1
00:00:08,000 --> 00:01:03,900
تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت - رامي حامد

2
00:01:05,900 --> 00:01:07,400
ماذا فعلت بي؟

3
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
لقد قمنا بفتح في عروقك
وشراييني وقمنا باتصال بينهما

4
00:01:11,100 --> 00:01:14,100
مما سمح لدمي أن يجدد دمك

5
00:01:14,100 --> 00:01:16,500
أتقول أن دمك يتدفق
في داخلي الآن؟

6
00:01:16,500 --> 00:01:19,700
أدرك أنني لست المرشح المثالي لدم
الإخوة، لكن العملية كانت خطيرة جدًا

7
00:01:19,700 --> 00:01:21,300
كان لا يمكنني أن أسمح
لأي شخص آخر أن يخاطر

8
00:01:24,500 --> 00:01:26,900
أين (جوليانو)؟

9
00:01:28,900 --> 00:01:30,800
ابقْ هادئًا

10
00:01:31,300 --> 00:01:34,300
محاولتنا لإنقاذك ستكون
في خطر إن لم تبقْ هادئًا

11
00:01:34,300 --> 00:01:38,100
لم أكن أسألك يا فنان
لقد كنت أتحدث معه

12
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
أنت مررت بالكثير من الصعاب يا سيدي

13
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
أرجوك، انزل السكين -
أين أخي؟ -

14
00:01:44,400 --> 00:01:47,200
من أجل قسم ولائك
اخبرني الآن

15
00:01:47,200 --> 00:01:55,500
النبيل (جوليانو) قاتل
بشجاعة، لكن تم قتله

16
00:01:56,700 --> 00:01:59,300
آسفة يا سيدي

17
00:02:24,200 --> 00:02:28,100
خذني للمنزل -
لن يكون الأمر بتلك البساطة -

18
00:02:28,100 --> 00:02:29,400
الشوارع محفوفة بالمخاطر

19
00:02:29,500 --> 00:02:35,400
ضباط الليل كانوا عاجزين عن
وقف الغوغاء عن حرق المنازل

20
00:02:35,400 --> 00:02:37,200
وعن نهب المحلات التجارية

21
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
(لديك دعم آل (ماديتشي

22
00:02:39,300 --> 00:02:42,500
لكن آل (باتسي) يصبحون
أقوى كل ساعة

23
00:02:42,500 --> 00:02:46,100
وقوات (أوربينو) تقف خارج
المدينة على استعداد بالغزو

24
00:02:46,200 --> 00:02:48,500
يجب أن أرى مدينتي

25
00:02:52,300 --> 00:02:54,300
ابتعدوا عن الطريق من أجل البابا

26
00:02:54,300 --> 00:02:56,300
امسكوهم، اسحبوهم

27
00:03:01,300 --> 00:03:03,700
أجل، امسكوا بهم

28
00:03:23,100 --> 00:03:24,400
خذ كل ما لديه

29
00:03:24,500 --> 00:03:28,100
إنهم يتمردون ضد السلطة

30
00:03:30,600 --> 00:03:34,700
إنها ملكي، اعطِها لي
اعطِها لي، إنها ملكي

31
00:03:37,700 --> 00:03:38,800
خذ كل شيء

32
00:03:43,600 --> 00:03:48,400
عائلتي قضت أجيال
لتبني تلك الجمهورية

33
00:03:48,400 --> 00:03:53,900
وتحت تهديد السلاح
الشعب التهم بعضه كالخنازير

34
00:03:53,900 --> 00:03:56,000
إنهم بحاجة لقائدهم

35
00:04:00,300 --> 00:04:02,800
لم أرغب أبدًا في القيادة

36
00:04:07,300 --> 00:04:08,500
لا يهم

37
00:04:10,800 --> 00:04:15,800
لا يهم ما ترغب به
القدر جعلك قائدًا

38
00:04:15,900 --> 00:04:18,000
(اقبل دورك وإلا ستضيع (فلورينسا

39
00:04:18,000 --> 00:04:22,700
(لقد ضاعت (فلورينسا) يا (دافنشي
وليس لدي سبب لاسترجاعها

40
00:04:24,000 --> 00:04:30,200
ليس لدي وريث ولا شقيق
ولا مستقبل لأقدمه للناس

41
00:04:30,200 --> 00:04:32,200
سيدي؟

42
00:04:32,200 --> 00:04:36,300
فانيسا)، هل هذا من الحكمة؟)

43
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
ربما لديك مستقبل لتقدمه
لـ(فلورينسا) يا سيدي

44
00:04:42,400 --> 00:04:47,700
أثر (جوليانو) لا يزال بداخلي

45
00:04:54,800 --> 00:04:57,500
أنا بداخلي ابنه

46
00:04:59,300 --> 00:05:00,900
هل هذا صحيح؟

47
00:05:00,900 --> 00:05:02,700
أجل

48
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
يجب أن أعود للقصر

49
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
هل يمكنك تزويدي بسيف؟

50
00:05:40,300 --> 00:05:42,000
سنحتاج أكثر بكثير من سيف

51
00:05:53,200 --> 00:05:56,800
أنتِ عبقرية، تمرير لي دبوس حاد
عن طريق قُبلة أمر مبهر

52
00:05:59,100 --> 00:06:01,000
ليوناردو) قال أنك متمرس بفتح الأقفال)

53
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
عبقرية

54
00:06:02,600 --> 00:06:06,700
أنتِ وليس هو، إنه أحمق لهجركِ
لم يكن قضيبي منتصب تمامًا هكذا

55
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
أتود إنهاء المهمة؟ -
بكل سعادة -

56
00:06:08,800 --> 00:06:11,400
ليس هذه، السلاسل -
بالطبع -

57
00:06:38,800 --> 00:06:41,000
ألا تهتم باللحوم المالحة؟

58
00:06:41,400 --> 00:06:47,700
(أم أنك مخلص جدًا لـ(دافنشي
لدرجة أن تموت جوعًا من أجله؟

59
00:06:47,700 --> 00:06:52,200
على الرغم أنك لن
تراه مجددًا ثانيًا

60
00:06:52,300 --> 00:06:55,200
(إنه ينقذ (فلورينسا -
(إنه ينقذ (لورينزو -

61
00:06:55,200 --> 00:07:01,900
(لورينزو) هو (فلورينسا) -
لورينزو) هو المسيطر على المال) -

62
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
نيكو)، أنت أخذت مفتاح)
القبة السماوية مني

63
00:07:09,200 --> 00:07:12,800
أمر لم يستطع (دافنشي) نفسه فعله

64
00:07:12,800 --> 00:07:18,100
ومع ذلك، فضّل أن
ينقذ (لورينزو) عليك

65
00:07:21,200 --> 00:07:23,300
(أقول أن قيمتك أقل عنده من (لورينزو

66
00:07:25,300 --> 00:07:29,100
لقد كنت في نفس سنك

67
00:07:29,100 --> 00:07:33,300
ستتعلم مثلي قيمتك في الوقت المناسب

68
00:07:33,300 --> 00:07:35,300
أنا لست مثلك

69
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
إن كنت تظن أنني سأساعدك
بأن تجد القبة السماوية

70
00:07:37,500 --> 00:07:39,600
فأنت مخطئ، أفضّل
أن أموت على أن أساعدك

71
00:07:41,100 --> 00:07:43,500
(نيكو)

72
00:07:43,500 --> 00:07:46,600
مسرحية (دمعة الأرملة) تثبت لنا بالفعل غير ذلك

73
00:07:46,700 --> 00:07:53,200
تثبت نظريتي بأنه من الأفضل
أن يهابك الناس عن أن يحبوك

