﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:24,605 --> 00:00:27,045
‫دائماً ما نتسوق أنا و"لورينكسا"‬
‫من أجل الطفلين،‬

3
00:00:27,125 --> 00:00:30,325
‫لذا فهما مستعدان لتجربة الأداء.‬

4
00:00:30,405 --> 00:00:31,685
‫أحضرنا ملابس الطفلين.‬

5
00:00:31,765 --> 00:00:33,285
‫- لنجلب ملابسنا.‬
‫- أعلم!‬

6
00:00:33,565 --> 00:00:36,885
{\an8}‫سنتسوق اليوم لنا‬

7
00:00:36,965 --> 00:00:39,645
{\an8}‫حتى نبدو رائعتين في "بريزبان".‬

8
00:00:39,725 --> 00:00:41,125
‫مثلما سيكون طفلانا.‬

9
00:00:41,205 --> 00:00:43,165
‫"كارلا زامباتي"، لندخل.‬

10
00:00:43,245 --> 00:00:44,725
‫لنحاول ارتداء مقاسات 6.‬

11
00:00:44,805 --> 00:00:46,245
‫مقاس 6؟‬

12
00:00:46,605 --> 00:00:48,045
‫لن يحدث.‬

13
00:00:48,125 --> 00:00:50,605
{\an8}‫ولكنني أحب حماستك يا "ريتشيل".‬

14
00:00:50,685 --> 00:00:52,885
‫يعجبني هذا.‬

15
00:00:53,205 --> 00:00:55,485
‫- سأبدو فاتنة في...‬
‫- ما رأيك؟‬

16
00:00:55,885 --> 00:00:58,245
‫سيناسبك مقاس 6 تماماً في هذا.‬

17
00:00:58,325 --> 00:01:00,365
‫- آمل أن يناسبني.‬
‫- ينبغي لك أن تجربيه.‬

18
00:01:00,445 --> 00:01:02,445
‫أعتقد أن هذا سيبدو مدهشاً عليك أيضاً.‬

19
00:01:02,525 --> 00:01:03,605
‫بذلة قطعة واحدة.‬

20
00:01:03,685 --> 00:01:06,405
‫سيثار زوجانا كثيراً.‬

21
00:01:06,485 --> 00:01:07,325
‫كالنمور!‬

22
00:01:07,405 --> 00:01:09,765
‫ما رأي "أندرو" في شكل جسمك الجديد؟‬

23
00:01:09,845 --> 00:01:10,685
‫يعجبه.‬

24
00:01:10,765 --> 00:01:14,645
‫أصبح ثدياي أفضل ما أملك‬
‫بفضل السيدة "بينولولبي".‬

25
00:01:14,725 --> 00:01:17,525
‫المشكلة الوحيدة‬
‫أن "أندرو" لا يستطيع الاقتراب منهما.‬

26
00:01:17,605 --> 00:01:20,325
‫هل نذهب لتناول الطعام،‬
‫أو لشرب قهوة أو أي شيء؟‬

27
00:01:20,405 --> 00:01:22,045
‫- هبا بنا.‬
‫- حسناً، سأجلب هذه.‬

28
00:01:22,525 --> 00:01:25,845
‫سيعيدني كوب لاتيه كبير إلى كامل نشاطي.‬

29
00:01:26,565 --> 00:01:28,565
‫- هل نجلس هنا؟‬
‫- أجل.‬

30
00:01:29,525 --> 00:01:33,925
‫بمجرد جلوسنا‬
‫بدأ "هارفي" المسكين بالصراخ.‬

31
00:01:34,245 --> 00:01:36,645
‫حسناً، يا إلهي، إنه يتضور جوعاً.‬

32
00:01:36,725 --> 00:01:37,965
‫مرحباً يا حبيبي.‬

33
00:01:38,045 --> 00:01:40,045
‫تعال يا صغير.‬

34
00:01:40,125 --> 00:01:42,125
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬
‫- أمك هنا.‬

35
00:01:44,125 --> 00:01:45,045
‫مرحباً.‬

36
00:01:45,125 --> 00:01:46,165
‫هل هي جائعة؟‬

37
00:01:46,245 --> 00:01:47,285
‫يا إلهي.‬

38
00:01:47,365 --> 00:01:49,725
‫لا أحمل الحليب الصناعي‬
‫لأنها ترضع طبيعياً، ماذا أفعل؟‬

39
00:01:49,805 --> 00:01:51,525
‫يجب عليك إرضاعها.‬

40
00:01:51,605 --> 00:01:53,205
‫مستحيل!‬

41
00:01:53,325 --> 00:01:54,805
‫انظري، الجميع ينظر.‬

42
00:01:55,045 --> 00:01:57,365
‫هذا المقهى  في منتصف مركز التسوق.‬

43
00:01:57,445 --> 00:01:59,205
‫ليس مخفياً.‬

44
00:01:59,285 --> 00:02:01,485
‫من السهل على الجميع الرؤية.‬

45
00:02:01,565 --> 00:02:03,445
‫ألم تفعلي الأمر بشكل علني من قبل؟‬

46
00:02:03,525 --> 00:02:04,405
‫لا!‬

47
00:02:05,525 --> 00:02:08,005
‫ويجب عليّ إرضاعها على العلن،‬

48
00:02:08,085 --> 00:02:10,325
‫أسوأ مخاوفي على الإطلاق.‬

49
00:02:10,725 --> 00:02:12,805
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

50
00:02:13,245 --> 00:02:14,405
‫- حسناً.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

51
00:02:14,485 --> 00:02:16,885
‫- أحضري هذا الشال، وضعيه على...‬
‫- كم ستطول مدة رضاعته؟‬

52
00:02:16,965 --> 00:02:18,645
‫أريد مساعدتك كاملة.‬

53
00:02:19,005 --> 00:02:21,325
‫هل سنساعد الخالة "لورينكسا"؟‬

54
00:02:21,405 --> 00:02:22,685
‫لا أعرف ماذا أفعل في الواقع.‬

55
00:02:22,765 --> 00:02:24,765
‫سأساعدك، دعيني ألبسه هذه.‬

56
00:02:25,245 --> 00:02:27,565
‫لأنني أعلم أنه سوف يتقيأ، أجل.‬

57
00:02:30,045 --> 00:02:32,165
‫حسناً، أين... هل أحضرت واق الحلمات؟‬

58
00:02:32,245 --> 00:02:33,405
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

59
00:02:33,485 --> 00:02:35,485
‫- لا، لا يمكنني!‬
‫- بلى، يمكنك.‬

60
00:02:35,885 --> 00:02:36,845
‫هيا.‬

61
00:02:36,925 --> 00:02:38,445
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- سوف أفعلها.‬

62
00:02:38,725 --> 00:02:41,365
‫- ثمة أناس يحدقون بينما نتحدث.‬
‫- هيا.‬

63
00:02:41,445 --> 00:02:45,045
‫ثمة الكثير من الأشخاص حولنا في كل مكان.‬

64
00:02:45,125 --> 00:02:47,405
‫إنه أمر محرج للغاية.‬

65
00:02:47,485 --> 00:02:49,965
‫- من أين ثدي سترضعين؟ هذا؟‬
‫- سيظهر ثدي.‬

66
00:02:50,045 --> 00:02:52,765
‫ثمة الكثير من الأشخاص يا "ريتشيل"،‬
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

67
00:02:53,485 --> 00:02:55,085
‫إنها تختنق.‬

68
00:02:55,165 --> 00:02:56,725
‫لا، ثمة ثقوب به.‬

69
00:02:56,805 --> 00:02:58,445
‫لا، ضعيه على وجهها.‬

70
00:02:58,725 --> 00:02:59,845
‫لا بأس.‬

71
00:02:59,925 --> 00:03:01,885
‫أيمكنك إمساك هذا؟ لا، هنا.‬

72
00:03:04,565 --> 00:03:05,645
‫هذا ليس جيداً.‬

73
00:03:05,805 --> 00:03:08,045
‫أمك قادمة، على الأقل لا تبكي.‬

74
00:03:08,845 --> 00:03:10,245
‫هيا.‬

75
00:03:10,325 --> 00:03:12,005
‫لقد أمسكت به.‬

76
00:03:12,085 --> 00:03:13,085
‫- هل ترضع؟‬
‫- لا.‬

77
00:03:13,325 --> 00:03:15,325
‫- يا إلهي، إنها ترضع.‬
‫- إنها ترضع.‬

78
00:03:15,645 --> 00:03:18,245
‫لقد فعلتها! مرحى!‬

79
00:03:18,885 --> 00:03:19,765
‫يا إلهي.‬

80
00:03:20,045 --> 00:03:23,045
‫إنني فزعة، وأتصبب عرقاً.‬

81
00:03:23,325 --> 00:03:24,965
‫الجميع يشاهدني.‬

82
00:03:25,045 --> 00:03:26,445
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

83
00:03:26,525 --> 00:03:28,205
‫كيف تشعرين يا "لورينكسا"؟‬

84
00:03:28,285 --> 00:03:30,445
‫لا أستمتع بالأمر وأشعر بالحر.‬

85
00:03:30,925 --> 00:03:33,885
‫أتعلمين ما الأمر الصعب الآخر،‬
‫لا يمكنني احتساء القهوة.‬

86
00:03:33,965 --> 00:03:35,365
‫أجل، انظري.‬

87
00:03:35,805 --> 00:03:37,085
‫ولا أنا أيضاً.‬

88
00:03:37,165 --> 00:03:39,925
‫نحتاج إلى مربية هنا لتناولنا قهوتنا.‬

89
00:03:40,325 --> 00:03:42,285
‫- الأمر ليس سيئاً للغاية.‬
‫- لا، لا بأس.‬

90
00:03:42,365 --> 00:03:43,765
‫لديّ يد متفرغة.‬

91
00:03:44,245 --> 00:03:46,405
‫ليس لديّ.‬

92
00:03:46,485 --> 00:03:48,085
‫هلا تطعمينني قهوتي؟‬

93
00:03:48,165 --> 00:03:50,685
‫أطعم "بينولوبي" وأطعم "ريتشيل"،‬

94
00:03:51,285 --> 00:03:52,365
‫وأطعم نفسي.‬

95
00:03:52,605 --> 00:03:53,525
‫فعلتها.‬

96
00:03:55,885 --> 00:03:57,605
‫مرحباً، إنني امرأة خارقة!‬

97
00:03:58,085 --> 00:03:59,845
‫فعلناها!‬

98
00:04:07,725 --> 00:04:10,405
‫- "ماريا"؟‬
‫- هل تتطابق ملابسك مع أمك؟‬

99
00:04:10,925 --> 00:04:12,125
‫"ماريا"، أين أنت؟‬

100
00:04:12,605 --> 00:04:14,845
{\an8}‫اكتشفت "ماريا" تجربة أداء‬

101
00:04:15,085 --> 00:04:16,965
{\an8}‫للأطفال للعمل في عرض الأزياء.‬

102
00:04:17,045 --> 00:04:18,605
‫إنني منحازة قليلاً،‬

103
00:04:18,685 --> 00:04:21,725
‫ولكنني أعتقد أن "فالانتينا" ستكون عارضة.‬

104
00:04:21,805 --> 00:04:22,725
‫"ماريا"؟‬

105
00:04:22,925 --> 00:04:24,205
‫نعم يا أمي؟‬

106
00:04:24,285 --> 00:04:25,125
‫أين أنت؟‬

107
00:04:25,205 --> 00:04:28,085
‫لدى هذه الماركة بعض الملابس الرائعة.‬

108
00:04:28,805 --> 00:04:31,405
‫وطلبوا من "فالانتينا" القدوم لتجرة الأداء.‬

109
00:04:31,485 --> 00:04:32,885
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير يا حبيبتي.‬

110
00:04:32,965 --> 00:04:35,285
‫ردت "إيني ميني ماني مو"،‬
‫سنحصل على فرصة عرض!‬

111
00:04:35,365 --> 00:04:36,885
‫- ما ردهم؟‬
‫- لقد قُبلت!‬

112
00:04:36,965 --> 00:04:39,605
{\an8}‫بالطبع حصلنا على فرصة عرض‬
‫من "إيني ميني ماني مو"!‬

113
00:04:39,965 --> 00:04:42,725
‫سأحب وجود "فالانتينا"‬
‫في دليل عرض المشتريات.‬

114
00:04:42,925 --> 00:04:45,765
‫ستكونين نجمة أفلام يا حبيبتي الصغيرة!‬

115
00:04:45,845 --> 00:04:46,845
‫إنك عارضة صغيرة!‬

116
00:04:47,285 --> 00:04:49,045
‫سنذهب الآن إلى "بريزبان".‬

117
00:04:49,125 --> 00:04:51,885
‫اشتريت هذه... انظري يا "فالانتينا"!‬

118
00:04:53,045 --> 00:04:54,125
‫حقيبة سفر صغيرة.‬

119
00:04:54,205 --> 00:04:56,085
‫يمكننا وضع كل إكسسواراتك بها!‬

120
00:04:56,165 --> 00:04:57,565
‫ستتطابق ملابسك مع والدتك.‬

121
00:04:58,205 --> 00:05:01,245
‫ولكن ستكون "لورينكسا" هناك،‬
‫أتعتقدين أن الوضع سيكون بخير؟‬

