1
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
الترجمة إهداء لصديقي أيوب

2
00:00:14,600 --> 00:01:01,600
:ترجمة


محمد بخيت


مشاهدة ممتعة

3
00:01:14,100 --> 00:01:18,200
هل فكرت يومًا أننا سنموت معًا؟

4
00:01:18,300 --> 00:01:23,200
لم أؤمن أبدًا أنني
سأموت على الإطلاق

5
00:01:23,300 --> 00:01:26,400
(الرب يضحك علينا يا (دافنشي

6
00:01:28,000 --> 00:01:31,400
هذا ليس قدرنا

7
00:01:39,800 --> 00:01:44,300
بطريقة أو بأخرى
هذا قدر كل رجل

8
00:01:46,200 --> 00:01:51,200
حياتنا مبنية على موت الآخرين

9
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
أنت سريع جدًا للاستسلام

10
00:01:54,100 --> 00:01:59,000
بعد كل ما رأيناه؟ نضل؟

11
00:02:02,500 --> 00:02:05,100
ربما أنت ساذج لتحمل الأمر

12
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
هذا كل ما عرفته

13
00:02:09,700 --> 00:02:11,800
لقد ولدت كنغل

14
00:02:16,700 --> 00:02:20,100
لقد نشأت في دير

15
00:02:20,200 --> 00:02:27,300
تم التخلي عني عند ولادتي
هل كنت تعرف ذلك؟

16
00:02:27,400 --> 00:02:29,200
لا

17
00:02:29,300 --> 00:02:38,700
لقد جاء لي البابا وطلب
مني أن أكون محارب الكنيسة

18
00:02:43,600 --> 00:02:47,800
لأضرب أعداءها أينما كانوا

19
00:02:53,700 --> 00:03:00,600
لقد طلب مني القيام بأمور شنيعة

20
00:03:09,700 --> 00:03:12,800
هذا ما قادني إليه الإيمان

21
00:03:29,100 --> 00:03:30,400
فلورنسا)، إنها مدمَرة)

22
00:03:30,500 --> 00:03:35,400
زوجتي باتت تعتمد
على نغل جدي

23
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
(هل تخشى أن يستغل (كارلو
غيابك ليكون في مصلحته؟

24
00:03:38,300 --> 00:03:43,600
توقيت وصوله ما يخبرنا بذلك
جوليانو) ميت وأنا هنا بشكل أبدي)

25
00:03:43,700 --> 00:03:45,900
هل من الممكن التأثير على
كلاريس) بهذه السهولة؟)

26
00:03:46,000 --> 00:03:48,700
لم تفتقر أبدًا للعزيمة

27
00:03:48,700 --> 00:03:52,000
لكنها أيضًا لم تتحمل
مشقة كهذه من قبل

28
00:03:52,100 --> 00:03:56,200
لم أكن لأفقد الإيمان بك
أبدًا إن كنت ملكة لك مكانها

29
00:04:06,900 --> 00:04:12,700
لقد كان هناك وقت
كنت متأكدًا فيه

30
00:04:12,800 --> 00:04:21,000
بأنه ليس هناك امرأة
غيرك تستحق هذه المكانة

31
00:04:21,000 --> 00:04:23,900
كنا جميعًا مجرد بيادق

32
00:04:24,000 --> 00:04:28,900
نتزوج ونحن صغار، في خدمة
التحالفات، التي قد تلاشت حينها

33
00:04:29,000 --> 00:04:33,700
ما الذي يمنعنا الآن
من إعلان حبنا؟

34
00:04:33,700 --> 00:04:39,500
أفضل الهرب والعيش كمواطنة مجهولة
(على أن أكون زوجة (ألفونسو

35
00:04:39,600 --> 00:04:41,900
وآمل أن أفعل هذا معك

36
00:04:54,600 --> 00:04:58,900
لأي مدى سنضحي بسعادتنا؟

37
00:04:59,000 --> 00:05:02,200
حياتنا ليست مِلكًا لنا

38
00:05:02,300 --> 00:05:05,600
إن كانت (نابولي) أملك الوحيد
فإن (فلورنسا) ضائعة بالفعل

39
00:05:05,600 --> 00:05:09,600
إن (فيرانتي) مختل
ومشتت بطرق تسليته الغريبة

40
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
لمَ لا نختار حياة مختلفة؟

41
00:05:11,900 --> 00:05:15,500
(لقد أرسلت بالفعل (بيارو
(للاجتماع مع نبلاء (نابولي

