﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:08,967 --> 00:00:13,054
‫"يستحيل على شخص أبيض أن يؤمن بالرأسمالية‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,473
‫من دون أن يؤمن بالعنصرية. (مالكوم إكس)"‬

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
‫أريد التحدث معكم اليوم عن شيء، اتفقنا؟‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:22,147
‫أنا في "أمريكا"، نشأت كأمريكي‬
‫ونحن نحب الخارجين عن القانون.‬

6
00:00:23,523 --> 00:00:24,649
‫لديّ حساب على "فيسبوك"‬

7
00:00:24,733 --> 00:00:28,445
‫وأرى إعلانات لقميص "هيلز أنجلز".‬

8
00:00:28,528 --> 00:00:31,990
‫أقول لنفسي، "عجباً،‬
‫إنهم عصابات راكبو دراجات بخارية معروفون".‬

9
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
‫إنهم مشهورون بضربهم شرطي.‬

10
00:00:33,658 --> 00:00:36,327
‫كيف تمكنوا من بيع قمصان على (أمازون)؟"‬

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
‫ثم فهمت أنهم تحولوا إلى شركة.‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:40,790
‫إنهم نادي دراجات بخارية.‬

13
00:00:40,874 --> 00:00:43,877
‫وقاضوا شركات كبرى لخرقهم حقوق النشر.‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,379
‫حتى الفأر ليس آمناً‬
‫من الخارجين على القانون البيض.‬

15
00:00:46,463 --> 00:00:50,175
‫قلت لنفسي، "ما الذي يمنع عصابات السود‬
‫من فعل نفس الشيء؟‬

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,052
‫إذا جنى الخارجون عن القانون المال‬

17
00:00:52,135 --> 00:00:56,139
‫فتباً لي إذا بدوا كصالحين وليس مثلنا."‬

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,062
‫"‬‫امتياز عصابة البيض"‬

19
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
‫بعض من عصابتي "كريبس" و"بلادز"‬

20
00:01:04,481 --> 00:01:06,900
‫وهما اثنان من أشرس عصابات "لوس أنجلوس"...‬

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
‫تتلقى شرطة "لوس أنجلوس" أوامرها‬

22
00:01:09,110 --> 00:01:11,237
{\an8}‫بينما تستعد لهجوم آخر على عصابات الشوارع.‬

23
00:01:12,989 --> 00:01:16,076
‫هكذا تظهر وسائل الإعلام عصابات السود‬
‫على التلفاز‬

24
00:01:16,159 --> 00:01:19,704
‫لكن في الواقع، "كريبس" و"بلادز"‬
‫هما مثل أخويتين متفككتين‬

25
00:01:19,788 --> 00:01:23,583
‫منتشرتين عبر الدولة ومعظم الأعضاء‬
‫لا يتسببون في الكثير من المشاكل.‬

26
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
‫لكن رغم أن عصابات السود‬

27
00:01:25,585 --> 00:01:27,462
‫أو أخويات الشارع كما أحب تسميتها‬

28
00:01:27,545 --> 00:01:29,339
‫معروفة مثل "هيلز أنجلز"‬

29
00:01:29,422 --> 00:01:31,049
‫فهي لم تتمكن من الاستفادة‬

30
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
‫وتسجيل علاماتها التجارية بنفس الطريقة.‬

31
00:01:33,176 --> 00:01:35,386
‫لذا ذهبت إلى منزل عصابة‬
‫في الجانب الجنوبي من "أتلانتا"‬

32
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
‫والتقيت بشباب طموحين أعضاء عصابة "كريبس"‬

33
00:01:37,305 --> 00:01:40,558
‫لأرى إذا كانوا مهتمين‬
‫بأن يكون لهم تدفق إيرادات شرعية.‬

34
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
{\an8}‫"(يايو)"‬

35
00:01:43,436 --> 00:01:45,396
{\an8}‫أنا "يايو"، رئيس مجلس الإدارة،‬
‫من الجانب الجنوبي.‬

36
00:01:45,480 --> 00:01:49,025
{\an8}‫من "شايدي بارك"، عصابة "رولين 60 كريب".‬

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,485
‫"(موردو)"‬

38
00:01:50,568 --> 00:01:52,153
{\an8}‫"موردو"، أنا من "4 سي"‬

39
00:01:52,237 --> 00:01:54,489
{\an8}‫عصابة "رولين 60 كريب"، أنا أحدث المنضمين.‬

40
00:01:54,572 --> 00:01:55,782
{\an8}‫"(إيه سي)"‬

41
00:01:55,865 --> 00:01:59,202
{\an8}‫أنا (إيه سي)، من جنوب (إس بي سي)،‬
‫حتى الممات.‬

42
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
{\an8}‫"(نيوني)"‬

43
00:02:00,703 --> 00:02:02,372
{\an8}‫أنا "نيوني"، مع "60 كريب" منذ 4 سنوات.‬

44
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
‫بدأت عصابة "كريبس" في حيي حينما أدركنا‬

45
00:02:04,833 --> 00:02:08,670
‫عدم وجود عصابة "كريبس" في المنطقة.‬
‫بدأنا العصابة من غرفة معيشة والدتي.‬

46
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
‫أسوأ جزء هو‬

47
00:02:11,381 --> 00:02:15,135
‫الذهاب إلى الجنائز أو المستشفيات‬

48
00:02:15,218 --> 00:02:19,055
‫بسبب إصابة أحد أفراد العصابة أو قتله.‬

49
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
‫كان عمري 8 سنوات حينما تُوفي والدي.‬

50
00:02:20,723 --> 00:02:21,641
‫قُتل.‬

51
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
‫دبروا له كميناً وقتلوه بطلقة في مؤخرة رأسه.‬

52
00:02:24,602 --> 00:02:28,106
‫أفضل جزء هو رؤية شباب من حيك‬

53
00:02:28,189 --> 00:02:31,317
‫يجتمعون معاً ويسترخون فحسب كوحدة وعائلة.‬

54
00:02:31,401 --> 00:02:33,069
‫نفعل أموراً كثيرة من أجل المجتمع‬

55
00:02:33,153 --> 00:02:35,822
‫مثل شراء الدراجات والحقائب للأطفال‬
‫وأمور كهذه.‬

56
00:02:38,199 --> 00:02:39,242
‫نحن "كريبس".‬

57
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
‫حسناً، أصغوا، هذا ما أعرفه.‬

58
00:02:42,287 --> 00:02:45,165
‫رأيت عصابات بيض تصبح شرعية‬

59
00:02:45,248 --> 00:02:49,002
‫وتجعل أعمالها شرعية وتتمكن من جني المال،‬
‫تدفق إيرادات.‬

60
00:02:49,085 --> 00:02:50,920
‫لكن يا "مايكل"، أي عصابات تتحدث عنها؟‬

61
00:02:51,004 --> 00:02:53,631
‫هل تعرفون عصابات أو نوادي‬
‫الدراجات البخارية؟‬

62
00:02:53,715 --> 00:02:54,799
‫"هيلز أنجلز".‬

63
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
‫إنها ما أتحدث عنه.‬

64
00:02:56,593 --> 00:02:59,554
‫يمكنني الذهاب‬
‫لشراء قميص "هيلز أنجلز" الآن.‬

65
00:02:59,637 --> 00:03:00,763
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

66
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
‫هذا يرسل المال إلى تلك المنظمة‬

67
00:03:02,849 --> 00:03:05,393
‫وتلك المنظمة يمكنها رعاية أعضائها.‬

68
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
‫وأسأل نفسي، لماذا‬

69
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
‫لم يقم أي من أصدقائي أعضاء "كريبس" بهذا؟‬

