاج إلى شخص‬
‫متاح طوال الوقت.‬

240
00:09:55,365 --> 00:09:57,005
‫يمكن لـ"ماريا" أن تمر بظروف طارئة.‬

241
00:09:57,085 --> 00:09:59,365
‫ما رد فعلك إن اتصلت بك "ماريا"‬
‫الساعة 2:00 صباحاً؟‬

242
00:10:00,125 --> 00:10:03,445
‫لا بأس بهذا،‬
‫إنني مشغولة أكثر طوال فترة النهار.‬

243
00:10:04,325 --> 00:10:06,405
‫تقول الفتاة إنها تدرس أثناء النهار‬

244
00:10:06,485 --> 00:10:09,525
‫وأخبرتني أن بإمكانها رعاية الطفلة‬
‫في فترات الليل فقط.‬

245
00:10:09,765 --> 00:10:11,285
‫لا.‬

246
00:10:11,445 --> 00:10:13,965
‫لن تكون مربية بالتأكيد.‬

247
00:10:14,045 --> 00:10:15,725
‫لست بحاجة إلى استكمال المقابلة حتى.‬

248
00:10:15,805 --> 00:10:17,445
‫هل تريدان أخذ الصورة؟‬

249
00:10:18,725 --> 00:10:20,805
‫- هل تحتاجين إليها؟‬
‫- لا أعتقد.‬

250
00:10:20,885 --> 00:10:22,405
‫لن نأخذ صوراً اليوم.‬

251
00:10:22,485 --> 00:10:25,125
‫- لا، لسنا بحاجة إلى أخذ صور.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

252
00:10:25,205 --> 00:10:26,685
‫- هذا كاف، أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

253
00:10:26,765 --> 00:10:28,765
‫لن أزعج نفسي بأخذ صورة لها حتى.‬

254
00:10:28,845 --> 00:10:31,645
‫لن تنال الوظيفة تحت أي ظروف.‬

255
00:10:31,725 --> 00:10:33,405
‫هذا مقزز.‬

256
00:10:35,085 --> 00:10:37,645
‫من المستحيل أن أتركها‬
‫تتجول في المنزل بهذا الشكل.‬

257
00:10:37,725 --> 00:10:39,885
‫ماذا إن عاد "كارلوس" من العمل ورآها؟‬

258
00:10:40,565 --> 00:10:41,565
‫مستحيل.‬

259
00:10:42,125 --> 00:10:45,285
‫أو تنحني بهذه التنورة أمام "كارلوس".‬

260
00:10:45,365 --> 00:10:46,205
‫لا.‬

261
00:10:46,285 --> 00:10:48,125
{\an8}‫"تنورة قصيرة، في وجود (كارلوس)؟‬
‫لا! جميلة وطويلة"‬

262
00:10:50,085 --> 00:10:51,925
‫هذا مقزز.‬

263
00:10:52,005 --> 00:10:53,005
‫التالية.‬

264
00:10:59,005 --> 00:11:00,005
‫ها أنت.‬

265
00:11:00,085 --> 00:11:01,165
‫فتاة مطيعة.‬

266
00:11:01,245 --> 00:11:03,205
‫بقدر ما أنا متعبة،‬

267
00:11:03,285 --> 00:11:05,645
{\an8}‫أعشق كوني أماً.‬

268
00:11:05,725 --> 00:11:07,845
‫متى برأيك سيأتي والدك؟‬

269
00:11:07,925 --> 00:11:11,605
‫إنه ينام بعمق في الفراش،‬
‫بينما أنا وأنت مستيقظتان طوال الليل،‬

270
00:11:11,685 --> 00:11:12,605
‫أليس كذلك؟‬

271
00:11:14,405 --> 00:11:16,885
‫يعيش "أندرو" في عالمه الخاص.‬

272
00:11:17,125 --> 00:11:20,565
‫يتسنى له النوم طوال الليل.‬

273
00:11:20,965 --> 00:11:22,205
‫مرحباً.‬

274
00:11:22,285 --> 00:11:23,245
‫صباح الخير.‬

275
00:11:23,845 --> 00:11:26,205
‫- كيف كانت ليلتك؟‬
‫- أجل، جيدة جداً.‬

276
00:11:26,325 --> 00:11:27,845
‫كيف حالك؟ هل نمت جيداً؟‬

277
00:11:28,485 --> 00:11:30,485
‫إنني مستيقظة طوال الليل تقريباً.‬

278
00:11:30,645 --> 00:11:31,885
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

279
00:11:34,045 --> 00:11:35,205
‫ماذا تأكل؟‬

280
00:11:35,285 --> 00:11:36,165
‫بعض التونة.‬

281
00:11:36,725 --> 00:11:37,565
‫مجرد تونا؟‬

282
00:11:38,005 --> 00:11:38,845
‫أجل.‬

283
00:11:38,925 --> 00:11:40,605
‫لم لا تأكل الخبز المحمص؟‬

284
00:11:40,685 --> 00:11:41,605
‫لا أعلم.‬

285
00:11:42,805 --> 00:11:43,965
‫ما الذي يحدث؟‬

286
00:11:44,045 --> 00:11:45,805
‫يجب عليك تحذيري مسبقاً بشأن العشاء.‬

287
00:11:45,885 --> 00:11:48,125
‫إن كنت لن تعدي العشاء، عليك إخباري.‬

288
00:11:48,205 --> 00:11:50,125
‫هذا ما أفعله، أجلس وأرضعها.‬

289
00:11:50,205 --> 00:11:52,605
‫أخبريني فحسب‬
‫وسأجلب شيئاً في طريقي إلى المنزل.‬

290
00:11:53,085 --> 00:11:56,005
‫وكأنني قد ولدتها من دون أي معاناة.‬

291
00:11:57,005 --> 00:11:58,445
‫أرحني قليلاً.‬

292
00:11:58,525 --> 00:12:00,605
‫ولكن من الواضح أنك تريدين العودة...‬

293
00:12:01,405 --> 00:12:02,525
‫أعني مرحلة التعافي.‬

294
00:12:02,605 --> 00:12:07,405
‫عليّ الانتظار 6 أسابيع حتى أستطيع العودة‬
‫إلى ممارسة تمارين "بيلاتيس" القوية.‬

295
00:12:07,725 --> 00:12:10,285
‫أعتقد أن "أندرو" لا يطيق صبراً‬
‫حتى نقيم علاقة جنسية.‬

296
00:12:10,365 --> 00:12:11,885
‫إذاً، لا يمكنك فعل أي شيء حتى حينها؟‬

297
00:12:11,965 --> 00:12:13,285
‫إنني أمشي.‬

298
00:12:14,085 --> 00:12:15,765
‫أشعر بعدم الراحة قليلاً.‬

299
00:12:15,845 --> 00:12:16,805
‫ما الذي يسبب هذا؟‬

300
00:12:17,405 --> 00:12:18,405
‫المنطقة السفلية.‬

301
00:12:19,245 --> 00:12:21,085
‫حيث خرجت تلك الفتاة بحجم 4 كلغ.‬

302
00:12:21,165 --> 00:12:23,125
‫بمجرد مرور 6 أسابيع،‬

303
00:12:23,205 --> 00:12:24,605
‫سأجعل نفسي مثيرة مجدداً.‬

304
00:12:24,685 --> 00:12:26,765
‫سأذهب إلى الصالة الرياضية،‬
‫وأمارس تمارين "بيلاتيس"،‬

305
00:12:26,845 --> 00:12:30,245
‫وعلاوة على ذلك،‬
‫سأعين لنفسي مدرباً خاصاً مثيراً.‬

306
00:12:30,325 --> 00:12:31,445
‫هذا عقابه.‬

307
00:12:31,525 --> 00:12:33,805
‫يجب عليّ الخروج من المنزل،‬
‫بدأت أشعر بالضيق من البقاء في المنزل.‬

308
00:12:33,885 --> 00:12:35,605
‫ربما أنظم حفلة عرض للطفلة.‬

309
00:12:35,685 --> 00:12:36,805
‫ماذا تكون؟‬

310
00:12:37,565 --> 00:12:38,645
‫حيث نقيم حفلة‬

311
00:12:38,725 --> 00:12:41,885
‫وندعو الجميع للقدوم ورؤية "بينولوبي".‬

312
00:12:42,285 --> 00:12:44,125
‫لا يمكنني الانتظار.‬

313
00:12:44,205 --> 00:12:46,365
‫لم أطلق العنان لنفسي‬

314
00:12:46,805 --> 00:12:49,485
‫لمدة 10 أشهر.‬

315
00:12:49,565 --> 00:12:51,965
‫هل تتضمن فتيات فقط أم ورجال أيضاً؟‬

316
00:12:52,045 --> 00:12:53,245
‫لا، رجال وفتيات.‬

317
00:12:53,325 --> 00:12:54,285
‫انتبهوا!‬

318
00:12:55,645 --> 00:12:56,845
‫لقد تحررت الأم!‬

319
00:13:00,645 --> 00:13:02,445
‫حسناً، لا أعلم أين وجدتها.‬

320
00:13:02,525 --> 00:13:04,485
‫قلت إنك تريدين فتاة صغيرة السن.‬

321
00:13:04,565 --> 00:13:05,685
‫أخبرتك، أنهن لسن جيدات.‬

322
00:13:05,765 --> 00:13:07,845
‫- قابلي 2 قد اخترتهما...‬
‫- التالية.‬

323
00:13:07,925 --> 00:13:09,725
‫أعتقد أنهما سيكونان أفضل، حسناً؟‬

324
00:13:10,645 --> 00:13:12,045
‫عند دخول المربية التالية...‬

325
00:13:14,205 --> 00:13:16,365
‫دار في عقلي على الفور...‬

326
00:13:16,925 --> 00:13:18,005
{\an8}‫هل هذا رجل؟‬

327
00:13:19,485 --> 00:13:20,325
‫مرحباً.‬

328
00:13:21,765 --> 00:13:22,725
‫إنها امرأة.‬

329
00:13:23,885 --> 00:13:26,885
‫إنها أمرأة غير سعيدة للغاية على الأقل.‬

330
00:13:27,525 --> 00:13:28,525
‫ما اسمك؟‬

331
00:13:28,805 --> 00:13:31,165
‫اسمي "جاكي"، ولكن أثناء العمل...‬

332
00:13:31,245 --> 00:13:32,245
‫"تشبه الشخصية من فيلم (مسيز داوتفاير)"‬

333
00:13:32,325 --> 00:13:33,885
‫أحب مناداتي السيدة "ماينارد".‬

334
00:13:33,965 --> 00:13:35,925
‫- ماذا، تحب مناداتك بـ...؟‬
‫- السيدة "ماينارد".‬