74
00:07:59,000 --> 00:08:00,400
لمَ تبقيني حيًا؟

75
00:08:07,900 --> 00:08:09,800
لأنني معجب بك

76
00:08:13,600 --> 00:08:17,200
أيها المواطنون المؤمنون، سنحرق
تلك الدمية التي تمثل الطاغية

77
00:08:20,300 --> 00:08:24,100
قريبًا، روحه الشريرة
ستحترق في نار جهنم

78
00:08:24,100 --> 00:08:26,500
احرقها -
(الموت لآل (ماديتشي -

79
00:08:44,200 --> 00:08:46,300
آل (باتسي) الشيطانيون

80
00:08:47,200 --> 00:08:49,300
(إن حاولنا جلب (لورينزو
من خلال هذا الهيجان

81
00:08:49,300 --> 00:08:51,500
جنود (فرانشيسكو) سيقضون عليه

82
00:08:51,500 --> 00:08:57,200
لم يعد بإمكان عصابة التجار المحتالة
(أن تفرض كيفية عيش شعب (فلورينسا

83
00:08:59,100 --> 00:09:03,700
هل يمكنك أن تسمع أي كلمة
يقولها هذا الثرثار المنافق؟

84
00:09:03,800 --> 00:09:06,200
لا، الشكر للرب
هل تسمع أنت؟

85
00:09:08,500 --> 00:09:10,400
لا

86
00:09:10,500 --> 00:09:13,300
....(العدل والتقاء في آل (باتسي

87
00:09:16,500 --> 00:09:25,200
لكن ماذا لو تمكنا؟
ماذا لو تمكنت المدينة بأكملها؟

88
00:09:25,200 --> 00:09:27,500
ستنتشر أكاذيبه بشدة

89
00:09:27,500 --> 00:09:32,800
حتى لن يتبقى أي زاوية آمنة
(لـ(لورينزو) في كل (فلورنيسا

90
00:09:32,900 --> 00:09:38,200
لكن ماذا لو تمكنا من
مواجهة تلك الأكاذيب؟

91
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
هل لديك أي نحاس في الاستوديو؟

92
00:09:41,200 --> 00:09:45,200
أجل، أستخدمه بالفعل في أعمالي

93
00:09:45,300 --> 00:09:46,400
ليس بعد الآن

94
00:09:53,200 --> 00:09:57,000
كل شيء آمن يا سيدتي

95
00:09:57,000 --> 00:10:00,200
هل لديك عائلة أيها الضابط؟

96
00:10:00,200 --> 00:10:04,200
زوجة وابن
وفتاة صغيرة

97
00:10:04,300 --> 00:10:06,500
من يحميهم بينما تحمينا؟

98
00:10:06,600 --> 00:10:13,300
(زوجتي تتفهم جيدًا واجبي تجاه (فلورينسا
وتتفهم واجبها جيدًا أيضًا تجاه الطفلان

99
00:10:13,300 --> 00:10:16,500
أعترف أنني أحيانًا أحسدها
على الوقت الذي تمضيه معهما

100
00:10:16,500 --> 00:10:19,300
لا تحسد الزوجات أيها الضابط

101
00:10:19,300 --> 00:10:22,400
إننا نصلي أكثر من الكهنة
وننام أقل من الحراس

102
00:10:22,400 --> 00:10:28,000
ونشيخ قبل وقتنا
بسبب الانتظار والقلق

103
00:10:28,000 --> 00:10:31,800
سيدتي؟
سيدتي؟

104
00:10:31,800 --> 00:10:35,300
لكِ تعازينا في يوم عيد
الفصح السيء هذا

105
00:10:35,400 --> 00:10:38,400
عرفوا أنفسكم الآن -
لا بأس أيها الضابط -

106
00:10:38,500 --> 00:10:41,400
(هذا السينيور (ساساتي
(المدير العام لمصرف آل (ماديتشي

107
00:10:41,400 --> 00:10:43,600
والسينيور (بورتناري) مدير فرع لندن

108
00:10:43,600 --> 00:10:49,700
هلا عذرتنا أيها الضابط -
الضابط سيبقى بجانبي -

109
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
حسنٌ

110
00:10:52,400 --> 00:10:57,700
شائعات موت زوجكِ تنتشر بشدة
بين المستثمرين في أوروبا

111
00:10:57,800 --> 00:11:01,600
إن خسرنا ثقتهم
سينهار المصرف

112
00:11:01,700 --> 00:11:03,200
اخبرهم بأن (لورينزو) حي

113
00:11:03,300 --> 00:11:06,400
هل يمكننا فقط رؤيته؟

114
00:11:06,400 --> 00:11:09,800
أي عمل لديك معه
يمكنك أن تكتبه لي

115
00:11:09,800 --> 00:11:13,300
الشائعات إذن صحيحة
لورينزو) قد مات)

116
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
أيها الضابط، خذه لمكان ما
ليفكر في ولائه جيدًا

117
00:11:15,800 --> 00:11:18,400
لم نشكك أبدًا بكلامكِ يا
سينيورة، لكن يجب أن تفهمي

118
00:11:18,500 --> 00:11:21,900
أن مسئوليتنا هي الإخلاص للمصرف

119
00:11:21,900 --> 00:11:26,700
غياب (لورينزو) حتى لو كان
مؤقتًا قد خلق فراغًا

120
00:11:26,800 --> 00:11:31,000
ربما من الحكمة تعيين
رئيس مؤقت للمصرف

121
00:11:31,000 --> 00:11:33,900
هل أفترض أنك تظن
نفسك المرشح الواضح؟

122
00:11:34,000 --> 00:11:37,300
السينيور (بورتناري) وأنا
لدينا الخبرة لهذه الوظيفة

123
00:11:37,300 --> 00:11:39,900
لكن ليس اسم العائلة

124
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
إننا نتحدث عن المصرف العظيم
لآل (ماديتشي) في كل الأحوال

125
00:11:44,000 --> 00:11:45,300
(واسمك ليس من آل (ماديتشي

126
00:11:45,300 --> 00:11:49,900
ولا أنتِ أيضًا
(سينيورة (أورسيني

127
00:11:52,500 --> 00:11:53,900
أيها الضابط؟

128
00:11:54,000 --> 00:11:57,800
تعالا أيها القبيحان، السيدة
مستاءة من وجودكما

129
00:11:57,800 --> 00:12:00,100
هيا

130
00:12:31,400 --> 00:12:36,300
ظننت أنك تقودني للقصر -
أنا أقودك له -

131
00:12:58,300 --> 00:13:02,500
انظر لهم
الأمر ميؤوس منه

132
00:13:02,500 --> 00:13:05,700
(لا، أنت لم تقرأ كتاب (فيتروفيو -
ماذا؟ -

133
00:13:05,700 --> 00:13:11,200
الصوت يتحرك كموجات الماء
وعندما يلامس الموج سطحًا ناعمًا

134
00:13:11,200 --> 00:13:14,400
مثل حشد من الناس أو مبنى
خشبي، يتم امتصاص الصوت

135
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
كما يتم امتصاص الماء
عن طريق الملابس

136
00:13:17,600 --> 00:13:19,300
(تكلم ببساطة يا (دافنشي

137
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
انظر للساحة

138
00:13:21,400 --> 00:13:25,200
هل ترى الوحات التي تلمع
من انعكاس ضوء القمر؟

139
00:13:25,300 --> 00:13:26,500
أجل

140
00:13:26,600 --> 00:13:30,300
هذه لوحات نحاسية
وُضعت وفقًا لحساباتي

141
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
كل عقدة في زاوية دقيقة
يضعها (فيروكيو) ومساعديه