70
00:03:10,732 --> 00:03:14,068
‫لذا أود أن أقترح أن تبدؤوا مشروعاً.‬

71
00:03:14,152 --> 00:03:15,904
‫هل تظنون أن هذا أمر يمكننا فعله؟‬

72
00:03:15,987 --> 00:03:18,198
‫- أجل.‬
‫- أظن أنه يمكننا فعله.‬

73
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
‫لديكم علامة تجارية شهيرة‬

74
00:03:20,909 --> 00:03:23,786
‫لكن ليس لديكم منتج.‬

75
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
‫حسب تخيلكم‬

76
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
‫أي منتج يمكنكم...‬

77
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
‫شخصياً، سأحاول التعمق والحصول على‬

78
00:03:30,543 --> 00:03:32,128
‫أزرار وسحّابات.‬

79
00:03:32,587 --> 00:03:35,256
‫كل شيء يشترونه يجب أن يحتوي‬
‫على أزرار وسحّابات.‬

80
00:03:35,548 --> 00:03:38,426
‫وإذا لاحظت، كل السحّابات والأزرار...‬

81
00:03:38,509 --> 00:03:41,554
‫- مكتوب عليها...‬
‫- "واي كي كي" أو ما شابه.‬

82
00:03:41,638 --> 00:03:43,765
‫"واي كي كي".‬
‫هذه علامة السحّاب التجارية الوحيدة.‬

83
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
‫- فهمتك.‬
‫- إذا كان سعرك أقل من سعرهم‬

84
00:03:46,476 --> 00:03:49,562
‫فستجني بعض المال.‬

85
00:03:51,689 --> 00:03:54,901
‫كنت أدخن الماريجوانا منذ أيام‬
‫وفكرت في الأمر.‬

86
00:03:54,984 --> 00:03:56,152
‫أفكر في الأمر كثيراً.‬

87
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
‫قتلت "كوكاكولا" أشخاصاً أكثر من "كريبس".‬

88
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
‫من السكر والبدانة‬

89
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
‫تعرفون ما أقوله، تنظرون إليّ و"يايو"‬

90
00:04:04,035 --> 00:04:06,746
‫وتعرفون أننا شربنا ما يكفي‬
‫من "كوكاكولا"!‬

91
00:04:06,829 --> 00:04:11,125
‫هذا المشروب يقتل‬
‫حوالي 270 ألف شخص سنوياً، صحيح؟‬

92
00:04:11,209 --> 00:04:14,128
‫يُقتل 2700 سنوياً من عنف العصابات.‬

93
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
‫هذا أقل من 1 بالمئة!‬

94
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
‫أجل، صحيح.‬

95
00:04:17,006 --> 00:04:18,883
‫مع ذلك يتم الاحتفاء بـ"كوكاكولا"!‬

96
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
‫لا أعني الاحتفاء بها فحسب.‬

97
00:04:20,551 --> 00:04:24,222
‫يمكنكم أخذ الأطفال إلى مصنع "كوكاكولا"!‬

98
00:04:24,305 --> 00:04:25,932
‫أجل!‬

99
00:04:26,015 --> 00:04:27,850
‫معدات "كوكاكولا"،‬
‫احصلوا على قمصانكم وما شابه.‬

100
00:04:27,934 --> 00:04:31,354
‫تشتري أمك صناديق من هذه المادة‬
‫التي تقتل جدتك.‬

101
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
‫لم يصدهم أحد قط.‬

102
00:04:34,065 --> 00:04:37,652
‫لذا كنت أفكر، ماذا لو أنتجت عصابة "كريبس"‬
‫مياه غازية؟‬

103
00:04:39,904 --> 00:04:40,738
‫أجل.‬

104
00:04:41,614 --> 00:04:42,448
‫تعجبني الفكرة.‬

105
00:04:42,532 --> 00:04:45,410
‫أجل، فكروا في الأمر،‬
‫في كل حي خاص بعصابة "كريبس"‬

106
00:04:45,493 --> 00:04:48,913
‫لديكم الخيار لشراء "كوكاكولا" أو"بيبسي"‬
‫أو "كريباكولا"؟‬

107
00:04:49,747 --> 00:04:50,999
‫هذا جيد.‬

108
00:04:51,082 --> 00:04:53,668
‫يبدو هذا جنونياً. السود سيحبون هذا حقاً.‬

109
00:04:54,460 --> 00:04:56,337
‫لندخن سيجارة ماريجوانا ونفعل هذا.‬

110
00:04:57,297 --> 00:05:00,425
‫لبدء إنتاج المياه الغازية،‬
‫سنحتاج إلى مال نظيف.‬

111
00:05:00,508 --> 00:05:02,552
‫لذا أخذت "يايو" و"موردو"‬
‫إلى اتحاد ائتماني محلي‬

112
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
‫لنرى إذا كان يمكنهما الحصول على قرض‬

113
00:05:04,137 --> 00:05:06,514
‫بناء على أنشطتهم السابقة في الأعمال.‬

114
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
‫ما نوع المشروع؟‬

115
00:05:09,225 --> 00:05:11,477
‫أخوية‬‫.‬

116
00:05:11,769 --> 00:05:13,354
{\an8}‫مثل طائفة أخوية.‬

117
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
{\an8}‫- حسناً. إنها أخوية إذ‬‫اً‬‫.‬
‫- شبيهة بذلك.‬

118
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
‫حسناً، كم المبلغ الذي تريدون اقتراضه؟‬

119
00:05:19,027 --> 00:05:23,489
‫أعتقد لكي يتمكنوا من سداد تكاليفهم‬
‫في أول عام أو عام ونصف‬

120
00:05:23,573 --> 00:05:26,242
‫أعتقد أنهم سيحتاجون إلى 100 ألف دولار.‬

121
00:05:27,618 --> 00:05:30,955
‫حسناً. هل تعملون من الاثنين إلى الجمعة؟‬
‫أو 7 أيام في الأسبوع؟‬

122
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
‫كيف تعملون؟‬

123
00:05:32,832 --> 00:05:34,834
‫تقريباً، أجل.‬

124
00:05:34,917 --> 00:05:38,046
‫حسناً. هل تجنون أي مال من هذا العمل؟‬

125
00:05:38,129 --> 00:05:41,591
‫- أجل.‬
‫- من المبيعات؟ أم ماذا؟‬

126
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
‫- من المبيعات.‬
‫- أي نوع من المبيعات؟‬

127
00:05:50,183 --> 00:05:53,728
‫بعض العمليات تشبه...‬

128
00:05:54,437 --> 00:05:58,107
‫إذا كنت في "كاليفورنيا" وتعمل‬
‫في الماريجوانا منذ 10 أعوام‬

129
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
‫فأنت رائد أعمال وسابق لعصرك.‬

130
00:06:00,651 --> 00:06:05,573
‫إنهما يعملان في جزء ريادة الأعمال‬
‫في "جورجيا".‬