122
00:05:01,325 --> 00:05:04,485
‫آخر مرة رأينا فيها "لورينكسا"‬
‫كانت في حفلة ولادة الطفلة‬

123
00:05:04,565 --> 00:05:07,205
‫عندما أحضرنا لها تلك المقلدة المرحة كهدية.‬

124
00:05:07,765 --> 00:05:09,725
‫ولكن لم يسر الأمر بنجاح.‬

125
00:05:09,805 --> 00:05:11,965
‫- أتعتقدين أنها ستكون بخير الآن؟‬
‫- مرحباً!‬

126
00:05:12,045 --> 00:05:13,085
‫بخير بأي شأن يا أمي؟‬

127
00:05:13,165 --> 00:05:16,085
‫آمل أن تكون الأمور قد هدأت الآن.‬

128
00:05:16,165 --> 00:05:17,205
‫أتعتقدين أن الأمور ستكون...‬

129
00:05:17,285 --> 00:05:19,645
‫لقد أرسلت لها الزهور أيضاً‬
‫رغم أنه لم يكن عليك ذلك.‬

130
00:05:19,725 --> 00:05:21,685
‫أعلم، ولكنني أريدها أن تكون بخير أيضاً.‬

131
00:05:22,045 --> 00:05:23,885
‫لم أرسلت لها الزهور يا أمي؟‬

132
00:05:23,965 --> 00:05:25,845
‫لا أحب الأجواء المشحونة.‬

133
00:05:25,925 --> 00:05:27,525
‫أحب تجاوز الأمور.‬

134
00:05:27,845 --> 00:05:29,285
‫عفا الله عما سلف.‬

135
00:05:29,725 --> 00:05:30,725
‫لنبدأ صفحة جديدة.‬

136
00:05:30,805 --> 00:05:32,205
‫لم تعتذرين؟‬

137
00:05:32,285 --> 00:05:34,885
‫على إحضار هدية لم تعجبك؟‬

138
00:05:35,165 --> 00:05:37,645
‫لقد تجاوزت الأمر، وقد تجاوزته.‬

139
00:05:37,725 --> 00:05:39,605
‫أتوق لأرى وجهها عندما تراني.‬

140
00:05:39,685 --> 00:05:41,125
‫انتظري حتى ترانا هناك.‬

141
00:05:41,205 --> 00:05:42,405
‫ستكون في حالة صدمة.‬

142
00:05:42,485 --> 00:05:45,965
‫أنجبت كل من "ماريا" و"لورينكسا" فتاة،‬
‫لذا سيزيد هذا من حدة المنافسة.‬

143
00:05:46,525 --> 00:05:47,925
‫أشعر بالأسى حيالهما.‬

144
00:05:48,285 --> 00:05:50,205
‫ما من مغزى لذهابهما.‬

145
00:05:50,285 --> 00:05:53,005
‫ماذا سترتدين؟ وماذا سترتدي "فالانتينا"؟‬

146
00:05:53,205 --> 00:05:54,685
‫لا تقلقي، لقد رتبت الأمر.‬

147
00:05:54,765 --> 00:05:57,645
‫أعتقد أن "ماريا"‬
‫ستُنافس بـ"فالانتينا" بقوة.‬

148
00:05:58,125 --> 00:06:00,605
‫يمكن لـ"فالانتينا" الابتسام والضحك،‬

149
00:06:00,845 --> 00:06:02,445
‫والتجهم واتخاذ أوضاع التصوير.‬

150
00:06:02,565 --> 00:06:03,565
‫إنها نسخة مصغرة مني.‬

151
00:06:03,645 --> 00:06:06,845
‫- سترتدي هذه البلوزة.‬
‫- إنها رائعة.‬

152
00:06:06,925 --> 00:06:08,485
‫- وهذه التنورة.‬
‫- أحبها!‬

153
00:06:08,565 --> 00:06:09,805
‫حسناً، ولكن خمني؟‬

154
00:06:09,885 --> 00:06:12,405
‫سأرتدي الملابس المطابقة لها.‬

155
00:06:12,485 --> 00:06:14,805
‫- رباه يا "ماريا"!‬
‫- هذا أفضل ما أمكنني إيجاده.‬

156
00:06:14,885 --> 00:06:16,205
‫إنه جميل.‬

157
00:06:16,285 --> 00:06:18,405
‫هل هذا جيد؟ سنرتدي ملابس متطابقة!‬

158
00:06:18,485 --> 00:06:20,165
‫هذا... ما الذي سأرتديه إذاً؟‬

159
00:06:20,245 --> 00:06:21,965
‫عندما كنت أربي "ماريا"،‬

160
00:06:22,045 --> 00:06:24,285
‫كنا نرتدي الملابس المتطابقة دائماً.‬

161
00:06:24,845 --> 00:06:27,525
‫المعطف،‬
‫يمكن أن أرتدي هذا وبه حافة "بربري".‬

162
00:06:27,605 --> 00:06:30,165
‫مررت "ماريا" الأمر إلى "فالانتينا" الآن‬

163
00:06:30,245 --> 00:06:31,365
‫ويعجبها الملابس المتطابقة أيضاً.‬

164
00:06:31,445 --> 00:06:34,485
‫سنذهب الآن إلى "بريزبان"،‬

165
00:06:34,565 --> 00:06:36,885
‫ستطابق ملابس الجدة والأم والطفلة.‬

166
00:06:36,965 --> 00:06:39,005
‫حسناً، أريدها أن ترتديها كلها.‬

167
00:06:39,085 --> 00:06:41,925
‫تمتلك "ماريا" الكثير من الملابس‬
‫من أجل "فالانتينا".‬

168
00:06:42,245 --> 00:06:43,845
‫ماذا الذي نأخذه؟‬

169
00:06:43,925 --> 00:06:45,085
‫وما الذي لا نأخذه؟‬

170
00:06:45,165 --> 00:06:46,565
‫نحتاج إلى الإكسسوارات يا أمي.‬

171
00:06:46,645 --> 00:06:48,685
‫وبالطبع يجب أن ترتدي مجوهراتها.‬

172
00:06:49,165 --> 00:06:51,565
‫تصبح "ماريا" صعبة المراس كثيراً‬
‫عندما تُلبس "فالانتينا".‬

173
00:06:51,645 --> 00:06:53,005
‫يجب أن يتطابق كل شيء.‬

174
00:06:53,245 --> 00:06:55,285
‫لا تعجبها يا أمي، إنها كبيرة للغاية.‬

175
00:06:55,365 --> 00:06:58,485
‫من المجوهرات الصغيرة، إلى الضخمة،‬
‫إلى المتوسطة...‬

176
00:06:58,565 --> 00:06:59,765
‫يجب أن تكون ممتازة.‬

177
00:06:59,845 --> 00:07:01,485
‫تحب كل تلك الأشياء.‬

178
00:07:02,365 --> 00:07:04,245
‫تبدو رائعة، ماذا عن الحذاء؟‬

179
00:07:04,605 --> 00:07:07,005
‫صحيح، مهلاً، احملي "فالانتينا".‬

180
00:07:07,405 --> 00:07:09,085
‫وسم "فالانتينا" هي الأفضل.‬

181
00:07:09,805 --> 00:07:12,365
‫ستكون في دليل عرض الملابس بالتأكيد.‬

182
00:07:13,405 --> 00:07:14,325
‫هذه.‬

183
00:07:14,405 --> 00:07:15,565
‫إنها رائعة!‬

184
00:07:15,645 --> 00:07:17,365
‫ستتناسب بشكل ممتاز مع ملابسها من "غوتشي".‬

185
00:07:17,645 --> 00:07:20,605
‫انظري إلى حذائك الصغير يا "فالانتينا"!‬

186
00:07:20,685 --> 00:07:22,445
‫كنت أفكر يا أمي.‬

187
00:07:22,525 --> 00:07:24,525
‫كل تلك الإكسسوارات غير جيدة.‬

188
00:07:24,605 --> 00:07:25,925
‫إنها جميلة للغاية، ولكن...‬

189
00:07:26,005 --> 00:07:27,245
‫أريد أن أثقب أذنيها.‬

190
00:07:27,725 --> 00:07:29,645
‫- إنها فكرة رائعة!‬
‫- صحيح يا أمي.‬

191
00:07:29,725 --> 00:07:31,245
‫أعتقد أنه سيكون من الرائع‬

192
00:07:31,325 --> 00:07:33,685
‫الذهاب إلى "بريزبان"‬
‫بعد ثقب أذنيّ "فالانتينا".‬

193
00:07:33,765 --> 00:07:35,565
‫انظري كم ستكونين جميلة!‬

194
00:07:35,645 --> 00:07:36,605
‫يا إلهي،‬

195
00:07:36,685 --> 00:07:39,605
‫لقد ثقبت أذنيّ "ماريا" في نفس العمر.‬

196
00:07:39,965 --> 00:07:41,765
‫أعلم أن البعض يعتقد أنه يجب ألا نفعل هذا،‬

197
00:07:41,845 --> 00:07:43,325
‫ولكن ما من خطب بالأمر.‬

198
00:07:43,485 --> 00:07:44,445
‫لا بأس به.‬

199
00:07:44,525 --> 00:07:46,605
‫لا أريدها أن تتذكر الألم على أي حال.‬

200
00:07:46,685 --> 00:07:47,565
‫لا، هذا ما فعلته.‬

201
00:07:47,645 --> 00:07:50,045
‫- ستبدين كأميرة!‬
‫- "ماريا"...‬

202
00:07:50,765 --> 00:07:52,285
‫أخذتك أثناء نومك،‬

203
00:07:52,365 --> 00:07:55,045
‫لأنني لم أردك أن تشعري بالألم أيضاً.‬

204
00:07:55,125 --> 00:07:56,005
‫ولكن استيقظت.‬

205
00:07:56,085 --> 00:07:58,005
‫أمي، سآخذها وهي مستيقظة.‬

206
00:07:58,085 --> 00:08:00,285
‫لا أريدها أن تستيقظ على ذلك، هذا بشع.‬

207
00:08:00,365 --> 00:08:02,685
‫من الأفضل ثقب الأذنين وهي صغيرة‬

208
00:08:02,765 --> 00:08:05,205
‫حيث يمكنك الحفاظ عليهما وتنظيفهما.‬

209
00:08:05,285 --> 00:08:06,845
‫لا يلاحظن أي شيء حقاً.‬

210
00:08:07,165 --> 00:08:09,325
‫عندما يكبرن، لا يتذكرن الألم.‬

211
00:08:09,565 --> 00:08:11,725
‫- إنه موقف يرضي الجميع.‬
‫- حسناً، علينا فعلها.‬

212
00:08:11,805 --> 00:08:13,885
‫- أجل...‬
‫- علينا فعلها قبل الذهاب إلى "بريزبان".‬

213
00:08:13,965 --> 00:08:16,005
‫أعتقد أن "فالانتينا" ستخطف الأنظار‬

214
00:08:16,085 --> 00:08:18,525
‫بذلك الشيء الصغير اللامع‬
‫في أذنيها في تجربة الأداء.‬

215
00:08:18,605 --> 00:08:19,485
‫سيكون رائعاً.‬

216
00:08:19,565 --> 00:08:22,445
‫ربما تكون هناك فتيات أخريات‬
‫بأذنين مثقوبتين،‬

217
00:08:22,605 --> 00:08:24,525
‫ولكن "فالانتينا" ستخطف الأنظار.‬

218
00:08:24,805 --> 00:08:27,285
‫- إذاً، لدينا كل الملابس التي نحتاج إليها.‬
‫- أجل.‬

219
00:08:27,365 --> 00:08:28,765
‫نحتاج إلى حزمها فحسب.‬

220
00:08:28,845 --> 00:08:30,005
‫هل ستحزمين الأغراض؟‬

221
00:08:30,085 --> 00:08:31,525
‫لن أحزمها يا أمي.‬

222
00:08:32,645 --> 00:08:33,765
‫- "مونيكا".‬
‫- "مونيكا".‬

223
00:08:34,405 --> 00:08:35,405
‫"مونيكا"؟‬

224
00:08:35,965 --> 00:08:36,805
‫قادمة.‬

225
00:08:37,405 --> 00:08:38,245
‫يمكنها حزمها.‬

226
00:08:38,325 --> 00:08:40,165
‫- إنها تقوم بعمل رائع.‬
‫- أعلم.‬

227
00:08:45,725 --> 00:08:47,805
‫أمي، ما سبب وجود زي الباليه هذا؟‬

228
00:08:47,885 --> 00:08:49,245
‫كان لـ"مارلين مونرو".‬

229
00:08:49,605 --> 00:08:50,925
‫يا إلهي.‬

230
00:08:51,005 --> 00:08:53,245
‫رجاءً أخبريني أن هذا من أجل "فالانتينا".‬

231
00:08:53,325 --> 00:08:54,525
‫أليس رائعاً؟‬

232
00:08:54,605 --> 00:08:57,045
‫- إنه مطعّم بمجوهرات "سواروفسكي".‬
‫- أهي حقيقية؟‬

233
00:08:57,125 --> 00:08:58,485
‫بالطبع حقيقية!‬

234
00:08:58,565 --> 00:09:01,725
{\an8}‫كانت كل الأمور تتمحور حول "ماريا"‬
‫و"فالانتينا" في آخر 10 أشهر،‬