142
00:13:33,900 --> 00:13:42,500
عندما تصل موجات الصوت للعواكس فإنها
ترتد في الظروف المناسبة وتتضخم

143
00:13:42,500 --> 00:13:47,400
بالتحدث عن الخُطب فإن هذا البرج
(هو أفضل مكان لذلك في (فلورينسا

144
00:13:47,500 --> 00:13:53,500
أتريدني أن ألقي خطبة؟
بمَ يهم ذلك؟

145
00:13:53,500 --> 00:13:59,400
فرانشيسكو باتسي) يفوز) -
فقط لأن الجميع يظنك ميت -

146
00:13:59,400 --> 00:14:05,400
يجب أن تخبر الناس
أنك لم تتخلْ عنهم

147
00:14:05,400 --> 00:14:07,900
(دافنشي)

148
00:14:17,400 --> 00:14:20,700
(دافنشي)
ماذا يفعل هذا النغل؟

149
00:14:20,700 --> 00:14:21,200
انظر، للأعلى

150
00:14:24,600 --> 00:14:28,200
اسحباها بسرعة
اسحباها بحق الرب

151
00:14:28,200 --> 00:14:29,300
!بسرعة، اللعنة

152
00:14:29,400 --> 00:14:32,700
إن لم ينجح ذلك
سيمزقهما الغوغاء لأشلاء

153
00:14:32,800 --> 00:14:36,600
انتظرا، هنا
أجل هنا، هكذا

154
00:14:36,600 --> 00:14:37,800
جيد

155
00:14:37,900 --> 00:14:41,000
الساحة لك يا سيدي

156
00:14:41,000 --> 00:14:45,600
إن فشل هذا، سيقتحمون
قصري ويذبحون عائلتي

157
00:14:45,600 --> 00:14:47,400
واجه مدينتك

158
00:14:49,400 --> 00:14:53,800
هناك، انظر
ماذا جعلوا منك

159
00:15:07,500 --> 00:15:12,200
(انظر لشعبك يا (لورينزو
يجب أن تلهمهم

160
00:15:12,300 --> 00:15:19,000
تدعوهم لينضموا لك لتشجعهم
ليكونوا عظماء كما كانوا

161
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
(مواطني (فلوريسنا

162
00:15:31,300 --> 00:15:33,300
(إنه (لورينزو

163
00:15:33,300 --> 00:15:35,000
أحزن معكم الليلة

164
00:15:37,100 --> 00:15:41,800
بسبب الإصابات التي لحقت بمدينتنا النبيلة

165
00:15:41,900 --> 00:15:45,100
وعلى عائلاتنا

166
00:15:45,100 --> 00:15:50,900
(وعلى أخي الحبيب (جوليانو

167
00:15:50,900 --> 00:15:53,500
انزلوه من هناك

168
00:15:53,900 --> 00:15:56,300
اذهبوا

169
00:15:56,300 --> 00:16:05,800
(لقد حالفت في مرة (فرانشيسكو باتسي
هو وعائلته كأصدقاء

170
00:16:05,800 --> 00:16:10,000
(واعتبرتهم كمواطنين نبلاء من (فلورينسا

171
00:16:11,900 --> 00:16:19,000
ولكن كما أقف أمامكم
الليلة ومدينتنا منهوبة

172
00:16:19,000 --> 00:16:22,400
وأخي ميت

173
00:16:22,400 --> 00:16:27,800
لقد كنت ساذجًا وأعمى عن طموحاتهم

174
00:16:27,900 --> 00:16:37,100
جاهلاً لما يودون فعله
ليروا مدينتنا تحت الحكم الروماني

175
00:16:39,200 --> 00:16:43,700
إنه تاجر، استغلالي

176
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
أيها المواطنون، لا تدعوه يخدعكم

177
00:16:45,800 --> 00:16:49,900
لم نسقط بعد

178
00:16:49,900 --> 00:16:57,300
في (فلورينسا)، السلطة
كانت تُستمد دائمًا من الشعب

179
00:16:57,300 --> 00:17:02,400
وليس من همسات الخونة
في القاعات المظلمة المنعزلة

180
00:17:02,500 --> 00:17:09,900
وليس من الأفراد
وليس من المتآمرين

181
00:17:12,800 --> 00:17:22,000
وكما ينبغي، أضع مصير
جمهوريتنا في أيديكم

182
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
افعلوا معي كما يحلو لكم

183
00:17:29,300 --> 00:17:37,700
وأيًا كان ما تأمرون به
سأنفذه عن طيب خاطر

184
00:17:37,700 --> 00:17:39,700
هذا ليس جيدًا

185
00:17:39,700 --> 00:17:49,100
الليلة كما هو دائمًا
أنتم أصدقائي

186
00:17:49,100 --> 00:17:57,600
حُماتي
إخواني

187
00:18:01,400 --> 00:18:04,500
هل تظن أنهم سمعوني؟

188
00:18:07,400 --> 00:18:10,300
!الشجاعة

189
00:18:10,300 --> 00:18:12,800
!الشجاعة

190
00:18:12,900 --> 00:18:16,700
!الشجاعة

191
00:18:16,700 --> 00:18:21,400
(صرخة حشد آل (ماديتشي
أقول أنهم سمعوك أجل

192
00:18:21,400 --> 00:18:24,800
!الشجاعة

193
00:18:24,800 --> 00:18:27,100
!الشجاعة

194
00:18:35,200 --> 00:18:38,000
فرانشيسكو)، لنذهب)

195
00:18:38,000 --> 00:18:42,100
!الشجاعة

196
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
(الآن يا (دراغوناتي

197
00:19:14,100 --> 00:19:18,100
الآن، القْ القبض
(على خونة آل (باتسي

198
00:19:18,100 --> 00:19:19,700
بكل سعادة

199
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
ها هم -
لا، انتظر -

200
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
اقبض عليه -
لا بحق البابا -

201
00:19:30,200 --> 00:19:31,500
ساعدوني

202
00:19:40,700 --> 00:19:43,000
!(أورسيني)

203
00:19:46,100 --> 00:19:48,600
!الشجاعة

204
00:20:03,200 --> 00:20:06,600
إنه زعيمنا يا
(حثالة آل (باتسي

205
00:21:26,900 --> 00:21:35,700
سيدتي العزيزة
أحييكِ على قوتكِ وشجاعتكِ

206
00:21:35,700 --> 00:21:40,700
بسبب حماية قصرنا ضد
هؤلاء الذين يسعون لموتنا

207
00:21:59,400 --> 00:22:02,300
مرحبًا بعودتك يا زوجي

208
00:22:14,500 --> 00:22:18,300
!الشجاعة

209
00:22:21,300 --> 00:22:25,600
قيل لي أن ضيفنا المنتظر
يميل لهذا الفضول

210
00:22:25,700 --> 00:22:31,000
يقال أنه يُبقي نوعًا ما من التحف
المروِعة في الأبراج المحصنة

211
00:22:31,000 --> 00:22:33,200
بالطبع المتحف محض خيال

212
00:22:33,200 --> 00:22:38,800
سمعته باعتباره شرس أجل
لكن كزعيم حرب متعطش للدماء لا

213
00:22:44,400 --> 00:22:46,600
ملابسه تدل على أنه محارب

214
00:22:46,700 --> 00:22:50,800
(هذا ابنه (ألفونسو
ومن وراءه هو الملك

215
00:22:52,200 --> 00:22:56,300
أهذا هو زعيم الحرب؟
يبدو كمحاسب أكثر

216
00:22:56,300 --> 00:23:02,800
(هلا أقدم جلالة الملك (فيرانتي) من (نابولي
(وابنه (ألفونسو)، دوك (كالابريا

