1
00:00:00,400 --> 00:00:15,400
<font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
الموسم الأول الحلقة الخامسة
"بعنوان: "الشمس والقمر

2
00:00:15,400 --> 00:01:03,800
:تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت

3
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
اخرج

4
00:01:42,200 --> 00:01:43,600
أرض جافة

5
00:02:00,000 --> 00:02:03,100
الكاونت (رياريو) لم يُصلِ
لآلهته بما فيه الكفاية

6
00:02:25,200 --> 00:02:27,800
لم أكن أتخيل بأن هذا ما سنجده

7
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
الضوء هنا مختلف

8
00:02:38,400 --> 00:02:41,500
والتصدعات الصخرية
والنباتات الخضراء

9
00:02:41,500 --> 00:02:44,400
(إننا بحاجة للطعام يا (ليو

10
00:02:44,500 --> 00:02:46,400
المكان رائع

11
00:02:48,500 --> 00:02:51,700
ربما يكون هذا المكان معبرًا
للأشياء الغير عادية

12
00:02:56,700 --> 00:02:59,100
(هذا تمثال سفينة الـ(باسليسك

13
00:02:59,200 --> 00:03:03,200
من بحّار لآخر، لم ينجُ
أحد من هذا الحطام

14
00:03:03,300 --> 00:03:05,300
لا يمكن أن نعتبرهم جميعًا موتى

15
00:03:05,400 --> 00:03:08,800
أجزاء من السفينة وصلت للشاطئ
ربما وصل بعض الناجيين أيضًا

16
00:03:08,800 --> 00:03:12,100
إذا كان قد نجا (رياريو)، فسيكون
له ميزة سبقنا بأسابيع

17
00:03:14,400 --> 00:03:16,600
وسيكون قد أخذ (نيكو) معه

18
00:03:26,300 --> 00:03:31,400
سأبقى على السفينة مع القبطان
وسأرسم خريطة لهذا المكان

19
00:03:31,400 --> 00:03:35,500
سأجني مالاً عندما أرسم خريطة
لكنز أكثر من عندما أبحث عن كنز

20
00:03:35,500 --> 00:03:38,500
أميرغو)، سنعود للشاطئ)
بعد 3 أشهر من الآن

21
00:03:38,600 --> 00:03:41,700
هل تقسم بأن تكون في انتظارنا حينها؟

22
00:03:41,700 --> 00:03:47,100
وإذا لم تعد أنت وحشدك
هل عليّ أن أنتظركم بلا قلق؟

23
00:03:47,100 --> 00:03:49,600
هذا المكان المثالي لعدم القلق

24
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
إن لم نعد حينها، أبحِر بدوننا

25
00:03:54,200 --> 00:03:58,800
سأحزن عليك بنفس قدر ما
سأحتفل باكتشاف تلك الأراضي

26
00:03:58,800 --> 00:04:01,300
بالطبع ستنال فضل
اكتشافها أيها اللئيم

27
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
إلى اللقاء

28
00:04:04,400 --> 00:04:06,300
ربما سأنال فضل اكتشافها

29
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
ربما سأسمي هذا المكان
بأكمله على اسمي

30
00:04:11,700 --> 00:04:17,200
(فسبوتشي)

31
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
!(وقد كنت أحب زيارة (نابولي

32
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
أود التحدث إليك رجاءً أيها الضابط

33
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
اصمت أيها المزعج
أنا أحاول عدّكم

34
00:04:43,900 --> 00:04:47,500
بينما كنا هنا، لم ننل أي
فرصة للدفاع عن قضيتنا

35
00:04:47,500 --> 00:04:51,200
أي قضية؟ ألستما الاثنين اللذين تم إيجادهما
وهما يدفنان جثث ومعهم صندوق ذهب؟

36
00:04:51,300 --> 00:04:53,600
لقد كان ذهبنا، لقد
تصرفنا دفاعًا عن نفسنا

37
00:04:53,600 --> 00:04:56,500
!بالطبع كذلك -
(إننا مبعوثان من (ميلان -

38
00:04:56,600 --> 00:05:00,700
ومعنا رسالة هامة من (لودوفيكو
(سفورزا) لأخته (إبولتا

39
00:05:00,700 --> 00:05:04,400
زوجة الدوق (ألفونسو)؟

40
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
اثنان من الفقراء مثلكما
لا يأتيان بشيء هام

41
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
لقد كنا نتخفى بذلك؛ حتى
نفلت من قطاع الطرق

42
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
الآن، هناك شيء عليك أن تراه

43
00:05:15,700 --> 00:05:17,700
ألم يفتشاكما أثناء دخولكما؟

44
00:05:17,800 --> 00:05:20,800
قم بإبلاغ الدوقة بأننا
هنا لأمور عاجلة

45
00:05:27,200 --> 00:05:31,100
اسمي (غالوس) وهذا
(مرافقي (دافنيس

46
00:05:31,200 --> 00:05:34,100
الدوقة ستعلم من نحن

47
00:05:42,800 --> 00:05:48,700
لقد عرونا، أين خبأت هذه بالضبط؟

48
00:05:48,700 --> 00:05:50,000
(سر مهنة آل (ماديتشي

49
00:05:53,700 --> 00:05:59,100
أفتقد المدينة أيها الفنان
(هذا القصر يفتقر لنشاط (فلورنسا

50
00:05:59,200 --> 00:06:02,700
أشعر بأنني محاصرة في
هذا المكان القديم للأبد

51
00:06:02,700 --> 00:06:04,200
قديم؟

52
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
عندما تم تشييد هذا القصر

53
00:06:06,200 --> 00:06:10,800
(كوزما) قد عين (ميكالوتسا)
ليصمم زخرفة فريدة من نوعها

54
00:06:10,900 --> 00:06:15,100
وممرات خفية وثقوب
تجسس ورسائل مشفرة

55
00:06:15,200 --> 00:06:20,500
على سبيل المثال
إن وقفتِ في هذا الركن

56
00:06:20,600 --> 00:06:23,900
سأريكِ أحد مفضلاتي

57
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
(هذا إذن (بانيتاتو

58
00:06:28,200 --> 00:06:31,700
ما الذي يعمله بالضبط في
الورشة، بخلاف كونه وسيم؟

59
00:06:31,700 --> 00:06:34,400
إنه صانع براويز لأحد مهامي

60
00:06:34,500 --> 00:06:38,100
ولا تستخدمه في أي استخدامات أخرى؟

61
00:06:38,200 --> 00:06:42,700
الآن، أنصِتي

62
00:06:44,700 --> 00:06:48,400
فانيسا)، هل يمكننا أن نحدّث)
أندريا) في أمر حلق اللحية؟)

63
00:06:48,400 --> 00:06:51,300
إنها خشنة على بشرتي

64
00:06:51,400 --> 00:06:55,200
سمعته وكأنه كان بجانبي
كيف يكون هذا ممكنًا؟

65
00:06:55,300 --> 00:06:56,800
إنه يسمى ممر الهمسات

66
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
بناء دائري يسمح للصوت
بأن ينتقل بمثالية