335
00:13:36,005 --> 00:13:37,125
‫السيدة "ماينارد"؟‬

336
00:13:37,605 --> 00:13:38,965
‫إنه اسم عائلتي.‬

337
00:13:40,485 --> 00:13:43,805
‫أشعر أنه في بيئة العمل هذه،‬

338
00:13:43,885 --> 00:13:45,885
‫وخصوصاً العمل مع أطفال،‬

339
00:13:45,965 --> 00:13:49,325
‫يساعد إقامة حس جيد وقوي‬

340
00:13:49,405 --> 00:13:52,365
‫من التصرف بشكل لائق من بداية الأمر.‬

341
00:13:52,445 --> 00:13:53,965
‫حسناً، لا يعجبني هذا، آسفة.‬

342
00:13:55,285 --> 00:13:57,285
‫بالتأكيد لا!‬

343
00:13:57,645 --> 00:14:00,125
‫لن نناديك بالسيدة "ماينارد"!‬

344
00:14:00,205 --> 00:14:04,045
‫أحب أن أشعر أن حفيدتي تربطها صلة جيدة،‬

345
00:14:04,125 --> 00:14:06,285
‫وتشعر بالراحة مع مناداتك باسمك الأول.‬

346
00:14:06,485 --> 00:14:08,525
‫أحب أن أشعر أننا عائلة أيضاً،‬

347
00:14:08,605 --> 00:14:10,765
‫لأن مناداتك بالسيدة "ماينارد" سوف يضع،‬

348
00:14:10,845 --> 00:14:12,605
‫مسافة بيننا.‬

349
00:14:13,005 --> 00:14:14,685
‫يمكنها مناداتي بالسيدة "ماريا"،‬

350
00:14:14,765 --> 00:14:16,445
‫ولكنني سأناديها "جاكي".‬

351
00:14:16,525 --> 00:14:18,085
‫حسناً، ماذا عن شخصيتك؟‬

352
00:14:19,485 --> 00:14:22,365
‫أؤمن بالتناسق والبناء.‬

353
00:14:22,445 --> 00:14:24,165
‫- أعتقد أنه مهم للغاية...‬
‫- البناء.‬

354
00:14:24,245 --> 00:14:25,565
‫في بيئة المنزل.‬

355
00:14:25,645 --> 00:14:26,805
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

356
00:14:26,885 --> 00:14:27,925
‫هل تبتسمين؟‬

357
00:14:28,445 --> 00:14:29,285
‫أجل.‬

358
00:14:29,365 --> 00:14:32,205
‫- لم أرها قط.‬
‫- لم أرك تبتسمين طوال هذه المدة.‬

359
00:14:32,285 --> 00:14:35,045
‫عليّ دفعها لتبتسم،‬
‫أريد أن أرى إن كانت تمتلك أسناناً.‬

360
00:14:35,125 --> 00:14:37,605
‫أيمكنك أن تريني شكل ابتسامتك رجاءً؟‬

361
00:14:38,485 --> 00:14:39,365
‫بالتأكيد.‬

362
00:14:41,765 --> 00:14:43,485
‫تمتلك ابتسامة جميلة في الواقع.‬

363
00:14:43,565 --> 00:14:45,805
‫أعتقد أن لديها المزيد لتقدمه‬

364
00:14:45,885 --> 00:14:46,965
‫أكثر مما تعرضه لي.‬

365
00:14:47,605 --> 00:14:49,245
‫تمتلكين ابتسامة جميلة، يجب أن...‬

366
00:14:49,325 --> 00:14:50,925
‫عليك أن تُظهريها!‬

367
00:14:51,005 --> 00:14:52,805
‫- نحتاج إلى رؤيتها.‬
‫- أريد أن أعانقك.‬

368
00:14:52,885 --> 00:14:54,365
‫يا له من انقلاب للأحداث!‬

369
00:14:54,445 --> 00:14:55,445
‫في البداية،‬

370
00:14:55,525 --> 00:14:58,765
‫اعتقدت أنه من المستحيل‬
‫أن أعين هذه الجندية في منزلي.‬

371
00:14:59,445 --> 00:15:00,485
‫ولكن أتعلمون؟‬

372
00:15:01,005 --> 00:15:02,085
‫ثمة احتمالية.‬

373
00:15:02,165 --> 00:15:03,045
‫ابتسمي.‬

374
00:15:04,085 --> 00:15:05,125
‫ممتاز.‬

375
00:15:05,805 --> 00:15:10,005
‫ربما "جاكولين" هي ما نبحث عنه تماماً.‬

376
00:15:10,085 --> 00:15:11,565
‫- أشكرك مجدداً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

377
00:15:11,965 --> 00:15:14,885
‫متخفية في رداء أبيض وأسود قبيح.‬

378
00:15:16,245 --> 00:15:17,485
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

379
00:15:18,005 --> 00:15:20,045
{\an8}‫باستخدام تحول جيد،‬

380
00:15:20,125 --> 00:15:21,645
{\an8}‫يمكننا أن نجعلها شخصية مختلفة.‬

381
00:15:21,725 --> 00:15:23,365
{\an8}‫على أي حال، سنقرر، التالية.‬

382
00:15:23,445 --> 00:15:25,565
‫- سنقرر هذا لاحقاً.‬
‫- أين مربيتك المفضلة التالية؟‬

383
00:15:25,645 --> 00:15:26,805
‫ستصل التالية إلى هنا قريباً.‬

384
00:15:29,765 --> 00:15:31,205
‫دخلت المربية التالية...‬

385
00:15:38,205 --> 00:15:39,765
‫إنها حسنة المظهر جداً.‬

386
00:15:40,685 --> 00:15:41,725
‫إنني منبهرة للغاية.‬

387
00:15:41,805 --> 00:15:42,765
‫ما اسمك؟‬

388
00:15:43,125 --> 00:15:44,805
‫- "مونيكا".‬
‫- "مونيكا".‬

389
00:15:44,885 --> 00:15:47,605
‫- يا لها من ابتسامة رائعة يا "مونيكا".‬
‫- أشكرك.‬

390
00:15:48,525 --> 00:15:51,365
‫"مونيكا" أنيقة وحسنة المظهر.‬

391
00:15:51,445 --> 00:15:52,885
‫كما أنها تبتسم.‬

392
00:15:53,725 --> 00:15:55,125
‫لقد أرضت متطلباتنا.‬

393
00:15:55,205 --> 00:15:57,245
‫أخبرينا قليلاً عن نفسك يا "مونيكا".‬

394
00:15:57,565 --> 00:16:02,725
‫عملت مع العائلات والأطفال لقرابة 14 عاماً.‬

395
00:16:02,805 --> 00:16:05,685
‫تألف هذا من العمل في المستشفى‬
‫في مجال رعاية الأم.‬

396
00:16:05,765 --> 00:16:07,605
‫إذاً فأنت تعملين في مستشفى أيضاً؟‬

397
00:16:07,685 --> 00:16:09,005
‫أجل.‬

398
00:16:09,845 --> 00:16:12,365
‫تجيب "مونيكا" على كل شيء بشكل صحيح.‬

399
00:16:12,445 --> 00:16:15,525
‫ثم في الأوقات الأخرى،‬
‫أعمل كمربية خاصة‬

400
00:16:15,605 --> 00:16:17,725
‫للكثير من العائلات الراقية.‬

401
00:16:18,245 --> 00:16:21,125
‫وعملت في هذا الأمر بشكل متقطع‬
‫في آخر 10 سنوات على الأرجح.‬

402
00:16:21,205 --> 00:16:23,005
‫هذا مدهش.‬

403
00:16:23,405 --> 00:16:24,245
‫يعجبني ذلك.‬

404
00:16:24,325 --> 00:16:25,205
‫"ممتازة! تعرف الإسعافات الأولية"‬

405
00:16:25,285 --> 00:16:26,165
‫زبائن راقية.‬

406
00:16:26,725 --> 00:16:28,005
‫أود أن أعرف من هم.‬

407
00:16:28,445 --> 00:16:30,885
‫ولكنها لن تخبرني، إنها راقية.‬

408
00:16:31,445 --> 00:16:33,205
‫- أصبت بالقشعريرة.‬
‫- أعلم.‬

409
00:16:33,285 --> 00:16:34,885
‫- عندما قالت ذلك.‬
‫- أجل.‬

410
00:16:35,125 --> 00:16:37,165
‫ثمة بعض القواعد أيضاً.‬

411
00:16:37,325 --> 00:16:39,965
‫- إنها جادة للغاية.‬
‫- أجل، جادة جداً.‬

412
00:16:40,045 --> 00:16:42,405
‫لا نريد أي استخدام للهاتف المحمول‬

413
00:16:42,485 --> 00:16:43,565
‫أثناء رعايتك للطفلة.‬

414
00:16:43,645 --> 00:16:44,565
‫لا بأس.‬

415
00:16:44,645 --> 00:16:46,045
‫والأكثر أهمية،‬

416
00:16:46,125 --> 00:16:47,645
‫لا نريد استخدام أي أحمر شفاه.‬

417
00:16:48,125 --> 00:16:50,725
‫لأنني لا أريده أن يُلطخ ملابسها القيمة.‬

418
00:16:51,205 --> 00:16:52,245
‫لا بأس.‬

419
00:16:52,565 --> 00:16:53,885
‫إنها ممتازة!‬

420
00:16:53,965 --> 00:16:55,285
‫- هل سنلتقط صورة؟‬
‫- أجل.‬

421
00:16:55,365 --> 00:16:56,645
‫أجل، دعيني ألتقط صورة.‬

422
00:16:56,725 --> 00:16:58,645
‫- هل تمانعين التقاط صورة؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

423
00:16:58,725 --> 00:17:00,525
‫- التقطيها.‬
‫- سأقف من أجلها.‬

424
00:17:00,605 --> 00:17:03,285
‫تمتلك "مونيكا" الخبرة والبناء،‬

425
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
‫ولكنها أيضاً تمتلك شخصية محبة ولطيفة.‬

426
00:17:08,485 --> 00:17:09,365
‫ممتاز.‬

427
00:17:09,445 --> 00:17:12,285
‫الأمر الذي أريد "فالانتينا" أن تحصل عليه.‬

428
00:17:12,365 --> 00:17:14,245
‫- سنكون على تواصل.‬
‫- حسناً، رائع.‬

429
00:17:14,325 --> 00:17:16,285
‫- أشكرك جزيلاً.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

430
00:17:17,085 --> 00:17:18,085
‫حصلنا على المربية!‬

431
00:17:19,125 --> 00:17:20,605
‫أعتقد أنها ممتازة للوظيفة.‬

432
00:17:20,685 --> 00:17:21,525
‫رائع.‬

433
00:17:22,565 --> 00:17:23,405
‫إنها كالملاك.‬

434
00:17:23,485 --> 00:17:24,405
‫بالفعل.‬

435
00:17:24,485 --> 00:17:25,525
‫إنها رائعة.‬

436
00:17:26,445 --> 00:17:29,685
‫لنأمل ألا تقترف خطأً كبيراً وإلا ستُطرد!‬

437
00:17:32,805 --> 00:17:35,245
‫أرأيتما؟ لم تكن فكرة سيئة.‬

438
00:17:35,685 --> 00:17:37,525
‫- وأصبحت سعيدة الآن.‬
‫- حسناً!‬

439
00:17:37,605 --> 00:17:38,765
‫أليس كذلك؟ إنها سعيدة للغاية.‬

440
00:17:38,845 --> 00:17:41,005
‫حسناً، يجب علينا إبلاغ "مونيكا" على الفور.‬

441
00:17:41,085 --> 00:17:42,605
‫اطلبي منها أن تبدأ من الغد.‬

442
00:17:44,845 --> 00:17:46,085
‫مرحباً!‬

443
00:17:46,525 --> 00:17:48,325
‫مرحباً أيتها الجميلة!‬

444
00:17:48,405 --> 00:17:49,765
‫من أين أتيت بعصابة الرأس هذه؟‬

445
00:17:49,845 --> 00:17:51,285
‫إنها جديدة.‬

446
00:17:51,365 --> 00:17:53,805
‫إضافة إلى الـ150 التي تمتلكها الآن.‬

447
00:17:54,765 --> 00:17:57,165
‫أفكر في رسم وشم يحمل اسمها.‬

448
00:17:57,565 --> 00:17:59,365
‫- لها أم لاسمها؟‬
‫- اسمها.‬

449
00:17:59,445 --> 00:18:01,445
{\an8}‫لدى "كارلوس" أوشام كثيرة.‬

450
00:18:01,525 --> 00:18:03,125
{\an8}‫لديه واحد باسمي.‬

451
00:18:03,205 --> 00:18:06,165
{\an8}‫ولكنه قرر الآن أنه يريد رسم واحد‬
‫على شرف "فالانتينا".‬