131
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
‫حسناً.‬

132
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
‫فهمت.‬

133
00:06:08,868 --> 00:06:11,037
‫هل لديكم أي تسجيل للعمليات الحسابية؟‬

134
00:06:12,538 --> 00:06:14,415
‫بيانات ضريبية أو إقرارات ضريبية؟‬

135
00:06:15,750 --> 00:06:17,835
‫إذ‬‫اً‬‫ لستم تعملون بإقرارات ضريبية؟‬

136
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
‫تعرف، أنا...‬

137
00:06:20,129 --> 00:06:23,883
‫ذهبت إلى أحياء خطرة كثيرة بنفسي‬

138
00:06:23,966 --> 00:06:28,346
‫مع منتج لبيعه‬

139
00:06:28,429 --> 00:06:32,600
‫حتى أن هناك أشخاصاً قد لا يتفقون معي‬

140
00:06:32,683 --> 00:06:35,186
‫اشتروا أغراضاً‬

141
00:06:36,187 --> 00:06:39,190
‫- مختلفة مما أبيع.‬
‫- لكنك تتابع مبيعاتك؟‬

142
00:06:39,982 --> 00:06:41,943
‫لم أكن أتابع على أفضل وجه.‬

143
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
‫لن أكذب بشأن ذلك.‬

144
00:06:43,820 --> 00:06:46,447
‫لكن وجود المستندات‬

145
00:06:46,531 --> 00:06:49,242
‫هو أمر عليّ...‬

146
00:06:49,534 --> 00:06:50,451
‫أجل.‬

147
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
‫كنت لأحب مساعدتكم يا رفاق، لكن...‬

148
00:06:55,039 --> 00:06:59,752
‫- لكن لم نُوفق.‬
‫- هذا القدر من المال غير مرجح.‬

149
00:07:00,336 --> 00:07:02,088
‫ماذا لو طلبنا قدراً أقل من المال؟‬

150
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
‫نتحدث عن قدر أقل بكثير.‬

151
00:07:04,966 --> 00:07:05,967
‫مثل 50؟‬

152
00:07:08,761 --> 00:07:09,595
‫40؟‬

153
00:07:09,846 --> 00:07:11,180
‫رقم أقل.‬

154
00:07:12,390 --> 00:07:14,475
‫من دون أي تاريخ في النظام المالي‬

155
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
‫لن تحصل عصابة "كريبس" على دعم حكومي.‬

156
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
‫لذا يتحتم عليهم إنتاج المياه الغازية‬
‫بأساليب رخيصة‬

157
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
‫مثل إنتاجها في مطبخ منزل العصابة.‬

158
00:07:22,775 --> 00:07:23,985
‫- ‬‫قدر صغير؟‬
‫- بل كبير...‬

159
00:07:24,068 --> 00:07:25,736
‫قدر كبير. صحيح؟‬

160
00:07:26,446 --> 00:07:29,490
‫لا، ذلك القدر الذي تغلي الماء فيه.‬

161
00:07:29,907 --> 00:07:32,201
‫- كم أضع من السكر؟‬
‫- 3 أكواب.‬

162
00:07:32,285 --> 00:07:35,204
‫- 3 أكواب.‬
‫- ملعقة صغيرة وملعقة كبيرة...‬

163
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
‫ملعقة صغيرة...‬

164
00:07:38,666 --> 00:07:41,294
‫- تذوقها واحكم.‬
‫- تذوقها.‬

165
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
‫تحتاج إلى المزيد من السكر.‬

166
00:07:51,137 --> 00:07:53,222
‫إنها جيدة.‬

167
00:07:53,890 --> 00:07:56,517
‫مذاقها جيد! مذاقها مثل "كوكاكولا".‬

168
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
‫أنتجت عصابة "كريبس" مياه غازية.‬

169
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
‫لكن ما زال يجب علينا أن نجد طريقة‬
‫لجعلها منتجاً مميزاً.‬

170
00:08:02,106 --> 00:08:05,318
‫وبعكس "هيلز أنجلز"،‬
‫ليس لديهم شعار ليضعوه على القنينة.‬

171
00:08:05,401 --> 00:08:07,570
‫لذا استخدمنا ‬‫مصمم جرافيك ليصنع شعاراً.‬

172
00:08:07,653 --> 00:08:12,158
‫حين تواصلتم معي في البداية‬
‫بشأن فعل هذا، شعرت بالحيرة‬

173
00:08:12,241 --> 00:08:14,243
{\an8}‫ثم حين شرحتم الأمر لي مجدداً‬

174
00:08:14,327 --> 00:08:15,536
{\an8}‫"(ديفيد سيزمور)، مصمم جرافيك"‬

175
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
{\an8}‫تحمست بشدة، هذا ما أفعله طوال اليوم.‬

176
00:08:17,538 --> 00:08:20,333
‫اسمي "ديفيد"‬
‫وأنا متحمس لأريكم بعض الأفكار‬

177
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
‫التي ابتكرناها من أجلكم.‬

178
00:08:22,168 --> 00:08:24,795
‫نبدأ بهذه الفكرة لتاج‬

179
00:08:24,879 --> 00:08:26,923
‫والذي كثيراً ما يُستخدم‬
‫في الكتابة على الجدران‬

180
00:08:27,006 --> 00:08:31,177
‫وتغييره إلى شيء أقرب إلى شعار شركة.‬

181
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
‫أجل، رأيي لو قلبت حرف "سي" إلى الأعلى‬

182
00:08:36,516 --> 00:08:38,267
‫ثم وضعت التاج عليه.‬

183
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
‫لا يعجبني التاج حقاً.‬

184
00:08:40,144 --> 00:08:42,063
‫- لا تحب التاج.‬
‫- لا.‬

185
00:08:42,146 --> 00:08:44,899
‫- حسناً.‬
‫- يمكنني تقبّل التاج.‬

186
00:08:44,982 --> 00:08:48,736
‫مشكلتي الكبرى مع هذا الشعار‬

187
00:08:48,819 --> 00:08:50,905
‫- هو أن حرف "سي" على ظهره...‬
‫- أجل.‬

188
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
‫جعلني أشعر كأنما نحن نتراجع‬

189
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
‫ونُهزم...‬

190
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
‫- قطعنا هذا الشوط.‬
‫- هذا غير مناسب في رأيي.‬

191
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
‫بالتأكيد. لنلق نظرة على الشعار التالي.‬

192
00:09:03,167 --> 00:09:06,504
‫لا، لم أعمل مع عصابة من قبل.‬
‫توجد مرة أولى لكل شيء!‬

193
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
‫يبدو هذا رائعاً.‬

194
00:09:08,130 --> 00:09:11,342
‫سنأخذ الرمز من هذا الشعار‬

195
00:09:11,425 --> 00:09:14,428
‫وسندمجه مع الخط من هذا الشعار.‬

196
00:09:14,512 --> 00:09:19,267
‫والخط الذي ستعطيه لهم هو خط صممته لهم.‬

197
00:09:19,350 --> 00:09:22,853
‫لذا، إذا استخدم شخص هذا الخط،‬
‫عليه أن يدفع لنا؟‬

198
00:09:25,106 --> 00:09:26,440
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

199
00:09:26,524 --> 00:09:28,943
‫لا، لن تتمكنوا من تحميل هذا‬

200
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
‫الخط أو ما شابه.‬

201
00:09:30,444 --> 00:09:32,238
‫إنه فريد من نوعه لجميعكم.‬

202
00:09:32,863 --> 00:09:34,448
‫- أجل.‬
‫- أنا متحمس.‬

203
00:09:36,033 --> 00:09:37,827
‫أنا متحمس من أجلكم جميعاً.‬

204
00:09:39,662 --> 00:09:41,038
‫"كريباكولا".‬

205
00:09:42,498 --> 00:09:43,708
‫لا يوجد مشروب منافس.‬

206
00:09:44,500 --> 00:09:48,337
‫إذا لم تكن هنا، فقد ترى إثيوبياً‬

207
00:09:48,421 --> 00:09:50,673
‫هناك يرتشف هذا المشروب‬

208
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
‫في "الشرق الأوسط" وما شابه. "كريباكولا".‬

209
00:09:58,014 --> 00:10:01,392
‫لدينا منتج الآن لكنني لست واثقاً‬
‫من الطريقة المثلى لإطلاقه.‬