67
00:07:00,500 --> 00:07:03,600
من موقع معين لآخر

68
00:07:03,600 --> 00:07:08,100
الجدران التي تتحدث
هذا مذهل

69
00:07:09,500 --> 00:07:12,800
سيد (ساساتي)، لقد سمحت
للنقيب بأن يأخذ الأموال

70
00:07:12,900 --> 00:07:16,900
ليقوم بتعيين المزيد من الضباط
ما الذي يعطيك الحق لصده؟

71
00:07:17,000 --> 00:07:18,700
لقبي

72
00:07:18,800 --> 00:07:23,100
(كمدير عام لمصرف آل (ماديتشي
القدرة على إيفاء الديون واجبي الرسمي

73
00:07:23,200 --> 00:07:28,400
لا يمكنني الموافقة على قروض أخرى
للحكومة وبالفعل لدينا ديون كبيرة جدًا

74
00:07:28,500 --> 00:07:32,700
هذا ليس قرضًا، لكنه سحب بسيط
(من مدخرات آل (ماديتشي

75
00:07:32,700 --> 00:07:34,200
طلب آخر لا بد أن أرفضه

76
00:07:34,300 --> 00:07:37,400
ربما لا تدركين بأن قبل
(مغادرة زوجكِ إلى (نابولي

77
00:07:37,500 --> 00:07:40,500
لقد سحب مبلغًا هائلاً من خزائننا

78
00:07:40,500 --> 00:07:46,700
يجب أن أصر بأن كل الحسابات موقوفة
حتى يتم تسديد الديون بشكل معقول

79
00:07:46,700 --> 00:07:49,100
كما أصر أنا على استقالتك

80
00:07:49,100 --> 00:07:52,600
الغالبية العظمى للمجلس يجب
أن توافق على قرارات التوظيف

81
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
أو الطرد

82
00:07:53,900 --> 00:07:57,600
....لو كان (لورينزو) هنا -
لكنه ليس هنا، أليس كذلك؟ -

83
00:07:57,700 --> 00:08:03,400
لتعويض فقدان عشيقته بفترة قصيرة
(لقد توجه لـ(نابولي

84
00:08:03,400 --> 00:08:07,800
مكان، بالصدفة المذهلة
يكون موطن حبه الأول

85
00:08:07,800 --> 00:08:12,200
(إبولتا سفورزا)
(دوقة (كالابريا

86
00:08:12,200 --> 00:08:13,700
أثناء غيابه هذا

87
00:08:13,800 --> 00:08:17,100
لا يمكنكِ أن تلومينا على
فعل ما نراه الأفضل

88
00:08:55,700 --> 00:08:57,000
سحقًا

89
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
هذا حقًا عالم جديد

90
00:09:00,600 --> 00:09:03,700
لم يخرج مني كمية هذا السائل
(منذ أن كنت مع تلك الفتاة في (بيراتولا

91
00:09:03,800 --> 00:09:08,900
طوال سنوات عملي كرسام
لم أرَ لونًا قرمزيًا كهذا

92
00:09:08,900 --> 00:09:10,500
حقًا؟

93
00:09:10,600 --> 00:09:12,300
ليو)، أنت لست منزعجًا من)
عواء تلك الوحوش على الأشجار

94
00:09:12,300 --> 00:09:14,500
لكنك منزعج من رؤية لون جديد؟
أجل، هذا يمنحك وقفة للتفكير

95
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
تبًا

96
00:09:24,400 --> 00:09:28,400
دافنشي)؟)
انظر لهذا

97
00:09:28,500 --> 00:09:30,900
إنه ذهب خالص

98
00:09:34,600 --> 00:09:36,700
سحقًا

99
00:09:45,500 --> 00:09:46,700
إننا في الطريق الصحيح

100
00:09:46,700 --> 00:09:51,200
لكن الناس هنا
يتركون الذهب لنأخذه نحن

101
00:09:52,900 --> 00:09:56,400
ماذا تفعل؟ -
(لم يتم الدفع لنا منذ أن كنا في (جنوة -

102
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
أعدكم بأنني سأدفع لكم
(الكثير عند عودتنا لـ(فلورنسا

103
00:09:58,700 --> 00:10:01,500
لكن ليس إن أخذت ما
هو بوضوح وثنًا مقدسًا

104
00:10:06,800 --> 00:10:08,500
مرحبًا، مهلاً

105
00:10:10,200 --> 00:10:11,700
إننا أصدقاء، أصدقاء

106
00:10:13,400 --> 00:10:23,000
لا تتحركوا، إننا زوار
إننا نسعى لرجال مثلنا

107
00:10:23,000 --> 00:10:26,400
إنه بدائي، ربما يفكر مثلنا

108
00:10:27,700 --> 00:10:30,000
انتظرا، انتظرا

109
00:10:34,400 --> 00:10:38,600
!رائع

110
00:10:38,700 --> 00:10:42,100
أنتما رفعتما السلاح
وهو سيقوم بإخبار شعبه

111
00:10:42,200 --> 00:10:47,500
وقد شكلنا أعداء لنفسنا
قبل أن نتكلم حتى كلمة واحدة

112
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
شكرًا لكما

113
00:10:49,600 --> 00:10:55,600
!شكرًا لكما جزيلاً على أعصابكما الثابتة

114
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
سنسرع

115
00:10:57,500 --> 00:11:03,100
لكن اجعلا سيوفكما جاهزة
للمعركة التي أقحمتمونا بها

116
00:11:07,800 --> 00:11:09,400
تبًا

117
00:11:22,700 --> 00:11:24,800
أنت كذبت بشأن كوننا
(مبعوثان لـ(ميلانو

118
00:11:24,800 --> 00:11:29,800
على الأرجح سيختارون
ساحة (بيازا) لعرض جثثنا

119
00:11:30,800 --> 00:11:33,600
لورينزو)؟)

120
00:11:33,700 --> 00:11:37,300
لورينزو)؟) -
(إبولتا) -

121
00:11:37,400 --> 00:11:40,700
إبليس نفسه كان سيسميك
بالأحمق لمجيئك لهنا

122
00:11:40,700 --> 00:11:43,900
لم يكن لدي خيار

123
00:11:44,000 --> 00:11:46,700
غالوس) و(دافنيس)؟)

124
00:11:46,800 --> 00:11:49,700
(أسامي الحبيبان في قصيدة (إكلوغز

125
00:11:49,800 --> 00:11:51,600
علمت أنكِ تتذكرينها

126
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
كيف لي أن أنساها؟

127
00:11:53,600 --> 00:11:57,600
(على ضفاف نهر (بو
(أقرأ كل أشعار (فيرجل

128
00:11:57,700 --> 00:12:01,900
بالكاد انتهينا

129
00:12:02,000 --> 00:12:11,700
وأظن أنني ضيعتك للمرأة
(الرومانية ولآل (أورسيني

130
00:12:11,800 --> 00:12:15,600
كلاريس) لها فضائلها)