235
00:09:01,805 --> 00:09:03,525
{\an8}‫ولكن اليوم يومي،‬

236
00:09:03,605 --> 00:09:05,245
{\an8}‫إنه يوم عيد ميلادي،‬

237
00:09:05,325 --> 00:09:06,765
{\an8}‫ويتمحور كل شيء حولي.‬

238
00:09:06,845 --> 00:09:09,125
‫كم تنفقين على التنظيم؟‬

239
00:09:09,205 --> 00:09:12,165
‫"بيانكا"، إنه عيد ميلادي الـ60،‬
‫أتعتقدين أن حفلة ولادة الطفلة كانت جيدة،‬

240
00:09:12,245 --> 00:09:14,445
‫سيكون هذا العرض الأبرز في "أديلايد".‬

241
00:09:14,525 --> 00:09:16,645
{\an8}‫صدقيني، سيكون مدهشاً.‬

242
00:09:16,845 --> 00:09:19,885
‫سيكون اليوم أضخم حفلة عيد ميلاد 60‬

243
00:09:19,965 --> 00:09:20,925
‫في "أديلايد".‬

244
00:09:21,005 --> 00:09:22,885
‫ستملأه التسلية.‬

245
00:09:23,165 --> 00:09:24,805
‫لا تعرف "أديلايد" ما الذي ينتظرها.‬

246
00:09:24,885 --> 00:09:26,805
‫حفلة "مارغريتا" بموضوع "هوليوود".‬

247
00:09:26,885 --> 00:09:28,445
‫بالتأكيد!‬

248
00:09:28,525 --> 00:09:29,925
‫ما هذا الصندوق يا "بيانكا"؟‬

249
00:09:30,005 --> 00:09:31,005
‫ماذا يكون؟‬

250
00:09:31,085 --> 00:09:34,325
‫إنه شيء لتفتتحي به الليلة.‬

251
00:09:34,445 --> 00:09:36,605
‫- جلبت لك...‬
‫- يا إلهي، مهلاً، دعيني أرى.‬

252
00:09:37,165 --> 00:09:38,565
‫يا لرقة "بيانكا"!‬

253
00:09:38,645 --> 00:09:39,605
‫رائع.‬

254
00:09:40,805 --> 00:09:43,725
‫إنها مدهشة.‬

255
00:09:43,845 --> 00:09:45,805
‫جلبت لي كأسين من ماركة "وترفورد".‬

256
00:09:45,885 --> 00:09:49,805
‫إنها أفضل كؤوس شامبانيا يمكن الحصول عليها.‬

257
00:09:49,885 --> 00:09:51,365
‫لا شيء يناسبني سوى الأفضل.‬

258
00:09:51,445 --> 00:09:53,405
‫أترين شيئاً عليها؟‬

259
00:09:53,485 --> 00:09:54,405
‫مهلاً...‬

260
00:09:55,005 --> 00:09:56,485
‫وسم الجدة الفاتنة!‬

261
00:09:57,485 --> 00:10:00,805
‫- هل هذا يعني أن لديّ حساباً على "إنستغرام"؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

262
00:10:00,885 --> 00:10:03,165
‫حان الوقت يا "بيانكا"!‬
‫لدى الجميع حساب خاص به.‬

263
00:10:03,245 --> 00:10:04,685
‫حاو الوقت لأنشئ حساباً.‬

264
00:10:04,765 --> 00:10:07,485
‫لدى "ماريا" حساب بعنوان‬
‫وسم "أم (أديلايد) الفاتنة".‬

265
00:10:07,565 --> 00:10:09,005
‫أتعلمين يا "بيانكا"؟‬

266
00:10:09,085 --> 00:10:10,605
‫يتمحور اليوم برمته...‬

267
00:10:11,445 --> 00:10:12,925
‫حول البقاء فاتنة!‬

268
00:10:14,045 --> 00:10:16,205
‫هذا مؤكد يا أمي، طوال الليل.‬

269
00:10:26,685 --> 00:10:27,725
‫"عيد ميلاد (مارغريتا) الـ60"‬

270
00:10:27,805 --> 00:10:31,125
{\an8}‫اليوم عيد ميلادي‬
‫وقد اخترت فكرة رئيسية من "هوليوود"‬

271
00:10:31,205 --> 00:10:33,485
{\an8}‫لأننا نحب "هوليوود" كثيراً،‬

272
00:10:33,565 --> 00:10:35,565
{\an8}‫ونريد الأناقة والبريق،‬

273
00:10:35,645 --> 00:10:37,685
‫وقد دعوت الكثير من الضيوف الخاصين.‬

274
00:10:39,285 --> 00:10:40,445
‫سيداتي وسادتي،‬

275
00:10:40,525 --> 00:10:43,245
‫مرحباً بكم في "هوليوود"!‬

276
00:10:44,125 --> 00:10:46,885
‫سيبدأ العرض بموكب من "هوليوود".‬

277
00:10:47,885 --> 00:10:50,045
‫نحن عائلة "ديجيرنمو"، لا نفعل شيئاً عادياً،‬

278
00:10:50,125 --> 00:10:52,285
‫إما أن يكون لا مثيل له وإما فلا.‬

279
00:10:52,365 --> 00:10:54,085
‫لذا سنمنحكم الأفضل.‬

280
00:10:55,365 --> 00:10:57,085
‫لدينا أزياء من كل مكان،‬

281
00:10:57,165 --> 00:10:58,085
‫ووجوه،‬

282
00:10:58,245 --> 00:11:00,005
‫وشعر مستعار، ولدينا كل شيء.‬

283
00:11:01,005 --> 00:11:03,805
‫وقبل دخولي العظيم مباشرة،‬

284
00:11:03,885 --> 00:11:07,405
‫رتبت لظهور "فالانتينا" أولاً.‬

285
00:11:12,725 --> 00:11:16,125
‫و"كارلوس" فخور للغاية‬
‫عندما تعين عليه الظهور بـ"فالانتينا".‬

286
00:11:17,085 --> 00:11:19,725
‫إنه يمسك "فالانتينا" كتحفة حقيقية،‬

287
00:11:19,805 --> 00:11:21,525
‫وكأنها كانت في صندوق زجاجي.‬

288
00:11:21,965 --> 00:11:23,125
‫إنها جميلة.‬

289
00:11:23,685 --> 00:11:26,205
‫والآن لنرحب ترحيباً ضخماً‬

290
00:11:26,285 --> 00:11:28,885
‫بـ"مارغريتا مارلين"!‬

291
00:11:32,245 --> 00:11:33,605
‫إنه دخولي العظيم.‬

292
00:11:34,045 --> 00:11:38,405
‫أحب حقاً الظهور‬
‫والتمثيل وكأنني في "هوليوود".‬

293
00:11:38,485 --> 00:11:39,485
‫هذه أنا.‬

294
00:11:42,645 --> 00:11:44,485
‫أمي، إنك نجمة.‬

295
00:11:47,965 --> 00:11:49,165
‫من يفعل هذا بعمر الـ60؟‬

296
00:11:50,565 --> 00:11:52,685
‫أعلم أنني لست سيدة طبيعية بعمر الـ60،‬

297
00:11:52,765 --> 00:11:54,605
‫أريد أن أرقص وأقدم عروضاً.‬

298
00:11:55,445 --> 00:11:56,725
‫عمري 60 فحسب.‬

299
00:11:57,485 --> 00:11:58,765
‫أريد الاستمرار في الاستمتاع بالحياة.‬

300
00:12:02,645 --> 00:12:04,365
‫سيداتي وسادتي،‬

301
00:12:04,445 --> 00:12:06,565
‫إليكم من "لاس فيغاس"!‬

302
00:12:09,765 --> 00:12:11,885
‫تشبه الحفلة أمي تماماً.‬

303
00:12:12,725 --> 00:12:14,885
‫صارخة ومبهرة.‬

304
00:12:15,285 --> 00:12:16,405
‫ومليئة بالمفاجآت.‬

305
00:12:16,885 --> 00:12:19,045
‫والكثير من تغيير الثياب.‬

306
00:12:22,365 --> 00:12:23,765
{\an8}‫متى تُقيم أمي حفلة،‬

307
00:12:23,845 --> 00:12:25,805
{\an8}‫يتوقع الجميع أن تكون مبهرة.‬

308
00:12:25,885 --> 00:12:27,005
‫أتعلمين؟‬

309
00:12:27,765 --> 00:12:29,685
‫لديّ مفاجأة أكبر من أجلك.‬

310
00:12:29,765 --> 00:12:30,765
‫من أجلي؟‬

311
00:12:30,845 --> 00:12:32,125
‫أعتقد هذا.‬

312
00:12:32,205 --> 00:12:33,725
‫أنذهب ونلقي نظرة؟‬

313
00:12:34,085 --> 00:12:36,125
‫- أجل، هيا بنا!‬
‫- أجل، سآتي.‬

314
00:12:36,205 --> 00:12:37,045
‫هيا بنا!‬

315
00:12:37,645 --> 00:12:38,605
‫هيا يا "بيانكا".‬

316
00:12:38,685 --> 00:12:40,325
‫"جوي" رومانسي للغاية.‬

317
00:12:40,765 --> 00:12:42,485
‫ما الذي يمكن أن يفاجئني به‬

318
00:12:42,565 --> 00:12:44,685
‫لا أعرف بشأنه؟‬

319
00:12:47,605 --> 00:12:49,685
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- يا إلهي!‬

320
00:12:49,765 --> 00:12:50,645
‫"جو"!‬

321
00:12:52,205 --> 00:12:53,845
‫يا إلهي يا "جو"!‬

322
00:12:54,325 --> 00:12:55,885
‫إنها جميلة.‬

323
00:12:56,325 --> 00:12:57,285
‫انزعي هذه.‬

324
00:12:57,845 --> 00:12:58,725
‫هل تعجبك؟‬

325
00:12:58,805 --> 00:13:00,445
‫إنها تتناسب مع كل شيء أريد ارتداءه!‬

326
00:13:00,805 --> 00:13:03,085
‫حبيبي، إنك في غاية الذكاء.‬

327
00:13:03,325 --> 00:13:05,005
‫الألوان المحايدة هي الأفضل.‬

328
00:13:05,405 --> 00:13:07,445
‫كم أنا محظوظة‬

329
00:13:07,525 --> 00:13:09,325
‫بحصولي على سيارة "مرسيدس"؟‬

330
00:13:09,405 --> 00:13:11,845
‫- أعرف ذوقك يا حبيبتي.‬
‫- حبيبي، أنت رائع!‬

331
00:13:11,925 --> 00:13:15,085
‫- أحبك! إنك مدهش! أحببتها!‬
‫- تستحقينها.‬

332
00:13:15,165 --> 00:13:16,525
‫أشكرك يا حبيبي.‬

333
00:13:17,885 --> 00:13:18,885
‫إنك في غاية الذكاء.‬

334
00:13:18,965 --> 00:13:19,805
‫أحبك.‬

335
00:13:20,205 --> 00:13:21,285
‫توقفي يا أمي.‬

336
00:13:21,365 --> 00:13:22,645
‫هذا محرج.‬

337
00:13:22,725 --> 00:13:24,725
‫أشكرك يا حبيبتي، أحبك كثيراً.‬

338
00:13:25,325 --> 00:13:26,725
‫يتصرفان كمراهقين.‬

339
00:13:27,125 --> 00:13:28,565
‫هل رأيت لوحة السيارة؟‬

340
00:13:31,245 --> 00:13:33,805
‫"م د ج"، أعتقد أنها فكرة "ماريا"؟‬

341
00:13:34,605 --> 00:13:36,045
‫أحب أرقام اللوحات المخصصة،‬

342
00:13:36,125 --> 00:13:37,725
‫وأفضل شيء في هذه‬

343
00:13:37,805 --> 00:13:39,405
‫أنها الأحرف الأولى من اسمي أيضاً.‬

344
00:13:39,645 --> 00:13:41,085
‫لذا، نظرياً هي لي.‬

345
00:13:41,165 --> 00:13:42,645
‫- لا أظن هذا.‬
‫- مرحى!‬

346
00:13:42,725 --> 00:13:44,405
‫يمكنني قيادتها أيضاً الآن!‬

347
00:13:46,245 --> 00:13:47,765
‫ولكن هذا ليس كل شيء.‬

348
00:13:47,845 --> 00:13:49,685
‫تستحقين أكثر من ذلك.‬

349
00:13:49,765 --> 00:13:51,245
‫أحضرت لك شيئاً آخر.‬

350
00:13:51,325 --> 00:13:52,165
‫ماذا؟‬

351
00:13:52,645 --> 00:13:53,965
‫إنه...‬

352
00:13:54,045 --> 00:13:54,925
‫افتحيها.‬

353
00:13:55,845 --> 00:13:57,165
‫هل هي لي حقاً؟‬

354
00:13:59,885 --> 00:14:02,165
‫- يا إلهي!‬
‫- إنها هدية أخرى!‬

355
00:14:02,245 --> 00:14:03,325
‫هل أعجبك؟‬

356
00:14:04,605 --> 00:14:06,005
‫تستحقينه يا حبيبتي.‬

357
00:14:06,725 --> 00:14:08,165
‫يا إلهي!‬

358
00:14:08,245 --> 00:14:10,965
‫أشعر أنها أكثر من كونها هدية عيد ميلاد.‬

359
00:14:11,405 --> 00:14:15,285
‫بعد 30 عاماً،‬
‫حصلت على هدية الوضع يا "ماريا".‬