210
00:10:01,475 --> 00:10:04,437
‫لذا أخذت أعضاء الـ"كريبس" للقاء‬
‫خبير في صناعة المشروبات‬

211
00:10:04,520 --> 00:10:05,896
‫للحصول على رأيه.‬

212
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
‫تعود خبرتي في المشروبات‬
‫إلى ما قبل "كوكاكولا"‬

213
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
‫حيث عملت في "غاتوريد"‬

214
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
{\an8}‫"(شون مارتن)،‬
‫نائب رئيس قسم التسويق السابق"‬

215
00:10:11,944 --> 00:10:13,070
{\an8}‫عدة سنوات قبل "كوكاكولا"‬

216
00:10:13,154 --> 00:10:15,197
{\an8}‫لذا عملت مع "مايكل جوردان" حينها...‬

217
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
‫- حقاً؟‬
‫- حملة "كن مثل (مايك)".‬

218
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
‫رأيي أن خلال الـ25 عاماً الماضية‬

219
00:10:18,951 --> 00:10:21,787
‫طورت خبرة في المشروبات أكثر من أي شخص.‬

220
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫لديهم مياه غازية.‬

221
00:10:23,581 --> 00:10:25,666
‫- حسناً.‬
‫- تُدعى "كريباكولا".‬

222
00:10:26,250 --> 00:10:27,376
‫"ك ر ي ب"؟‬

223
00:10:27,460 --> 00:10:29,629
‫"ك ر ي ب‬‫ ‬‫كولا".‬

224
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
‫- عجباً.‬
‫- أجل.‬

225
00:10:32,256 --> 00:10:34,383
‫كيف نساعد‬
‫في تحسين استقبال العلامة التجارية‬

226
00:10:34,467 --> 00:10:36,218
‫لجلب شيء جديد وحيوي إلى السوق؟‬

227
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
‫لنأخذ علامة "كوكاكولا" التجارية.‬

228
00:10:39,263 --> 00:10:41,849
‫- ماذا كان يوجد بها؟‬
‫- كوكايين.‬

229
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
‫حسناً.‬

230
00:10:42,850 --> 00:10:47,355
‫لذا لا أجد أن الشركة‬
‫قامت بالكثير‬‫ لتحسين صورة ماضيها‬‫ .‬

231
00:10:47,438 --> 00:10:50,066
‫في الواقع، أسسها جندي كونفدرالي.‬

232
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
‫لذا رد فعلي الأولي هو،‬

233
00:10:53,235 --> 00:10:56,739
‫لا أنصحكم بقضاء وقت طويل‬
‫في القلق بشأن ‬‫تحسين الصورة‬

234
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
‫ومحاولة الابتعاد عن الماضي.‬

235
00:10:58,824 --> 00:11:02,119
‫- بل بالتركيز على الوجهة.‬
‫- حسناً.‬

236
00:11:03,245 --> 00:11:05,247
‫- عجباً.‬
‫- معنا قنينة حديثة الصنع منها.‬

237
00:11:05,331 --> 00:11:06,999
‫عجباً.‬

238
00:11:07,875 --> 00:11:09,168
‫لدينا "كريباكولا"،‬

239
00:11:09,251 --> 00:11:12,046
‫مكتوبة هنا، هذا خطنا،‬
‫في الواقع نملك هذا الخط.‬

240
00:11:12,129 --> 00:11:13,923
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

241
00:11:14,006 --> 00:11:17,259
‫دعوني أعطيكم رد فعل سريعاً للاسم والشعار.‬

242
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
‫- مميز.‬
‫- مميز.‬

243
00:11:18,886 --> 00:11:20,721
‫ضع علامة على أحد هذه المربعات.‬

244
00:11:20,805 --> 00:11:22,181
‫أعتقد أنه راق حقاً.‬

245
00:11:22,890 --> 00:11:25,101
‫لم يكن هذا ما توقعته، إنه راق جداً.‬

246
00:11:25,184 --> 00:11:29,063
‫لكنني لا أقول هذا فحسب،‬
‫أعتقد أنكم قمتم بعمل رائع.‬

247
00:11:29,146 --> 00:11:31,148
‫لم أتوقع أن يكون المنتج النهائي‬
‫بهذه الجودة.‬

248
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
‫شكراً جزيلاً.‬

249
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‫وهذا يجعلني أريد أن أطرح سؤالاً.‬

250
00:11:34,235 --> 00:11:36,195
‫كيف ستشترك في الأمر؟‬

251
00:11:36,278 --> 00:11:39,865
‫سأود الاشتراك بالتأكيد‬
‫مع أصدقائي في هذا الأمر.‬

252
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
‫حسناً.‬

253
00:11:41,283 --> 00:11:44,787
‫لا أعرف إذا كنت سأرتدي بدلة‬
‫من الجينز الأزرق وأنضم إلى "كريبس".‬

254
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
‫- حسناً.‬
‫- بعد.‬

255
00:11:47,581 --> 00:11:49,750
‫هذا لا يعني أن "كريبس" لا تستحق الانضمام.‬

256
00:11:49,834 --> 00:11:52,503
‫لكنني لا أريد أن تقتلني الحكومة‬
‫من أجل أشياء قلتها‬

257
00:11:52,586 --> 00:11:54,004
‫وتلوم عصابة "بلادز".‬

258
00:11:55,715 --> 00:11:58,676
‫في البداية، يشكك المرء في الأمر،‬

259
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
‫هل يمكننا إنتاج مياه غازية‬

260
00:12:01,345 --> 00:12:04,390
‫يمكنها النجاح في هذا العالم؟‬

261
00:12:04,473 --> 00:12:07,309
‫خاصة أنها تحمل علامة "كريبس" التجارية.‬

262
00:12:07,685 --> 00:12:11,689
‫ثم أعطانا معلومات، أشعرتني بالراحة‬

263
00:12:11,772 --> 00:12:15,860
‫أننا نستطيع. جعلني هذا في قمة السعادة.‬

264
00:12:17,111 --> 00:12:19,655
‫مع تشجيع "شون"، أنتجنا بضعة صناديق‬

265
00:12:19,739 --> 00:12:22,992
‫ليتمكن أعضاء "كريبس" من تقديمه‬
‫إلى أصحاب المتاجر ووضعه على الرف.‬

266
00:12:24,410 --> 00:12:27,580
‫نحن هنا اليوم، لأننا ابتكرنا منتجاً‬

267
00:12:27,663 --> 00:12:31,417
‫مياه غازية، والتي نشعر بأنها ستنجح‬

268
00:12:31,500 --> 00:12:34,128
‫ونحاول تقديمها إلى العالم‬

269
00:12:34,211 --> 00:12:36,797
‫ونحاول أن نرى إذا كان متجرك‬

270
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
‫قد يكون مهتماً بتقديمنا لهذا المنتج‬
‫إلى العالم.‬

271
00:12:41,177 --> 00:12:45,347
‫إنه مشروب صحي أيضاً.‬
‫صحي أكثر من "كوكاكولا".‬

272
00:12:45,431 --> 00:12:46,474
‫إذ‬‫اً‬‫...‬

273
00:12:47,975 --> 00:12:49,769
‫هل جميعكم أعضاء في عصابة؟‬

274
00:12:49,852 --> 00:12:52,354
‫- هل هذا جزء من...‬
‫- لسنا عصابة يا رجل.‬

275
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
‫نحن أقرب إلى أخوية شارع.‬

276
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
‫مثل أخوية، هل تفهمني؟‬