131
00:12:15,600 --> 00:12:18,800
هل تقرآن الشعر معًا؟

132
00:12:23,000 --> 00:12:28,000
في تلك الأثناء، إنها
تحافظ على جمهوريتي

133
00:12:28,000 --> 00:12:31,200
بينما زوجكِ يلوح مهددًا بالسلاح ضدها

134
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
لقد حاولت

135
00:12:32,800 --> 00:12:35,300
توسلت له بألا يكون ضدك

136
00:12:35,300 --> 00:12:37,300
...بعد أن هاجموا عائلتك

137
00:12:37,300 --> 00:12:39,300
جوليانو) المسكين)

138
00:12:39,400 --> 00:12:44,100
لا يمكنني السيطرة على تفكير
(ألفونسو) في جلب الموت لـ(فلورنسا)

139
00:12:44,200 --> 00:12:45,400
زوجكِ محارب

140
00:12:45,500 --> 00:12:49,300
إنه يحترف الأسلحة كما
يحترف الطفل اللعب بالدمية

141
00:12:49,400 --> 00:12:53,200
لهذا نحن هنا يا سيدتي للتحدث
(مع الملك (فيرانتي

142
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
زوج أمي لن يستمع
...إنه

143
00:12:55,700 --> 00:13:00,200
(كأي أحد من شعب (فلورنسا
تدخل من الباب الخلفي

144
00:13:00,300 --> 00:13:01,700
(ألفونسو)

145
00:13:01,800 --> 00:13:06,900
لقد جاء (لورينزو) ليقابل والدك
كنت آمل أن أتصرف كوسيط

146
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
بالطبع

147
00:13:08,000 --> 00:13:13,900
!لهذا جئتِ هنا بدون مرافقة الحراس

148
00:13:13,900 --> 00:13:19,700
(لم تكن فكرتها يا (ألفونسو
لقد دعوتها لتأتي وحدها

149
00:13:19,800 --> 00:13:25,100
أتجرؤ على دخول (نابولي) فجأة
وتقابل زوجتي في السر؟

150
00:13:25,200 --> 00:13:30,200
...ألفونسو)، أنا) -
(الدوق (ألفونسو -

151
00:13:30,300 --> 00:13:34,500
أنا أتوسل إليك

152
00:13:34,500 --> 00:13:40,500
دعني أجلس مع والدك وأنهي
تلك الحرب التي لا فائدة منها

153
00:13:44,600 --> 00:13:49,900
بالطبع، بالطبع سآخذك لوالدي

154
00:13:50,000 --> 00:13:56,400
إننا رؤساء دول متحضرون
ألسنا كذلك؟

155
00:14:15,100 --> 00:14:16,300
أتواجهين صعوبة في النوم؟

156
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
أنا تحت رحمتكِ يا سيدتي

157
00:14:22,300 --> 00:14:25,600
أسعى فقط لمناقشة
بعيدًا عن آذان المتطفلين

158
00:14:25,700 --> 00:14:27,600
وماذا لو رآك أحد وأنت تدخل؟

159
00:14:27,700 --> 00:14:32,200
لقد اتخذت احتياطاتي اللازمة
لم أكن لأخاطر أبدًا بكرامتكِ

160
00:14:37,300 --> 00:14:41,900
نبات البنج الأسود وعليه لقاح
لحاء الشجر وعصير الخس

161
00:14:42,000 --> 00:14:46,600
إنها جرعة فعالة ضد النوم
المضطرب الذي تسببه القيادة

162
00:14:46,700 --> 00:14:48,200
لكنها لازمة

163
00:14:48,300 --> 00:14:52,200
القادة الآخرون لتلك العائلة قد فضّلوا
الاستغاثة بالآخرين عن تدمير صحتهم

164
00:14:52,200 --> 00:14:56,200
لست بحاجة لتعلُم
عادات زوجي، ماذا تريد؟

165
00:14:56,300 --> 00:14:59,800
أقدم المساعدة في أمر
(بورتناري) و(ساساتي)

166
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
إن مكيدتهم واضحة جدًا

167
00:15:02,000 --> 00:15:04,800
لست بحاجة للمساعدة في التعامل
(مع الجشعاء، لقد ترعرعت في (روما

168
00:15:04,800 --> 00:15:08,300
أود أن أتأكد بألا يستغلون أي
استفادة مما يسمونه ضعفكِ

169
00:15:08,300 --> 00:15:10,700
لقد تم تدريبهم بواسطة أبي

170
00:15:10,700 --> 00:15:15,000
لقد كان يسعى (كوزما) لقسوة
معينة في الذين يقوم بتوظيفهم

171
00:15:15,000 --> 00:15:18,400
وأنا بكل سرور سأعاملهم بالمثل

172
00:15:18,500 --> 00:15:24,300
بالنظر لمنظورهم

173
00:15:24,300 --> 00:15:26,900
يؤمنون بأن المصرف يكون
ضعيفًا وهو تترأسه امرأة

174
00:15:27,000 --> 00:15:29,900
هذا أشبه لسبب رفض والدي
أن أكون بأي منصب إداري

175
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
أنت كنت غير شرعي

176
00:15:32,100 --> 00:15:35,900
نغل، ببشرة غير مناسبة

177
00:15:37,800 --> 00:15:42,900
تقريبًا بنفس سوء كوني امرأة

178
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
أنت ترغب في تحالف

179
00:15:45,000 --> 00:15:49,800
مقعد في مجلس إدارة مصرف
آل (ماديتشي) بعد كل تلك السنوات

180
00:15:49,900 --> 00:15:52,900
مقعد (جوليانو) لا يزال شاغرًا

181
00:15:52,900 --> 00:15:56,100
أنتِ ذكية بقدر ما أنتِ جميلة

182
00:15:58,300 --> 00:16:02,000
لا تضيع وقتك في إطرائي

183
00:16:02,100 --> 00:16:06,600
قومي بتعييني وسأصوت
لمصلحتكِ في جميع الشؤون

184
00:16:15,400 --> 00:16:21,100
نغل وامرأة
يا لها من شراكة

185
00:16:24,900 --> 00:16:27,600
تصبح على خير يا سيد

186
00:16:47,700 --> 00:16:50,300
تبًا

187
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
هذا عمل حضاري

188
00:16:55,300 --> 00:16:57,200
سحقًا

189
00:16:57,300 --> 00:17:00,100
عادة، أحب الأشياء الحارة والرطبة

190
00:17:00,200 --> 00:17:02,500
إننا في الطريق الصحيح

191
00:17:04,400 --> 00:17:07,600
علينا أن نقيم مخيمًا -
أجل، ولما لا!؟ -

192
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
....إنها مجرد

193
00:18:22,400 --> 00:18:27,000
انظر
انظر لتلك الرموز

194
00:18:27,100 --> 00:18:31,800
أترى؟
إنها متماثلة

195
00:18:33,300 --> 00:18:36,500
أصدقاء

196
00:18:36,600 --> 00:18:40,500
باسم الأب والأم والروح المقدسة، آمين

197
00:18:40,600 --> 00:18:42,900
أين هو؟

198
00:18:50,800 --> 00:18:52,900
(كارلو)

199
00:18:52,900 --> 00:18:56,900
لا بد أن أشيد بقدرتك على الإقناع

200
00:18:57,000 --> 00:19:00,900
كلاريس) قد عينتك رسميًا بأن تكون)
في محل (جواليانو) في المجلس