360
00:14:16,485 --> 00:14:18,085
‫حتى أمي حصلت على هدية وضع.‬

361
00:14:18,405 --> 00:14:21,125
‫بعد 30 سنة،‬
‫ولكن آمل ألا أنتظر كل تلك المدة.‬

362
00:14:21,565 --> 00:14:23,005
‫حبيبي، إنك رائع.‬

363
00:14:23,565 --> 00:14:25,485
‫يا إلهي! لا أصدق هذا!‬

364
00:14:25,565 --> 00:14:28,885
‫لا أعرف ما الذي يخطط له "كارلوس"،‬
‫ولكنني سئمت الانتظار.‬

365
00:14:28,965 --> 00:14:30,965
‫- إنه رائع.‬
‫- هل أعجبك يا "ماريا"؟‬

366
00:14:33,325 --> 00:14:35,045
‫يجدر أن يبدأ التحضير للأمر.‬

367
00:14:40,885 --> 00:14:41,725
‫ماذا حدث؟‬

368
00:14:41,805 --> 00:14:44,725
‫- أريد الحديث معك في أمر.‬
‫- هل هي أخبار جيدة أم سيئة؟‬

369
00:14:44,805 --> 00:14:46,765
‫أجل، إنها أخبار جيدة.‬

370
00:14:47,245 --> 00:14:51,005
‫إنني برفقة "ماريا" منذ مدة وأحبها حباً جماً‬

371
00:14:51,085 --> 00:14:52,325
‫وأحب عائلتك و...‬

372
00:14:53,125 --> 00:14:55,525
‫وبقدوم "فالانتينا"،‬

373
00:14:55,605 --> 00:14:58,325
‫أريد أن تصبح الأمور مثالية.‬

374
00:15:00,005 --> 00:15:02,725
‫أردت مباركتك...‬

375
00:15:03,845 --> 00:15:05,965
‫لأطلب الزواج من "ماريا".‬

376
00:15:09,845 --> 00:15:10,685
‫أتمزح؟‬

377
00:15:11,165 --> 00:15:12,005
‫لا.‬

378
00:15:17,645 --> 00:15:18,485
‫أوافق.‬

379
00:15:21,245 --> 00:15:23,485
‫يبدو أن "كارلوس" و"جو" يخططان لشيء.‬

380
00:15:24,285 --> 00:15:26,285
‫ما الذي يحدث؟ ما الخطب؟‬

381
00:15:26,365 --> 00:15:27,765
‫- ألا تعرفين بالأمر؟‬
‫- لا.‬

382
00:15:28,845 --> 00:15:30,565
‫لقد طلب الزواج من "ماريا" ابنتنا.‬

383
00:15:31,285 --> 00:15:33,165
‫يريد "كارلوس" الزواج من "ماريا"!‬

384
00:15:33,245 --> 00:15:34,405
‫يا إلهي!‬

385
00:15:34,725 --> 00:15:35,565
‫أخيراً!‬

386
00:15:35,645 --> 00:15:36,965
‫هذا رائع يا "كارلوس".‬

387
00:15:37,045 --> 00:15:38,765
‫- أشكرك.‬
‫- متى سيكون الزفاف؟‬

388
00:15:38,965 --> 00:15:40,965
‫- لا أعرف بعد.‬
‫- حسناً!‬

389
00:15:41,525 --> 00:15:44,205
‫والآن، على "كارلوس" أن يخطط‬
‫لطلب الزواج من "ماريا".‬

390
00:15:45,085 --> 00:15:47,045
‫يجدر أن يكون شيئاً ضخماً من أجل "ماريا".‬

391
00:15:54,805 --> 00:15:57,125
‫قررت أن أثقب أذنيّ "فالانتينا".‬

392
00:15:57,205 --> 00:15:59,685
‫أريدها أن تظهر بشكل أقوى.‬

393
00:16:02,645 --> 00:16:05,165
{\an8}‫لا يوافق بعض الناس على ثقب أذنيّ طفلة‬

394
00:16:05,245 --> 00:16:06,725
{\an8}‫في عمر صغير هكذا،‬

395
00:16:07,005 --> 00:16:07,965
{\an8}‫ولكنه أمر منطقي.‬

396
00:16:08,045 --> 00:16:09,605
‫لن تتذكر الألم أبداً.‬

397
00:16:11,365 --> 00:16:14,365
‫لذا، رتبت الأمر مع صالون محلي‬
‫يفعل الأمر منذ 30 عاماً‬

398
00:16:14,445 --> 00:16:15,805
‫ليثقب أذنيها.‬

399
00:16:15,965 --> 00:16:18,605
‫مرحباً، لدينا موعد لثقب أذنيّ "فالانتينا".‬

400
00:16:18,685 --> 00:16:19,845
‫- تفضلوا.‬
‫- حسناً.‬

401
00:16:21,925 --> 00:16:24,565
‫أريد بشدة ثقب أذنيّ "فالانتينا".‬

402
00:16:24,645 --> 00:16:26,765
‫ولكن للأمانة، إنني متوترة كثيراً.‬

403
00:16:27,325 --> 00:16:30,765
‫حسناً، سنثقب أذنيّ "فالانتينا" اليوم.‬

404
00:16:30,845 --> 00:16:32,765
‫أريد أن أعرف عمر "فالانتينا".‬

405
00:16:32,845 --> 00:16:34,085
‫3 أشهر ونصف.‬

406
00:16:34,165 --> 00:16:37,605
‫مسرورة كثيراً‬
‫لأن "أنجلو" سيثقب أذنيّ "فالانتينا".‬

407
00:16:37,685 --> 00:16:39,805
‫إنه يعرف عائلتي منذ مدة طويلة،‬

408
00:16:39,885 --> 00:16:41,405
‫لذا سيفعل الأمر كمعروف لنا.‬

409
00:16:41,485 --> 00:16:43,485
‫عادة لا نثقب أذنيّ طفلة بعمر 3 أشهر ونصف‬

410
00:16:43,565 --> 00:16:46,125
‫أو الرضع عموماً.‬

411
00:16:46,205 --> 00:16:48,405
‫أصبح الناس أكثر قلقاً هذه الأيام،‬

412
00:16:48,485 --> 00:16:51,805
‫وينتظرون مدة أكثر قليلاً،‬
‫فلدينا حد عمر معين‬

413
00:16:51,885 --> 00:16:53,285
‫من 4 و5 شهور إلى ما فوق.‬

414
00:16:53,605 --> 00:16:56,765
‫لا أعتقد أن "أنجلو" يدرك هذا،‬
‫ولكنه بدأ يوترني.‬

415
00:16:57,165 --> 00:16:59,925
‫هل هناك أي مخاطر على طفلة في هذا العمر؟‬

416
00:17:00,285 --> 00:17:02,365
‫لا أعرف حقاً أي مخاطر...‬

417
00:17:02,445 --> 00:17:03,325
‫أجل.‬

418
00:17:03,405 --> 00:17:05,405
‫قد ظهرت،‬

419
00:17:05,485 --> 00:17:08,845
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنها لا يمكن أن تُصاب بعدوى.‬

420
00:17:09,205 --> 00:17:10,885
‫لا أريدها أن تصاب بأي عدوى.‬

421
00:17:10,965 --> 00:17:12,885
‫أو يكون لديها أي سبب لتشد أذنيها.‬

422
00:17:12,965 --> 00:17:15,685
‫الشيء الجيد في أمر الأطفال الصغار‬
‫هو أنهم يشفون سريعاً.‬

423
00:17:15,765 --> 00:17:17,765
‫أجل، هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬

424
00:17:17,845 --> 00:17:19,805
‫هذا شيء جيد.‬

425
00:17:20,645 --> 00:17:22,085
‫"فالانتينا".‬

426
00:17:22,165 --> 00:17:23,365
‫إنني قلقة قليلاً.‬

427
00:17:23,445 --> 00:17:25,725
‫بدأت أتساءل إن كنت قد اتخذت قراراً صحيحاً.‬

428
00:17:25,805 --> 00:17:27,205
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

429
00:17:27,285 --> 00:17:28,605
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

430
00:17:30,285 --> 00:17:31,845
‫لا تُحب السيطرة عليها.‬

431
00:17:33,165 --> 00:17:35,165
‫أجل، تشعر أن شيئاً ما سيحدث.‬

432
00:17:35,245 --> 00:17:36,765
‫- لا بد أنها تعرف.‬
‫- إنها تعرف.‬

433
00:17:39,645 --> 00:17:41,765
‫حين يتعلق الأمر بتهدئة "فالانتينا"،‬

434
00:17:41,845 --> 00:17:43,285
‫فهذا اختصاص "كارلوس".‬

435
00:17:45,725 --> 00:17:46,845
‫إنني أتوتر.‬

436
00:17:47,845 --> 00:17:48,885
‫إنها متعبة.‬

437
00:17:48,965 --> 00:17:50,085
‫لا يسير هذا بشكل جيد.‬

438
00:17:52,445 --> 00:17:53,565
‫يا إلهي.‬

439
00:17:53,645 --> 00:17:56,085
‫لا أعلم إن كانت مرهقة أم جائعة.‬

440
00:17:56,165 --> 00:17:58,765
‫ربما تخبرني أنها لا تريد ثقب أذنيها.‬

441
00:17:59,285 --> 00:18:00,365
‫اذهب للخارج.‬

442
00:18:03,085 --> 00:18:05,165
‫أكره سماعها تبكي.‬

443
00:18:05,445 --> 00:18:06,765
‫ما الخطب؟‬

444
00:18:08,085 --> 00:18:10,005
‫لا، لا أريد فعل الأمر بهذه الطريقة.‬

445
00:18:10,085 --> 00:18:11,285
‫جعلتها تخلد إلى النوم.‬

446
00:18:12,005 --> 00:18:13,565
‫ليس وهي نائمة.‬

447
00:18:13,645 --> 00:18:15,885
‫- كانت بحاجة إلى النوم فحسب.‬
‫- إنها مرهقة.‬

448
00:18:16,285 --> 00:18:19,285
‫ربما علينا فعلها في نومها‬
‫مثلما فعلت أمي معي.‬

449
00:18:19,725 --> 00:18:20,605
‫أيمكننا فعل هذا؟‬

450
00:18:20,685 --> 00:18:22,405
‫- سنحاول.‬
‫- لنفعلها.‬

451
00:18:22,485 --> 00:18:25,925
‫لا أريد أن تكون نائمة كالملاك،‬
‫ثم يحدث الأمر...‬

452
00:18:26,685 --> 00:18:27,965
‫فتبكي بحرقة.‬

453
00:18:28,365 --> 00:18:32,005
‫يجب علينا الحذر أيضاً،‬
‫لأن شحمة أذنها في طور النماء،‬

454
00:18:32,085 --> 00:18:35,605
‫ستكون الأذن مختلفة بعد مرور عام...‬

455
00:18:35,685 --> 00:18:37,845
‫ستأخذ مظهراً مختلفاً بينما تنمو.‬

456
00:18:37,925 --> 00:18:39,005
‫أجل، هذا منطقي.‬

457
00:18:39,085 --> 00:18:42,085
‫سنسعى إلى وضعها في المنتصف بقدر ما نستطيع.‬

458
00:18:42,965 --> 00:18:44,525
‫أجل، هذا جيد.‬

459
00:18:44,645 --> 00:18:47,605
‫إذاً، هل توافق أن تحدد "ماريا" المكان؟‬

460
00:18:47,685 --> 00:18:48,525
‫أجل.‬

461
00:18:48,605 --> 00:18:50,365
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، هذه جيدة.‬

462
00:18:51,565 --> 00:18:53,525
‫- أجل، وهذه جيدة أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

463
00:18:53,605 --> 00:18:54,805
‫هل أنت متأكدة يا "ماريا"؟‬

464
00:18:55,765 --> 00:18:56,725
‫أمتأكد؟‬

465
00:18:56,805 --> 00:18:57,725
‫أمتأكدة؟‬

466
00:18:58,685 --> 00:18:59,885
‫يا إلهي.‬

467
00:19:00,405 --> 00:19:01,965
‫- إنني قلقة قليلاً.‬
‫- ستكون بخير.‬

468
00:19:02,045 --> 00:19:05,045
‫ستصرخ، لأنها نائمة.‬

469
00:19:05,125 --> 00:19:08,445
‫ثمة إبرة ستخترق أذنيها.‬

470
00:19:08,765 --> 00:19:09,725
‫عليك أن تكوني هادئة.‬

471
00:19:09,805 --> 00:19:12,845
‫أشعر بالأسف حيالها لأنها نائمة‬
‫ونفعل هذا أثناء نومها.‬

472
00:19:12,925 --> 00:19:15,685
‫إنها الطريقة الأفضل على الأرجح،‬
‫لا تفزعي، ستكون بخير.‬

473
00:19:16,365 --> 00:19:19,365
‫- هل ستفعلانها في نفس الوقت؟‬
‫- أجل، كلا الأذنان في نفس الوقت.‬

474
00:19:19,445 --> 00:19:20,965
‫- حسناً.‬
‫- ألم واحد.‬

475
00:19:21,165 --> 00:19:22,405
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