452
00:18:06,245 --> 00:18:07,445
‫أريده كبيراً.‬

453
00:18:08,045 --> 00:18:08,925
‫أجل، سيكون كبيراً.‬

454
00:18:09,005 --> 00:18:10,685
‫من أي نوع؟‬

455
00:18:10,765 --> 00:18:12,645
‫يجب أن يكون جميلاً للغاية...‬

456
00:18:12,725 --> 00:18:14,685
‫أعتقد على شكل حروف متشابكة رائعة.‬

457
00:18:15,085 --> 00:18:17,605
‫لم أحب الأوشام قط قبل أن أقابل "كارلوس".‬

458
00:18:18,365 --> 00:18:19,845
‫ولكنني أحبها على "كارلوس".‬

459
00:18:19,925 --> 00:18:23,085
‫وأعتقد أن اسم "فالانتينا"‬
‫سيكون وشماً رائعاً.‬

460
00:18:23,165 --> 00:18:24,765
‫لا تضعه على ذراعك.‬

461
00:18:25,285 --> 00:18:26,445
‫- لا أريده هناك.‬
‫- لا.‬

462
00:18:26,525 --> 00:18:27,885
‫ربما على جسمك ذاته.‬

463
00:18:28,205 --> 00:18:29,565
‫أعتقد على صدري، هنا.‬

464
00:18:30,085 --> 00:18:32,405
‫تعجب فكرة اسم "فالانتينا" "كارلوس"،‬

465
00:18:32,485 --> 00:18:34,405
‫ولكنني لديّ أفكار أخرى.‬

466
00:18:34,485 --> 00:18:35,645
‫وجهها.‬

467
00:18:36,605 --> 00:18:38,445
‫- صورة للوجه؟‬
‫- صورة للوجه.‬

468
00:18:38,845 --> 00:18:40,485
‫أعددت بعض الصور من أجل "كارلوس"‬

469
00:18:40,565 --> 00:18:42,965
‫أعتقد أنها ستكون مدهشة كوشم.‬

470
00:18:43,045 --> 00:18:43,925
‫هذه.‬

471
00:18:44,325 --> 00:18:45,285
‫لا.‬

472
00:18:45,365 --> 00:18:47,845
‫ماذا عن هذه؟‬

473
00:18:49,565 --> 00:18:51,645
‫إنني جادة يا "كارلوس".‬

474
00:18:51,925 --> 00:18:54,245
‫ستكون صورة لوجه "فالانتينا" وشماً رائعاً.‬

475
00:18:54,645 --> 00:18:55,965
‫ماذا عن هذه على ظهرك؟‬

476
00:19:00,685 --> 00:19:01,685
‫"كارلوس"!‬

477
00:19:02,325 --> 00:19:03,605
‫هذا مضحك للغاية؟‬

478
00:19:04,365 --> 00:19:05,685
‫لم؟ ألا يمكنهم رسمها بالألوان؟‬

479
00:19:06,165 --> 00:19:07,645
‫يمكننا رسمها بالأسود والأبيض.‬

480
00:19:07,725 --> 00:19:09,925
‫لديّ أوشام على ظهري، أين سأضعها؟‬

481
00:19:10,005 --> 00:19:13,565
‫أيمكنك خلع قميصك وسنجربها على ظهرك؟‬

482
00:19:13,685 --> 00:19:14,645
‫إنني جادة.‬

483
00:19:14,725 --> 00:19:16,045
‫ابنتنا جميلة.‬

484
00:19:16,365 --> 00:19:18,925
‫لم لا يريد‬
‫وضع صورة كبيرة لـ"فالانتينا" عليه؟‬

485
00:19:19,005 --> 00:19:19,965
‫رأسها فقط؟‬

486
00:19:20,605 --> 00:19:21,645
‫اصمت.‬

487
00:19:21,885 --> 00:19:24,285
‫"كارلوس"، هذه الصورة لا تُقدر بثمن.‬

488
00:19:24,365 --> 00:19:26,085
‫هل تقطعين رأسها فحسب؟‬

489
00:19:26,965 --> 00:19:28,565
‫إنها جميلة للغاية!‬

490
00:19:28,845 --> 00:19:30,445
‫إنني أختبر "كارلوس" فحسب.‬

491
00:19:30,765 --> 00:19:33,525
‫ينبغي له أن يرغب حقاً‬
‫في وضع صورة لوجه "فالانتينا".‬

492
00:19:34,405 --> 00:19:35,525
‫إنها عالمنا.‬

493
00:19:36,365 --> 00:19:38,445
‫- حبيبي، إنها جميلة للغاية.‬
‫- أجل.‬

494
00:19:38,525 --> 00:19:40,645
‫لا، ابق هكذا، أريد رؤيتها بشكل صحيح.‬

495
00:19:40,725 --> 00:19:42,605
‫"فالانتينا"، انظري!‬

496
00:19:42,685 --> 00:19:46,365
‫أعتقد أن "كارلوس"‬
‫ينبغي له فعل ما تعتقده "فالانتينا".‬

497
00:19:46,445 --> 00:19:48,245
‫"فالانتينا"، ما رأيك؟‬

498
00:19:53,245 --> 00:19:54,085
‫لقد تجشأت.‬

499
00:19:54,165 --> 00:19:55,285
‫تجشأت!‬

500
00:19:56,725 --> 00:19:58,405
‫ربما لا يعجبها.‬

501
00:20:06,845 --> 00:20:10,645
{\an8}‫يجب عليّ أنا و"لورينكسا" أن نبدأ نشاطنا‬

502
00:20:10,725 --> 00:20:13,285
{\an8}‫وعلينا أن نبدأ بالتمرن.‬

503
00:20:13,365 --> 00:20:17,885
{\an8}‫أمر جيد أن بإمكاننا‬
‫جلب "بينولوبي" الصغيرة و"هارفي" معنا.‬

504
00:20:17,965 --> 00:20:20,685
{\an8}‫أعمل كعارضة لسنوات الآن‬

505
00:20:20,765 --> 00:20:25,885
{\an8}‫وهذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها‬
‫أنني فقدت لياقتي.‬

506
00:20:28,165 --> 00:20:31,125
‫عليّ العودة إلى العمل كعارضة حقاً،‬
‫لديّ بعض الأعمال قادمة‬

507
00:20:31,205 --> 00:20:33,565
‫وقد أرسلت مقاساتي أصغر قليلاً.‬

508
00:20:33,645 --> 00:20:34,485
‫حقاً؟‬

509
00:20:34,925 --> 00:20:36,885
‫ربما ليس لديّ عمل لنفسي،‬

510
00:20:36,965 --> 00:20:41,725
‫ولكن يبحث وكيل أعمالي عن أطفال‬
‫لماركة تسمى "إيني ميني ماني مو".‬

511
00:20:41,805 --> 00:20:45,285
‫يريدونني أن ألتقط بعض الصور‬
‫برفقة "بينولوبي".‬

512
00:20:46,005 --> 00:20:46,845
‫يا له من أمر مثير!‬

513
00:20:46,925 --> 00:20:49,245
‫أتطلع كثيراً إليه.‬

514
00:20:49,325 --> 00:20:53,325
‫"إيني ميني ماني مو" ماركة أزياء أسترالية‬

515
00:20:53,405 --> 00:20:56,285
‫وملابسهم رائعة.‬

516
00:20:56,365 --> 00:20:58,725
‫طلبوا مني أن أمدد الدعوة.‬

517
00:20:59,565 --> 00:21:00,605
‫إلى من؟‬

518
00:21:01,085 --> 00:21:03,085
‫- إليك!‬
‫- مستحيل!‬

519
00:21:04,525 --> 00:21:06,645
‫- هل سنذهب في عطل مع طفلينا؟‬
‫- أجل.‬

520
00:21:06,725 --> 00:21:08,165
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

521
00:21:08,245 --> 00:21:11,965
‫"هارفي"؟ أن يكون من المحتمل‬
‫أن يعمل في مجال عرض الأزياء؟‬

522
00:21:12,445 --> 00:21:14,885
‫سأكون أماً فخورة.‬

523
00:21:14,965 --> 00:21:16,365
‫- يتعلق الأمر كله بالطفل.‬
‫- حسناً.‬

524
00:21:16,445 --> 00:21:19,205
‫أتذكرين عندما قلت:‬
‫"لديّ تجربة أداء، يجب عليّ الذهاب"؟‬

525
00:21:19,285 --> 00:21:21,725
‫- أجل.‬
‫- سنكون نحن.‬

526
00:21:21,805 --> 00:21:23,005
‫- أجل.‬
‫- ولكن برفقة الطفلين.‬

527
00:21:23,085 --> 00:21:24,885
‫يمكنني شرح الأمر كله لك.‬

528
00:21:24,965 --> 00:21:27,685
‫وأفضل جزء: سيكون في "بريزبان" المشمسة.‬

529
00:21:27,765 --> 00:21:29,885
‫- أحب الأمر! أجل!‬
‫- أجل، إنني سعيدة للغاية!‬

530
00:21:29,965 --> 00:21:31,405
‫حسناً، يجب علينا أن نستعيد لياقتنا.‬

531
00:21:31,485 --> 00:21:34,565
‫علينا العمل حقاً، صحيح؟ يجب علينا هذا.‬

532
00:21:35,045 --> 00:21:36,325
‫هيا يا "تومي"، أين أنت؟‬

533
00:21:36,405 --> 00:21:39,485
‫سيأتي اليوم صديقي المدرب الشخصي الممتاز.‬

534
00:21:39,605 --> 00:21:44,645
‫اسمه "توم"‬
‫وسوف يعيدني أنا و"ريتشيل" إلى لياقتنا.‬

535
00:21:44,725 --> 00:21:46,925
‫- مرحباً يا "لورينكسا"!‬
‫- لم أرك منذ مدة!‬

536
00:21:47,005 --> 00:21:48,525
‫- سُررت برؤيتك!‬
‫- سرُررت برؤيتك.‬

537
00:21:49,405 --> 00:21:50,685
‫- تهانيّ.‬
‫- أشكرك.‬

538
00:21:50,765 --> 00:21:52,885
‫- السيدة "بينولوبي" الصغيرة.‬
‫- مرحباً يا حلوتي.‬

539
00:21:52,965 --> 00:21:55,285
‫يا للروعة! مرحباً يا "تومي"!‬

540
00:21:55,845 --> 00:21:57,405
‫يبدو رائعاً.‬

541
00:21:57,885 --> 00:22:00,045
‫ليته أتى من دون قميصه.‬

542
00:22:00,125 --> 00:22:02,005
‫- وهذه صديقتي "ريتشيل".‬
‫- مرحباً يا "ريتشيل".‬