201
00:19:01,000 --> 00:19:03,100
وأضمن لك بأنك ستشيد بي

202
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
هذه المناورة ليس لها
علاقة بحل مشكلتنا

203
00:19:05,900 --> 00:19:09,100
لا يزال لـ(كلاريس) نصف
المجلس في متناولها

204
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
هذا سيتغير بمرور الوقت والإصرار

205
00:19:11,700 --> 00:19:13,400
لكن الآن هو الوقت المناسب للتصرف

206
00:19:13,400 --> 00:19:16,700
لورينزو) و(كلاريس) لا يزالان)
لهما فضل على الشعب

207
00:19:16,800 --> 00:19:24,600
ماذا لو استبدلناها بشخص
سيعتبره الشعب كـ(لورينزو)؟

208
00:19:24,700 --> 00:19:27,400
بنفس الاسم

209
00:19:27,400 --> 00:19:30,800
خطتي بأن أتولى الخلافة -
خطتك قد تمادت كثيرًا -

210
00:19:30,900 --> 00:19:34,300
...والدائنون -
يكفي -

211
00:19:34,300 --> 00:19:35,700
ما هو اقتراحكما؟

212
00:19:42,000 --> 00:19:46,200
هذه الرسالة، تمت صياغتها بواسطة
(الملك (فرديناند) نفسه من منطقة (أراغون

213
00:19:46,300 --> 00:19:53,500
اقتراحه بأنه لن يعزم على تسديد
(كل قروض مصرف آل (ماديتشي

214
00:19:53,500 --> 00:19:57,300
ما لم يتم إزالة (كلاريس) من القيادة

215
00:19:57,400 --> 00:20:01,200
أسبانيا) لها أكبر حساب لدينا)
كيف يساعد هذا قضيتنا؟

216
00:20:01,300 --> 00:20:08,700
لقد تفاوضت على جدول سداد ثابت
مع انخفاض طفيف في الفوائد

217
00:20:08,800 --> 00:20:12,300
عندما يسيطر (كارلو) على المصرف

218
00:20:12,300 --> 00:20:13,400
هل هذا صحيح؟

219
00:20:13,500 --> 00:20:16,800
مصرف آل (ماديشتي)، يجب أن
(يُدار بواسطة أحد آل (ماديتشي

220
00:20:16,900 --> 00:20:21,000
وليس بواسطة امراة

221
00:20:39,300 --> 00:20:42,700
حتى السيد (رينالدي) أشار
بأنه سيصوت معنا

222
00:20:42,800 --> 00:20:46,400
ألبيني) مشوش، لكن)
يمكننا التأثير عليه

223
00:20:46,500 --> 00:20:51,000
قم بذكر دور (كارلو) في ذلك
هذا من شأنه أن يضمن دعمهم لنا

224
00:20:51,100 --> 00:20:53,800
كلاريس) ستكون خارج)
المنصب قريبًا جدًا

225
00:21:18,200 --> 00:21:20,400
ليو) سيقومون بقتلنا)

226
00:21:20,400 --> 00:21:21,800
لا

227
00:21:21,900 --> 00:21:25,900
لقد أطعمونا، لقد نقلونا لأميال
إنهم يفكرون في أمر آخر

228
00:21:26,000 --> 00:21:27,500
أجل، بأن نكون وجبتهم التالية

229
00:21:29,300 --> 00:21:33,300
(هذا شعب متقدم يا (زو
أحاول أن أتعلم لغتهم

230
00:21:33,400 --> 00:21:35,700
ليو)، أرجوك قل لي)
بأنك تفكر في خطة  للهروب

231
00:21:35,800 --> 00:21:37,200
وأنك لا تحاول فهم لغتهم

232
00:21:37,300 --> 00:21:39,700
صه

233
00:21:41,500 --> 00:21:45,700
أصغِ، كل صوت يقولونه
هو مفتاح لغز من لغتهم

234
00:21:45,800 --> 00:21:49,800
زعيمهم يشير لنفسه دائمًا
"بقول "نوكا" بمعنى "أنا

235
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
"و"نوكا تشيك" بمعنى "نحن

236
00:21:52,000 --> 00:21:53,700
هذا واضح -
أجل -

237
00:21:55,500 --> 00:21:59,500
أسمع مرارًا الكلمتان
"بيوري" و"بيوري تشيك"

238
00:21:59,600 --> 00:22:04,100
لوصف شيء قد حدث طوال
الوقت، بأننا كنا معهم

239
00:22:05,500 --> 00:22:10,400
"بمعنى "يسير" و"نسير

240
00:22:17,700 --> 00:22:19,700
نقوم بتكوين صداقات، صحيح!؟

241
00:22:20,900 --> 00:22:24,400
"كلمة "ياوار

242
00:22:24,400 --> 00:22:29,300
كانوا يستخدمونها عندما كانوا
يطعموننا حليب اللاما المختلط بالدم

243
00:22:29,300 --> 00:22:31,300
"رجاءً قل بأنها تعني "الحليب

244
00:22:31,400 --> 00:22:35,200
لا، أقترح بأننا نسير نحو
موتنا بعد كل شيء

245
00:22:46,600 --> 00:22:51,500
لا أدعي بأنني خبير بالنبيذ
أنا مجرد هاوي عاشق له

246
00:22:51,600 --> 00:23:00,900
لكن هذا نبيذ السيد (فريسكوبالدي)، من الدرجة الأولى
(ومشهور للغاية بين الطبقة الراقية في (فلورنسا

247
00:23:01,000 --> 00:23:08,100
صانع نبيذ موهوب بالتأكيد
لكنه أمر مخزيًا أنه مات مع عائلته

248
00:23:08,200 --> 00:23:10,300
عندما أحرق جنودي مزرعة العنب خاصته

249
00:23:10,400 --> 00:23:12,300
!وحسرتاه

250
00:23:12,400 --> 00:23:17,200
كل ما تم انتشاله منه
الآن في زجاجات بحوزتي

251
00:23:17,300 --> 00:23:21,400
إننا نشكرك أيضًا يا دوق
ألفونسو) على الملابس الجديدة)

252
00:23:21,500 --> 00:23:24,500
(مندوبان رسميان من (فلورنسا
يجب أن يكونا بمظهر مناسب

253
00:23:26,100 --> 00:23:29,100
على الرغم من ذلك، أتساءل
عن سبب جلب (لورينزو) معه معتوه

254
00:23:29,200 --> 00:23:32,600
ولم يجلب رفيقًا آخر مناسبًا

255
00:23:32,700 --> 00:23:36,400
(بيارو دافنشي)
هو موظفي الموثوق

256
00:23:36,400 --> 00:23:38,100
وأحد أكثر المستشارين ثقة

257
00:23:38,100 --> 00:23:43,200
دافنشي)؟ قريب (ليوناردو)؟)

258
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
بالتأكيد

259
00:23:44,700 --> 00:23:49,300
إنه والد الفنان الشهير

260
00:23:49,400 --> 00:23:52,100
والشاذ -
لم يُتهم أبدًا بذلك -

261
00:23:54,200 --> 00:23:58,300
لقد قابلت الرجل
ولي حكم مختلف عليه

262
00:23:58,400 --> 00:24:00,700
ليوناردو) يعمل لصالح)
فلورنسا) من بعيد)