476
00:19:22,485 --> 00:19:24,605
‫هذا ما قررت فعله، لذا سأفعله.‬

477
00:19:25,045 --> 00:19:27,285
‫يجب عليّ أن أصدق أن "فالانتينا" ستكون بخير.‬

478
00:19:29,805 --> 00:19:31,525
‫- يا إلهي.‬
‫- سنفعلها بعد العد إلى 3.‬

479
00:19:31,605 --> 00:19:32,485
‫1، 2، 3.‬

480
00:19:34,405 --> 00:19:35,445
‫وها قد تم الأمر.‬

481
00:19:37,845 --> 00:19:39,365
‫انتهينا، اذهب بها يا "كارلوس".‬

482
00:19:39,805 --> 00:19:40,645
‫أحسنت.‬

483
00:19:40,965 --> 00:19:42,845
‫يا للمسكينة.‬

484
00:19:42,925 --> 00:19:44,565
‫لقد استيقظت على هذا.‬

485
00:19:44,645 --> 00:19:45,605
‫لا، ستكون بخير.‬

486
00:19:45,685 --> 00:19:48,405
‫- سوف تنسى الألم.‬
‫- ستهدأ بعد دقائق.‬

487
00:19:48,485 --> 00:19:50,405
‫إنك بخير يا حبيبتي، والدك يحبك.‬

488
00:19:50,845 --> 00:19:53,365
‫رباه، فتاتي الصغيرة،‬
‫يمكنها استعادة ضحكتها على الفور.‬

489
00:19:53,445 --> 00:19:54,285
‫مرحباً!‬

490
00:19:54,365 --> 00:19:57,165
‫كانت تقهقه بعد دقيقتين، ومستعدة للتصوير.‬

491
00:19:57,245 --> 00:19:58,245
‫أحبك يا حبيبتي.‬

492
00:19:59,525 --> 00:20:01,445
‫أصبحت فتاتي الجميلة تضع قرطين الآن.‬

493
00:20:02,205 --> 00:20:03,645
‫مرحباً!‬

494
00:20:04,045 --> 00:20:05,685
‫يجب عليّ نشر هذه على "إنستغرام".‬

495
00:20:05,765 --> 00:20:07,205
‫طفلة صغيرة سعيدة!‬

496
00:20:07,285 --> 00:20:08,805
‫سأثقب أذنيّ أيضاً.‬

497
00:20:08,885 --> 00:20:10,645
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أريد أن أتطابق معها.‬

498
00:20:11,245 --> 00:20:12,205
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

499
00:20:12,285 --> 00:20:14,085
‫- كلاهما؟‬
‫- أجل، هيا.‬

500
00:20:14,565 --> 00:20:15,405
‫يا إلهي.‬

501
00:20:15,485 --> 00:20:17,765
‫يريد "كارلوس" ثقب أذنيه الآن.‬

502
00:20:17,845 --> 00:20:19,965
‫هل أنت قلق يا "كارلوس"؟ هل ينبغي أن ننيمك؟‬

503
00:20:20,365 --> 00:20:21,885
‫"فالانتينا"!‬

504
00:20:22,605 --> 00:20:24,205
‫- انتهينا.‬
‫- رائع!‬

505
00:20:25,245 --> 00:20:26,485
‫ستبهرهم في تجربة الأداء.‬

506
00:20:26,565 --> 00:20:29,845
‫طفلتي الصغيرة سوف تلمع.‬

507
00:20:35,325 --> 00:20:38,005
‫وصلت أنا و"لورينكسا" أخيراً‬
‫إلى "بريزبان"‬

508
00:20:38,085 --> 00:20:39,365
‫والجو مشمس.‬

509
00:20:39,445 --> 00:20:43,285
‫نحن هنا من أجل‬
‫تجربة أداء "إيني ميني ماني مو".‬

510
00:20:43,365 --> 00:20:44,405
‫لقد وصلنا!‬

511
00:20:45,605 --> 00:20:47,845
‫متحمسة كثيراً لأكون هنا أخيراً.‬

512
00:20:47,925 --> 00:20:49,445
{\an8}‫لتأت تجربة الأداء.‬

513
00:20:49,525 --> 00:20:50,805
{\an8}‫إنني مستعدة!‬

514
00:20:51,245 --> 00:20:53,245
‫سيكون هذا مدهشاً!‬

515
00:20:53,325 --> 00:20:55,525
‫- والجو رائع.‬
‫- إنه جميل.‬

516
00:20:55,605 --> 00:20:57,525
‫أحب "بريزبان" بالفعل.‬

517
00:20:57,605 --> 00:21:00,365
{\an8}‫إنها أول مرة آتي فيها إلى "بريزبان".‬

518
00:21:00,445 --> 00:21:02,165
‫أحببتها.‬

519
00:21:04,045 --> 00:21:06,285
‫نتمشى على ذلك الممر‬

520
00:21:06,365 --> 00:21:08,845
‫ويعجبني الانتباه.‬

521
00:21:09,285 --> 00:21:10,965
‫فالجميع ينظر إلينا.‬

522
00:21:11,725 --> 00:21:14,165
‫- لديّ سؤال من أجلك.‬
‫- ماذا؟‬

523
00:21:14,245 --> 00:21:16,165
‫عملت كعارضة مدة طويلة.‬

524
00:21:16,245 --> 00:21:18,565
‫هل لديك أي نصائح تخص تجربة الأداء؟‬

525
00:21:18,845 --> 00:21:20,845
‫لا تأكلي ولا تشربي.‬

526
00:21:20,925 --> 00:21:22,285
‫لفي نفسك في ورق شفاف بلاستيكي،‬

527
00:21:22,365 --> 00:21:24,805
‫ثم ستخسرين بضعة كيلوغرامات‬
‫على مدار الليلة.‬

528
00:21:24,885 --> 00:21:26,645
‫ولكن أليست تجربة للطفلين، وليس نحن؟‬

529
00:21:26,725 --> 00:21:29,205
‫صحيح، ولكن يجب علينا أن نبدو في حال جيد.‬

530
00:21:29,285 --> 00:21:30,685
‫احترسي يا "بريزبان".‬

531
00:21:30,765 --> 00:21:33,565
‫وصلت "أمهات (ملبورن) الفاتنات"!‬

532
00:21:33,645 --> 00:21:34,605
‫- أتعلمين؟‬
‫- أجل.‬

533
00:21:34,685 --> 00:21:36,845
‫- ينبغي لنا نشر صورة على "إنستغرام".‬
‫- لنفعلها.‬

534
00:21:36,925 --> 00:21:39,445
‫لم ننشر صورة منذ مدة طويلة،‬
‫سنستخدم هاتفي.‬

535
00:21:39,685 --> 00:21:40,965
‫"بريزبان"!‬

536
00:21:44,725 --> 00:21:46,245
‫لتأت تجربة الأداء!‬

537
00:21:46,325 --> 00:21:47,885
‫سنُظهر أفضل ما لدينا.‬

538
00:21:51,245 --> 00:21:53,685
‫وصلت أنا وأمي إلى "بريزبان"‬
‫من أجل تجربة أداء الأطفال.‬

539
00:21:54,165 --> 00:21:56,405
‫ثمة بعض المتاجر الجميلة هنا، صحيح؟‬

540
00:21:56,685 --> 00:21:58,605
‫إنني محظوظة كثيراً مع "فالانتينا".‬

541
00:21:58,685 --> 00:22:00,205
‫فهي تنام طوال الوقت.‬

542
00:22:00,285 --> 00:22:02,725
{\an8}‫وهذا يسمح لي بالكثير من التسوق.‬

543
00:22:02,805 --> 00:22:04,445
‫تعجبني "بريزبان" في الواقع.‬

544
00:22:04,965 --> 00:22:06,805
‫مهلاً قليلاً.‬

545
00:22:06,885 --> 00:22:09,205
‫بعد أن ثقبت "فالانتينا" أذنيها،‬

546
00:22:09,285 --> 00:22:10,645
‫لدى "ماريا" مهمة:‬

547
00:22:10,725 --> 00:22:14,405
{\an8}‫يجب علينا إيجاد أول قرط ماسي لها.‬

548
00:22:14,845 --> 00:22:17,565
‫أمي، انظري إلى ذلك القرط الصغير!‬

549
00:22:17,645 --> 00:22:19,725
‫إنه جميل.‬

550
00:22:19,805 --> 00:22:22,125
‫ابتعت لـ"فالانتينا" أول خاتم ماسي لها‬

551
00:22:22,205 --> 00:22:23,805
‫تلبسه في خنصرها الصغير،‬

552
00:22:24,165 --> 00:22:26,045
‫والآن سأشتري لها قرطاً ليتطابق معه.‬

553
00:22:26,325 --> 00:22:29,325
‫يجب أن تحظى "فالانتينا" بالأفضل دائماً.‬

554
00:22:29,405 --> 00:22:31,645
‫- يعجبني الذي هناك.‬
‫- تعجبني الخواتم حتى.‬

555
00:22:31,725 --> 00:22:35,605
‫وربما نجد شيئاً مميزاً كثيراً‬
‫بين الخواتم الماسية، لا مثيل له.‬

556
00:22:35,685 --> 00:22:38,405
‫- يجب علينا أن ندخل، أريد رؤيتها.‬
‫- حسناً، لندخل.‬

557
00:22:39,125 --> 00:22:40,725
‫أريد أكبر واحد يا أمي.‬

558
00:22:41,205 --> 00:22:43,965
‫نحب نحن عائلة "ديجيرنمو" التسوق.‬

559
00:22:44,485 --> 00:22:46,205
‫وخصوصاً حين يتعلق بالماس.‬

560
00:22:46,285 --> 00:22:48,765
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا سيداتي، كيف حالكن؟‬

561
00:22:48,845 --> 00:22:51,285
‫إنني مهتمة بالماسات‬
‫التي في النافذة الأمامية‬

562
00:22:51,365 --> 00:22:53,405
‫- التي باتجاه الخلف...‬
‫- الأقراط الماسية؟‬

563
00:22:53,485 --> 00:22:54,645
‫أجل، الأقراط الماسية.‬

564
00:22:54,725 --> 00:22:56,405
‫تفضلا بالجلوس وسأجلبها لكما.‬

565
00:22:56,485 --> 00:22:57,765
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

566
00:22:58,045 --> 00:23:00,685
‫من النظرة الأولى،‬
‫يبدو هذا المتجر راقياً للغاية.‬

567
00:23:00,765 --> 00:23:01,965
‫ربما يعجبنا منه شيئاً.‬

568
00:23:02,885 --> 00:23:04,165
‫إنها لطيفة.‬

569
00:23:04,245 --> 00:23:05,565
‫تفضلا.‬

570
00:23:05,885 --> 00:23:06,765
‫حسناً.‬

571
00:23:06,845 --> 00:23:08,925
‫هل هي لك أم لك؟‬

572
00:23:09,005 --> 00:23:11,165
‫- إنها لابنتي الصغيرة.‬
‫- يا له من أمر مميز.‬

573
00:23:11,245 --> 00:23:13,365
‫أجل، لقد ثقبت أذنيها للتو.‬

574
00:23:13,445 --> 00:23:14,365
‫هل هذه...‬

575
00:23:14,525 --> 00:23:16,205
‫هل هذا أكبر ما لديكم؟‬

576
00:23:16,285 --> 00:23:18,165
‫- لا، لدينا أكبر منه هنا.‬
‫- حسناً.‬

577
00:23:18,645 --> 00:23:20,245
‫إنه أكبر منه قليلاً.‬

578
00:23:20,325 --> 00:23:23,405
‫إنه يبدو صغيراً جداً ومملاً.‬

579
00:23:24,045 --> 00:23:26,285
‫ما من تصميم أو شيء مميز به على الإطلاق.‬

580
00:23:26,365 --> 00:23:28,245
‫أريد شيئاً أكبر من ذلك يا "ماريا".‬

581
00:23:28,685 --> 00:23:30,485
‫لدينا بعض الأقراط الضخمة في النوافذ.‬

582
00:23:30,565 --> 00:23:31,525
‫ضخمة؟‬

583
00:23:31,805 --> 00:23:33,285
‫لماذا لم تذكري الأمر مبكراً؟‬

584
00:23:33,365 --> 00:23:35,485
‫أيمكنك جلبها؟ لنلق نظرة.‬

585
00:23:35,805 --> 00:23:37,285
‫تلك السيدة لا تعرفني على الإطلاق.‬

586
00:23:37,805 --> 00:23:39,925
‫كان يجب عليها البدء بالأكبر!‬

587
00:23:40,005 --> 00:23:43,405
‫كل واحدة هنا من قيراط 30.‬

588
00:23:43,485 --> 00:23:45,525
‫حسناً، يمكنك رؤية‬
‫أنه يميل للون الرمادي قليلاً.‬

589
00:23:45,605 --> 00:23:47,165
‫لا يبدو رمادياً بالنسبة إليّ.‬

590
00:23:47,245 --> 00:23:49,685
‫ولكن "ماريا" تمتلك رؤية مميزة‬
‫لكل ما يتلألأ.‬