543
00:22:02,085 --> 00:22:04,605
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- وهذا "هارفي" الصغير.‬

544
00:22:04,685 --> 00:22:05,965
‫"هارفي" الصغير!‬

545
00:22:06,445 --> 00:22:08,405
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

546
00:22:08,485 --> 00:22:10,765
‫ما الذي تريدان تحقيقه؟‬

547
00:22:10,845 --> 00:22:12,965
‫أريد خسارة الوزن في معدتي،‬

548
00:22:13,045 --> 00:22:14,245
‫وفخذيّ.‬

549
00:22:14,325 --> 00:22:15,365
‫أجل، الفخذان.‬

550
00:22:15,445 --> 00:22:18,005
‫لقد زاد وزنهما بالتأكيد، كما قال لي زوجي.‬

551
00:22:18,085 --> 00:22:20,725
‫- حقاً؟ هذه وقاحة.‬
‫- أجل، هذا ما اعتقدته!‬

552
00:22:20,805 --> 00:22:23,925
‫يجب علينا أن نصبح جميلتين ومثيرتين!‬

553
00:22:24,005 --> 00:22:25,765
‫- لنفعلها!‬
‫- هيا بنا.‬

554
00:22:25,845 --> 00:22:26,765
‫1...‬

555
00:22:26,925 --> 00:22:28,365
‫- هذا جيد.‬
‫- إنه ثقيل.‬

556
00:22:28,445 --> 00:22:30,525
‫"هارفي" بمثابة كرة التمرين،‬
‫احملي الصغير في المقدمة.‬

557
00:22:30,605 --> 00:22:33,645
‫حاولي إنزال مؤخرتك قليلاً،‬
‫ما شكل المؤخرة التي تريدينها؟‬

558
00:22:33,725 --> 00:22:35,725
‫ما شكل المؤخرة التي تريدينها؟‬

559
00:22:35,805 --> 00:22:37,885
‫أحب التمرين مع "بينولوبي".‬

560
00:22:38,845 --> 00:22:40,325
‫هيا، ما مدى رغبتكما في الأمر؟‬

561
00:22:40,405 --> 00:22:42,925
‫بإمكاني حملها وتقبيلها.‬

562
00:22:43,005 --> 00:22:44,805
‫يعجبني هذا التمرين!‬

563
00:22:46,085 --> 00:22:47,925
‫أقبل طفلي وأقوم بتمرين ضغط.‬

564
00:22:48,765 --> 00:22:50,285
‫أقبل طفلي وأقوم بتمرين ضغط.‬

565
00:22:51,245 --> 00:22:54,125
‫- جيد.‬
‫- إنها المساعد المثالي للتمارين.‬

566
00:22:54,205 --> 00:22:56,245
‫أتريدين أن تكوني عارضة مجدداً؟ بعد 5 ثوان.‬

567
00:22:56,325 --> 00:22:57,925
‫- انخفضي قليلاً.‬
‫- انخفضي!‬

568
00:22:58,005 --> 00:22:59,565
‫- انخفضي.‬
‫- تحركي يا عزيزتي! أجل!‬

569
00:22:59,645 --> 00:23:01,965
‫أريد أن أكون أماً فاتنة مثيرة!‬

570
00:23:02,325 --> 00:23:03,965
‫تستمتعان بوقتكما، صحيح؟‬

571
00:23:04,365 --> 00:23:05,725
‫لا، أؤكد لك.‬

572
00:23:05,805 --> 00:23:09,525
‫إنني منهكة، وأشعر أن ساقيّ يؤلماني للغاية.‬

573
00:23:09,605 --> 00:23:12,085
‫هذا تمرين صعب للغاية.‬

574
00:23:12,325 --> 00:23:13,325
‫نرفع.‬

575
00:23:13,885 --> 00:23:14,725
‫ونصعد بالركبة لأعلى.‬

576
00:23:15,205 --> 00:23:17,805
‫عندما تفعلين هذا،‬
‫اضغطي على هذا الجانب من مؤخرتك.‬

577
00:23:17,885 --> 00:23:18,885
‫نرفع الساق.‬

578
00:23:20,525 --> 00:23:23,205
‫وننزل القرفصاء، ونقف، لمدة دقيقة.‬

579
00:23:23,285 --> 00:23:25,005
‫- إنك تنخفض لأسفل بشدة.‬
‫- أجل.‬

580
00:23:27,445 --> 00:23:30,765
‫"تومي"، إنك مثير!‬

581
00:23:31,165 --> 00:23:33,325
‫تحبك الأطفال يا "تومي"!‬

582
00:23:33,405 --> 00:23:35,765
‫- انظر إلى نفسك مع "هارفي"!‬
‫- إنها المرة الأولى لي.‬

583
00:23:35,845 --> 00:23:37,165
‫هل لديك حبيبة؟‬

584
00:23:37,565 --> 00:23:39,365
‫- لا يا "ريتش".‬
‫- يا للعجب!‬

585
00:23:39,445 --> 00:23:40,325
‫أجل.‬

586
00:23:40,405 --> 00:23:42,805
‫إنه أعزب أيتها النساء.‬

587
00:23:42,885 --> 00:23:45,645
‫أعرف الكثير من الفتيات اللاتي سيُعجبن بك.‬

588
00:23:45,725 --> 00:23:47,885
‫- ما رأيكما إن ركزنا في التمرين؟‬
‫- ماذا عن "فرانكي"؟‬

589
00:23:47,965 --> 00:23:49,765
‫قوما بـ10 عدات، هيا، لنركز.‬

590
00:23:49,845 --> 00:23:51,085
‫لنركز، هيا.‬

591
00:23:51,885 --> 00:23:52,885
‫وصلتما إلى منتصف التمرين فحسب.‬

592
00:23:52,965 --> 00:23:56,125
‫"تومي"، توقف عن التصرف باحترافية‬
‫وامرح قليلاً.‬

593
00:23:56,205 --> 00:23:57,605
‫لنتحدث عن الفتيات.‬

594
00:23:57,685 --> 00:23:59,365
‫- ولكن الأطفال تحبك.‬
‫- لن نخيب ظنك.‬

595
00:23:59,445 --> 00:24:01,685
‫علينا أن نجد لك حبيبة حتى تنجب أطفالاً.‬

596
00:24:02,565 --> 00:24:04,245
‫أتساءل لما هو أعزب.‬

597
00:24:04,565 --> 00:24:07,045
‫ها قد انتهينا، أحسنتما، قفا.‬

598
00:24:08,925 --> 00:24:10,365
‫وضع الجنين!‬

599
00:24:11,885 --> 00:24:13,845
‫- أعطني يدك.‬
‫- لقد انتهيت!‬

600
00:24:15,485 --> 00:24:16,845
‫- أحسنت.‬
‫- هذا كل ما أردته.‬

601
00:24:16,925 --> 00:24:18,125
‫يا لها من جلسة أولى رائعة.‬

602
00:24:19,085 --> 00:24:21,125
‫- أراكما الأسبوع القادم.‬
‫- أجل، مؤكد.‬

603
00:24:21,205 --> 00:24:22,125
‫أحسنتما هذا الأسبوع.‬

604
00:24:22,205 --> 00:24:23,405
‫نراك لاحقاً يا "تومي"!‬

605
00:24:23,685 --> 00:24:25,085
‫ليتك خلعت قميصك.‬

606
00:24:32,045 --> 00:24:36,165
{\an8}‫اليوم، ستأتي مربيتنا "مونيكا" لأول مرة‬

607
00:24:36,245 --> 00:24:37,645
{\an8}‫لتعتني بـ"فالانتينا".‬

608
00:24:38,165 --> 00:24:40,325
‫حتى يتسنى لي و"كارلوس" الذهاب لعمل وشمه.‬

609
00:24:41,645 --> 00:24:44,205
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، بخير، أشكرك.‬

610
00:24:44,285 --> 00:24:45,645
‫- تفضلي، مرحباً بك.‬
‫- أشكرك.‬

611
00:24:46,205 --> 00:24:50,605
‫آمل أن تقوم "مونيكا" بعمل رائع‬
‫في رعايتها "فالانتينا".‬

612
00:24:51,285 --> 00:24:52,245
‫بنفس قدري.‬

613
00:24:52,325 --> 00:24:54,205
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، أشكرك.‬

614
00:24:54,285 --> 00:24:56,045
‫"مونيكا"، هذه "فالانتينا".‬

615
00:24:56,125 --> 00:24:58,085
‫- "فالانتينا".‬
‫- مرحباً أيتها الجميلة!‬

616
00:24:58,165 --> 00:24:59,245
‫مرحباً يا أميرتي!‬

617
00:24:59,325 --> 00:25:01,005
‫إنها في غاية الجمال!‬

618
00:25:01,085 --> 00:25:02,165
‫إنها رائعة.‬

619
00:25:02,245 --> 00:25:03,845
‫- إنها جميلتي الصغيرة.‬
‫- مرحباً!‬

620
00:25:03,925 --> 00:25:05,125
‫أثق في "مونيكا"‬

621
00:25:05,205 --> 00:25:07,365
‫وأعتقد بالتأكيد أنها ستقوم بعمل رائع‬

622
00:25:07,445 --> 00:25:08,645
‫في رعايتها "فالانتينا".‬

623
00:25:08,725 --> 00:25:11,205
‫يهم كثيراً سعادتها طوال الوقت.‬

624
00:25:11,645 --> 00:25:14,045
‫أريدك أن تعتني بها جيداً.‬

625
00:25:14,125 --> 00:25:16,005
‫بالطبع، ستكون في أيد أمينة.‬

626
00:25:16,085 --> 00:25:17,325
‫لا تقلقي.‬

627
00:25:17,405 --> 00:25:20,405
‫ولكنني لاحظت بعض الأمور‬

628
00:25:20,485 --> 00:25:21,525
‫غير الصحيحة.‬

629
00:25:22,165 --> 00:25:23,925
‫لاحظت أنك تضعين أحمر الشفاه.‬

630
00:25:25,005 --> 00:25:26,565
‫لا أريدك أن تضعي أحمر الشفاه.‬

631
00:25:27,045 --> 00:25:30,125
‫من المهم لديّ أن تبدو "فالانتينا"‬
‫في أفضل حال دائماً‬

632
00:25:30,205 --> 00:25:32,205
‫ولا أريد أن تتسخ ملابسها من المكياج.‬

633
00:25:32,285 --> 00:25:34,245
‫- حسناً، أشكرك.‬
‫- أشكرك يا "كارلوس".‬

634
00:25:34,325 --> 00:25:37,205
‫على "مونيكا" مسح أحمر الشفاه هذا.‬

635
00:25:38,805 --> 00:25:40,165
‫هل تريدين الذهاب إلى والدك؟‬

636
00:25:40,245 --> 00:25:41,085
‫أجل، تعالي.‬

637
00:25:41,165 --> 00:25:42,365
‫ستريد القدوم إليك.‬

638
00:25:42,445 --> 00:25:45,125
‫- حسناً، اصطحبي "مونيكا" في جولة.‬
‫- مفهوم.‬

639
00:25:45,205 --> 00:25:49,365
‫لا أطيق الانتظار حتى أعرض على "مونيكا"‬
‫كل شيء رتبته لـ"فالانتينا" اليوم.‬