263
00:24:00,800 --> 00:24:02,700
قم بتحقيره كما تشاء

264
00:24:02,800 --> 00:24:04,700
هل سينضم لنا الملك؟

265
00:24:04,700 --> 00:24:08,700
أظن بأن ملكًا في سنه سيجلب
حكمة لا تقدر بثمن لهذا المجلس

266
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
أجل، بالتأكيد

267
00:24:13,300 --> 00:24:16,000
سأفعل ما يتطلب الأمر
ليتم حل النزاع الذي بيننا

268
00:24:16,100 --> 00:24:19,400
سيسعد أبي بسماع ذلك

269
00:24:19,400 --> 00:24:23,500
لقد استمتع بذلك أيضًا عندما كان
الأسرى على استعداد للتعاون معه

270
00:24:29,000 --> 00:24:30,700
ماذا فعلت لنا؟

271
00:24:30,700 --> 00:24:36,300
بالضبط كما طلبت
الملك يتطلع لرؤيتك

272
00:24:44,900 --> 00:24:47,700
سحقًا لهم

273
00:24:47,800 --> 00:24:51,000
أو سحقًا لي لأنني كنت
مغفلة عن كل ذلك

274
00:24:51,000 --> 00:24:52,500
سيدتي

275
00:24:52,600 --> 00:24:56,100
هذه المعرفة توفر فرصة
لمواجهة مخططاتهم

276
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
أتمنى فقط أن أوجهها

277
00:24:58,100 --> 00:25:01,200
تأكيد (كارلو) للمجلس
ما هو إلا إجراء شكلي

278
00:25:01,200 --> 00:25:04,100
إذا قمت باعتراض الآن
سيزيد هذا من ضعف موقفي

279
00:25:04,200 --> 00:25:07,100
نظرًا لأنني رشحت (كارلو) بنفسي

280
00:25:09,000 --> 00:25:12,700
لا أصدق بأنه تم خداعي
منه بهذه السهولة

281
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
ربما لم يتم خداعكِ

282
00:25:14,900 --> 00:25:16,800
أنت سمعت الهمسات

283
00:25:16,900 --> 00:25:21,200
ساسيتي) تحدث فحسب عن)
استخدام اسم (كارلو) في مخططهم

284
00:25:21,300 --> 00:25:24,200
هناك فرصة بأن (كارلو) نفسه يجهل ذلك

285
00:25:24,200 --> 00:25:26,200
هذا غير محتمل

286
00:25:26,200 --> 00:25:30,400
آل (باتسي) يثبتون بأن
السلطة تغير النفوس

287
00:25:30,400 --> 00:25:33,900
إنه لا يأبى للسلطة
إنه هنا بسبب والده

288
00:25:34,000 --> 00:25:35,900
كيف علمتِ ذلك؟

289
00:25:36,000 --> 00:25:38,100
لقد طلبت مني أن أعرض عليكِ كل ذلك

290
00:25:38,200 --> 00:25:40,000
لقد كانت خائفة

291
00:25:40,100 --> 00:25:43,000
لماذا؟ ماذا سمعتِ؟ -
(الخدم يثقون بـ(كارلو -

292
00:25:43,000 --> 00:25:44,700
(يقولون بأنه دائمًا كان من آل (ماديتشي

293
00:25:44,700 --> 00:25:47,600
بالرغم من ظلمه من أولئك
الذين سخروا من ذريته

294
00:25:47,700 --> 00:25:49,100
لقد كان المفضل لأبيه

295
00:25:49,200 --> 00:25:52,600
والبعض يظنون بأنه إن كان هناك
أحدًا ليقول له (كوزما) أسراره

296
00:25:52,700 --> 00:25:53,900
(فهو (كارلو

297
00:26:20,300 --> 00:26:23,400
سنشفى من المرض بمجرد
أن نعتاد على الأماكن المرتفعة

298
00:26:26,800 --> 00:26:29,600
أو يمكننا رمي أنفسنا
من على الحافة هنا

299
00:26:29,700 --> 00:26:31,600
لا تحاول فعلها وأنا مربوط معك

300
00:26:34,800 --> 00:26:38,300
هل سنسمح إذن لهؤلاء
الهمج بأن يقتلونا؟

301
00:26:38,400 --> 00:26:41,400
لا يوجد بدائل الآن

302
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
لقد انشغلوا من أخبار هذا المبعوث

303
00:26:59,100 --> 00:27:01,000
يمكنني أن أتحرر بدفعتين عنيفتين

304
00:27:01,100 --> 00:27:03,700
ثم ماذا؟ أحاول أن أجري وأنا
!مربوط بهذا العمود

305
00:27:03,700 --> 00:27:05,900
ألم يخطر ببالك أي فكرة
أفضل؟ علينا أن نقاتلهم

306
00:27:05,900 --> 00:27:06,800
الآن ليس الوقت المناسب

307
00:27:06,900 --> 00:27:10,300
لاحقًا، عندما نكون أمام آكلين لحوم البشر!؟

308
00:27:10,400 --> 00:27:12,700
!انظر لما جلبه الاستماع لك

309
00:27:47,000 --> 00:27:51,700
أخبِرها بأنني سأكون سعيدًا لخدمتها
بشتى الطرق لأنقذ ما تبقى منك

310
00:27:52,800 --> 00:27:55,400
أنا على استعداد لتقديم تلك التضحية

311
00:28:05,100 --> 00:28:10,900
وجهتنا، مدينة مصنوعة من الحجارة
كما قال الحبشي بالضبط

312
00:28:48,700 --> 00:28:51,300
أتراجع في كلامي
الذي قلته بأنهم همج

313
00:29:40,600 --> 00:29:43,800
الأمر بالإجماع
(كارلو ماديتشي)

314
00:29:43,800 --> 00:29:46,800
مرحبًا بك في مجلس
(مصرف آل (ماديتشي

315
00:29:47,600 --> 00:29:51,500
سأسعى جاهدًا لأكون عند حسن ظنكم

316
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
سادتي

317
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
هل هناك أي أعمال أخرى؟

318
00:29:54,900 --> 00:29:58,000
للأسف، هناك قضية ذات أهمية كبيرة

319
00:29:59,400 --> 00:30:05,800
(لقد حدثني مؤخرًا الملك (فرديناند
عن عزمه في تسديد جميع قروض المصرف

320
00:30:05,800 --> 00:30:10,500
(إن تمت إزالة (كلاريس أورسيني
من رئاسة هذه المؤسسة

321
00:30:10,600 --> 00:30:14,100
بسبب خطاياها ضد الكنيسة المقدسة

322
00:30:17,700 --> 00:30:21,200
من المؤكد أنني لن أستسلم
لابتزاز أحد الدائنين

323
00:30:21,300 --> 00:30:24,000
القائد الحقيقي من شأنه
أن يتخذ الخطوات اللازمة

324
00:30:24,100 --> 00:30:27,600
....لضمان أعمالنا، ليوم آخر، شهر آخر

325
00:30:27,700 --> 00:30:32,300
إن كانت هذه محاولة لطلب
استقالتي، فقم بإعادة التفكير