277
00:12:56,233 --> 00:12:59,153
‫نحن قوم صالحون. نحمي مجتمعنا فحسب.‬

278
00:13:00,029 --> 00:13:02,573
‫أجل، بصراحة، لا أعرف.‬

279
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
‫- حظاً طيباً لكم.‬
‫- حسناً. شكراً لك.‬

280
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
‫هل يمكننا التحدث مع المدير رجاء‬‫ً‬‫؟‬

281
00:13:14,251 --> 00:13:17,922
‫وابتكرنا مياه غازية تُدعى "كريباكولا".‬

282
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
‫- لن أتمكن من بيعها.‬
‫- حسناً.‬

283
00:13:28,432 --> 00:13:29,350
‫اتفقنا؟‬

284
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
‫هل أنتم منفصلون عن الـ"كريبس"،‬
‫أم أنكم جزء من عصابة "كريبس"؟‬

285
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
‫- لا، نحن...‬
‫- هل أنت عضو في "كريبس"؟‬

286
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
‫- أجل.‬
‫- مثل الـ"كريبس" التي نسمع عنها؟‬

287
00:13:44,573 --> 00:13:47,451
‫- مثل العصابات؟‬
‫- مثل "هيلز أنجلز"، لكن "كريبس".‬

288
00:13:49,578 --> 00:13:50,996
‫أوغاد!‬

289
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
‫لم أشعر بالدهشة أن أصحاب المتاجر‬
‫كانوا متحفظين جداً‬

290
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
‫من بيع مشروب له علاقة بعصابة‬

291
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
‫لكنني كنت آمل أن يكون العملاء‬
‫أكثر انفتاحاً وتقبلاً.‬

292
00:14:05,261 --> 00:14:09,014
‫لذا حجزنا مجموعة نقاش‬
‫في أحد أفضل مراكز الأبحاث السوقية.‬

293
00:14:09,098 --> 00:14:11,225
‫ومع أصدقائي يشاهدون خلف مرآة ذات وجهين‬

294
00:14:11,308 --> 00:14:14,687
‫أحضرنا مجموعة من محبي المياه الغازية‬
‫ليمنحونا رأيهم بكل صراحة.‬

295
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
‫نسجل هذه الجلسة بالصوت والصورة.‬

296
00:14:18,440 --> 00:14:20,609
‫هذا كي لا أكتب ملاحظات على عجالة.‬

297
00:14:20,693 --> 00:14:22,444
‫لدي زملاء يشاهدون في الخلف.‬

298
00:14:23,237 --> 00:14:26,782
‫يأخذون هذا التسجيل‬
‫وهذا ما يستخدمونه في تحليلهم.‬

299
00:14:27,658 --> 00:14:29,201
‫ما الذي تفضله يا "هانتر"؟‬

300
00:14:29,285 --> 00:14:31,161
‫- "كوكاكولا".‬
‫- "كوكاكولا"؟‬

301
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
‫"ماونتن ديو"، "ميلو يلو"، أي شيء مشابه.‬

302
00:14:34,415 --> 00:14:36,834
‫أكثر هو ما أفضله جعة جذور "إيه أند دبليو".‬

303
00:14:36,917 --> 00:14:39,044
‫إنه كلاسيكي وخال من الكافيين.‬

304
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
‫"باها بلاست" من "ماونتن ديو".‬

305
00:14:40,963 --> 00:14:43,048
‫حسناً.‬

306
00:14:43,132 --> 00:14:44,800
‫أحضرنا عينات "كريباكولا"‬

307
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
‫من أجل اختبار تذوق أعمى وبدا أنهم أحبوها.‬

308
00:14:47,136 --> 00:14:50,639
‫حين تذوقتها، كان رد فعلي الأولي هو، أجل.‬

309
00:14:50,723 --> 00:14:51,682
‫هذه مياه غازية.‬

310
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
‫هذه مياه غازية بالتأكيد.‬

311
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
‫- أجل.‬
‫- إنها ما توقعته بالضبط.‬

312
00:14:56,687 --> 00:15:00,316
‫جاءت على عربة، صُبّت، وأنا قلت، أجل.‬

313
00:15:01,442 --> 00:15:02,985
‫أجل، هذه مياه غازية.‬

314
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
‫لكن بعد أن كشفنا أن المياه الغازية‬
‫التي شربوها صنعها "كريبس"‬

315
00:15:06,196 --> 00:15:07,823
‫تغير رأي الجميع.‬

316
00:15:07,907 --> 00:15:09,158
‫في الواقع، قد يُقتل الناس‬

317
00:15:09,241 --> 00:15:12,995
‫لشرائهم قنينة من "كريباكولا"‬
‫إذا كنتم في "كومبتون".‬

318
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
‫إنها تقوض مشكلة العصابات الحقيقية،‬
‫وهي العنف.‬

319
00:15:15,998 --> 00:15:18,876
‫يموت الناس بسبب أمور لها علاقة بالعصابات‬

320
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
‫لا يمكن وضعها في اسم مياه غازية.‬

321
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
‫مثلاً إذا كنت تسير في الشارع مع "كريباكولا"‬

322
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
‫حسناً، نعرف من يمثل‬

323
00:15:25,049 --> 00:15:28,260
‫لذا سنقتله هنا،‬
‫سواء كان منتمياً إلى العصابة أم لا.‬

324
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
‫هل تعرف؟‬

325
00:15:29,261 --> 00:15:32,556
‫لحسن الحظ، لا يوجد سبب لأتعامل معهم‬

326
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
‫وأود إبقاء الأمر هكذا لأطول وقت ممكن.‬

327
00:15:35,809 --> 00:15:39,647
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم تربطون اسم "كريب"‬

328
00:15:39,730 --> 00:15:43,859
‫بالسلبية. تربطون اسم "كريب" بالسلبية.‬

329
00:15:45,527 --> 00:15:49,156
‫كانوا يقولون في البداية‬
‫إن هذا نوع من حماية الحي‬

330
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
‫من أجل المجتمع وانحرفوا تماماً عن ذلك‬

331
00:15:52,284 --> 00:15:53,911
‫حينما دخلت المخدرات الأمر.‬

332
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
‫لكنك تقول، إذا كنت أفهمك بشكل صحيح‬

333
00:15:56,246 --> 00:15:58,791
‫تقول إن طريقة نشأتهم كانت حماية الحي؟‬

334
00:15:58,874 --> 00:16:01,877
‫بدأت عصابة "كريب" من دون نوايا جيدة.‬
‫كان مصدرها العنف.‬

335
00:16:01,961 --> 00:16:03,420
‫بكل صدق وبساطة.‬

336
00:16:04,588 --> 00:16:07,800
‫لكن إذا كانت كذلك، فهل سيغير هذا رأيك؟‬

337
00:16:07,883 --> 00:16:10,511
‫إذا كانت بدايتها لحماية المجتمع دقيقة...‬

338
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫لا أعرف.‬

339
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
‫أنت لا تعرف شيئاً!‬

340
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
‫لنقل إنها مرتبطة بـ"هيلز أنجلز".‬

341
00:16:17,601 --> 00:16:20,145
‫- كنت سأقول...‬
‫- إذا كانت "هيلز أنجلز"...‬

342
00:16:20,229 --> 00:16:22,815
‫أعرف أنهم ساعدوا المجتمع‬

343
00:16:22,898 --> 00:16:25,609
‫يحرسون النساء والأطفال.‬

344
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
‫أعرف أنهم يفعلون هذه الأمور.‬

345
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
‫لا أعرف ماذا تُسمى هذه المناسبات.‬