640
00:25:49,445 --> 00:25:51,845
‫حسناً، لقد أخرجت لها بعض الملابس‬
‫في حالة‬

641
00:25:51,925 --> 00:25:53,885
‫إن قررت أخذها إلى أي مكان.‬

642
00:25:55,645 --> 00:25:58,165
‫- هل تعرفين الكثير عن الموضة؟‬
‫- قليلاً.‬

643
00:25:58,245 --> 00:26:00,205
‫يجدر بها أن يكون لديها معرفة في الموضة.‬

644
00:26:00,405 --> 00:26:03,365
‫لا يمكن لملابس "فالانتينا"‬
‫أن تكون غير متطابقة.‬

645
00:26:03,445 --> 00:26:06,725
‫أتعرفين إذاً ما هي ماركة حمالة الطفلة؟‬

646
00:26:07,165 --> 00:26:09,525
{\an8}‫- "غوتشي"؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

647
00:26:09,605 --> 00:26:11,045
{\an8}‫وهذا الشعار هنا؟‬

648
00:26:12,125 --> 00:26:13,845
{\an8}‫"فيرزاتشي" بالطبع.‬

649
00:26:13,925 --> 00:26:15,965
{\an8}‫ومريلتها؟‬

650
00:26:18,045 --> 00:26:19,765
{\an8}‫- "أرماني"؟‬
‫- أجل، صحيح.‬

651
00:26:19,845 --> 00:26:21,485
{\an8}‫إذاً تعرفين ما أتحدث عنه.‬

652
00:26:22,045 --> 00:26:23,245
‫حمداً لله،‬

653
00:26:23,325 --> 00:26:25,045
‫تمتلك حساً في الماركات العالمية.‬

654
00:26:25,445 --> 00:26:28,685
‫لدينا ملابس إن كانت ستذهب‬
‫إلى الحديقة فحسب.‬

655
00:26:28,765 --> 00:26:30,285
‫- ستكون في وضع استرخاء.‬
‫- أجل.‬

656
00:26:30,365 --> 00:26:33,485
‫وسوف ترتدي أي واحدة‬
‫من بلوزاتها مع الجينز بالتأكيد.‬

657
00:26:33,565 --> 00:26:35,045
‫وأي من الجوارب المتطابقة.‬

658
00:26:36,765 --> 00:26:39,245
‫إن قررت الذهاب إلى المتاجر، لا أمانع.‬

659
00:26:39,325 --> 00:26:41,125
‫- إنها تحب التسوق.‬
‫- يا للعجب.‬

660
00:26:41,205 --> 00:26:42,605
‫لديها ملابس تناسب التسوق.‬

661
00:26:43,125 --> 00:26:45,365
‫مع مريلة متطابقة وعصابة رأس،‬

662
00:26:45,445 --> 00:26:46,485
‫والقبعة الصغيرة إن كان الجو بارداً.‬

663
00:26:46,565 --> 00:26:48,125
‫أحب أن ترتدي سوارها الذهبي.‬

664
00:26:48,365 --> 00:26:50,285
‫أعتقد أن "مونيكا" مصدومة قليلاً‬

665
00:26:50,365 --> 00:26:51,725
‫من كل ما أعرضه عليها.‬

666
00:26:51,805 --> 00:26:54,125
‫إن لم أر "فالانتينا" تبدو فاتنة،‬

667
00:26:54,205 --> 00:26:55,245
‫سأشعر بالإحباط.‬

668
00:26:55,325 --> 00:26:57,205
‫- حسناً.‬
‫- أحب أن تبدو في أفضل مظهر.‬

669
00:26:57,685 --> 00:26:59,925
‫"فالانتينا" نسخة مصغرة مني.‬

670
00:27:00,005 --> 00:27:02,925
‫أريدها أن ترتدي الملابس وفقاً للمناسبات،‬
‫مثلي تماماً.‬

671
00:27:03,005 --> 00:27:06,205
‫أريدها عندما تكبر أن تنظر إلى الصور وتقول:‬

672
00:27:06,285 --> 00:27:07,805
‫"أمي هي منسقة ملابسي."‬

673
00:27:07,885 --> 00:27:08,725
‫"أمي هي منسقة ملابسي"‬

674
00:27:08,805 --> 00:27:10,205
‫حسناً، لا بأس.‬

675
00:27:10,845 --> 00:27:13,165
‫لم تضحك؟ إنني جادة.‬

676
00:27:13,605 --> 00:27:15,365
‫وداعاً يا حبيبتي، لا أريد تركها.‬

677
00:27:15,445 --> 00:27:17,405
‫- هيا يا حبيبتي، لنذهب.‬
‫- ستكون بخير.‬

678
00:27:17,725 --> 00:27:19,645
‫- ستكون بخير.‬
‫- وداعاً يا حبيبتي.‬

679
00:27:19,925 --> 00:27:20,965
‫وداعاً.‬

680
00:27:21,125 --> 00:27:24,245
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أترك فيها "فالانتينا" برفقة المربية‬

681
00:27:24,325 --> 00:27:26,845
‫وإن كان الأمر عائداً لي،‬
‫كنت لأظل في المنزل.‬

682
00:27:26,925 --> 00:27:28,565
‫لا تتوتري، الوضع على ما يرام.‬

683
00:27:28,645 --> 00:27:29,725
‫إنني متوترة يا حبيبي.‬

684
00:27:29,805 --> 00:27:31,605
‫ولكن يجب عليّ رؤية هذا الوشم.‬

685
00:27:31,685 --> 00:27:33,045
‫- أتعرف ما أعنيه؟‬
‫- أجل.‬

686
00:27:33,125 --> 00:27:34,365
‫يجب أن يكون رائعاً.‬

687
00:27:40,805 --> 00:27:42,045
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

688
00:27:42,125 --> 00:27:43,685
‫- لدينا موعد.‬
‫- كيف حالك؟‬

689
00:27:43,765 --> 00:27:45,205
‫- سُررت برؤيتك، أنا "أليشا".‬
‫- "ماريا".‬

690
00:27:45,285 --> 00:27:46,485
‫- "ماريا".‬
‫- "كارلوس"، كيف حالك؟‬

691
00:27:46,565 --> 00:27:47,885
‫سُررت بمقابلتك يا "كارلوس".‬

692
00:27:47,965 --> 00:27:49,685
‫ما الذي تريد رسمه اليوم؟‬

693
00:27:50,845 --> 00:27:54,045
‫أردت رسم وشم‬
‫يحمل حروف اسم ابنتي على صدري.‬

694
00:27:54,125 --> 00:27:55,685
‫- أجل.‬
‫- باسم "فالانتينا".‬

695
00:27:55,765 --> 00:27:57,085
‫- "فالانتينا".‬
‫- أجل.‬

696
00:27:57,405 --> 00:28:00,525
‫يُفترض أن رسامة الوشم هذه‬
‫الأفضل في "أديلايد".‬

697
00:28:00,605 --> 00:28:01,925
‫إن كتبنا "فالانتينا"،‬

698
00:28:02,005 --> 00:28:04,565
‫- هل تريدها بحروف متشابكة بالحجم الكامل؟‬
‫- أجل.‬

699
00:28:04,645 --> 00:28:07,325
‫ولكن يجب أن يكون هذا الوشم ممتازاً.‬

700
00:28:07,565 --> 00:28:08,605
‫لا تتوتر.‬

701
00:28:08,805 --> 00:28:11,125
‫- هل تريده أسفل منطقة الترقوة؟‬
‫- أجل.‬

702
00:28:12,445 --> 00:28:14,725
‫- وإن كان القميص مفتوحاً، يمكنني رؤيته.‬
‫- مفهوم.‬

703
00:28:14,805 --> 00:28:15,685
‫ما من مشكلة.‬

704
00:28:15,765 --> 00:28:17,885
‫عادة ما أجد أن الحجم الكبير أفضل.‬

705
00:28:18,325 --> 00:28:20,005
‫إذاً، إن كان قميصك مفتوحاً...‬

706
00:28:20,365 --> 00:28:21,725
‫إن كان قميصي مفتوحاً،‬

707
00:28:23,045 --> 00:28:24,885
‫سيظهر من هنا كهذا.‬

708
00:28:24,965 --> 00:28:26,405
‫بهذا الوشم،‬

709
00:28:26,485 --> 00:28:27,645
‫إن كان يرتدي قميصاً مفتوح الرقبة،‬

710
00:28:27,725 --> 00:28:29,965
‫لا أريد أن يعتقد الناس أن اسمها "فالا".‬

711
00:28:30,525 --> 00:28:32,765
‫إلى أي مدى يكون القميص مفتوحاً؟‬

712
00:28:33,045 --> 00:28:34,765
‫يكون مفتوحاً إلى هنا.‬

713
00:28:36,005 --> 00:28:38,085
‫يجب أن يظهر الاسم كاملاً.‬

714
00:28:38,405 --> 00:28:40,045
‫لكي يظهر هذا الوشم،‬

715
00:28:40,125 --> 00:28:41,605
‫تحتاج إلى شيء مفتوح كثيراً.‬

716
00:28:41,685 --> 00:28:43,925
‫- لا يهم.‬
‫- وكأنك تحتاج إلى قميص نسائي من دون أكمام.‬

717
00:28:44,965 --> 00:28:45,925
‫لا تقلقي.‬

718
00:28:46,645 --> 00:28:47,765
‫أرتدي قميصاً مفتوحاً.‬

719
00:28:47,845 --> 00:28:49,205
‫وملابس داخلية، سترين.‬

720
00:28:49,285 --> 00:28:50,165
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

721
00:28:50,245 --> 00:28:52,765
‫ملابس داخلية؟ لأنها ستكون... أرني بالضبط.‬

722
00:28:53,605 --> 00:28:54,445
‫تكون من هنا.‬

723
00:28:54,525 --> 00:28:56,445
‫سيكون عليك ارتداء ملابس داخلية‬
‫مفتوحة لأسفل كثيراً.‬

724
00:28:56,525 --> 00:28:59,085
‫ليست مفتوحاً لأسفل،‬
‫مجرد ملابس داخلية عادية، سترين.‬