591
00:23:49,765 --> 00:23:51,445
‫هذا حقيقي، لا يميل للأبيض تماماً.‬

592
00:23:51,525 --> 00:23:53,805
‫- هل قلت إنه لطفلة رضيعة؟‬
‫- أجل.‬

593
00:23:53,885 --> 00:23:55,325
‫إنه قرطها الأول.‬

594
00:23:55,405 --> 00:23:56,525
‫أول قرط ماسي لها.‬

595
00:23:56,605 --> 00:23:59,485
‫ألا تعتقدان أنه كبير على الطفلة؟‬

596
00:23:59,565 --> 00:24:00,765
‫أكبر من اللازم؟‬

597
00:24:00,925 --> 00:24:02,125
‫أحب الأمور المبالغ فيها.‬

598
00:24:02,205 --> 00:24:03,845
‫وكذلك "فالانتينا".‬

599
00:24:04,285 --> 00:24:07,525
‫هل تعلم أنها تتعامل مع عائلة "ديجيرنمو"؟‬
‫لا شيء أكبر من اللازم بالنسبة إلينا.‬

600
00:24:07,605 --> 00:24:09,845
‫لست متأكدة إن كان هذا ما نبحث عنه.‬

601
00:24:09,925 --> 00:24:11,805
‫سنذهب إلى مكان آخر.‬

602
00:24:11,885 --> 00:24:13,605
‫- أشكرك كثيراً.‬
‫- أشكرك على وقتك.‬

603
00:24:13,685 --> 00:24:15,565
‫- العفو.‬
‫- حسناً، مع السلامة.‬

604
00:24:15,645 --> 00:24:16,765
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

605
00:24:16,845 --> 00:24:19,445
‫- صدقاً، ماسة من نوع "جي"؟‬
‫- أعرف.‬

606
00:24:19,525 --> 00:24:22,245
‫- أفضل أن تكون أصغر قليلاً ومن نوع "دي".‬
‫- أعلم، هذا حقيقي.‬

607
00:24:22,325 --> 00:24:24,645
‫- لنذهب إلى بعض المتاجر الأخرى.‬
‫- من الأفضل أن نسرع يا "ماريا".‬

608
00:24:24,725 --> 00:24:25,805
‫- لقد تأخر الوقت.‬
‫- "مونيكا".‬

609
00:24:25,885 --> 00:24:27,165
‫من الجيد وجود "مونيكا".‬

610
00:24:27,245 --> 00:24:29,165
‫إنها تحب التسوق أيضاً.‬

611
00:24:29,245 --> 00:24:31,645
‫سوف نتوقف،‬
‫أعتقد أن علينا الذهاب إلى "لوي فيتون".‬

612
00:24:31,725 --> 00:24:33,285
‫- تأخرنا كثيراً.‬
‫- أنستمر فحسب؟‬

613
00:24:33,365 --> 00:24:34,605
‫سأذهب للجلوس هناك.‬

614
00:24:34,685 --> 00:24:37,325
‫- حسناً، ابقيا هناك.‬
‫- سنوافيكما هناك.‬

615
00:24:37,405 --> 00:24:38,965
‫تشعر "ماريا" بسعادة غامرة.‬

616
00:24:39,045 --> 00:24:42,845
‫وجدت القرط المثالي لـ"فالانتينا"‬
‫في "لوي فيتون".‬

617
00:24:43,245 --> 00:24:45,485
‫وبـ3500 دولار فقط!‬

618
00:24:45,565 --> 00:24:47,125
‫- وجدنا القرط!‬
‫- يا إلهي!‬

619
00:24:47,205 --> 00:24:49,205
‫- حقاً؟‬
‫- يجب عليك رؤيته.‬

620
00:24:49,285 --> 00:24:51,165
‫أصبحت جاهزة لتجربة الأداء.‬

621
00:24:52,525 --> 00:24:53,525
‫انتظري.‬

622
00:24:53,805 --> 00:24:54,925
‫رائع!‬

623
00:24:55,645 --> 00:24:57,565
‫إنه مدهش.‬

624
00:24:58,045 --> 00:25:00,245
‫كادت عينا "مونيكا" أن تخرج من محجريها.‬

625
00:25:00,685 --> 00:25:02,205
‫إنها تحب الماس أيضاً.‬

626
00:25:02,725 --> 00:25:03,765
‫رائع، صحيح؟‬

627
00:25:03,845 --> 00:25:05,005
‫أعتقد أنه ممتاز.‬

628
00:25:05,085 --> 00:25:06,845
‫عليه علامة "لوي فيتون"‬

629
00:25:06,925 --> 00:25:08,925
‫- ثم تظهر الماستين.‬
‫- أجل.‬

630
00:25:09,005 --> 00:25:11,325
‫- حتى يمكنك رؤية علامة "لوي فيتون".‬
‫- إنه جميل.‬

631
00:25:11,405 --> 00:25:13,165
‫- أعتقد أنه جميل جداً.‬
‫- اختيار ممتاز.‬

632
00:25:13,245 --> 00:25:14,325
‫أحب "لوي فيتون"،‬

633
00:25:14,405 --> 00:25:16,685
‫وهذا القرط يمثل أفضل حل وسط‬

634
00:25:16,765 --> 00:25:18,485
‫بين ظهور الماسة والتصميم.‬

635
00:25:21,685 --> 00:25:23,605
‫يمكنك هذا، ها قد وصلنا.‬

636
00:25:23,685 --> 00:25:26,205
‫"(إيني ميني ماني مو)"‬

637
00:25:26,325 --> 00:25:28,085
‫وصلنا إلى تجربة أداء الأطفال.‬

638
00:25:28,685 --> 00:25:30,125
‫إنني متوترة للغاية.‬

639
00:25:30,205 --> 00:25:31,485
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

640
00:25:31,565 --> 00:25:33,445
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، أنا "كاميلا".‬

641
00:25:33,525 --> 00:25:35,285
‫- أنا "ريتشيل".‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

642
00:25:35,365 --> 00:25:36,965
‫- مرحباً، أنا "لورينكسا".‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

643
00:25:37,045 --> 00:25:38,445
‫من الرائع مقابلتك.‬

644
00:25:38,885 --> 00:25:41,805
{\an8}‫"ليبي" هي مالكة "إيني ميني ماني مو".‬

645
00:25:41,885 --> 00:25:43,485
‫هذه "بينولوبي" الصغيرة!‬

646
00:25:44,125 --> 00:25:45,445
‫قولي: "مرحباً يا (ليبي)"!‬

647
00:25:45,725 --> 00:25:49,445
‫ففكرت:‬
‫"عليك إظهار سحرك الآن يا (بينولوبي)".‬

648
00:25:49,525 --> 00:25:52,245
‫سنتسوق قليلاً،‬
‫استدعيانا عندما تحتاجان إلينا.‬

649
00:25:52,325 --> 00:25:53,565
‫أجل، سوف نطلبكما.‬

650
00:25:53,645 --> 00:25:55,925
{\an8}‫علينا أنا و"لورينكسا" أن نتسوق بالطبع‬

651
00:25:56,005 --> 00:25:57,325
‫قبل تجربة الأداء.‬

652
00:25:57,405 --> 00:25:58,285
‫يعجبني هذا.‬

653
00:25:58,365 --> 00:26:00,365
‫إنها ماركة رائعة.‬

654
00:26:02,565 --> 00:26:05,205
‫عند الذهاب إلى تجربة أداء،‬
‫يكون المكان مزدحماً...‬

655
00:26:05,285 --> 00:26:07,445
‫العدد صغير‬
‫مقارنة بأنها تجربة أداء لعرض الأزياء.‬

656
00:26:07,525 --> 00:26:09,325
‫إنها فرصة أكبر لقبول "هارفي"!‬

657
00:26:09,405 --> 00:26:11,085
‫هل أنت مستعدة؟‬

658
00:26:11,165 --> 00:26:12,605
‫أمستعدة للتبختر؟‬

659
00:26:12,685 --> 00:26:14,325
‫أتشعر بالتوتر يا "هارفي"؟‬

660
00:26:14,405 --> 00:26:16,285
‫لا تتوتر، فأنت وسيم.‬

661
00:26:16,365 --> 00:26:18,805
‫مرحباً يا "ريتشيل"، أيمكنك القدوم؟‬

662
00:26:18,885 --> 00:26:21,005
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- مستعدان لمقابلتك أنت و"هارفي".‬

663
00:26:21,085 --> 00:26:22,005
‫ها نحن ذا يا سيد "هارفي".‬

664
00:26:23,365 --> 00:26:25,365
‫سيبدأ "هارفي" أولاً.‬

665
00:26:25,445 --> 00:26:26,285
‫كيف حالك؟‬

666
00:26:26,845 --> 00:26:29,245
‫التوتر يقتلني.‬

667
00:26:29,325 --> 00:26:31,325
‫أحسن التصرف رجاءً!‬

668
00:26:31,845 --> 00:26:34,525
‫سنُلبسه هذا أولاً.‬

669
00:26:35,365 --> 00:26:36,605
‫مرحباً يا سيدي.‬

670
00:26:37,045 --> 00:26:38,525
‫وسنرى كيف سيبدو.‬

671
00:26:38,605 --> 00:26:41,005
‫يحب أن يتقيأ ويحب أن يتبرز.‬

672
00:26:41,845 --> 00:26:43,725
‫سيكون هذا مثيراً للغاية.‬

673
00:26:44,685 --> 00:26:47,565
‫ما الذي تبحثان عنه تحديداً في الأطفال‬

674
00:26:47,645 --> 00:26:49,045
‫ليوضع في دليل المعروضات؟‬

675
00:26:49,125 --> 00:26:53,085
‫بشكل أساسي، نرغب في رؤية‬
‫كم ستناسبهم مقاسات الملابس التي لدينا.‬

676
00:26:53,165 --> 00:26:54,005
‫أجل.‬

677
00:26:54,085 --> 00:26:56,645
‫وطريقة تصرفهم أيضاً، لأن الأطفال‬

678
00:26:57,445 --> 00:26:59,245
‫إن لم يحسنوا التصرف مع الآخرين‬

679
00:26:59,325 --> 00:27:01,765
‫وانزعجوا عند ابتعادهم عن أمهاتهم...‬

680
00:27:01,845 --> 00:27:03,445
‫- أجل.‬
‫- من الواضح، أن الأمر لن يكون...‬

681
00:27:03,525 --> 00:27:05,325
‫- إنه ليس شديد التعلق.‬
‫- إنه جيد.‬

682
00:27:05,405 --> 00:27:08,085
‫هيا يا "هارفي"،‬
‫أظهر أفضل ما لديك! يمكننا فعلها!‬

683
00:27:08,165 --> 00:27:10,005
‫ها نحن ذا، لنلق نظرة.‬

684
00:27:10,085 --> 00:27:10,965
‫أين أمك؟‬

685
00:27:11,445 --> 00:27:13,165
‫- رائع!‬
‫- مرحى!‬

686
00:27:13,245 --> 00:27:15,805
‫تبدو وسيماً!‬

687
00:27:15,885 --> 00:27:17,485
‫إنه يتفاعل.‬

688
00:27:17,565 --> 00:27:19,005
‫ها أنت ذا!‬

689
00:27:19,485 --> 00:27:20,365
‫يا للطفه!‬

690
00:27:20,885 --> 00:27:21,885
‫أجل!‬

691
00:27:22,085 --> 00:27:23,165
‫يبدو جميلاً للغاية!‬

692
00:27:23,245 --> 00:27:25,245
‫سعادتي غامرة.‬

693
00:27:26,285 --> 00:27:29,245
‫ها هي ابتسامتك!‬

694
00:27:29,325 --> 00:27:30,245
‫أحبك!‬

695
00:27:30,325 --> 00:27:31,645
‫إنه جميل.‬

696
00:27:31,725 --> 00:27:33,525
‫إنه رائع الجمال‬

697
00:27:33,605 --> 00:27:34,685
‫وهو ابني الحبيب.‬

698
00:27:34,765 --> 00:27:35,885
‫أجل!‬

699
00:27:35,965 --> 00:27:37,005
‫ها هي أمك!‬

700
00:27:37,085 --> 00:27:39,885
‫إنها ابتسامة جميلة.‬

701
00:27:39,965 --> 00:27:41,085
‫حتى الآن، الوضع بخير.‬

702
00:27:41,565 --> 00:27:43,885
‫لم يبدأ بالبكاء ولم يتقيأ.‬

703
00:27:46,525 --> 00:27:48,685
‫تبدو كطفل على الشاطئ!‬

704
00:27:49,125 --> 00:27:50,285
‫إنه يحبه.‬

705
00:27:50,605 --> 00:27:52,765
‫إنه يحسن التصرف!‬

706
00:27:53,525 --> 00:27:55,285
‫- ولد مطيع.‬
‫- تتصرف بلطف بالغ، صحيح؟‬

707
00:27:58,045 --> 00:27:59,805
‫كان كل شيء يسير على ما يرام،‬

708
00:28:00,005 --> 00:28:01,525
‫ثم تقيأ "هارفي".‬

709
00:28:01,965 --> 00:28:03,925
‫هذه مشكلة صغيرة، صحيح؟‬

710
00:28:04,005 --> 00:28:05,485
‫آمل ألا تكون قد أخطأت.‬

711
00:28:05,565 --> 00:28:08,325
‫سنلتقط بعض الصور،‬
‫لأن عندما يأتينا بعض الأطفال...‬