217
00:23:04,800 --> 00:23:07,900
عليك أن تغفر لنا عدم
الركوع وتقبيل الخاتم

218
00:23:07,900 --> 00:23:10,400
أنا أيضًا مُبارك من الرب

219
00:23:10,400 --> 00:23:17,100
وأنا أيضًا نائب المسيح هنا على الأرض
دلالته المقدسة بأنه سيأتي ثانيًا

220
00:23:18,700 --> 00:23:21,800
لا يهم

221
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
لنتحدث في الأمور الهامة

222
00:23:23,400 --> 00:23:29,000
كالملك الوحيد لشبه الجزيرة البريطانية
أتفهم حاجتنا للاستقرار؟

223
00:23:29,000 --> 00:23:34,300
إننا نقود أكبر جيش نظامي في إيطاليا
نحن من نضمن الاستقرار

224
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
إننا أيضًا نقود قوة كبيرة

225
00:23:37,400 --> 00:23:40,600
مجموعة من المرتزقة

226
00:23:40,600 --> 00:23:44,800
(روما) لديها كهنتها و(فلورينسا)
لديها فنها و(جنوة) لديها تجارتها

227
00:23:44,800 --> 00:23:48,700
لكنها (نابولي) وقواتنا
الذين تم تكليفهم من الرب

228
00:23:48,800 --> 00:23:52,300
باعتبارهم خط الدفاع الأول ضد العثمانيين

229
00:23:52,800 --> 00:23:57,100
(يجب أن تعلم أن الطاغية (لورينزو ماديتشي

230
00:23:57,100 --> 00:24:01,000
ومهندس الحرب الكافر الخاص به
ليوناردو دافنشي) قد استهانا بنا علنًا)

231
00:24:01,100 --> 00:24:03,200
أعلم (لورينزو) منذ أن كان طفلاً

232
00:24:03,200 --> 00:24:09,200
إنه وغد عديم الضمير
يتباهى كثيرًا بعائلته

233
00:24:09,200 --> 00:24:18,700
آسف، لقد أخطأت
أيها البابا، تجاهل ما قلته

234
00:24:22,600 --> 00:24:25,500
يعلم أنه من الأفضل له
ألا يكون هنا عندما تظهر الأسنان

235
00:24:30,100 --> 00:24:34,300
من أين حصلت على هذه
العينات المثيرة للاهتمام؟

236
00:24:34,300 --> 00:24:37,900
اعتبرها كهدية، واحدة
ضمن هدايا كثيرة قادمة

237
00:24:41,700 --> 00:24:49,500
نظام (لورينزو) يجب أن يتآكل من الداخل
(لنحافظ على جيوش (ميلانو) و(البندقية

238
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
من التحالف ضدنا

239
00:24:53,700 --> 00:25:00,700
(بمجرد أن تساعدنا، استولْ على (فلورينسا
وستسقط الدول العلمانية الآخرى من إيطاليا تباعًا

240
00:25:00,700 --> 00:25:07,800
(وتحت الحكم الإلهي لـ(نابولي

241
00:25:07,800 --> 00:25:12,600
أتسعى لتحالف معنا ضد (فلورينسا)؟

242
00:25:14,100 --> 00:25:16,700
كيف يمكننا أن نخدمك؟

243
00:25:19,400 --> 00:25:25,200
(هناك سفينة بابوية في مدينة (بيزا
(تحمل عبيدًا لـ(جنوة

244
00:25:25,300 --> 00:25:31,600
إن سافر ابنك الشجاع هناك
بالأعلام النابولية والبابوية

245
00:25:31,600 --> 00:25:39,900
جمهورية (فلورينسا) ستخضع لتأثير تحالفنا
لورينزو) وثني، لكنه ليس أحمقًا)

246
00:25:40,000 --> 00:25:48,200
سنطبق قاعدة الضغط بلا توقف
حتى يفعل ما هو أفضل لشعبه

247
00:25:48,200 --> 00:25:51,200
ويستسلم

248
00:25:57,200 --> 00:25:59,900
أطلبت أن تراني يا صاحب السمو؟

249
00:26:05,200 --> 00:26:11,900
أنت كنت مغادرًا قبل أن تبدأ تلك المجزرة
أفترض بأنك لا تزال تنوي المغادرة

250
00:26:11,900 --> 00:26:16,900
لكننا نحتاجك هنا
عدوان (روما) لن يتوقف

251
00:26:17,000 --> 00:26:20,700
إننا بحاجة للمزيد من أجهزة
....البنادق والمزيد من الأسلحة

252
00:26:20,700 --> 00:26:23,800
وماذا بعد؟

253
00:26:23,800 --> 00:26:26,500
سيعودون بالمزيد من
الجنود والمزيد من الحلفاء

254
00:26:26,500 --> 00:26:30,200
الطريقة لهزيمتهم ليس بالسباق
معهم على الأسلحة الجديدة

255
00:26:30,300 --> 00:26:34,500
أنت الوحيد الذي يعرف كيفية
(التعامل مع أعداء (فلورينسا

256
00:26:37,200 --> 00:26:42,400
أنا أبحث عن مجلد قديم
يسمى كتاب الأرواح

257
00:26:42,400 --> 00:26:47,800
إنه خلاصة حكمة خفية
مات رجال لحمايتها

258
00:26:47,800 --> 00:26:52,300
البابا (سيكستوس) وجماعته قد
فعلوا كل ما بوسعهم للعثور عليه

259
00:26:52,300 --> 00:26:55,400
أؤمن أنه يحتوي على أسرار
يمكنها أن تضع حدًا

260
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
لهذه الحروب التافهة التي تحاصرنا للأبد

261
00:26:57,500 --> 00:27:02,900
الهمسات والمعرفة المحرمة
صنعت لترفيه المراهقين

262
00:27:03,000 --> 00:27:07,300
ربما تتذكر وأنت مُلقى
ودمي كان يتدفق في عروقك

263
00:27:07,300 --> 00:27:10,500
المعرفة المحرمة قد أنقذت حياتك للتو

264
00:27:10,500 --> 00:27:15,400
وهل في سبيل تلك المعرفة
تنوي إهمال (فلورينسا) ثانيًا؟

265
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
أتعرف ما هذه؟

266
00:27:20,600 --> 00:27:23,800
واحدة من حلي أجدادي

267
00:27:23,900 --> 00:27:25,700
(إنه رمز ابناء آل (ميثراث

268
00:27:25,800 --> 00:27:28,400
هل سمعت عنهم؟ -
كازيما) كان لديه العديد من الأسرار) -

269
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
لقد كانوا جماعة إخوة قديمة
ملتزمة بالإنسانية

270
00:27:31,200 --> 00:27:33,700
كازيما) كان أحد أعضائها)

271
00:27:33,800 --> 00:27:37,300
لقد كان يؤمن بالمدينة وبك

272
00:27:37,400 --> 00:27:41,600
جدك قد رأى (فلورينسا) كالمدينة الأساسية

273
00:27:41,600 --> 00:27:45,600
حيث لأول مرة سُمح للحرية
وسمح للمعرفة أن تترسخ

274
00:27:45,600 --> 00:27:50,700
لقد كلفني باسترداد كتاب الأرواح

275
00:27:50,700 --> 00:27:58,900
وعندما أسترده، يجب أن تضمن أن
تكون (فلورينسا) موجودة لتستقبله

276
00:27:59,000 --> 00:28:05,800
لكن لا يمكنني أن أغادر
فلورينسا) بدون مال)