725
00:28:59,165 --> 00:29:00,725
‫لست مقتنعة فحسب يا "كارلوس".‬

726
00:29:01,125 --> 00:29:02,725
‫أخاف أن يكون ضخماً.‬

727
00:29:03,525 --> 00:29:04,885
‫يبدو جيداً، يعجبني.‬

728
00:29:04,965 --> 00:29:06,245
‫يجب أن يعجبني.‬

729
00:29:06,325 --> 00:29:07,645
‫يجب أن يعجبني أكثر.‬

730
00:29:08,845 --> 00:29:10,605
‫أعلم أن هذا الوشم سيوضع على "كارلوس"،‬

731
00:29:11,565 --> 00:29:13,205
‫ولكنني من سينظر إليه طوال الوقت،‬

732
00:29:13,285 --> 00:29:14,885
‫لذا يجب أن أكون راضية عنه.‬

733
00:29:16,205 --> 00:29:17,125
‫حسناً؟‬

734
00:29:17,365 --> 00:29:20,165
‫هل هو متماثل؟ هل في المنتصف تماماً؟‬

735
00:29:21,445 --> 00:29:22,325
‫أيمكنني رؤيته؟‬

736
00:29:24,525 --> 00:29:25,725
‫قمت بقياسه في المنتصف.‬

737
00:29:26,005 --> 00:29:26,965
‫مفهوم.‬

738
00:29:27,405 --> 00:29:29,365
‫استدر لي، أريد رؤيته.‬

739
00:29:30,525 --> 00:29:31,605
‫هل هو مستقيم؟‬

740
00:29:31,685 --> 00:29:33,645
‫أيمكنك إعادة قياسه حتى يكون في المنتصف؟‬

741
00:29:34,845 --> 00:29:35,845
‫يمكنني إن أردت.‬

742
00:29:35,925 --> 00:29:37,645
‫أجل، أحب الكمال.‬

743
00:29:39,245 --> 00:29:40,965
‫ستقيسه مجدداً.‬

744
00:29:41,525 --> 00:29:42,525
‫حسناّ، هذا...‬

745
00:29:44,805 --> 00:29:46,605
‫- ممتاز.‬
‫- هل القياس مضبوط؟‬

746
00:29:46,685 --> 00:29:47,525
‫أجل.‬

747
00:29:48,445 --> 00:29:49,445
‫لن أتجادل معك.‬

748
00:29:52,405 --> 00:29:54,125
‫أتوق لأرى "بينولوبي" الصغيرة.‬

749
00:29:56,325 --> 00:29:58,565
{\an8}‫اليوم، أنا و"جاين" وزوجانا،‬

750
00:29:58,645 --> 00:30:00,605
‫سنتوجه إلى حفلة "لورينكسا"‬
‫لعرض الطفلة على الجميع.‬

751
00:30:00,685 --> 00:30:02,245
‫أعتقد أنها من هنا.‬

752
00:30:03,605 --> 00:30:06,925
{\an8}‫هذه فرصة لأصدقائنا وعائلتنا‬
‫لاحتساء الشامبانيا‬

753
00:30:07,005 --> 00:30:10,445
‫ولي لأتباهى بـ"بينولوبي" الفاتنة.‬

754
00:30:10,805 --> 00:30:11,845
‫مرحباً!‬

755
00:30:13,565 --> 00:30:15,245
‫كيف حالكما؟‬

756
00:30:15,325 --> 00:30:16,725
‫يا إلهي، سُررت كثيراً برؤيتكما.‬

757
00:30:16,805 --> 00:30:18,965
{\an8}‫تبدو "لورينكسا" مدهشة.‬

758
00:30:19,325 --> 00:30:21,365
‫تضيف لها الأمومة بريقاً.‬

759
00:30:21,525 --> 00:30:23,005
‫اذهبا لتحسيا مشروباً، ثمة شامبانيا.‬

760
00:30:23,085 --> 00:30:25,485
‫- أحترق شوقاً لاحتساء الشامبانيا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

761
00:30:25,565 --> 00:30:27,285
‫- لنذهب إلى المشرب!‬
‫- أتعلمان؟‬

762
00:30:27,365 --> 00:30:29,805
‫- سنعد لك مشروباً خاصاً.‬
‫- مشروباً من دون كحول.‬

763
00:30:29,885 --> 00:30:32,205
‫أشعر بالامتنان لكوني قادرة على اختبار‬

764
00:30:32,285 --> 00:30:34,085
‫الأمومة برفقة صديقتيّ المقربتين.‬

765
00:30:34,285 --> 00:30:36,445
‫أشعر أنني مباركة.‬

766
00:30:36,525 --> 00:30:39,125
‫إنه أمر لا يصدق، 3 صديقات مقربات‬

767
00:30:39,525 --> 00:30:40,965
‫- حملن في نفس الوقت.‬
‫- أجل.‬

768
00:30:41,045 --> 00:30:42,605
‫- أعلم.‬
‫- يا لحظنا!‬

769
00:30:42,685 --> 00:30:44,565
‫لأنني واجهت بعض العقبات خلال الأمر.‬

770
00:30:44,645 --> 00:30:46,645
‫أجل، وأعتقد أننا ساعدنا بعضنا أيضاً.‬

771
00:30:46,725 --> 00:30:47,685
‫أجل.‬

772
00:30:47,765 --> 00:30:50,565
‫- ولقد كنت رائعة يا "جاين".‬
‫- أجل، من تدعمنا.‬

773
00:30:50,645 --> 00:30:52,445
‫أجل، عندما لا ندري ماذا نفعل،‬
‫نتصل بـ"جاين".‬

774
00:30:52,525 --> 00:30:53,485
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

775
00:30:53,565 --> 00:30:55,005
‫"جاين" هي المنقذة.‬

776
00:30:55,325 --> 00:30:56,845
‫إنها تشبه الطبيعة الأم.‬

777
00:30:56,925 --> 00:30:58,645
‫ولكن ثمة بعض القصور بالتأكيد‬

778
00:30:58,725 --> 00:31:00,085
‫- في الأمومة.‬
‫- مثل ماذا؟‬

779
00:31:00,165 --> 00:31:02,365
‫تعين عليّ الذهاب‬
‫لرش رذاذ سمرة في ذلك اليوم.‬

780
00:31:03,725 --> 00:31:06,325
‫ففكرت كيف سأفعل هذا؟‬

781
00:31:06,965 --> 00:31:08,525
‫- لأنني أرضع.‬
‫- أجل.‬

782
00:31:08,605 --> 00:31:10,925
‫- بسبب تواجد فمها الصغير.‬
‫- كنت أفكر في ذلك.‬

783
00:31:11,005 --> 00:31:13,165
‫لا يمكنها مص رذاذ السمرة.‬

784
00:31:13,245 --> 00:31:15,165
‫- لا!‬
‫- لا!‬

785
00:31:15,245 --> 00:31:18,365
‫لا تتماشى سمرة الصدر المزيفة مع الرضاعة.‬

786
00:31:18,445 --> 00:31:20,645
‫أفهم كلياً ما مرت به "لورينكسا".‬

787
00:31:20,725 --> 00:31:22,565
‫فقالت: "أتعلمين؟‬

788
00:31:23,005 --> 00:31:24,925
‫ضعي يديك حول ثدييك وأمسكي بهما".‬

789
00:31:25,005 --> 00:31:25,965
‫مستحيل!‬

790
00:31:26,045 --> 00:31:28,165
‫لذا وضعت يدي بينما كانت ترشني بالرذاذ.‬

791
00:31:28,245 --> 00:31:31,765
‫ثمة علامتان ليديّ على صدري.‬

792
00:31:31,845 --> 00:31:34,445
‫عندما رآني "أندرو" قال:‬
‫"ما الذي على صدرك بحق السماء؟"‬

793
00:31:34,525 --> 00:31:36,605
‫- أجل.‬
‫- أخبريني إذاً.‬

794
00:31:37,045 --> 00:31:38,645
‫كيف تسير الرضاعة الطبيعية؟‬

795
00:31:43,165 --> 00:31:44,405
‫أحبها.‬

796
00:31:44,485 --> 00:31:46,965
‫أرأيت؟ لقد وثقت بك طوال الوقت.‬

797
00:31:47,845 --> 00:31:51,565
‫كنت أعلم أن "لورينكسا"‬
‫ستحب الرضاعة الطبيعية.‬

798
00:31:51,645 --> 00:31:54,085
‫انتظري حتى تنمو أسنانها.‬

799
00:31:54,925 --> 00:31:55,965
‫لا!‬

800
00:31:56,045 --> 00:31:58,605
‫لا أظن أنك‬
‫ستحبين الرضاعة الطبيعية كثيراً حينها.‬

801
00:31:58,685 --> 00:32:00,365
‫تُحطم "جاين"‬

802
00:32:00,725 --> 00:32:03,205
‫تجربتي الجميلة مع الرضاعة الطبيعية.‬

803
00:32:03,285 --> 00:32:06,405
‫جدياً، عندما تنمو تلك الأسنان الصغيرة،‬

804
00:32:06,485 --> 00:32:07,965
‫تكون حادة للغاية،‬

805
00:32:08,045 --> 00:32:09,525
‫وتؤلمك.‬

806
00:32:09,605 --> 00:32:10,805
‫- تعين عليّ...‬
‫- ماذا؟‬

807
00:32:10,885 --> 00:32:12,445
‫أعتقد أنني أوقفتها حينها.‬

808
00:32:12,525 --> 00:32:14,725
‫إنه لا يعض طوال الوقت،‬

809
00:32:14,805 --> 00:32:18,285
‫ولكن، رباه، إنه أمر رهيب عند حدوثه.‬

810
00:32:18,365 --> 00:32:19,445
‫سوف...‬

811
00:32:20,085 --> 00:32:21,645
‫يجرح حلمتك بشدة.‬

812
00:32:22,405 --> 00:32:23,245
‫مستحيل!‬

813
00:32:23,325 --> 00:32:26,165
‫حينها بدأت سحب حليب الثدي وتخزينه،‬
‫لأنني لم أستطع التحمل.‬

814
00:32:26,245 --> 00:32:28,765
‫- متى تنمو أسنانهم؟‬
‫- هذه...‬

815
00:32:28,845 --> 00:32:30,805
‫- يبدأ التسنين بعمر 6 أشهر.‬
‫- أجل.‬

816
00:32:30,885 --> 00:32:33,245
‫حسناً، بعد 6 أشهر، ستُمنعين يا "بينولوبي".‬

817
00:32:34,485 --> 00:32:36,965
‫بت الآن أعرف أنه كلما كبرت "بينولوبي"،‬

818
00:32:37,045 --> 00:32:39,245
‫ستنمو لها تلك الأسنان الحادة‬

819
00:32:39,685 --> 00:32:43,005
‫التي من المحتمل أن تقطع حلمتيّ.‬

820
00:32:43,925 --> 00:32:46,205
‫ماذا عن العلاقة الجنسية؟‬

821
00:32:47,085 --> 00:32:49,045
‫"لنتحدث عن العلاقة الجنسية يا عزيزتي‬

822
00:32:49,125 --> 00:32:51,365
‫لنتحدث عني وعنك"‬

823
00:32:51,445 --> 00:32:52,885
‫هل قمتما بها؟‬

824
00:32:52,965 --> 00:32:55,005
‫أجل، وأعتقد...‬

825
00:32:55,085 --> 00:32:58,205
‫قالوا إن علينا الانتظار 6 أسابيع،‬
‫لأنني أجريت عملية قيصرية،‬

826
00:32:58,285 --> 00:33:00,485
‫ولكننا فعلناها، في وقت سابق كثيراً.‬

827
00:33:00,965 --> 00:33:02,765
‫"ريتشيل"، يا لك من جامحة!‬

828
00:33:02,845 --> 00:33:05,605
‫كانت لا بأس بها،‬
‫ولكنني أعتقد أنه كان علينا الانتظار.‬

829
00:33:06,045 --> 00:33:07,365
‫أعتقد أن الأمر كان يستحق.‬

830
00:33:08,605 --> 00:33:09,725
‫على أي حال،‬

831
00:33:10,125 --> 00:33:12,605
‫متى ستقيمان علاقة جنسية؟‬

832
00:33:13,765 --> 00:33:16,885
‫خطط "أندرو" لنذهب في رحلة إلى منزل الشاطئ.‬

833
00:33:18,365 --> 00:33:21,325
‫- مع نبيذ أحمر ومدفأة مكشوفة.‬
‫- رائع.‬

834
00:33:22,125 --> 00:33:24,965
‫إنني متوترة ومتحمسة،‬

835
00:33:25,405 --> 00:33:27,605
‫وأتساءل كيف سأشعر.‬

836
00:33:27,685 --> 00:33:30,205
‫أيمكنك أن تتصلي بي‬
‫في اليوم التالي وتخبريني...‬