42
00:05:15,600 --> 00:05:18,200
(إن اكتشف (فيرانتي
....أنك تحاول شراء النفوذ

43
00:05:18,200 --> 00:05:21,700
ماذا سيفعل؟
يعيدني للسجن؟

44
00:05:25,300 --> 00:05:28,900
أنا مضطر لذلك

45
00:05:28,900 --> 00:05:32,100
يجب أن أقاتل من
أجل ما هو عزيز علي

46
00:05:32,100 --> 00:05:34,500
وأنا أيضًا

47
00:05:39,700 --> 00:05:41,800
مدن (توسكان) السيطرة عليها سهلة

48
00:05:41,900 --> 00:05:46,100
لقد توقفت التجارة
فلورنسا) معزولة الآن)

49
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
ممتاز

50
00:05:47,700 --> 00:05:52,100
بدون فضل الرب
وبدون قائدهم

51
00:05:52,100 --> 00:05:55,000
لن تصمد جدرانهم طويلاً

52
00:05:55,100 --> 00:06:00,500
بشأن قائدهم سموك
لورينزو) حي)

53
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
غادِر

54
00:06:11,500 --> 00:06:15,400
في الوقت المناسب، أخشى
أنه سيتفاوض مع والدي

55
00:06:15,400 --> 00:06:17,600
وينهار كل ما بنيناه أنا وأنت

56
00:06:17,700 --> 00:06:22,100
فيرانتي) يلعب ألعابًا)
بينما ينتظر العالم أفعالاً

57
00:06:27,000 --> 00:06:31,200
(الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا

58
00:06:31,300 --> 00:06:36,500
الأمر ليس كما خططت
لكن ربما حان وقت الهجوم

59
00:06:41,400 --> 00:06:51,400
عزيزي، افهم أن هذا
لا يجلب لي أية سعادة

60
00:06:51,400 --> 00:06:57,000
ماذا عن أمي؟
هل وجدتِها؟

61
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
لا هي ولا الكتاب

62
00:07:00,600 --> 00:07:03,900
لا يزال يتحتم علينا حل
اللغز الأخير في القبة

63
00:07:04,000 --> 00:07:05,700
يمكنني مساعدتكِ

64
00:07:05,800 --> 00:07:10,100
رؤايا تتنبأ بأن موتكما سيسعد آلهتنا

65
00:07:10,100 --> 00:07:13,000
وسيكافئوننا بكتاب الأرواح

66
00:07:13,100 --> 00:07:15,200
هذا يبدو جميلاً

67
00:07:15,300 --> 00:07:19,500
سأحتفظ بهذا وكأنه كنز منك

68
00:07:19,500 --> 00:07:24,900
كما ستقابل الآلهة أنت
وأنت معك كنز مني

69
00:07:29,100 --> 00:07:33,400
أطلب فقط أن تنقذي حياة رفقائي

70
00:07:33,400 --> 00:07:36,600
(زوراستر) و(نيكو)

71
00:07:36,700 --> 00:07:40,500
توبا إنكا) قد أعلن أنهما)
غير صالحين للتضحية

72
00:07:40,500 --> 00:07:44,300
سيقضيان بقية أيامهما في العبودية

73
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
أريني إياهما

74
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
صديقاك بأمان -
جيد -

75
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
لا تقلقا علي

76
00:08:18,900 --> 00:08:22,200
تذكرا فسحب أنكما مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

77
00:08:24,200 --> 00:08:26,600
شكرًا لكِ

78
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
ماذا كان يقصد الفنان؟
لمَ لم يقاتل؟

79
00:08:37,200 --> 00:08:38,300
لم يكن لديه خيار

80
00:08:41,100 --> 00:08:44,300
تلك العبارة، أعرف
أنني سمعتها من قبل

81
00:08:44,400 --> 00:08:45,700
ماذا يهم ذلك؟

82
00:08:45,800 --> 00:08:49,800
منذ سنوات، أنا و(ليو) كنا
(في حانة خارج (فورلي

83
00:08:49,900 --> 00:08:52,800
أثنيت انحناءً لزوجة صاحب الحانة

84
00:08:52,900 --> 00:08:54,300
كان لها ثديان كبيران
ولم تتقبل هي ذلك

85
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
ودعتني بأنني مخاط جمل
يحمل حمولة في الشمس