277
00:28:05,800 --> 00:28:07,900
وبدون سفينة

278
00:28:08,000 --> 00:28:09,900
دافنشي)، لا يمكنني مساعدتك)

279
00:28:10,100 --> 00:28:12,800
فلورينسا) تحتاج لأسلحة وليس لسحر)

280
00:28:12,800 --> 00:28:16,900
اذهب واتركنا، افعل كما يحلو لك

281
00:28:16,900 --> 00:28:20,900
كما فعلت عائلتي لفترة من الزمن

282
00:28:20,900 --> 00:28:26,300
سأحمي المدينة
بدون مساعدتك

283
00:28:29,100 --> 00:28:31,200
وداعًا

284
00:28:46,500 --> 00:28:50,200
أختاه، لقد
اُستجابت دعواتي

285
00:29:09,200 --> 00:29:13,100
فرانسيشكو)، لقد سعيت لمحو)
اسم آل (ماديتشي) من على وجه الأرض

286
00:29:13,100 --> 00:29:16,200
ونحن سنرد على مؤامرتك بنفس الطريقة

287
00:29:17,200 --> 00:29:22,200
غدًا، اذهب لتلقى حتفك
عالمًا بأن اسمك هو من سيُمحى

288
00:29:22,200 --> 00:29:27,100
(أملاكك ستُقسم بين ابناء آل (سينغوريا
وسيتم نفي جميع ابناء الأعمام الذكور

289
00:29:27,100 --> 00:29:30,800
وأيّ رجل يجرؤ على الزواج من
امرأة من آل (باتسي) سيُحرم من الإرث

290
00:29:32,600 --> 00:29:37,200
ستقضي على أقدم وأنبل عائلة في (فلورينسا)؟

291
00:29:37,800 --> 00:29:41,800
جدي الأكبر كان أول من يعبر
(من فوق السور في حصار (القدس

292
00:29:41,800 --> 00:29:43,900
وفر حكاياتك المزعجة

293
00:29:43,900 --> 00:29:46,700
لقد سئمنا من جد آل (باتسي) الأكبر

294
00:29:46,700 --> 00:29:53,800
الأجيال القادمة ستتذكر فقط
"أنّ معنى كلمة (باتسي)... هو "مجنون

295
00:29:58,700 --> 00:30:01,800
لقد تركت ثيابك في مسكنك
عندما هربت أيها الكاردينال

296
00:30:01,800 --> 00:30:04,400
إنهم معي هُنا لأجلك -
شكرًا يا أختاه -

297
00:30:04,700 --> 00:30:06,900
لقد صليت لأجلك في كل يوم

298
00:30:07,300 --> 00:30:11,700
يجب أن يرى العامة مصير
(هؤلاء الذين يتحالفون مع (روما

299
00:30:11,800 --> 00:30:19,900
لذا سترتدي هذه الثياب، وسوف
نشنقك وأنت ترتدي أفضل ثيابك

300
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
فكري بروحك الخالدة

301
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
أتجرؤين على قاتل كاردينال؟

302
00:30:24,700 --> 00:30:27,500
واحد قام بتدنيس بيت
الرب في يوم عيد الفصح؟

303
00:30:27,500 --> 00:30:28,700
أجل، سأفعل

304
00:30:30,300 --> 00:30:32,600
!أرجوكِ

305
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
أنا أخوكِ -
لا أملك أي إخوة -

306
00:30:40,800 --> 00:30:43,100
ثقتكِ كلصة مذهلة

307
00:30:43,100 --> 00:30:46,900
أجل، لا نية لدي ليتم التعرف
(عليّ في الطريق إلى (فلورينسا

308
00:30:49,400 --> 00:30:51,200
!توقف عن التحديق بشدة هكذا وتحرك

309
00:30:51,200 --> 00:30:52,800
أنت تعلم ما يقدر (رياريو) على فعله

310
00:30:52,800 --> 00:30:55,200
هل أخبركِ أحد من قبل أنك
كنتِ لتكوني رجلاً وسيمًا؟

311
00:30:55,200 --> 00:30:57,300
أأخبرك أحد من قبل أنك خنزير وسيم؟

312
00:30:57,300 --> 00:30:59,500
أنتِ خائنة قليلًا -
خنزير ووغد -

313
00:30:59,500 --> 00:31:01,400
خائنة وعاهرة

314
00:31:03,800 --> 00:31:05,700
هذا إطراء

315
00:31:07,000 --> 00:31:10,200
كل الأُناس المفضلين
عندي هم عاهرات خائنات

316
00:31:14,700 --> 00:31:17,200
الأمر مشوش، أليس كذلك؟

317
00:31:17,800 --> 00:31:21,800
واحد من أقربائك نقشها على جسده ليحميها

318
00:31:21,900 --> 00:31:24,500
الأمر الذي لم يكن مفيدًا له

319
00:31:24,500 --> 00:31:26,500
أعتقد إنها إسطورة

320
00:31:26,500 --> 00:31:29,500
مفتاح لقراءة خريطة، هذه الخريطة

321
00:31:29,500 --> 00:31:31,800
أيمكنكِ أن تفكي الشفرة؟

322
00:31:36,200 --> 00:31:39,100
الكثير منها يتجاوز فهمي

323
00:31:39,600 --> 00:31:46,800
ولكن هولاء، هولاء مكتوبون باللغة
،الإثيوبية القديمة الخاصة بقومي

324
00:31:46,800 --> 00:31:48,400
إنهم أعداد

325
00:31:48,400 --> 00:31:53,700
13, 1631 ..

326
00:31:53,700 --> 00:31:55,200
على 10 آلاف

327
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
إنه كسر عشري

328
00:31:56,900 --> 00:32:00,100
العرب يستخدمونهم لتمثيل
أجزاء من عدد صحيح

329
00:32:00,100 --> 00:32:01,600
ماذا يقول هذا؟

330
00:32:01,600 --> 00:32:09,800
72و341 على 625

331
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
الاسطرلاب

332
00:32:11,800 --> 00:32:15,900
تشير الأرقام لإحداثيات جغرافية

333
00:32:16,900 --> 00:32:19,500
(سيُسر القبطان (دي نويل

334
00:32:24,900 --> 00:32:29,900
و... ما الذي سيسرك؟

335
00:32:32,100 --> 00:32:35,600
الكتاب المقدس ينصحنا
بألا ننغمس في شهواتنا

336
00:32:35,600 --> 00:32:39,100
رجال الكتاب المقدس استمتعوا بشهواتهم

337
00:32:40,800 --> 00:32:43,800
(الملك (سليمان) زار مملكة (سبأ

338
00:32:43,800 --> 00:32:46,000
وطني بالحبشة

339
00:32:46,000 --> 00:32:52,400
.. هناك قابل ملكة جميلة و
دعاها إلى مأدبة طعام في قصره

340
00:32:52,500 --> 00:32:57,500
طلبت من (سليمان) أن
يقسم بألا يأخذها بالقوة

341
00:32:57,500 --> 00:33:02,600
وافق، طالما لن تأخذ
أي شيء ذا قيمة من منزله

342
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
يبدو عهدًا بسيطًا ليتم المحافظة عليه