346
00:16:29,071 --> 00:16:31,657
‫اعتقدت أن الناس سيكونون أكثر انفتاحاً‬

347
00:16:32,324 --> 00:16:33,784
‫من هذا، لكن...‬

348
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
‫هذا جنون.‬

349
00:16:35,494 --> 00:16:40,124
‫على الأرجح يحصلون على معلوماتهم عن "كريبس"‬
‫من على "يوتيوب" وتعطيهم نظرة سلبية.‬

350
00:16:40,207 --> 00:16:42,126
‫سمعت أحدهم يقول‬

351
00:16:42,209 --> 00:16:44,712
‫"إذا اشتريت المشروب فستُقتل."‬

352
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‫مثل،...‬

353
00:16:48,632 --> 00:16:49,591
‫تباً.‬

354
00:16:51,010 --> 00:16:53,554
‫لماذا لا يستطيع مشروب توحيد الناس؟‬

355
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
‫لم أستطع الوقوف عاجزاً‬

356
00:16:56,056 --> 00:16:58,517
‫بينما محبو الصودا يسيؤون ‬‫الحديث‬
‫عن أصدقائي.‬

357
00:16:58,600 --> 00:17:00,060
‫لذا ذهبت لأعلمهم.‬

358
00:17:00,144 --> 00:17:01,895
‫- "كيلر مايك"!‬
‫- كيف حالكم؟‬

359
00:17:01,979 --> 00:17:03,647
‫رائع!‬

360
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
‫- هل تعجبك سياساتي؟‬
‫- أجل، حقاً.‬

361
00:17:09,028 --> 00:17:12,197
‫- إذ‬‫اً‬‫ كلكم تعرفون من أنا.‬
‫- أجل.‬

362
00:17:14,491 --> 00:17:16,910
‫هل يمكننا أن نكون منفتحين وصريحين‬
‫في الدقائق التالية؟‬

363
00:17:16,994 --> 00:17:18,328
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

364
00:17:21,790 --> 00:17:23,834
‫رأيت في "أمريكا"‬

365
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
‫أننا نحتفي بالمجرمين مراراً وتكراراً‬

366
00:17:27,379 --> 00:17:30,257
‫لكننا لم ندعم هذا‬
‫إذا صدر عن المجتمع الأسود.‬

367
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
‫كان أحد أفلام أبي القديمة المفضلة‬
‫هو "وول ستريت".‬

368
00:17:33,427 --> 00:17:36,513
‫كان "وول ستريت" يتحدث‬
‫عن البيئة الحالية التي نعيش فيها‬

369
00:17:36,597 --> 00:17:40,559
‫حيث يدير حياتنا الأشخاص الذين يشكلون‬
‫حكم الأثرياء.‬

370
00:17:41,935 --> 00:17:43,353
‫نحن نحتفي بذلك.‬

371
00:17:43,437 --> 00:17:45,606
‫أخرجه "أوليفر ستون"، مخرج رائع‬

372
00:17:45,689 --> 00:17:47,274
‫إنه فيلم متقن الصنع، لذا نحتفي به‬

373
00:17:47,357 --> 00:17:52,154
‫وليس بسبب القصة‬
‫ولكن بسبب أنه فيلم متقن الصنع.‬

374
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
‫كنت سأقول ذلك فحسب.‬

375
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
‫- نحتفي بـ"سكارفيس".‬
‫- "سكارفيس".‬

376
00:17:56,617 --> 00:17:59,369
‫نحتفي بتاجر كوكايين وانتشار‬

377
00:17:59,453 --> 00:18:01,955
‫العذاب والألم والتعذيب والقتل.‬

378
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
‫والممثل المذهل "آل باتشينو".‬

379
00:18:08,253 --> 00:18:12,758
‫دفع "أندرو جاكسون" لبشر‬
‫ليصطادوا بشراً آخرين‬

380
00:18:12,925 --> 00:18:17,763
‫وجز فروة رؤسهم لأن حمل فروة الرأس‬
‫كان أسهل للحصول على جائزة‬

381
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
‫من حمل الجثة كلها.‬

382
00:18:19,848 --> 00:18:22,142
‫لم يفعل هذا لتقليص الأعداد.‬

383
00:18:22,226 --> 00:18:24,478
‫فعل هذا للقضاء على السكان.‬

384
00:18:24,561 --> 00:18:26,814
‫- أحب كيف...‬
‫- هذه ليست مشكلة "أمريكا" الوحيدة.‬

385
00:18:26,897 --> 00:18:29,274
‫إذا أردنا التحدث عن مشاكل "أمريكا"‬
‫يا "كيلر مايك".‬

386
00:18:30,067 --> 00:18:34,696
‫رغم كونك أكثر شخص عرقي في الغرفة‬
‫يا "ماريو"، فأنت عنصري لعين.‬

387
00:18:36,490 --> 00:18:38,826
‫- سنعود إلى ذلك.‬
‫- لا أتفق معك.‬

388
00:18:38,909 --> 00:18:39,868
‫- سنعود إلى هذا.‬
‫- حسناً.‬

389
00:18:39,952 --> 00:18:42,037
‫سنعود إلى الأمر تعني أن تأجل المناقشة.‬

390
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
‫لا يمكنك دعوتي بالعنصري‬
‫من دون أن يكون رد فعلي انفعالياً.‬

391
00:18:45,666 --> 00:18:48,168
‫- لا، يمكنك الرد بشكل منطقي.‬
‫- حسناً.‬

392
00:18:49,586 --> 00:18:50,546
‫صه!‬

393
00:18:51,088 --> 00:18:53,757
‫رغم كونك الشخص الآخر الوحيد داكن البشرة‬
‫في هذه الغرفة...‬

394
00:18:53,841 --> 00:18:56,176
‫هل تعلم؟ سأرحل.‬

395
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
‫هل تعلم؟‬

396
00:18:57,344 --> 00:19:00,347
‫- كنت سأخبرك...‬
‫- أنت لا تعرفني!‬

397
00:19:00,430 --> 00:19:03,183
‫لكنني كنت سأعطيك رأيي بناء على ما رأيت،‬
‫هذا كل شيء.‬

398
00:19:03,267 --> 00:19:05,894
‫إنه رأيي فحسب، وليس حقيقة.‬

399
00:19:05,978 --> 00:19:08,397
‫أجل أنا من "بورتوريكو"،‬
‫أجل أنا من "أمريكا الجنوبية".‬

400
00:19:08,480 --> 00:19:11,191
‫أنت تقولبني على الفور‬

401
00:19:11,275 --> 00:19:13,902
‫وكل هذه القوالب، وأنا لا أحب القوالب.‬

402
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
‫لدي أغنية اسمها "لا تضعني في قالب"‬

403
00:19:17,197 --> 00:19:20,325
‫في الواقع، تُدعى "ضعني في قالب"‬
‫لكن الأغنية عن عدم وضعي في قالب.‬

404
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
‫- تعرف، بسبب...‬
‫- اهدأ يا رجل!‬

405
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
‫- "ماريو"، سأخبرك. أعدك.‬
‫- حسناً.‬

406
00:19:26,331 --> 00:19:30,169
‫بقيتكم مثال على ما هو أمريكي،‬

407
00:19:30,252 --> 00:19:35,257
‫نوع من عنصرية، "لا أعرف أياً من هؤلاء الناس‬
‫ولم ألتق بهم".‬

408
00:19:35,340 --> 00:19:37,843
‫يجب أن تتفاعلوا مع أشخاص لا يشبهونكم‬

409
00:19:37,926 --> 00:19:39,219
‫من "كريب" الحي.‬

410
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
‫يجب أن تروا الإنسانية في هؤلاء الناس.‬