712
00:28:08,405 --> 00:28:09,965
‫ثمة الكثير من الأشخاص هنا.‬

713
00:28:10,045 --> 00:28:12,165
‫أعلم، بعدئذ نفحصها جميعاً‬

714
00:28:12,245 --> 00:28:14,405
‫- ويكون قراراً صعباً للغاية.‬
‫- أجل.‬

715
00:28:14,485 --> 00:28:17,005
‫على الأقل لن تنسى "هارفي"،‬
‫فقد تقيأ عليها.‬

716
00:28:20,205 --> 00:28:21,725
‫خلال تجربة الأداء هذه،‬

717
00:28:22,005 --> 00:28:24,485
‫كان الجميع هادئاً.‬

718
00:28:24,965 --> 00:28:27,725
‫لم أشعر أنها تجربة أداء لعرض أزياء.‬

719
00:28:29,125 --> 00:28:31,125
‫لم أشعر بتهديد من الأمهات على الإطلاق.‬

720
00:28:38,205 --> 00:28:40,885
‫أتوقع أن تكون تجربة الأداء هذه مدهشة.‬

721
00:28:40,965 --> 00:28:44,285
{\an8}‫ومتحمسة كثيراً لرؤية رد فعل‬
‫"لورينكسا" و"ريتشيل"‬

722
00:28:44,365 --> 00:28:45,325
{\an8}‫عند وصولي.‬

723
00:28:48,405 --> 00:28:49,565
‫"ماريا" قادمة!‬

724
00:28:50,725 --> 00:28:55,605
‫لمحت بطرف عيني ملابس "غوتشي" متطابقة.‬

725
00:28:56,485 --> 00:28:58,645
‫إنها من مجموعة "غوتشي" لعام 1990،‬
‫هذا مجرد تعليق.‬

726
00:29:00,405 --> 00:29:04,885
‫لا أصدق أن "ماريا" و"مارغريتا" هنا.‬

727
00:29:05,325 --> 00:29:07,005
‫مرحباً!‬

728
00:29:07,365 --> 00:29:08,965
‫مرحباً!‬

729
00:29:09,605 --> 00:29:12,085
‫من الجيد رؤيتكما هنا!‬

730
00:29:12,165 --> 00:29:14,405
{\an8}‫يبدو أن "ريتشيل" في خضم تجربة أداء طفلها.‬

731
00:29:15,125 --> 00:29:16,325
{\an8}‫ليس بعد الآن!‬

732
00:29:16,405 --> 00:29:18,405
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير! سررت برؤيتك!‬

733
00:29:19,125 --> 00:29:23,125
{\an8}‫لقد طاردانا وتبعانا إلى "بريزبان".‬

734
00:29:23,205 --> 00:29:24,085
‫كيف حال "هارفي"؟‬

735
00:29:24,165 --> 00:29:25,805
‫- أجل، إنه بخير!‬
‫- مرحباً!‬

736
00:29:25,885 --> 00:29:27,285
‫لقد تفاجآ بالتأكيد.‬

737
00:29:27,365 --> 00:29:28,805
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

738
00:29:28,885 --> 00:29:30,085
‫- تبدين رائعة.‬
‫- أشكرك!‬

739
00:29:30,165 --> 00:29:32,525
‫يتكلما بنبرة صوت  عالية ومتوترة.‬

740
00:29:32,605 --> 00:29:34,605
‫ها هي!‬

741
00:29:34,685 --> 00:29:35,925
‫تتطابق ملابسكن!‬

742
00:29:36,565 --> 00:29:39,485
‫كان الثلاثة يرتدين ملابس متطابقة‬
‫من "غوتشي".‬

743
00:29:39,565 --> 00:29:41,885
‫مرحباً يا حبيبتي! كيف حالك؟‬

744
00:29:41,965 --> 00:29:44,125
‫يا لك من جميلة!‬

745
00:29:44,725 --> 00:29:46,165
‫كل الملابس من "غوتشي"!‬

746
00:29:46,245 --> 00:29:48,085
‫تبدوان جميلتين.‬

747
00:29:48,165 --> 00:29:50,445
‫- أشكرك.‬
‫- جميل.‬

748
00:29:50,525 --> 00:29:52,645
‫مضى أشهر منذ أن رأيت "لورينكسا" و"ريتشيل".‬

749
00:29:53,445 --> 00:29:55,485
‫يبدوان كما كانا في الحمل تماماً.‬

750
00:29:55,565 --> 00:29:57,485
‫ماذا عنك يا "ماريا"؟ ما شعور كونك أماً؟‬

751
00:29:57,565 --> 00:29:59,565
‫- أحب الأمر.‬
‫- تحبينه، علمت هذا.‬

752
00:29:59,645 --> 00:30:01,245
‫لقد غير حياتي.‬

753
00:30:01,325 --> 00:30:03,805
‫ووجود "مونيكا" للمساعدة صنع فرقاً كبيراً.‬

754
00:30:03,885 --> 00:30:05,805
‫- أجل.‬
‫- سمح لي‬

755
00:30:05,885 --> 00:30:08,445
‫بتكريس وقت لـ"فالانتينا".‬

756
00:30:08,525 --> 00:30:11,205
‫إنني في قمة الغضب.‬

757
00:30:11,285 --> 00:30:12,445
‫ورغم ذلك،‬

758
00:30:12,525 --> 00:30:13,965
‫علينا رسم ابتسامة.‬

759
00:30:14,045 --> 00:30:15,645
‫انظرن إليه!‬

760
00:30:16,005 --> 00:30:17,125
‫مرحباً يا "هارفي"!‬

761
00:30:17,925 --> 00:30:20,605
‫لقد قاطعا تجربة أداء "هارفي"!‬

762
00:30:20,725 --> 00:30:23,085
‫لقد عاد انفعالي مجدداً.‬

763
00:30:23,445 --> 00:30:25,685
‫- كم عمر "هارفي"؟‬
‫- يبدو أكبر من...‬

764
00:30:25,765 --> 00:30:28,725
‫- إنه أكبر بشهرين، صحيح؟‬
‫- أعتقد أنه أكبر بأسبوعين.‬

765
00:30:28,805 --> 00:30:30,525
‫- إنه فتى ضخم، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

766
00:30:31,565 --> 00:30:33,805
{\an8}‫إنه طفل ضخم.‬

767
00:30:34,085 --> 00:30:35,645
{\an8}‫لم أصدق.‬

768
00:30:36,085 --> 00:30:38,685
‫لا أدري إن كان يرتدي الكثير من الملابس.‬

769
00:30:39,165 --> 00:30:40,925
‫إنه فتى سمين.‬

770
00:30:41,005 --> 00:30:42,565
‫أجل، رائع.‬

771
00:30:43,325 --> 00:30:45,005
‫- هل أنتما هنا من أجل تجربة الأداء؟‬
‫- أجل.‬

772
00:30:45,085 --> 00:30:48,005
‫رائع، أيمكنكما القدوم؟‬
‫لتملآ بعض الاستمارات.‬

773
00:30:48,085 --> 00:30:50,845
‫ستفوز "فالانتينا" بتجربة الأداء بكل سهولة.‬

774
00:30:50,925 --> 00:30:52,085
‫إنه في دمائنا.‬

775
00:30:52,165 --> 00:30:54,485
‫لقد كنت ملكة جمال جنوب "أستراليا".‬

776
00:30:54,565 --> 00:30:55,405
‫تفضلا.‬

777
00:30:55,925 --> 00:30:58,285
‫- في الخلف؟‬
‫- أجل، رائع، إلى الأمام.‬

778
00:30:58,365 --> 00:30:59,525
‫نحن آل "ديجيرنمو".‬

779
00:30:59,605 --> 00:31:01,125
‫نحن عارضات بطبيعتنا.‬

780
00:31:01,565 --> 00:31:02,925
‫هل تريد القدوم إلى أمك؟‬

781
00:31:03,005 --> 00:31:04,085
‫هيا.‬

782
00:31:04,165 --> 00:31:06,485
‫أيمكنك أن تصدقي هذا؟‬

783
00:31:06,885 --> 00:31:09,605
‫لقد طاردانا بالتأكيد.‬

784
00:31:09,685 --> 00:31:12,125
‫حتى "هارفي" ليس سعيداُ بالأمر.‬

785
00:31:12,205 --> 00:31:13,485
‫ماذا تفعل هنا؟‬

786
00:31:15,045 --> 00:31:16,885
‫لن ترتدي "فالانتينا" هذه الملابس.‬

787
00:31:16,965 --> 00:31:19,045
‫إنها تلبسها الماركات العالمية فقط:‬

788
00:31:19,125 --> 00:31:21,645
‫"غوتشي" و"برادا" و"ديور".‬

789
00:31:21,765 --> 00:31:23,525
‫هذه الملابس جميلة.‬

790
00:31:23,725 --> 00:31:26,605
‫ولكنها قالت إن طفلتها ستعاني من حساسية‬
‫إن ارتدت ملابس كهذه.‬

791
00:31:26,685 --> 00:31:28,365
‫- وستُصاب بطفح جلدي.‬
‫- أجل.‬

792
00:31:28,445 --> 00:31:31,365
‫آخر مرة رأيت فيها "ماريا" و"مارغريتا"‬
‫كانت في حفلة ولادة طفلتي،‬

793
00:31:31,445 --> 00:31:34,325
‫ولنكن صادقين، لقد قلبا حفلتي رأساً على عقب‬

794
00:31:34,405 --> 00:31:36,405
‫بتلك المقلدة البشعة.‬

795
00:31:36,485 --> 00:31:39,485
‫لست مسرورة لرؤيتهما هنا الآن.‬

796
00:31:39,685 --> 00:31:40,845
‫أجل.‬

797
00:31:41,405 --> 00:31:43,965
‫- أمك هنا.‬
‫- إنها تشعر بالنعاس.‬

798
00:31:44,325 --> 00:31:47,365
‫إنهما يحوما كالنسور.‬

799
00:31:47,765 --> 00:31:49,965
‫ابتعدا!‬

800
00:31:50,085 --> 00:31:51,965
‫أكره إيقاظ طفل نائم.‬

801
00:31:52,325 --> 00:31:53,765
‫أعتقد أنها ستستيقظ بخير.‬

802
00:31:53,845 --> 00:31:55,525
‫والآن حان دور "بينولوبي".‬

803
00:31:55,605 --> 00:31:57,445
‫و"لورينكسا" عارضة أزياء مشهورة،‬

804
00:31:57,885 --> 00:32:00,285
‫لنر إن كانت "بينولوبي" تمتلك المقومات.‬

805
00:32:00,765 --> 00:32:04,365
‫إذاً يا "ماريا"، كيف علمت‬
‫بشأن تجربة أداء اليوم في "بريزبان"؟‬

806
00:32:04,445 --> 00:32:06,325
‫أعلم، تتابع أمي كل شيء.‬

807
00:32:06,405 --> 00:32:08,085
‫يمكنها معرفة كل شيء.‬

808
00:32:09,565 --> 00:32:10,885
‫لا أدري بهذا الشأن.‬

809
00:32:11,045 --> 00:32:13,645
‫أعتقد أن أحدهم‬
‫يتتبع حسابنا على "إنستغرام".‬

810
00:32:13,725 --> 00:32:15,365
‫ولكن إضافة إلى ذلك، فيما يخص عرض الأزياء،‬

811
00:32:15,445 --> 00:32:17,125
‫لقد كانت عارضة أزياء في شبابها،‬

812
00:32:17,205 --> 00:32:19,005
‫وكنت عارضة وأنا أصغر سناً،‬

813
00:32:19,085 --> 00:32:20,205
‫وعلى "فالانتينا" أن تفعل أيضاً.‬

814
00:32:20,285 --> 00:32:23,805
‫"ماريا"، إن عملت في عرض الأزياء،‬
‫كنت لأقابلك‬

815
00:32:23,885 --> 00:32:26,125
‫وكذلك "جاين".‬

816
00:32:26,485 --> 00:32:28,165
‫آسفة يا حبيبتي، ولكنك لست عارضة.‬

817
00:32:28,245 --> 00:32:29,085
‫وأنتما؟‬

818
00:32:29,165 --> 00:32:31,285
‫تعمل "لورينكسا" كعارضة أزياء أيضاً،‬

819
00:32:31,365 --> 00:32:33,445
‫لذا فقد عرفت بالأمر وطلبت مني القدوم أيضاً.‬

820
00:32:33,525 --> 00:32:34,365
‫ممتاز.‬

821
00:32:34,445 --> 00:32:36,965
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أفعل فيها شيئاً كهذا و"هارفي"...‬

822
00:32:37,045 --> 00:32:38,365
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لم أقم...‬

823
00:32:38,445 --> 00:32:41,325
‫- ألم تعملي به قط وأنت أصغر سناً؟‬
‫- لا، لم أعمل كعارضة.‬

824
00:32:41,685 --> 00:32:44,685
‫"ريتشيل"، ليس عليك إخباري‬
‫أنك لم تعملي كعارضة قط.‬