343
00:33:04,700 --> 00:33:06,700
ولكن عندما استيقظت في منتصف الليل

344
00:33:06,700 --> 00:33:09,000
.. الملكة كانت

345
00:33:09,100 --> 00:33:11,100
عطشة

346
00:33:12,800 --> 00:33:16,200
وعندما مدت يداها لتشرب الماء
(ظهر (سليمان

347
00:33:16,300 --> 00:33:19,300
محذرًا إياها من أنها كانت لا تفي بعهدها

348
00:33:19,300 --> 00:33:23,100
لا يوجد شيء في الصحراء قيمًا كالماء

349
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
اختارت أن تشرب

350
00:33:25,200 --> 00:33:29,200
محررة (سليمان) من وعده بألا يأخذها

351
00:33:29,200 --> 00:33:34,700
وقضيا الليلة معًا عن طيب خاطر

352
00:33:35,200 --> 00:33:39,600
(ملكة (سبأ) وقعت بحب (سليمان

353
00:33:39,600 --> 00:33:45,200
اعتنق وطني ديانة الإسرائيليين

354
00:33:45,200 --> 00:33:47,900
بدون ندم

355
00:33:50,000 --> 00:33:53,900
هذه القصة ليست في الكتاب المقدس

356
00:33:54,200 --> 00:33:56,500
ليس كل شيء مدون به يا مولاي

357
00:34:28,800 --> 00:34:30,800
ماذا تعرف عن (ديدالوس)؟

358
00:34:32,600 --> 00:34:34,300
تماشي معي فحسب

359
00:34:34,300 --> 00:34:36,600
ماذا كانت ذنوب (ديدالوس)؟

360
00:34:36,600 --> 00:34:42,100
(صنع أجنحة له ولابنه (إيكاروس
الطيران، أهذا ذنب؟

361
00:34:42,300 --> 00:34:45,400
أم ابتكار؟

362
00:34:50,300 --> 00:34:53,800
(بينما كنت فاقدًا للوعي يا (أندريا

363
00:34:54,100 --> 00:34:56,000
راودتني رؤية

364
00:34:56,700 --> 00:35:00,400
كنت في حضرة شيء ما

365
00:35:03,100 --> 00:35:06,400
شيء ما -
(لقد فقدت الكثير من الدماء يا (ليو -

366
00:35:07,100 --> 00:35:10,400
لا تدع الأحلام تقلقك -
(الحلم كان حقيقيًا يا (أندريا -

367
00:35:10,400 --> 00:35:11,700
انظر

368
00:35:11,800 --> 00:35:14,300
هنا، هذه الصورة

369
00:35:14,300 --> 00:35:17,600
رجل يُهاجم من قبل ثور؟ -
أجل -

370
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
هنا، على ظهر عملة التركي

371
00:35:20,300 --> 00:35:24,300
رجل يقتل ثور
إنّها الصورة العكسية

372
00:35:25,800 --> 00:35:28,600
(لقد قابلت أعداء أبناء (ميثراس

373
00:35:30,300 --> 00:35:33,400
(تلك ليست خرافات يا (أندريا

374
00:35:33,400 --> 00:35:35,600
ربما تكون محقًا يا بني

375
00:35:36,700 --> 00:35:39,400
وهذا سبب أفضل لتتركنا وشأننا

376
00:35:39,400 --> 00:35:43,300
لا يمكننا فعل هذا يا فنان

377
00:35:43,300 --> 00:35:46,600
زو)، أبقيت في (فلورينسا)؟)

378
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
ليس تمامًا، ولكنني عدت إلى هنا

379
00:35:48,800 --> 00:35:51,000
أين (نيكو)؟

380
00:35:52,700 --> 00:35:57,300
(إنه على متن سفينة الـ(باسليسك) مع (رياريو

381
00:35:58,600 --> 00:36:01,500
أتركت (رياريو) يأخذ (نيكو)؟

382
00:36:01,600 --> 00:36:03,200
لم يكن بيدي الخيار تحديدًا

383
00:36:03,200 --> 00:36:06,400
كان من المفترض أن أكون أنا
!(على متن هذه السفينة، ليس (رياريو

384
00:36:06,400 --> 00:36:08,700
!وبالطبع ليس (نيكو) معه، أنا

385
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
ألم يقل التركي أن
السفينة تحطمت بالعاصفة؟

386
00:36:11,400 --> 00:36:14,400
كيف ينجو (نيكو) من ذلك؟ -
هل أنا أدري؟ -

387
00:36:14,500 --> 00:36:18,200
سأطاردهم، أنا لدي، لا شيء تقريبًا

388
00:36:18,300 --> 00:36:20,300
لا أملك سفينة ولا أسطرلاب

389
00:36:20,300 --> 00:36:23,100
أعني، هناك الخرائط الرئيسية

390
00:36:23,200 --> 00:36:27,200
ولكن خريطة (الحبشي) التي
(تفسر كل شيء مع (رياريو

391
00:36:27,300 --> 00:36:29,400
بالتأكيد بإمكانك إعادة رسم
خريطة (الحبشي) من ذاكرتك؟

392
00:36:29,400 --> 00:36:34,500
أجل، ولكنني لا أستطيع أن
أستحضر طاقم وسفينة لأرض الواقع

393
00:36:35,400 --> 00:36:37,300
حسنٌ، يوجد أحد يمكنه المساعدة

394
00:36:37,300 --> 00:36:42,500
ولكن عليك أن تعد بأن تظل
هادئًا، وأن تقبل المساعدة اللعينة

395
00:36:55,500 --> 00:37:00,600
لمَ قد تأتي لمساعدتي؟ -
لمَ فوّت سفينتك وساعدت (لورينزو)؟ -

396
00:37:18,500 --> 00:37:22,100
(ثمة رجل يدعى (فسيبوتشي

397
00:37:22,200 --> 00:37:25,100
إنه يحل المشاكل الواردة
(والصادرة لآل (ماديتشي

398
00:37:25,100 --> 00:37:29,000
إنه عمله بأن يعرف كل
(قارب يدخل ويخرج من (بيزا

399
00:37:29,000 --> 00:37:32,100
يمكنه أن يجد سفينة وطاقم لك

400
00:37:32,100 --> 00:37:33,100
.. و

401
00:37:33,500 --> 00:37:37,100
إنه يجمع خرائط الملاحة النادرة

402
00:37:37,200 --> 00:37:41,100
ربما يملك واحدة كالتي فقدتها

403
00:37:45,500 --> 00:37:47,900
وماذا تريدين في المقابل؟

404
00:37:47,900 --> 00:37:49,900
منك؟ لا شيء

405
00:37:49,900 --> 00:37:54,000
سيكستوس) دمر عائلتي)

406
00:37:54,800 --> 00:37:59,300
.. ما أريده، ما أردته دومًا

407
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
هو أن أراه ميتًا

408
00:38:01,600 --> 00:38:06,700
مع هذا، جئتِ إلى هنا لتواجهيني أولًا

409
00:38:07,900 --> 00:38:14,200
أنظر إليك وأرى كيف ترفض بأن
تحاصر من قبل نسبك وظروفك