326
00:30:32,400 --> 00:30:34,700
بدون تصويت هذا المجلس
لن يحدث هذا الأمر

327
00:30:34,800 --> 00:30:38,400
لم تتركي لنا أي خيار إذن

328
00:30:38,400 --> 00:30:42,700
يا سادة، دعونا نرى
الرد على طلب قيادة جديدة

329
00:30:42,700 --> 00:30:45,800
مطلوب الأغلبية من 7

330
00:30:51,500 --> 00:30:54,700
كارلو)، إلامَ ستصوت؟)

331
00:31:00,800 --> 00:31:06,500
كرجل إيمان، أحترم
إلتزام الكنيسة المقدسة

332
00:31:06,600 --> 00:31:11,700
ودعم ذلك من الحكمة، إن كان
(ذلك ما أجبر قرار (فرديناند

333
00:31:13,300 --> 00:31:15,100
لكنه ليس كذلك

334
00:31:18,400 --> 00:31:20,800
(أنا أصوت لـ(كلاريس أورسيني

335
00:31:23,300 --> 00:31:28,300
هذه الرسالة بها تفاصيل الصفقة السرية
(بين الملك (فرديناند) والسيد (بورتناري

336
00:31:28,300 --> 00:31:31,400
والتي بها صفقة معدلات
الفوائد التي عُرضت

337
00:31:31,400 --> 00:31:36,500
للتبادل المباشر، تهديدًا للملك
إن تخلف عن سداد الديون

338
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
أحكم بأن تلك الرسالة
ليست فقط سوء تصرف

339
00:31:45,400 --> 00:31:48,100
لكنها خيانة أيضًا

340
00:31:48,100 --> 00:31:51,900
يا حراس، خذوا هذا
الخائن السمين للسجن

341
00:31:52,000 --> 00:31:55,400
هذه فاحشة
هذا الأسود خدعنا

342
00:31:55,500 --> 00:31:59,100
سأنتقم منك بسبب ذلك

343
00:31:59,200 --> 00:32:03,100
يا سادة، كل منكم قد أدلى
بولائه بشكل واضح

344
00:32:03,200 --> 00:32:09,100
الآن، لا بد أن أنظر لما عليّ فعله
مع الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي

345
00:32:09,200 --> 00:32:14,300
سيد (ماديتشي)، أتساءل
هل لديك أية اقتراحات؟

346
00:32:14,400 --> 00:32:20,000
ربما هذا المجلس أصبح كبيرًا جدًا
يمكننا أن نكون أفضل بالقليل منهم

347
00:32:20,100 --> 00:32:23,100
إلا إذا كان هناك بعض
الأعضاء مستعدين للتخلي عن

348
00:32:23,100 --> 00:32:27,000
جزء من رواتبهم الكبيرة
(من أجل مصلحة (فلورنسا

349
00:32:27,100 --> 00:32:31,100
ممتاز

350
00:32:31,200 --> 00:32:34,900
أثق بأن التفاصيل بأمان تحت تصرفك

351
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
مرض معدتك ستشفى منه

352
00:32:50,600 --> 00:32:54,800
الكيميائيون الخاصين بي مستمرون
في العمل على وصفة له

353
00:32:54,800 --> 00:32:56,700
من زيت الزاج

354
00:32:58,600 --> 00:33:03,100
لم ينجحوا بالأمر أبدًا

355
00:33:03,100 --> 00:33:06,100
عندما كنت شابًا
(وفد صيني جاء لـ(إيطاليا

356
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
ومعهم العديد من الكنوز

357
00:33:08,200 --> 00:33:15,500
لكن الهدية الأفضل كان تعلُم
فنهم في حفظ الجثث البشرية

358
00:33:15,600 --> 00:33:19,100
استخدام أملاح (الأنتيمون) في تحنيط السوائل

359
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
يا له من شيء ملهم

360
00:33:20,600 --> 00:33:22,200
أين (بيارو)؟

361
00:33:22,200 --> 00:33:25,900
سليم، في الوقت الحاضر

362
00:33:27,800 --> 00:33:31,200
جسم الإنسان يذكرني دائمًا
بشبه الجزيرة الإيطالية

363
00:33:31,300 --> 00:33:36,800
يا له من تجمع معقد لأجزاء حساسة
كل جزء له غرض معين

364
00:33:36,800 --> 00:33:41,700
ومع ذلك، بين الحين والآخر
واحد يُسقط الآخرين

365
00:33:41,800 --> 00:33:52,000
بالنسبة للكائنات الحية الأخرى لتزدهر
اليد الثابتة عليها أن تزيل الأجزاء المصابة

366
00:33:59,400 --> 00:34:07,000
(يا ملك (فيرانتي
ربما ترى (فلورنسا) كمرض

367
00:34:07,100 --> 00:34:09,200
...لكن إن سمحت لي بالتحدث نيابة عنها

368
00:34:09,200 --> 00:34:10,500
ما الذي لديك لتقوله؟

369
00:34:10,600 --> 00:34:15,700
قداسة البابا بنفسه أعلن بأن
مدينتكم غير لائقة في نظر الرب

370
00:34:15,800 --> 00:34:20,100
البابا (سيكستوس) قد تجاوز الحدود
كما تجاوزها في الماضي

371
00:34:20,200 --> 00:34:22,700
دوق مدينة (ميلان) قد
قُتل بناءً على طلبه

372
00:34:22,800 --> 00:34:27,500
وحتى شقيقي (جوليانو) قد
ذُبح في الكنيسة في عيد الفصح

373
00:34:27,500 --> 00:34:29,100
منصب البابا زائل

374
00:34:29,100 --> 00:34:33,600
أختار حلفائي لسلامة ومجد مملكتي

375
00:34:33,700 --> 00:34:37,200
!(إذن اختار التحالف مع (فلورنسا

376
00:34:37,200 --> 00:34:40,300
أنت تسعى للحد من التوغل العثماني

377
00:34:40,400 --> 00:34:43,300
أنت تخشى بأن يجدد
(الفرنسيون مطالبهم بـ(نابولي

378
00:34:43,400 --> 00:34:44,700
لا أخشى أحدًا

379
00:34:44,800 --> 00:34:52,600
لا الملك الفرنسي المذهل ولا الكافر
العثماني الذي يتطلع لشواطئنا

380
00:34:52,700 --> 00:34:59,000
أتتحدث عن الخوف؟
سأريك الخوف

381
00:35:38,700 --> 00:35:39,900
يبدو رائعًا

382
00:37:02,800 --> 00:37:09,500
أيًا كان ما على وشك الحدوث
فهي ليست سعيدة بشأنه

383
00:37:09,600 --> 00:37:12,900
أجل، هذا يجعلنا اثنين غير سعيدين

384
00:37:37,300 --> 00:37:40,400
"كالياري"

385
00:37:55,300 --> 00:37:58,200
"كالياري"

386
00:38:02,400 --> 00:38:04,200
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