825
00:32:44,765 --> 00:32:45,725
‫أعلم ذلك.‬

826
00:32:45,965 --> 00:32:46,965
‫فأنت قصيرة.‬

827
00:32:47,045 --> 00:32:49,645
‫أقوم بالأمر لمجرد المتعة، سواء فزنا أم لا.‬

828
00:32:49,725 --> 00:32:51,245
‫- أجل، أفهم.‬
‫- أجل.‬

829
00:32:51,325 --> 00:32:53,005
‫"أقوم بالأمر لمجرد المتعة".‬

830
00:32:53,605 --> 00:32:56,205
‫لا أصدقها على الإطلاق.‬

831
00:32:57,205 --> 00:32:59,885
‫إنها تنافسية كأي أحد.‬

832
00:33:01,525 --> 00:33:03,285
‫هذا لطيف للغاية.‬

833
00:33:04,045 --> 00:33:05,085
‫ها هي تقف.‬

834
00:33:05,405 --> 00:33:06,645
‫لنلق نظرة.‬

835
00:33:07,285 --> 00:33:08,885
‫إنك جميلة للغاية!‬

836
00:33:09,285 --> 00:33:10,525
‫مرحباً يا حبيبتي!‬

837
00:33:11,245 --> 00:33:13,645
‫إنني أحبها‬

838
00:33:13,925 --> 00:33:14,765
‫كثيراً!‬

839
00:33:15,525 --> 00:33:16,525
‫إنه أمر غريب.‬

840
00:33:16,605 --> 00:33:19,205
‫أحبك!‬

841
00:33:19,485 --> 00:33:21,645
‫كيف تحب شيئاً صغيراً هكذا؟‬

842
00:33:23,365 --> 00:33:24,205
‫يمكنني أكلها!‬

843
00:33:24,285 --> 00:33:27,085
‫سوف آكلك.‬

844
00:33:27,165 --> 00:33:29,365
‫- إنها رائعة الجمال.‬
‫- أيتها الأرنبة الصغيرة.‬

845
00:33:29,445 --> 00:33:30,325
‫انظري إلى نفسك!‬

846
00:33:30,765 --> 00:33:32,485
‫لا أطيق طريقة التحدث مع الأطفال.‬

847
00:33:33,085 --> 00:33:35,645
‫أجل، إنها طفلة،‬
‫ولكن تحدثي معها بشكل طبيعي.‬

848
00:33:35,725 --> 00:33:37,325
‫- ابتسمي.‬
‫- ابتسمي للخالة "ريتشيل"!‬

849
00:33:37,405 --> 00:33:38,325
‫ابتسمي.‬

850
00:33:38,405 --> 00:33:39,525
‫هيا.‬

851
00:33:39,605 --> 00:33:40,645
‫ها هي تبتسم!‬

852
00:33:40,725 --> 00:33:42,485
‫لقد كانت ابتسامة صغيرة متكلفة.‬

853
00:33:42,565 --> 00:33:45,885
‫لقد دربت "بينولوبي" جيداً،‬
‫إنها على قمة المنافسة‬

854
00:33:45,965 --> 00:33:46,965
‫في النظر بثبات.‬

855
00:33:49,885 --> 00:33:52,485
‫سآتي وأقبلك الآن!‬

856
00:33:52,925 --> 00:33:55,085
‫سأفعل!‬

857
00:33:55,165 --> 00:33:57,845
‫رباه يا "لورينكسا"، تبذلين مجهوداً شاقاً.‬

858
00:33:57,925 --> 00:33:59,325
‫انتهينا يا صديقتي.‬

859
00:33:59,565 --> 00:34:00,405
‫انتهينا.‬

860
00:34:00,485 --> 00:34:02,165
‫أبليت حسناً.‬

861
00:34:02,245 --> 00:34:03,765
‫إنك عارضة كأمك!‬

862
00:34:03,845 --> 00:34:06,165
‫سنخلع عنك هذه الملابس سريعاً.‬

863
00:34:06,245 --> 00:34:07,325
‫أعلم يا حبيبتي.‬

864
00:34:07,405 --> 00:34:08,965
‫ما رأيك إن...‬

865
00:34:09,045 --> 00:34:12,125
‫ما رأيك إن عدت للنوم؟‬
‫أتريدين هذا يا حبيبتي؟‬

866
00:34:12,205 --> 00:34:13,285
‫يا لـ"بينولوبي" المسكينة.‬

867
00:34:13,525 --> 00:34:14,725
‫هذا ليس مجالها.‬

868
00:34:15,125 --> 00:34:18,605
‫ستكون "فالانتينا" رائعة‬
‫في تجربة الأداء لأنها لا تبكي.‬

869
00:34:18,685 --> 00:34:19,605
‫ستكون هادئة.‬

870
00:34:19,685 --> 00:34:21,325
‫- رائع، أشكرك.‬
‫- سررنا برؤيتكما.‬

871
00:34:21,405 --> 00:34:23,405
‫نشكركما على الحضور.‬

872
00:34:23,485 --> 00:34:25,205
‫حان دور"فالانتينا" أخيراً.‬

873
00:34:25,285 --> 00:34:27,165
‫كانت تنتظر طويلاً.‬

874
00:34:27,885 --> 00:34:29,485
‫حبيبتي المسكينة لا تشتكي أبداً.‬

875
00:34:29,765 --> 00:34:31,885
‫- هل حان دورك الآن؟‬
‫- حان دورك الآن.‬

876
00:34:31,965 --> 00:34:33,685
‫رباه، ستكون رائعة.‬

877
00:34:33,765 --> 00:34:35,885
‫ستُريهم كيف يتم الأمر.‬

878
00:34:36,165 --> 00:34:38,885
‫تضعين الكثير من المجوهرات يا آنستي، صحيح؟‬

879
00:34:39,205 --> 00:34:40,725
‫في عمر صغير.‬

880
00:34:40,805 --> 00:34:42,485
‫رباه، ترتدي خاتماً.‬

881
00:34:43,645 --> 00:34:44,485
‫هل هو حقيقي؟‬

882
00:34:44,565 --> 00:34:46,165
‫أجل، إنه كذلك.‬

883
00:34:47,005 --> 00:34:48,285
‫بالطبع حقيقي.‬

884
00:34:48,365 --> 00:34:51,005
‫ثقبنا أذنيها للتو وكنا ننتظر...‬

885
00:34:51,085 --> 00:34:53,365
‫كنت أقول: "ستنفجر في البكاء".‬

886
00:34:53,965 --> 00:34:54,845
‫وبدأت تضحك.‬

887
00:34:55,045 --> 00:34:56,805
‫- حقاً؟‬
‫- ولم تلمسه من وقتها.‬

888
00:34:57,245 --> 00:35:00,245
‫رباه، لقد انتظرت حتى عمر 12 عاماً‬
‫لأثقب أذنيّ.‬

889
00:35:00,325 --> 00:35:01,205
‫أعلم.‬

890
00:35:01,285 --> 00:35:04,445
‫من الواضح أن هذه الماركة لا تعرف‬
‫كيف تضع الإكسسوارات بشكل جيد.‬

891
00:35:04,805 --> 00:35:07,005
‫لا تُرصع ملابسهم بأي ماسات.‬

892
00:35:07,085 --> 00:35:09,445
‫اعتادت "فالانتينا"‬
‫على ارتداء ملابس عالمية،‬

893
00:35:09,525 --> 00:35:10,565
‫ولكن علينا النظر في الأمر،‬

894
00:35:10,645 --> 00:35:13,725
‫إنها فرصة لتصبح "فالانتينا" عارضة أزياء.‬

895
00:35:14,365 --> 00:35:15,285
‫ها هي.‬

896
00:35:15,365 --> 00:35:16,965
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبا!‬

897
00:35:19,525 --> 00:35:21,845
‫تبدين كالأرنبة الصغيرة!‬

898
00:35:21,925 --> 00:35:22,765
‫مرحباً!‬

899
00:35:22,845 --> 00:35:25,045
‫تظهر "فالانتينا" بشكل رائع في هذه الملابس.‬

900
00:35:25,125 --> 00:35:27,245
‫أجل، إنك في غاية الجمال!‬

901
00:35:27,885 --> 00:35:28,765
‫هل هذا معقول!‬

902
00:35:28,845 --> 00:35:31,405
‫لم تعجبني الملابس،‬

903
00:35:31,485 --> 00:35:33,165
‫ولكن "فالانتينا" تجعلها رائعة.‬

904
00:35:34,205 --> 00:35:36,365
‫- إنها تحب التأنق.‬
‫- تشبهين الأرنبة الصغيرة!‬

905
00:35:36,445 --> 00:35:38,405
‫تنوع والدتها في ملابسها منذ يومها الأول.‬

906
00:35:38,485 --> 00:35:40,485
‫"فالانتينا"! سريعاً!‬

907
00:35:40,565 --> 00:35:41,805
‫فوجئت "ليبي".‬

908
00:35:42,125 --> 00:35:43,685
‫لم تر طفلة كهذه من قبل.‬

909
00:35:43,765 --> 00:35:46,085
‫- تفعل أمك هذا طوال الوقت.‬
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬

910
00:35:46,165 --> 00:35:47,125
‫ستنفعل هكذا، مستعدة؟‬

911
00:35:47,205 --> 00:35:48,685
‫"فالانتينا"!‬

912
00:35:49,125 --> 00:35:51,525
‫تعتقد أنها اقترفت شيئاً خاطئاً وتضحك.‬

913
00:35:51,765 --> 00:35:52,685
‫إنها تفعل هكذا...‬

914
00:35:53,165 --> 00:35:56,205
‫تلتقط "كاميلا" صوراً وكذلك "ماريا".‬

915
00:35:57,485 --> 00:35:58,685
‫إنها تضحك بشدة.‬

916
00:35:59,085 --> 00:36:00,685
‫ستفوز "فالانتينا" بالتأكيد.‬

917
00:36:01,005 --> 00:36:03,765
‫كانت تلك الصورة بينما نستعد،‬
‫كانت تنظر إلى المرآة فحسب.‬

918
00:36:03,845 --> 00:36:06,165
‫وإن أخذت صورة لها، ربما ترسم تعبير التجهم.‬

919
00:36:06,245 --> 00:36:07,845
‫أعرض عليهما هذه الصور‬

920
00:36:08,005 --> 00:36:10,165
‫لكي يدركا مدى مناسبة "فالانتينا".‬

921
00:36:10,245 --> 00:36:11,565
‫ستكون للحظة واحدة.‬

922
00:36:11,645 --> 00:36:13,205
‫وسم من يكترث؟‬

923
00:36:13,285 --> 00:36:16,525
‫هذا تعبير وجهها عندما ألبسها والدها قميصي.‬

924
00:36:16,605 --> 00:36:17,605
‫رباه، حسناً.‬

925
00:36:18,165 --> 00:36:21,005
‫وقد أتت معنا إلى موقع العمل،‬
‫عندما كانت صغيرة جداً.‬

926
00:36:21,325 --> 00:36:23,685
‫هذا اللون رائع، يعجبني الألوان الساطعة.‬

927
00:36:25,645 --> 00:36:26,725
‫يا له من أمر محرج!‬

928
00:36:27,365 --> 00:36:29,725
‫مؤكد أن "ليبي" مندهشة من "فالانتينا".‬

929
00:36:30,165 --> 00:36:32,205
‫جيد، كدنا ننتهي الآن.‬

930
00:36:32,285 --> 00:36:34,965
‫سنلقي نظرة ظهر اليوم على كل الصور‬

931
00:36:35,045 --> 00:36:36,405
‫- ونقرر.‬
‫- ممتاز.‬

932
00:36:36,485 --> 00:36:40,605
‫لا أشك على الإطلاق أن "فالانتينا" ستفوز‬
‫في تجربة الأداء هذه‬

933
00:36:40,685 --> 00:36:41,605
‫بكل سهولة.‬

934
00:36:42,165 --> 00:36:44,925
‫- وداعاً يا "ليبي"! نراك لاحقاً.‬
‫- أشكرك يا "ريتشيل".‬

935
00:36:45,005 --> 00:36:46,085
‫يا فتاتين...‬

936
00:36:46,165 --> 00:36:48,965
‫كنا نخرج من الباب‬

937
00:36:49,285 --> 00:36:51,405
‫ثم قالت لنا "مارغريتا"...‬

938
00:36:51,485 --> 00:36:53,165
‫هل نتقابل على الغداء في وقت لاحق؟‬

939
00:36:54,605 --> 00:36:56,845
‫لقد صُعقت.‬

940
00:36:57,405 --> 00:37:01,645
‫لم سنرغب في تناول الغداء معهما؟‬
‫لقد أفسدا حفلة ولادة طفلة "لورينكسا".‬

941
00:37:02,165 --> 00:37:03,885
‫أجل، نود ذلك.‬

942
00:37:04,245 --> 00:37:05,245
‫"لورينكسا"!‬

943
00:37:05,405 --> 00:37:07,125
‫فيم تفكرين يا صديقتي؟‬

944
00:37:07,205 --> 00:37:10,605
‫لديّ الكثير من الإساءات‬

945
00:37:10,685 --> 00:37:12,885
‫التي أرغب في توجيهها لهما.‬

946
00:37:13,725 --> 00:37:15,245
‫سنعلمكما فور انتهائنا.‬

947
00:37:15,325 --> 00:37:17,165
‫لست متأكدة إن كانت "ريتشيل"‬
‫أرادت القدوم للغداء،‬

948
00:37:17,245 --> 00:37:19,525
‫ولكن يجب علينا‬
‫أنا  و"لورينكسا" تبادل آخر الأخبار.‬

949
00:37:21,845 --> 00:37:24,045
‫إنني مستعدة.‬

950
00:37:24,125 --> 00:37:25,085
‫اتصلا بنا!‬

951
00:37:47,845 --> 00:37:51,605
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