410
00:38:14,300 --> 00:38:16,700
أنا أحارب فحسب لكي أكون حرًا

411
00:38:16,700 --> 00:38:21,400
أريد مستقبل أتحكم به في قدري

412
00:38:21,400 --> 00:38:24,700
.. ومطاردتي لنفس الحرية

413
00:38:27,500 --> 00:38:30,200
ستأخذني بعيدًا عنك

414
00:38:51,500 --> 00:38:54,800
هذه تخص والدكِ

415
00:38:56,500 --> 00:39:00,200
ربما يمكنكِ إعادتها إليه

416
00:39:00,300 --> 00:39:03,300
مع كامل احترامي

417
00:39:10,300 --> 00:39:14,600
إنها ملكي الآن

418
00:39:14,700 --> 00:39:18,300
.. وأريد أن أراها باقية معك

419
00:39:18,300 --> 00:39:20,400
بما أنني لا يمكنني ذلك

420
00:39:28,200 --> 00:39:29,900
.. أنا

421
00:39:32,500 --> 00:39:37,000
ما زلت أفكر في عالم
التقينا به بشكل مختلف

422
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
عشنا بشكل مختلف

423
00:39:42,500 --> 00:39:44,600
وأنا أيضًا

424
00:40:15,500 --> 00:40:17,400
!يا أختاه

425
00:40:23,500 --> 00:40:26,500
(إنهم يطلبون موتك يا (فرانشيسكو

426
00:40:26,500 --> 00:40:29,300
منذ عدة ساعات مضت
كانوا يهتفون لموتك أنت

427
00:40:30,000 --> 00:40:32,700
.. على الرغم من ذلك

428
00:40:32,700 --> 00:40:34,300
ها نحن ذا

429
00:40:35,300 --> 00:40:37,500
.. الآن، دعونا نبعث برسالة

430
00:40:38,000 --> 00:40:41,700
(إلى سيدكم بـ(روما

431
00:40:41,700 --> 00:40:45,300
!أن (فلورينسا) لا تزال مزدهرة

432
00:41:25,800 --> 00:41:27,100
أميريغو فسبوتشي)؟)

433
00:41:27,100 --> 00:41:29,800
(إنه يعمل لصالح آل (ماديتشي
لكوريشا) أوصت به)

434
00:41:29,800 --> 00:41:33,000
أنا أعرفه، كبرنا معًا
في (بيروتولا)، إنه مُشاكل

435
00:41:33,200 --> 00:41:34,300
ومخادع

436
00:41:35,400 --> 00:41:39,000
هذه أسوأ فكرة لك منذ أن
توقفت عن تناول اللحوم، إنه ماكر

437
00:41:39,000 --> 00:41:45,500
ماكر لم يخسر الخريطة والاسطرلاب
(وسفينة و(نيكو) لـ(رياريو

438
00:41:45,600 --> 00:41:47,500
ربما يمكنه أن يدربك -
لقد فعلت ما طلبته مني -

439
00:41:47,600 --> 00:41:49,200
لقد طلبت منك ألا تذهب

440
00:41:49,200 --> 00:41:52,700
لقد طلبت مني المماطلة -
(تماطل الزورق وليس سفينة الـ(باسليسك -

441
00:41:52,800 --> 00:41:54,400
كنت أعتبر ذلك خطرًا كبيرًا

442
00:41:54,400 --> 00:41:55,900
أنت لم تعتبر أبدًا أي
شيء خطرًا كبيرًا

443
00:41:56,200 --> 00:42:00,400
علمت أننا سنفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتك في مغامرتك، دائمًا نفعل ذلك

444
00:42:00,500 --> 00:42:03,500
وجعلت الأمر كله يبدو مهمًا جدًا

445
00:42:03,500 --> 00:42:07,200
إنه مهم، ربما
أكثر مما أدرك

446
00:42:07,200 --> 00:42:16,100
(هناك أشياء في الخفاء أسوأ من (رياريو
أشياء، لا يمكنني بعد فهمها

447
00:42:16,200 --> 00:42:23,800
سنستعيد (نيكو) يا (زو)، أعدُك
لكن حاليًا، يجب أن نجد كتاب الأرواح

448
00:42:23,800 --> 00:42:27,100
هل يمكنني أن أعتمد عليك؟

449
00:42:29,700 --> 00:42:37,200
(سأذهب لأي مكان معك لأجد (نيكو
وبعد ذلك آسف، سأكون قد اكتفيت

450
00:42:38,300 --> 00:42:42,900
لا أهتم بكتاب الأرواح خاصتك

451
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
هذا هو المكان

452
00:43:01,500 --> 00:43:04,100
أجل؟

453
00:43:04,200 --> 00:43:08,300
معذرة يا سينيورة، إننا
(هنا لنرى (أمريغو فيسبوشي

454
00:43:08,300 --> 00:43:12,600
شكرًا لكما للحضور لتقديم
العزاء لأبي المسكين المتجاهل

455
00:43:12,600 --> 00:43:16,000
(في حين أن بقية (فلورينسا
(تحزن على (جوليانو ماديتشي

456
00:43:16,000 --> 00:43:18,600
رجاءً، ادخلا

457
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
هل هذا والدك؟

458
00:43:34,900 --> 00:43:40,500
أمريغو فيسبوشي) أجل)
وأنتما لا بد أنكما أصدقائه

459
00:43:40,500 --> 00:43:42,800
ها قد جئنا، آسف على خسارتكِ

460
00:43:42,800 --> 00:43:43,900
انتظر

461
00:43:46,300 --> 00:43:48,800
هذه الرائحة الكريهة -
إنها الجثة يا (ليو)، إننا متأخران -

462
00:43:48,900 --> 00:43:52,000
إن أسرعنا، سنلحق بـ(لوكريشا) ونرى
إن كانت تعلم أي شخص حي يساعدنا

463
00:43:52,000 --> 00:43:54,800
لقد قضيت وقتًا طويلاً مع الجثث
وهذه ليست رائحة اللحم البشري

464
00:43:54,800 --> 00:43:58,300
هذا لا لزوم له تمامًا

465
00:43:58,300 --> 00:44:01,100
أي صديق لـ(لوكريشا دوناتي) يعتبر صديقًا لي

466
00:44:01,100 --> 00:44:04,500
زوريستا)، أخر مرة رأيتك بها كنت بالسجن)

467
00:44:04,500 --> 00:44:07,500
لا تثق أبدًا بالأسبان
الأفارقة، هل أنا على صواب؟

468
00:44:08,700 --> 00:44:13,500
انصرفي الآن يا (بيترس) وسأجدكِ
في المرة القادمة التي أحتاج لابنة

469
00:44:13,600 --> 00:44:15,700
وداعًا يا سادة

470
00:44:15,700 --> 00:44:17,800
كان عليّ أن أعرف

471
00:44:17,800 --> 00:44:20,900
أعتذر عن هذا الخداع

472
00:44:20,900 --> 00:44:23,200
كنت خائفًا أن تكون قد
أُرسلت لي عن طريق الدائنين

473
00:44:23,200 --> 00:44:26,100
أتفهم؟ -
بالطبع -

474
00:44:26,100 --> 00:44:28,100
أنا معجب بك يا سينيور ....؟

475
00:44:28,100 --> 00:44:30,700
(دافشني) -
ليوناردو دافنشي)؟) -

476
00:44:30,800 --> 00:44:34,300
(النغل، مهندس الحرب لـ(لورينزو
الشرف لي بمقابلتك

477
00:44:34,300 --> 00:44:36,200
ما طبيعة مشكلتك؟

478
00:44:36,200 --> 00:44:40,400
كان من المفترض أن أكون على
(متن سفينة الـ(باسليسك

479
00:44:40,400 --> 00:44:42,900
سفينة بثلاثة أشرعة والقبطان
أنطونيو دي نولي)، وطاقم من 15 فرد)

480
00:44:42,900 --> 00:44:47,900
(تحمل عليها أفضل نسيج (فلورينسا
غادرت (بيزا) منذ يومين متجهة للغرب

481
00:44:48,000 --> 00:44:51,700
(لقد استولى عليها الكاونت (رياريو
النقيب العام للكنسية الرومانية المقدسة

482
00:44:51,700 --> 00:44:56,000
أفهم ذلك، تود إذن أن تبحر للغرب
لكن الفاتيكان استولوا على سفينتك

483
00:44:56,100 --> 00:44:58,600
وإن كنت هنا، فأنت لا تملك
المال لتستأجر سفينة مثلها