411
00:19:41,221 --> 00:19:43,098
‫كيف الحال؟ هذا "إيه سي".‬

412
00:19:43,182 --> 00:19:45,934
‫- هذا "نيوني".‬
‫- كيف حالكم؟‬

413
00:19:46,018 --> 00:19:48,604
‫هذا "موردو". و"يايو" قادم.‬

414
00:19:48,687 --> 00:19:51,773
‫الكثير من آرائكم ترتكز على ما سمعتموه‬
‫عن "كريبس"‬

415
00:19:51,857 --> 00:19:53,942
‫وليس من تجربة واقعية.‬

416
00:19:54,026 --> 00:19:58,614
‫لم تروا أي شيء إيجابي فعلناه،‬

417
00:19:58,697 --> 00:20:01,325
‫بسبب الأفلام التي شاهدتموها‬
‫على مر السنوات‬

418
00:20:01,408 --> 00:20:02,951
‫أو ما شاهدتموه في الأخبار.‬

419
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
‫حين ترون "كريبس" تفكرون بأمر ما‬

420
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
‫لكن لا تعرفون أننا أخوية.‬

421
00:20:08,498 --> 00:20:11,627
‫الأخوية بدأت في نظام تعليمي...‬

422
00:20:11,710 --> 00:20:13,045
‫إنها مشابهة.‬

423
00:20:17,549 --> 00:20:19,218
‫ثم حين ترون علامة اللانهاية‬

424
00:20:19,301 --> 00:20:21,637
‫ما أول شيء يخطر على بالكم‬
‫حينما تسمعون اللانهاية؟‬

425
00:20:21,720 --> 00:20:23,555
‫- الوحدة.‬
‫- أنها تستمر في التقدم.‬

426
00:20:23,639 --> 00:20:25,515
‫- حسناً.‬
‫- هذا يعني أننا لا نحاول‬

427
00:20:25,599 --> 00:20:28,185
‫أن نقتل نوعنا، بل أن نستمر في التقدم!‬

428
00:20:28,268 --> 00:20:31,438
‫نحاول إيقاف القتل حقاً.‬

429
00:20:31,521 --> 00:20:35,484
‫لأننا لا يمكننا إخبارهم أن يقلعوا‬
‫عن أعمال العصابات ويتوقفوا عن القتل.‬

430
00:20:35,567 --> 00:20:38,904
‫لكن ما يمكننا فعله‬
‫هو منحهم نظرة أخرى للأمور.‬

431
00:20:38,987 --> 00:20:41,615
‫- مثل هذا، هل تعلمون؟‬
‫- في الواقع، يبدو هذا رائعاً.‬

432
00:20:41,698 --> 00:20:43,909
‫نحاول أن نعلمكم‬

433
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
‫أننا نحاول تجديد أنفسنا جدياً‬

434
00:20:46,286 --> 00:20:48,789
‫وأن ينظر الآخرون لنا بشكل أكثر إيجابية.‬

435
00:20:48,872 --> 00:20:51,959
‫- هذا كل شيء.‬
‫- أريد أن أشكركم.‬

436
00:20:53,418 --> 00:20:57,172
‫كان من الواضح رغم عدم مخاطرة أصحاب المتاجر‬
‫ببيع "كريباكولا"‬

437
00:20:57,256 --> 00:20:58,882
‫فيمكن للمياه الغازية أن تنجح‬

438
00:20:58,966 --> 00:21:02,094
‫إذا التقى العملاء بالـ"كريبس" وجهاً لوجه.‬

439
00:21:02,177 --> 00:21:06,139
‫لكن تبقت مشكلة واحدة في صورة الـ"كريبس"‬
‫لا يستطيعون تغييرها بأنفسهم.‬

440
00:21:06,223 --> 00:21:09,059
‫فكرة أن شراء مياه غازية تابعة لعصابة‬

441
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
‫قد تعرض المرء للقتل على يد منافسيهم.‬

442
00:21:11,061 --> 00:21:14,856
‫في الواقع، قد يُقتل الناس‬
‫لشرائهم قنينة من "كريباكولا".‬

443
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
‫سواء كان منتمياً إلى العصابة أم لا.‬

444
00:21:16,984 --> 00:21:20,112
‫لذا لنثبت للعملاء أنهم لن يكونوا‬
‫ضحايا لقتل بسيارة مارة‬

445
00:21:20,195 --> 00:21:21,238
‫لشربهم مياه غازية‬

446
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
‫قررت إشراك‬
‫أعداء الـ"كريبس" الطبيعيين، "بلادز".‬

447
00:21:24,700 --> 00:21:28,745
‫لدي بعض الأصدقاء من...‬

448
00:21:28,829 --> 00:21:30,706
‫- من "تروبسايد".‬
‫- حسناً.‬

449
00:21:30,789 --> 00:21:33,083
‫لكنهم أصغر سناً.‬

450
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
‫وأمامهم فرصة كبيرة.‬

451
00:21:35,168 --> 00:21:36,878
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟ من الـ"كريبس"؟‬

452
00:21:36,962 --> 00:21:39,965
‫- أجل، من الـ"كريبس"، في حيهم.‬
‫- حسناً.‬

453
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
‫إذا كنتم موافقين‬

454
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
‫أود أن أطلعكم على المشروع‬

455
00:21:44,219 --> 00:21:46,680
‫وأود أن ينتج تعاون من هذا.‬

456
00:21:47,097 --> 00:21:48,640
‫يمكنكم أن تظهروا للصغار في الحي‬

457
00:21:48,724 --> 00:21:50,934
‫أنكم جزء من مجموعتكم وعصابتكم‬

458
00:21:51,018 --> 00:21:52,561
‫لكنكم غير مضطرين إلى قتل الآخر.‬

459
00:21:52,644 --> 00:21:55,772
‫بعد أن عرضت عليهم مياه غازية تخصهم،‬
‫تقبّلوا الأمر.‬

460
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
‫أعتقد أنها ستحدث تغييراً‬

461
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
‫وستقرّب بين "بلادز" و"كريبس".‬

462
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
‫كلنا سود، لا تأبه الشرطة لأي لون نرتدي.‬

463
00:22:02,738 --> 00:22:04,614
‫هذا صحيح. ومن أفضل منك لفعل هذا؟‬

464
00:22:04,698 --> 00:22:08,452
‫سئمت رؤية القيادات السود هنا حقاً‬

465
00:22:08,535 --> 00:22:09,870
‫يتحدثون عما يجب أن تفعلوه.‬

466
00:22:09,953 --> 00:22:11,997
‫ولا يتواصل أحد معكم ليخبركم بطريقة فعله.‬

467
00:22:12,080 --> 00:22:14,791
‫أنا موافق تماماً، لكن لدي سؤالاً واحداً،‬

468
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
‫أنا مهووس بصحتي ونباتي وما شابه.‬

469
00:22:17,169 --> 00:22:19,171
‫أريد معرفة ما هي المكونات؟‬

470
00:22:19,254 --> 00:22:20,881
‫- لا توجد مياه غازية صحية.‬
‫- صحيح.‬

471
00:22:20,964 --> 00:22:23,467
‫لكنها صحية أكثر من "كوكاكولا" و"بيبسي"،‬
‫اسألني عن السبب.‬

472
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
‫- لماذا؟‬
‫- لا يستخدمون فركتوز مكثف.‬

473
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
‫- أجل، فهمتك.‬
‫- وهو السبب الحقيقي‬

474
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
‫للسرطان والسكر...‬

475
00:22:29,598 --> 00:22:31,683
‫- لا تعرف حقاً.‬
‫- يستخدمون قصب سكر نقي‬

476
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
‫هل تذوقت "كوكاكولا" المكسيكية؟‬