387
00:38:04,300 --> 00:38:06,400
"كالياري"

388
00:38:06,500 --> 00:38:08,500
أظن أنهم يريدونك أن تختار

389
00:38:08,500 --> 00:38:10,200
(لقد رأيت ذلك في (مالي

390
00:38:10,300 --> 00:38:13,100
هذه طقوس؛ لتحديد قيمتك للقبيلة

391
00:38:13,200 --> 00:38:17,500
يجب أن تختار عنصرًا
لتحدد مكانتك بينهم

392
00:38:22,500 --> 00:38:24,600
"كالياري"

393
00:38:24,600 --> 00:38:31,400
أختار أن أكون محاربًا
بين المحاربين

394
00:39:28,300 --> 00:39:31,700
أنا سعيدة بأنك نفذت اتفاقنا

395
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
لمَ أقوم بغير ذلك؟

396
00:39:33,700 --> 00:39:37,900
لأنك خلفت الاتفاق الذي قمت
(به مع (بورتناري) و(ساسيتي

397
00:39:38,000 --> 00:39:43,100
لا يسعني التعجب
بأنك تفي بوعودك

398
00:39:43,100 --> 00:39:47,300
لقد أغويتهما للإيقاع بهما

399
00:39:47,400 --> 00:39:51,700
لكن لا يمكنني أن أكون ضمن
أي تعهد قد يضر مصالحكِ

400
00:39:52,500 --> 00:39:59,000
حسنٌ، أنا معجبة بذلك
شكرًا لك

401
00:40:06,200 --> 00:40:11,100
أنتِ تأخذين الوعود على
محمل الجد، وأنا كذلك

402
00:40:11,200 --> 00:40:15,100
لكن عندما لا يفي الآخرون بوعودهم

403
00:40:15,200 --> 00:40:19,800
لا يجب عليكِ أن تكوني ملزمة
بأي شيء سوى مصالحكِ

404
00:40:19,900 --> 00:40:21,900
تم ملاحظة ذلك

405
00:40:22,000 --> 00:40:26,100
لن أتناقش في الأمر
إلا إذا تناقشتِ فيه أنتِ

406
00:40:27,000 --> 00:40:30,100
أنا أترقب رضاكِ

407
00:40:51,500 --> 00:40:55,100
مرحبًا بك في متحفي الأسود

408
00:40:55,100 --> 00:40:59,900
كل قطعة هنا تم إعدادها
وترتيبها بواسطتي

409
00:41:00,000 --> 00:41:05,500
وجوههم تحمل علامة
لحظاتهم الأخيرة على أرضنا

410
00:41:06,700 --> 00:41:10,900
كما يظهر لك
الخوف من تسليتي

411
00:41:11,000 --> 00:41:12,500
لمَ تفعل أمرًا كهذا؟

412
00:41:12,600 --> 00:41:15,900
كل جزء هنا أصبح جزءًا من
مجموعتي بواسطتهم

413
00:41:16,000 --> 00:41:21,400
كل منهم كان في الموقف
(الذي أنت فيه الآن يا (لورينزو

414
00:41:21,500 --> 00:41:24,900
تم إحضارهم رغمًا عنهم
بواسطة الملك المجنون؟

415
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
أنا ملك، أجل

416
00:41:28,100 --> 00:41:31,100
ومع ذلك، أنا أحكم بواسطة الحق الإلهي

417
00:41:31,200 --> 00:41:35,200
لذلك، يجب عليهم جميعًا
أن يحظوا بفرصة مني

418
00:41:35,200 --> 00:41:36,500
كيف؟

419
00:41:36,600 --> 00:41:38,600
سمِها لعبة

420
00:41:38,700 --> 00:41:42,200
أنت صياد، صحيح؟

421
00:41:42,300 --> 00:41:44,800
شقيقي أفضل مني

422
00:41:44,900 --> 00:41:52,500
ألعابي تتطلب مهارة استثنائية
ما قولك؟ هل تعتبرك (فلورنسا) بطلها؟

423
00:41:52,500 --> 00:41:54,800
أم أنك مجرد مطالب بالعرش؟

424
00:41:54,900 --> 00:41:58,600
سأقبل أي تدابير سخيفة
تضعها في طريقي

425
00:41:58,700 --> 00:42:01,200
رائع

426
00:42:01,300 --> 00:42:06,400
أنا أنتظر محاولتك لتثبت جدارتك الحقيقية

427
00:42:06,500 --> 00:42:09,800
أو تموت مثل البقية

428
00:42:14,600 --> 00:42:16,000
أي خيار؟

429
00:42:16,100 --> 00:42:21,100
دافنشي)؟)
أنت أذكى مني

430
00:42:21,100 --> 00:42:23,700
لا أعرف -
ماذا؟ -

431
00:42:23,800 --> 00:42:26,500
لا أعرف، ربما لو لدي
متسع من الوقت لعرفت

432
00:42:36,000 --> 00:42:39,600
...مثل نبينا إذن -
هيا، هيا -

433
00:42:39,600 --> 00:42:42,500
أنا أشرب من الكأس

434
00:43:42,000 --> 00:43:44,300
على الأقل، يتبقى خيار واحد
ربما سنخرج من هنا أحياء

435
00:43:44,300 --> 00:43:47,200
لا، هذا لا يمكن أن يكون كل شيء
هناك أشياء أكبر من ذلك

436
00:43:47,300 --> 00:43:49,100
الفتاة الرفيعة قادمة إليك
سنكون على ما يرام

437
00:43:49,100 --> 00:43:53,100
(الأمر أكبر من عملية استبعاد يا (زو

438
00:43:53,200 --> 00:43:56,800
سحقًا، أنا أفتقد شيئًا -
اكتشفه إذن -

439
00:44:08,000 --> 00:44:12,900
يريدنا أن نموت
وأنتِ تريديننا أن ننجح

440
00:44:16,200 --> 00:44:18,700
بالطبع

441
00:44:18,700 --> 00:44:23,100
الأمر الجميل أنها اختارتني عنك
إنها مسألة تعامل مع الموت

442
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
"باي" -
جيد -

443
00:44:29,600 --> 00:44:33,100
لا شيء متقدم في تلك الوحوش
إنهم يتلاعبون فقط بطعامهم

444
00:44:57,600 --> 00:45:00,300
تبًا

445
00:45:00,400 --> 00:45:02,400
سحقًا

446
00:45:51,100 --> 00:45:52,900
حسنٌ، سحقًا

447
00:46:02,100 --> 00:46:04,400
هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

448
00:46:12,300 --> 00:46:13,600
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

449
00:46:23,400 --> 00:46:25,500
"كالساي"

450
00:46:25,500 --> 00:46:27,100
"كالساي"

451
00:46:27,200 --> 00:46:30,700
!"كالساي"

452
00:46:44,200 --> 00:46:46,100
الحياة

453
00:46:49,400 --> 00:46:51,200
هذا هو الجواب الذي يسعون له

454
00:47:02,100 --> 00:47:05,800
(ليوناردو دافنشي)

455
00:47:17,400 --> 00:47:20,600
إنها تعرف اسمي
إنها تعرف اسمي

456
00:47:26,900 --> 00:47:30,200
زو)؟)