484
00:44:58,600 --> 00:45:03,900
وهذا يترك لنا خيارًا واحدًا
فقط، هل أنا محق؟

485
00:45:03,900 --> 00:45:09,500
(سنذهب لـ(بيزا
لنسرق سفينة من هناك

486
00:45:21,700 --> 00:45:23,200
سينيورة

487
00:45:23,200 --> 00:45:25,400
(هذه (فانيسا موسكيلا

488
00:45:25,400 --> 00:45:28,600
(موشكيلا)
الفتاة الصغيرة؟

489
00:45:28,700 --> 00:45:31,100
يا له من أمر مسلٍ
أن تعملي في حانة

490
00:45:31,100 --> 00:45:33,600
إن كنتِ تظنين ذلك

491
00:45:36,300 --> 00:45:39,700
(تم إخبارنا أنكِ تحملين وريث (جوليانو

492
00:45:39,800 --> 00:45:41,200
أجل يا سينيورة

493
00:45:41,300 --> 00:45:44,200
كيف لنا أن نتأكد أنكِ
تخبرينا الحقيقة؟

494
00:45:44,300 --> 00:45:46,800
لست قلقة بشأن تصديقك لي أم لا

495
00:45:46,800 --> 00:45:51,800
لورينزو) قد صدقكِ، وحاليًا)
إنه بحاجة لبعض الأمل

496
00:45:51,800 --> 00:45:55,700
لذلك ستبقين معنا
بييرو) سيلبي احتياجاتكِ)

497
00:45:55,800 --> 00:45:57,700
هنا؟

498
00:45:57,700 --> 00:46:00,300
ألا تحبين قصرنا؟

499
00:46:00,300 --> 00:46:02,700
أفضّل أن أكون حرة

500
00:46:02,700 --> 00:46:07,700
كان عليكِ أن تفكرين بذلك قبل أن
يضاجعكِ (جوليانو) في حانة ما دنيئة

501
00:46:08,600 --> 00:46:13,000
لقد ضاجع الكثير من النساء
من الحلابات للنبيلات

502
00:46:13,000 --> 00:46:15,200
ليساعدنا الرب إن عادوا جميعًا
يحملون بداخلهم ابناء زنا منه

503
00:46:25,400 --> 00:46:34,500
إننا هنا لنشرف
(جوليانو ماديتشي)

504
00:46:38,600 --> 00:46:40,500
أخي

505
00:46:43,800 --> 00:46:53,400
أنت تعرفه كأمير الشباب
(نور (فلورينسا

506
00:46:53,400 --> 00:47:00,700
لقد كان
لقد كان

507
00:47:00,700 --> 00:47:07,000
أنت تبلي حسنًا
إنه مديح رائع جدًا

508
00:47:08,700 --> 00:47:10,800
إنه يستحق أفضل من ذلك

509
00:47:13,900 --> 00:47:19,600
ما هذا؟ -
(إنه يخص جدي (كازيما -

510
00:47:19,600 --> 00:47:26,000
سيف رائع ليشاركه صبيان
لم أفهم أبدًا السبب

511
00:47:28,700 --> 00:47:37,700
كازيما) أخبرنا أننا سنتعلم استخدامه)
يومًا ما، عندما نكون مستعدان

512
00:47:40,000 --> 00:47:42,400
عندما نصبح رجلان

513
00:47:46,400 --> 00:47:48,100
ولم نتعلم أبدًا

514
00:47:51,600 --> 00:47:55,100
أظن أن (جوليانو) كان
سيريدك أن تحتفظ به

515
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
هل سترحل؟

516
00:48:57,800 --> 00:49:00,400
(آمل أن آتي معك يا (ليو

517
00:49:00,400 --> 00:49:06,700
حيثما سأذهب، لن
أكون قادرًا على حمياتكِ

518
00:49:06,700 --> 00:49:10,600
وبالتأكيد طفلكِ

519
00:49:14,700 --> 00:49:18,200
هل أنا واحدة منهم الآن؟ -
هل هذا حقًا بهذا السوء؟ -

520
00:49:18,200 --> 00:49:22,600
سَجلي بأن المرة الوحيدة التي
جلبني فيها هنا كانت لأقول الوداع

521
00:49:25,300 --> 00:49:34,500
آل (ماديتشي) عقلاء، سيدركون
مدى حظهم بوجودكِ بينهم

522
00:49:42,500 --> 00:49:44,600
اتركها

523
00:49:44,700 --> 00:49:48,800
لم تعد تحت جناح جنونك على الإطلاق

524
00:49:48,800 --> 00:49:56,700
لقد شاهدوك الحراس وأنت تدخل
لورينزو) يود التحدث معك لمرة أخيرة)

525
00:49:56,700 --> 00:49:59,400
يمكنك أن تنتظره في المخزن

526
00:50:13,700 --> 00:50:20,700
فانيسا) بداخلها طفل)
والده لم يتزوج أمه قط

527
00:50:20,800 --> 00:50:25,800
تأكد أن تعتني بهذا أفضل
من النغل السابق

528
00:50:41,200 --> 00:50:46,400
كتاب الأرواح هذا الذي تسعى له
هل تظن حقًا أنه سيساعد (فلورينسا)؟

529
00:50:46,400 --> 00:50:52,100
أكثر من مساعدة يا صاحب السمو
أؤمن أنه سينقذها

530
00:50:54,700 --> 00:51:02,300
(أنا وأنت لسنا مختلفان تمامًا يا (دافنشي
استغرق الأمر مني بعض الوقت لأدرك ذلك

531
00:51:21,700 --> 00:51:23,100
هل هذا ينتمي لجدك؟

532
00:51:23,100 --> 00:51:28,500
لقد أخبرني، يومًا ما
عندما يحين الوقت المناسب

533
00:51:28,600 --> 00:51:31,500
سأتعلم كيف أستخدمه

534
00:51:35,200 --> 00:51:39,100
لقد رأيتك وأنت تبارز العديد
من الرجال في الكنسية

535
00:51:39,100 --> 00:51:41,100
كنت سأقول أنك تعلمت بالفعل

536
00:51:41,100 --> 00:51:43,200
هذا ليس ما قصده

537
00:51:49,900 --> 00:51:54,400
أنا و(جوليانو) كان من المفترض
علينا دائمًا أن نتشاركه

538
00:51:54,500 --> 00:51:58,500
هذا ما يفعله الإخوة

539
00:51:58,500 --> 00:52:04,200
رجلان، دمهما يتدفق
في شرايين بعضهما

540
00:52:08,500 --> 00:52:12,500
خذه معك في رحلتك

541
00:52:19,800 --> 00:52:25,500
كل ما أطلبه منك أن تعود
لـ(فلورينسا) عندما يكتمل سعيك

542
00:52:25,500 --> 00:52:28,500
ومعك تلك الحكمة التي
ستكتسبها من الكتاب

543
00:52:28,500 --> 00:52:31,400
هناك كلمات منقوشة على النصل

544
00:52:31,400 --> 00:52:32,600
ليست مجرد كلمات

545
00:52:32,700 --> 00:52:36,600
هذا ما سعى إليه آل
ماديتشي) على مر أجيال)

546
00:52:36,600 --> 00:52:39,300
=ليبريتاس بوبلي -
الحرية للشعب -

547
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
(الحرية لـ(فلورينسا

548
00:52:42,800 --> 00:52:47,200
(حان وقت إنقاذ مدينتنا يا (ليوناردو

549
00:52:50,400 --> 00:52:51,800
مستقبلنا

550
00:52:55,500 --> 01:02:56,800
:تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت - رامي حامد


للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