477
00:22:34,770 --> 00:22:37,439
‫يشربون "كوكاكولا" مع سكر حقيقي،‬

478
00:22:37,522 --> 00:22:40,275
‫- لا توجد أوراق كوكا وما شابه؟‬
‫- لا.‬

479
00:22:40,359 --> 00:22:41,943
‫إذا أردت كوكايين، فاذهب إلى منزل عصابة.‬

480
00:22:42,027 --> 00:22:45,238
‫لا يوجد "أسبرتام" أو "ديكستروز سكروز"؟‬

481
00:22:45,322 --> 00:22:47,324
‫- بها 6 مكونات.‬
‫- حسناً.‬

482
00:22:47,407 --> 00:22:50,619
‫توقفت عن المتابعة، لا أفهم ما تقولانه.‬

483
00:22:50,702 --> 00:22:51,578
‫لا، هذا جيد.‬

484
00:22:53,622 --> 00:22:55,207
‫- أقدر هذا لك.‬
‫- مع محبتي.‬

485
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
‫أعرف بما تفكرون.‬

486
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
‫"بلادز" و"كريبس".‬

487
00:23:07,844 --> 00:23:11,348
‫لكن هل عرفتم أن "كوكاكولا" و"بيبسي"‬
‫يقتلان عدداً أكبر من الناس سنوياً‬

488
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
‫من أي من هاتين المنظمتين؟‬

489
00:23:13,725 --> 00:23:15,477
‫لذا قرر الشباب‬

490
00:23:15,560 --> 00:23:18,313
‫إذا كان هناك من سيقتلنا بسبب إدماننا للسكر‬

491
00:23:19,106 --> 00:23:20,148
‫فهو نحن.‬

492
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
‫بامتلاك "كريبس" و"بلادز"‬
‫مياه غازية لكليهما‬

493
00:23:27,030 --> 00:23:30,200
‫حان الوقت لإظهار أنه يمكنهما البيع‬
‫في نفس المنطقة‬

494
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
‫من دون أن يُؤذى أحد.‬

495
00:23:31,910 --> 00:23:34,955
‫- "إيه سي"، أنا أحاول المساعدة.‬
‫- أخي، أصغ...‬

496
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
‫أؤكد لك، ارفع التي في الوسط‬
‫والبقية ستتبعها.‬

497
00:23:38,208 --> 00:23:40,710
‫لذا جهزت كشكاً لكل منهما‬
‫في سوق مزارعين محلي‬

498
00:23:41,336 --> 00:23:43,171
‫وجعلتهما على مقربة من بعضهما‬

499
00:23:43,255 --> 00:23:46,049
‫حتى يُجبر العملاء الخائفون‬
‫على مواجهة مخاوفهم.‬

500
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
‫لم يقترب الناس في البداية‬

501
00:23:50,429 --> 00:23:52,806
‫لكن بعد مدة، شعروا بالفضول.‬

502
00:23:52,889 --> 00:23:55,684
‫إذ‬‫اً‬‫ هل تصنعون مياهكم الغازية؟‬

503
00:23:55,767 --> 00:23:57,727
‫لأنك ترين الأحمر والأزرق فهذا لا يعني‬

504
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
‫أننا هنا نمارس العداوة ونلقي إشارات عصابة‬

505
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
‫على بعضنا.‬

506
00:24:01,606 --> 00:24:04,067
‫كل شيء نفعله، فهو من أجل المجتمع.‬

507
00:24:04,151 --> 00:24:07,112
‫نوزع ديوك رومي ودراجات.‬

508
00:24:07,195 --> 00:24:10,240
‫يوجد أذكياء كثيرون في الـ"كريبس".‬

509
00:24:10,323 --> 00:24:12,159
‫يوجد "كريبس" يحملون شهادة دكتوراه‬

510
00:24:12,242 --> 00:24:15,287
‫و"كريبس" يحملون شهادة بكالوريوس‬
‫ودرجة مشاركة وما شابه.‬

511
00:24:15,370 --> 00:24:18,331
‫صحية أكثر من المياه الغازية العادية‬
‫لأنها مصنوعة من قصب سكر طبيعي‬

512
00:24:18,415 --> 00:24:20,333
‫وخالية من المحليات الصناعية‬
‫والمواد الحافظة.‬

513
00:24:25,005 --> 00:24:27,507
‫نشكرك على دعمنا. نقدّر ذلك.‬

514
00:24:28,175 --> 00:24:29,384
‫في عصر ذلك اليوم‬

515
00:24:29,468 --> 00:24:32,345
‫لم يُقتل أي شخص لشرائه المشروب الخطأ.‬

516
00:24:32,429 --> 00:24:34,556
‫الثأر الوحيد كان في المبيعات.‬

517
00:24:34,639 --> 00:24:37,058
‫كان من المستحيل أن يشتري المرء "بلاد بوب"‬

518
00:24:37,142 --> 00:24:39,811
‫من دون شراء بعض من "كريباكولا".‬

519
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
‫- 17 "بلاد بوب"!‬
‫- يا للهول!‬

520
00:24:48,653 --> 00:24:50,071
‫يجب أن تشتري منا أيضاً.‬

521
00:24:50,155 --> 00:24:52,240
‫هل تفهمني؟ "بلاد بوب" أو لا مياه غازية!‬

522
00:24:52,324 --> 00:24:54,743
‫تأتي إلى كشك "كريبس"...‬

523
00:24:54,826 --> 00:24:57,037
‫"كريباكولا"...‬

524
00:24:58,413 --> 00:25:00,248
‫أعتقد أنه يمكنني شراء كليهما، صحيح؟‬

525
00:25:00,332 --> 00:25:02,375
‫أجل، يمكنك ذلك!‬

526
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
‫- بتلك الطريقة أنا محايد تماماً.‬
‫- أجل!‬

527
00:25:04,544 --> 00:25:05,587
‫هل تعرف ما أعنيه؟‬

528
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
‫أقنعوا الكثير من القلوب والعقول،‬

529
00:25:07,547 --> 00:25:10,675
‫لكن الأهم، أكثر عصابتين يخشاهما الناس‬
‫في "أتلانتا"‬

530
00:25:10,759 --> 00:25:14,596
‫أصبحتا الآن شركة مياه غازية‬
‫مزدهرة وقانونية تماماً.‬

531
00:25:16,223 --> 00:25:18,934
‫بعد النجاح في سوق المزارعين انتشر الخبر.‬

532
00:25:19,142 --> 00:25:21,019
‫ووافق أصحاب المتاجر المترددين‬

533
00:25:21,102 --> 00:25:23,522
‫على منح المياه الغازية‬
‫التابعة لعصابة فرصة.‬

534
00:25:24,022 --> 00:25:26,900
‫الآن بما أن "كريبس" و"بلادز"‬
‫في متجر "مين ستريت"‬

535
00:25:26,983 --> 00:25:29,945
‫سيقتربون خطوة لتحقيق نفس المستوى المتميز‬

536
00:25:30,028 --> 00:25:33,240
‫الذي تمتعت به عصابات البيض‬
‫مثل "هيلز أنجلز" لسنوات‬

537
00:25:33,323 --> 00:25:35,158
‫وهذا يجعلني أنام أفضل قليلاً ليلاً‬

538
00:25:35,825 --> 00:25:37,661
‫لكن ما زال أمامهما شوطاً طويلاً.‬

539
00:25:37,744 --> 00:25:41,665
‫لذا حينما تعطشون في المرة القادمة‬
‫لا تشتروا من "كوكاكولا" و"بيبسي" المريبين.‬

540
00:25:41,748 --> 00:25:44,626
{\an8}‫تأكدوا من دعمكم لأخوية الشارع المحلية.‬

541
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