457
00:47:30,300 --> 00:47:31,700
(نيكو)

458
00:47:31,800 --> 00:47:34,000
أيها الوغد الصغير -
(نيكو) -

459
00:47:34,100 --> 00:47:36,700
من الجيد رؤيتك

460
00:47:36,800 --> 00:47:39,100
من حطام السفينة، علمت
بأنه لم يكن ليغرق من مثل هذا الحطام

461
00:47:39,100 --> 00:47:40,100
كيف نجوت؟

462
00:47:40,100 --> 00:47:43,000
ليس الجميع تخلوا عنه

463
00:47:43,100 --> 00:47:44,600
سحقًا

464
00:47:44,700 --> 00:47:47,100
دعيه

465
00:47:56,400 --> 00:47:58,300
انهض، انهض

466
00:47:58,400 --> 00:48:06,700
لقد حاولت أن أقتلك؛ لذلك
أتفهم سبب رغبتك في قتلي

467
00:48:06,800 --> 00:48:10,600
لكن اليوم، إننا متحدون
بواسطة القوى الإلهية

468
00:48:10,600 --> 00:48:11,500
لا، إياك

469
00:48:11,500 --> 00:48:13,100
(ابتعد عن طريقي يا (نيكو
إنها يستحق كل ذلك

470
00:48:13,100 --> 00:48:15,100
لا يمكن أن أسمح لك -
بعد كل ما فعله؟ -

471
00:48:15,200 --> 00:48:17,800
حاول أن يغرقني، وعذبك
لمَ يستحق هذا الوغد الرحمة؟

472
00:48:17,900 --> 00:48:21,800
لو كان يريد الرب قتله، لكان
قد سلب حياته في البحر

473
00:48:21,900 --> 00:48:23,500
ماذا؟

474
00:48:23,500 --> 00:48:26,600
الرب أنقذنا جميعًا

475
00:48:26,700 --> 00:48:31,000
هذه إشارة على ضرورة
الاتحاد لنحقق نحن أهدافنا

476
00:48:31,000 --> 00:48:33,900
من "نحن" بحق الجحيم؟ -
إنه محق -

477
00:48:34,000 --> 00:48:37,500
إننا نحن ضدهم -
لا، لا -

478
00:48:47,600 --> 00:48:50,500
يا كاونت -
يا فنان -

479
00:48:52,400 --> 00:48:55,500
صلواتنا من أجل
الخلاص قد استُجيبت

480
00:48:55,500 --> 00:48:58,800
اليوم، إننا مباركون

481
00:48:58,900 --> 00:49:00,500
أهذه نعمة من الرب؟ -
أجل -

482
00:49:00,600 --> 00:49:03,100
أجل، أنا أتحلى بالإيمان

483
00:49:03,200 --> 00:49:06,700
لأسابيع، كنا أسرى
بعيدًا عن وطننا

484
00:49:06,700 --> 00:49:10,900
لآلاف الأميال فوق هذا الجبل
بدون أي أمل للهروب

485
00:49:11,000 --> 00:49:13,700
ثم أرسلك الرب لنا

486
00:49:13,700 --> 00:49:19,800
لكن، إن ركزنا تفكيرنا على
(الحرية يا (دافنشي

487
00:49:19,800 --> 00:49:23,200
حكمة كتاب الأرواح ستكون لنا

488
00:49:23,300 --> 00:49:31,100
كتاب الأرواح
ليس معنيًا لي ولك فقط

489
00:49:33,600 --> 00:49:36,600
كتاب الأرواح سينقذنا جميعًا

490
00:49:38,300 --> 00:49:40,700
أنتِ تفهميننا

491
00:49:40,700 --> 00:49:43,000
إنه يتعلم لغتنا

492
00:49:43,100 --> 00:49:46,200
هل من المستحيل أن أتحدث لغتكم؟

493
00:49:46,200 --> 00:49:48,100
هذا يخلق العديد من التساؤلات

494
00:49:49,700 --> 00:49:51,200
(أنا (إيما كاما

495
00:49:51,200 --> 00:49:56,600
(كاهنة كبيرة لمعبد (أطفال الشمس
وأنا سأجيب على كل تساؤلاتكم

496
00:49:56,600 --> 00:49:59,500
لكن سأجيب عليك أنت فقط

497
00:49:59,600 --> 00:50:01,200
لمَ أنا؟

498
00:50:01,300 --> 00:50:05,500
وجهك قد رأيته من قبل

499
00:51:12,800 --> 00:51:14,800
تبًا، لقد كنت بحاجة لذلك

500
00:51:46,000 --> 00:51:52,000
تلك الرسومات تحكي قصة شعبي
لسنا بحاجة للسفر عبر البحار مثلكم

501
00:51:52,100 --> 00:51:55,100
ومع ذلك، بطريقة ما تعلمتِ لغتنا

502
00:51:58,600 --> 00:52:01,400
لست أول مَن مِن نوعك يصل هنا

503
00:52:04,500 --> 00:52:06,600
لقد جاءا هنا عندما كنت طفلة صغيرة

504
00:52:08,700 --> 00:52:10,900
(أطلقنا عليهم (الشمس) و(القمر

505
00:52:11,000 --> 00:52:12,400
من هما؟

506
00:52:12,500 --> 00:52:19,000
الرجل كان أسود كالظلام
وبه صور محفورة على جسده

507
00:52:19,100 --> 00:52:21,200
الحبشي

508
00:52:23,200 --> 00:52:26,600
لقد ساعدني في رحلتي لهذا المكان

509
00:52:32,200 --> 00:52:35,000
والمرأة؟

510
00:52:38,400 --> 00:52:41,400
مشرقة ودافئة كالشمس

511
00:52:41,500 --> 00:52:50,500
لقد أنقذتني من أن يضحى بي
لقد استخدمت علمها لعلاج جروحي

512
00:52:50,600 --> 00:52:53,300
ووجهتني لطريق الكاهنة الكبيرة

513
00:52:56,200 --> 00:53:01,000
اليوم الذي غادرت فيه
قالت لي بأنك ستتبع مسارها

514
00:53:05,700 --> 00:53:09,600
(إنك تشبهها يا (ليوناردو

515
00:53:11,700 --> 00:53:13,100
أمي

516
00:53:13,200 --> 00:53:16,200
لقد كانت هنا

517
00:53:16,300 --> 00:53:21,500
كاترينا) عاشت بيننا)
لأيام وليالٍ كثيرة

518
00:53:21,500 --> 00:53:27,300
وقد علمتني لغتكم
كانت تتعهد بأنها ستراك ثانيًا

519
00:53:27,300 --> 00:53:29,200
بمجرد أن تتم مهمتها

520
00:53:29,300 --> 00:53:32,400
لقد جاءت سعيًا لكتاب الأرواح

521
00:53:34,700 --> 00:53:39,600
أمك وكتاب الأرواح أنقذا حياتي

522
00:53:45,300 --> 00:53:48,900
إنه حقيقي

523
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
إنه حقيقي، إنه حقيقي

524
00:53:57,500 --> 01:06:04,500
:تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت


تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