837
00:33:30,285 --> 00:33:31,765
‫- سأفعل.‬
‫- كيف صار الأمر؟‬

838
00:33:31,845 --> 00:33:33,245
‫أو أرسلي لنا رسالة على المجموعة.‬

839
00:33:33,325 --> 00:33:35,645
‫أجل، ربما أتصل بكما‬
‫عبر الكاميرا أثناء الأمر.‬

840
00:33:35,725 --> 00:33:36,565
‫أجل!‬

841
00:33:46,445 --> 00:33:49,085
‫تخيل لو أمكن لـ"فالانتينا" رؤية‬
‫ما نفعله من أجلها.‬

842
00:33:49,805 --> 00:33:51,325
‫ما أفعله من أجلها.‬

843
00:33:51,405 --> 00:33:52,325
‫إنني من أفعلها.‬

844
00:33:53,445 --> 00:33:54,965
‫لا أراك تفعلين أي شيء.‬

845
00:34:08,245 --> 00:34:09,125
‫حسناً.‬

846
00:34:09,405 --> 00:34:10,725
‫- أعتقد أننا انتهينا.‬
‫- ممتاز.‬

847
00:34:10,805 --> 00:34:12,925
‫- هل تريد أن تنهض وتلقي نظرة؟‬
‫- لا تقلقي.‬

848
00:34:16,645 --> 00:34:19,165
‫- رباه، إنها ممتازة.‬
‫- أعجبتني.‬

849
00:34:19,565 --> 00:34:20,525
‫الكتابة ممتازة.‬

850
00:34:20,605 --> 00:34:22,485
‫يا إلهي، إنه رائع.‬

851
00:34:22,845 --> 00:34:23,725
‫انظر عن قرب.‬

852
00:34:23,805 --> 00:34:25,165
‫إنه رائع.‬

853
00:34:25,365 --> 00:34:26,405
‫يبدو مدهشاً.‬

854
00:34:27,685 --> 00:34:30,165
{\an8}‫الوشم ممتاز ويعجبني التاج.‬

855
00:34:30,245 --> 00:34:31,485
{\an8}‫وكأنه يتلألأ.‬

856
00:34:31,565 --> 00:34:32,685
‫إنه راق كثيراً.‬

857
00:34:33,005 --> 00:34:34,085
‫أحببته.‬

858
00:34:34,165 --> 00:34:35,285
‫يعجبني التاج.‬

859
00:34:35,365 --> 00:34:36,605
‫"فالانتينا"!‬

860
00:34:37,325 --> 00:34:39,405
‫لا أطيق الانتظار‬
‫حتى أنشر صورة على "إنستغرام".‬

861
00:34:41,085 --> 00:34:42,325
‫جميل، تفضل.‬

862
00:34:43,205 --> 00:34:44,245
‫هذا ممتاز.‬

863
00:34:45,525 --> 00:34:46,485
‫سعيدة للغاية.‬

864
00:34:46,565 --> 00:34:47,565
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل.‬

865
00:34:52,965 --> 00:34:55,725
{\an8}‫نستضيف اليوم أنا و"أندرو" حفلة عرض‬

866
00:34:55,805 --> 00:34:58,445
{\an8}‫لابنتنا الجميلة "بينولوبي".‬

867
00:34:58,525 --> 00:34:59,965
‫طفلتنا الملكية.‬

868
00:35:00,165 --> 00:35:03,005
‫هل منحك "أندرو" هدية وضع؟‬

869
00:35:03,085 --> 00:35:04,445
‫بالطبع فعل!‬

870
00:35:05,325 --> 00:35:06,165
‫يا إلهي...‬

871
00:35:06,485 --> 00:35:09,405
‫حصلت على حقيبة من "شانيل"‬

872
00:35:09,485 --> 00:35:12,725
‫ويصنع لي خاتماً وسيضع ماسة وردية به.‬

873
00:35:12,805 --> 00:35:13,925
‫ماسة وردية؟‬

874
00:35:14,005 --> 00:35:15,125
‫هذا رائع.‬

875
00:35:15,205 --> 00:35:16,525
‫اللون الوردي للفتيات.‬

876
00:35:16,605 --> 00:35:18,805
‫الماس الوردي نادر جداً حالياً،‬
‫من الصعب إيجاده.‬

877
00:35:18,885 --> 00:35:21,165
‫أجل، إنها من "أرجايل" للماس الوردي أيضاً.‬

878
00:35:21,245 --> 00:35:23,605
‫- يا لك من فتاة محظوظة!‬
‫- مدللة!‬

879
00:35:23,685 --> 00:35:25,525
‫ولكن أتعلمان؟‬

880
00:35:25,605 --> 00:35:28,245
‫نحتاج إليها بعد ولادة هذه الأطفال.‬

881
00:35:28,325 --> 00:35:29,325
‫بالتأكيد.‬

882
00:35:29,405 --> 00:35:32,445
{\an8}‫إنجاب طفل هي أكبر هدية على الإطلاق،‬

883
00:35:32,525 --> 00:35:34,765
‫ولكن ما المانع‬
‫من حصولك على المزيد على الهامش‬

884
00:35:34,845 --> 00:35:37,365
‫لاجتيازك الأمر برمته؟‬

885
00:35:38,245 --> 00:35:39,285
‫إنها فتاة محظوظة.‬

886
00:35:39,845 --> 00:35:41,405
‫سأخبركما أمراً.‬

887
00:35:41,645 --> 00:35:44,045
‫كنت أفكر في "ماريا".‬

888
00:35:44,765 --> 00:35:46,605
‫أتساءل ما الذي حصلت عليه كهدية وضع.‬

889
00:35:47,245 --> 00:35:49,165
‫أعتقد أن علينا أن نبحث في الأمر.‬

890
00:35:49,245 --> 00:35:50,965
‫- هل هاتفك معك؟‬
‫- على "إنستغرام"؟ أجل!‬

891
00:35:51,045 --> 00:35:53,565
‫- لنلق نظرة.‬
‫- أريد رؤية الطفلة.‬

892
00:35:53,645 --> 00:35:56,125
‫- ستكون رائعة الجمال.‬
‫- دعيني أحضر هاتفي.‬

893
00:35:57,605 --> 00:36:00,285
‫ها نحن يا فتاتين.‬

894
00:36:00,365 --> 00:36:01,605
‫إنها رائعة الجمال.‬

895
00:36:01,845 --> 00:36:03,685
‫- انظرا إلى تلك الصورة.‬
‫- هذا لطيف.‬

896
00:36:03,765 --> 00:36:06,325
‫انظرا إلى الخاتم الصغير بإصبعها!‬

897
00:36:06,805 --> 00:36:08,365
‫بدأت تلبسها الإكسسوارات بالفعل.‬

898
00:36:08,445 --> 00:36:09,565
{\an8}‫ها هي ترتدي من "غوتشي".‬

899
00:36:09,685 --> 00:36:13,125
{\an8}‫تبدو فاتنة للغاية‬
‫في ملابسها من ماركات عالمية.‬

900
00:36:13,205 --> 00:36:15,965
‫أتعتقدان أنها تشبه "ماريا"؟ لا أعتقد هذا.‬

901
00:36:16,045 --> 00:36:17,165
‫أعتقد أنها تشبه "كارلوس".‬

902
00:36:17,245 --> 00:36:18,845
‫ملابس للطفلة من "ديور"...‬

903
00:36:19,725 --> 00:36:21,245
‫و"فيرزاتشي"...‬

904
00:36:22,525 --> 00:36:23,485
‫و"أديداس"؟‬

905
00:36:26,205 --> 00:36:28,085
‫لم أكن لأفكر في إلباسها من "أديداس".‬

906
00:36:28,165 --> 00:36:29,645
‫- صحيح؟‬
‫- لا.‬

907
00:36:29,725 --> 00:36:31,245
‫رباه! انظرا إلى "ماريا"!‬

908
00:36:31,325 --> 00:36:33,605
‫تبدو رائعة.‬

909
00:36:33,685 --> 00:36:35,485
‫هل هذه "ماريا"؟ لا تُشببها حتى.‬

910
00:36:35,565 --> 00:36:36,685
‫بعد 5 أسابيع.‬

911
00:36:36,765 --> 00:36:39,125
‫تبدو "ماريا" بهذا الشكل بعد 5 أسابيع؟‬

912
00:36:39,205 --> 00:36:41,045
‫هل تعيش على الماء والهواء فحسب؟‬

913
00:36:42,285 --> 00:36:43,725
‫أرسلي لي حميتك الغدائية يا عزيزتي!‬

914
00:36:44,125 --> 00:36:46,405
‫- انظرا إلى خصرها.‬
‫- أجل، رفيع.‬

915
00:36:46,485 --> 00:36:47,685
‫"استعدت لياقتي."‬

916
00:36:47,765 --> 00:36:49,645
‫وصدرها، يا إلهي، يبدو رائعاً.‬

917
00:36:49,725 --> 00:36:51,165
‫لا بد أن "كارلوس" يحب ذلك!‬

918
00:36:51,245 --> 00:36:52,765
‫انظرا إلى وشمه!‬

919
00:36:54,845 --> 00:36:56,485
‫- "فالانتينا".‬
‫- "فالانتينا".‬

920
00:36:56,685 --> 00:36:59,165
‫- عبر صدره بأكمله.‬
‫- إنه ضخم.‬

921
00:37:00,005 --> 00:37:01,125
‫لا بد أنه آلمه.‬

922
00:37:01,205 --> 00:37:03,565
‫يبدو ملتهباً.‬

923
00:37:05,885 --> 00:37:07,205
‫لا بد أن "ماريا" تسيطر...‬

924
00:37:08,965 --> 00:37:11,645
‫لا أفضّل هذا.‬

925
00:37:12,005 --> 00:37:13,325
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

926
00:37:13,405 --> 00:37:14,445
‫لا بد أن "ماريا" تسيطر عليه سيطرة كاملة.‬

927
00:37:14,525 --> 00:37:17,245
‫أتحداك أن تعلقي عليها.‬

928
00:37:17,325 --> 00:37:18,805
‫ماذا ستكتبين؟‬

929
00:37:18,885 --> 00:37:20,445
‫لأنهم كتبوا أنه "ممتاز".‬

930
00:37:20,525 --> 00:37:21,605
‫و"ضخم للغاية".‬

931
00:37:22,085 --> 00:37:23,205
‫ماذا عن...‬

932
00:37:23,285 --> 00:37:25,645
‫لا أمانع في رسم الأوشام،‬
‫أعتقد أنها تبدو جيدة.‬

933
00:37:25,845 --> 00:37:29,365
‫ولكن ما على "كارلوس" ضخم للغاية.‬

934
00:37:29,445 --> 00:37:31,525
‫هذا يرجع له، على ما أعتقد.‬

935
00:37:31,605 --> 00:37:33,805
‫مسرورة أن "جوي" لا يضع واحداً بهذه الضخامة.‬

936
00:37:33,885 --> 00:37:35,765
‫يبدو هذا غريباً قليلاً!‬

937
00:37:36,525 --> 00:37:37,645
‫ماذا عن...‬

938
00:37:38,005 --> 00:37:39,685
‫"هذا وشم راق جداً"؟‬

939
00:37:40,045 --> 00:37:41,245
‫أجل، هذا لطيف.‬

940
00:37:41,325 --> 00:37:44,245
‫يمكن للكثير من الناس رسمه على صدورهم‬
‫من أجل أطفالهم.‬

941
00:37:44,325 --> 00:37:47,485
‫ليس سيئاً... إنه شيء لطيف،‬
‫إنه يعلن عن حبه لـ"فالانتينا".‬

942
00:37:47,565 --> 00:37:48,605
‫حسناً يا "جاين".‬

943
00:37:48,685 --> 00:37:49,885
‫سوف تفعلينها.‬

944
00:37:50,125 --> 00:37:51,165
‫لن أفعلها.‬

945
00:37:51,925 --> 00:37:53,805
‫لا أريد فعلها! ليس أنا!‬

946
00:37:53,885 --> 00:37:55,405
‫لا تنظرا لي، لن أعلق.‬

947
00:37:55,485 --> 00:37:57,165
‫- افعليها يا "لورينسكا"!‬
‫- فعلت ما يكفي!‬

948
00:37:57,245 --> 00:37:58,765
‫لقد أخذت نصيبي!‬

949
00:37:58,845 --> 00:38:00,445
‫حسناً، سأفعلها.‬

950
00:38:00,965 --> 00:38:02,805
‫ولكنني لن أعلق من حسابي الشخصي،‬

951
00:38:02,885 --> 00:38:05,325
‫- من حساب "أمهات (ملبورن) الفاتنات"، حسناً؟‬
‫- اتفقنا.‬

952
00:38:05,405 --> 00:38:06,365
‫نحن معاً!‬

953
00:38:06,445 --> 00:38:07,285
‫حسناً.‬

954
00:38:07,605 --> 00:38:08,445
‫"هذا...‬

955
00:38:09,085 --> 00:38:09,925
‫وشم...‬

956
00:38:10,325 --> 00:38:11,485
‫راق...‬

957
00:38:11,685 --> 00:38:12,525
‫جداً."‬

958
00:38:12,605 --> 00:38:13,805
‫ما رأيكما في كتابة "ممتاز"؟‬

959
00:38:14,565 --> 00:38:16,805
‫- وسم ممتاز.‬
‫- أجل.‬

960
00:38:16,885 --> 00:38:18,045
‫ثم نضع هذه الرمز التعبيري.‬

961
00:38:18,125 --> 00:38:20,325
‫لا، ضعي رمز إصابة الهدف.‬

962
00:38:20,405 --> 00:38:22,365
{\an8}‫أجل، رمز إصابة الهدف، وسم ممتاز.‬

963
00:38:22,925 --> 00:38:24,725
‫- هل أفعلها؟‬
‫- أجل.‬

964
00:38:24,965 --> 00:38:25,965
‫حسناً.‬

965
00:38:33,445 --> 00:38:35,925
‫ثمة تعليق هنا،‬
‫من "أمهات (ملبورن) الفاتنات".‬

966
00:38:36,805 --> 00:38:38,765
‫"هذا الوشم راق جداً.‬

967
00:38:38,965 --> 00:38:41,005
‫- وسم ممتاز."‬
‫- ممتاز.‬

968
00:38:41,085 --> 00:38:42,565
‫إنهن يستخدمن كلمة "راق".‬

969
00:38:42,645 --> 00:38:43,885
‫هل يحاولن...‬

970
00:38:44,125 --> 00:38:45,525
‫- هل يحاولن التصرف بوقاحة؟‬
‫- لا أعلم.‬

971
00:38:46,045 --> 00:38:47,485
‫يراودني هذا الشعور.‬

972
00:38:47,565 --> 00:38:49,685
‫- لأن هذا الوشم راق.‬
‫- إنه كذلك.‬

973
00:38:49,765 --> 00:38:50,805
‫إنه رائع.‬

974
00:38:51,085 --> 00:38:52,485
{\an8}‫ذلك الوشم راق بالفعل.‬

975
00:38:52,565 --> 00:38:54,965
{\an8}‫به تاج وباسم "فالانتينا".‬

976
00:38:55,045 --> 00:38:56,245
‫أعتقد أنها تتصرف بدهاء.‬

977
00:38:57,245 --> 00:38:58,685
‫أعتقد أنهن يتصرفن بدهاء.‬

978
00:38:58,765 --> 00:39:00,485
‫- ما هذا، أهو سهم؟‬
‫- أجل.‬

979
00:39:00,565 --> 00:39:02,925
‫أريد أن يكون ممتازاً، هذا ما أشعر به حالياً،‬

980
00:39:03,005 --> 00:39:04,765
‫- باستخدام رمز لعبة الأسهم هذا.‬
‫- عليهن.‬

981
00:39:05,325 --> 00:39:06,325
‫إنني منزعجة كثيراً.‬

982
00:39:06,725 --> 00:39:08,245
‫لقد تمادين.‬

983
00:39:08,325 --> 00:39:10,605
‫إن كان تعليقاً ساخراً، فأنا لست سعيدة.‬

984
00:39:10,685 --> 00:39:12,685
‫لم لا نرى ما الذي يفعلنه؟‬

985
00:39:13,165 --> 00:39:14,005
‫بالتأكيد.‬

986
00:39:14,085 --> 00:39:15,365
‫لنر ما الأمور...‬

987
00:39:15,445 --> 00:39:17,165
‫- لنر ما الأمور الراقية التي يفعلنها.‬
‫- أجل.‬

988
00:39:17,605 --> 00:39:19,005
‫- حسناً.‬
‫- ما هذا؟‬

989
00:39:19,085 --> 00:39:22,245
‫"مستعدة لحفلة العرض."‬

990
00:39:22,325 --> 00:39:24,325
‫"حفلة عرض"؟ ماذا تكون؟‬

991
00:39:24,685 --> 00:39:28,045
‫لا بد أنه شيء معروف في "ملبورن"‬
‫مثل حفلة الشواء بمناسبة ولادة الطفلة.‬

992
00:39:28,125 --> 00:39:30,845
‫مهلاً، لم ترتدي فستاناً قديماً هكذا؟‬

993
00:39:30,925 --> 00:39:33,285
‫أسود؟ على طفلة صغيرة؟‬

994
00:39:35,485 --> 00:39:36,525
‫يا لـ"بينولوبي" المسكينة.‬

995
00:39:36,605 --> 00:39:37,605
‫يا إلهي، مهلاً.‬

996
00:39:37,685 --> 00:39:40,885
‫مكتوب "السيدة (بينولوبي)"‬
‫على تلك الحاوية في الخلفية.‬

997
00:39:40,965 --> 00:39:41,925
‫حاوية؟‬

998
00:39:42,285 --> 00:39:43,445
‫لا أعلم، ما هذا؟‬

999
00:39:43,925 --> 00:39:45,045
‫السيدة "بينولوبي"‬

1000
00:39:45,125 --> 00:39:47,405
‫في مقابل الأميرة "فالانتينا".‬

1001
00:39:48,005 --> 00:39:50,965
‫- لا، لا يمكن المقارنة.‬
‫- ما من أحد يُقارن بها.‬

1002
00:39:51,045 --> 00:39:53,085
‫ربما أرسل لها بعض أغراض "فالانتينا".‬

1003
00:39:53,165 --> 00:39:54,525
‫انظري يا "بيانكا".‬

1004
00:39:55,205 --> 00:39:57,085
‫إنهن في الصالة الرياضية يتدربان.‬

1005
00:39:57,165 --> 00:39:58,165
‫بطفلتيهما؟‬

1006
00:39:58,645 --> 00:40:00,925
‫لم يتخلصا من الوزن الزائد من الحمل بعد.‬

1007
00:40:01,205 --> 00:40:02,885
‫هل تتمرنين برفقة طفلتك؟‬

1008
00:40:02,965 --> 00:40:05,045
‫أجل، على ما يبدو فقد اختارا صفوفاً معينة‬
‫في الصالة الرياضية.‬

1009
00:40:05,485 --> 00:40:07,645
‫لم أجرب الأمر، لأنني لست بحاجة إليه حقاً،‬

1010
00:40:07,725 --> 00:40:08,605
‫ولكن...‬

1011
00:40:08,885 --> 00:40:09,765
‫ما هذا؟‬

1012
00:40:10,685 --> 00:40:14,205
‫"نختار الملابس‬
‫من أجل تجربة أداء (بينولوبي) الأولى"؟‬

1013
00:40:14,565 --> 00:40:17,765
‫- مهلاً، اقرئي الوسم.‬
‫- وسم ستكون عارضة أزياء.‬

1014
00:40:17,845 --> 00:40:19,925
‫وسم "إيني ميني ماني مو"؟‬

1015
00:40:20,205 --> 00:40:22,005
‫مهلاً، ماذا تكون "إيني ميني ماني مو"؟‬

1016
00:40:22,085 --> 00:40:25,445
‫أعتقد أنها ماركة ملابس للأطفال.‬

1017
00:40:25,525 --> 00:40:26,765
‫يا إلهي!‬

1018
00:40:26,845 --> 00:40:29,645
‫- يجب علينا إدخال "فالانتينا".‬
‫- لا، كيف سنفعلها؟‬

1019
00:40:30,005 --> 00:40:31,605
‫ستفوز "فالانتينا" بالتأكيد.‬

1020
00:40:31,685 --> 00:40:33,045
‫انظري إلى وجهها الصغير!‬

1021
00:40:33,565 --> 00:40:35,765
‫- تتخذ الوضعيات من أجل التصوير بالفعل.‬
‫- إنها متمرسة.‬

1022
00:40:35,845 --> 00:40:38,165
‫"فالانتينا" عارضة، عملت كعارضة.‬

1023
00:40:38,245 --> 00:40:39,805
‫إنه يسري في دمائنا.‬

1024
00:40:39,885 --> 00:40:41,005
‫هذا ما نحن عليه.‬

1025
00:40:41,085 --> 00:40:42,965
‫كيف سنُدخلها إلى ذلك الأمر؟‬

1026
00:40:43,045 --> 00:40:44,965
‫يا إلهي، ثمة نموذج تقديم.‬

1027
00:40:45,045 --> 00:40:46,645
‫حسناً، سأدخل إليه الآن.‬

1028
00:40:46,725 --> 00:40:49,125
‫يجب علينا  أن نملأها...‬
‫في الواقع، يجب علينا جعل أمي تملأها.‬

1029
00:40:49,205 --> 00:40:50,205
‫لنجعل أمي تفعلها بالتأكيد.‬

1030
00:40:50,765 --> 00:40:52,805
‫ستُصدم فتيات "ملبورن" مما سيحدث‬

1031
00:40:52,885 --> 00:40:54,565
‫عندما يرنّ "فالانتينا".‬

1032
00:40:55,045 --> 00:40:56,725
‫ستكون "فالانتينا" عارضة أزياء!‬

1033
00:40:58,645 --> 00:41:00,325
‫- ستفوز!‬
‫- مؤكد.‬

1034
00:41:22,205 --> 00:41:25,565
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