86
00:08:58,600 --> 00:09:02,400
لقد كانت رسالة

87
00:09:02,500 --> 00:09:03,600
(ليو)

88
00:09:03,700 --> 00:09:05,800
يريدنا أن نخرج من هنا

89
00:09:07,900 --> 00:09:12,900
بدونه؟ ماذا عن الحراس؟

90
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
ما رأيك أن ترى وتتعلم؟

91
00:09:28,700 --> 00:09:32,100
يا حراس، إنه يحاول
الهرب، أمسِكوا به

92
00:09:32,100 --> 00:09:35,600
لا، لا

93
00:09:37,500 --> 00:09:41,000
ما الذي فعله (رياريو) بك
بحق الجحيم على السفينة؟

94
00:09:56,500 --> 00:09:58,900
لقد علمني كيفية النجاة

95
00:10:06,600 --> 00:10:08,700
شكرًا لك على وقتك يا سيدي

96
00:10:16,300 --> 00:10:19,900
شكرًا على قدومك لرؤيتي
(يا سيد (كومبانو

97
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
اجلس رجاءً

98
00:10:21,600 --> 00:10:26,000
أرى أن (فيرانتي) أخيرًا سمح لضيوفه
(أن يستمتعوا بالجانب الجميل من (نابولي

99
00:10:26,100 --> 00:10:31,300
أين سيادته؟ -
يتعافى من نجاحه -

100
00:10:31,400 --> 00:10:34,500
ومع ذلك، الناس تهمس أن
الملك يؤجل التفاوض

101
00:10:34,500 --> 00:10:38,300
إن إقامة تحالف عملية طويلة

102
00:10:38,400 --> 00:10:42,100
فيرانتي) ليس من)
السهل إبعاده عن ملذاته

103
00:10:42,200 --> 00:10:47,500
على الأقل، ليس بدون كلمة
من أولئك أصحاب النفوذ أمثالي

104
00:10:47,600 --> 00:10:49,900
سيكون من الجيد أن أكون
صريحًا بشأن كل شيء

105
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
قل لي، ما ثمن الكلمة
التي ستقوم بتقديمها؟

106
00:11:02,700 --> 00:11:06,400
يا سادة، هلا تحدثنا؟

107
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
هذه مؤسسة خاصة

108
00:11:13,700 --> 00:11:20,300
أي مغرور منكما
هو محاسب (فلورنسا)؟

109
00:11:20,300 --> 00:11:23,500
إنه هو، إنه يعمل لصالح
لورينزو ماديتشي) نفسه)

110
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
اقبضوا عليهما

111
00:11:31,200 --> 00:11:33,600
!فرنسيون حقيرون

112
00:11:33,600 --> 00:11:36,100
(بالرغم من كل القوى العسكرية لـ(فيرانتي

113
00:11:36,100 --> 00:11:38,600
لا يمكنه القضاء على
عصابة قراصنة في الخليج

114
00:11:39,000 --> 00:11:41,700
أوزو) كان ذكيًا بما فيه الكفاية)
(ليهرب من غضب (فيرانتي

115
00:11:41,800 --> 00:11:44,600
لشهور، هو ورجاله كانوا
يسرقون من الأسطول الملكي

116
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
ثم يطلبون فدية بضِعف
التكلفة لإعادة البضائع

117
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
ليس لدي مال لأدفع
لهم فدية البضائع

118
00:11:49,500 --> 00:11:55,500
فلورنسا) مُحاصرَة وكل الأموال التي)
كانت معي، أنفقتها في الرشاوي

119
00:11:55,600 --> 00:11:57,600
(لا يمكنك اللجوء لـ(فيرانتي
في هذه المسألة

120
00:11:57,700 --> 00:12:01,500
مستشاره الخاص تم
(اعتقاله هو و(بيارو

121
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
بالتأكيد سيقدم الملك قرضًا

122
00:12:03,600 --> 00:12:09,200
إن رآك كنقطة ضعف
لن يتحالف معك أبدًا

123
00:12:09,300 --> 00:12:17,300
ولكن إن هزمت (أوزو)، ربما
(ستتمكن من كسب (فيرانتي

124
00:12:22,800 --> 00:12:25,800
أيها البابا، أعتذر عن المقاطعة

125
00:12:25,900 --> 00:12:28,300
ماذا تريد يا (رودريغو)؟

126
00:12:28,400 --> 00:12:33,400
زائر غريب جدًا قد
وصل ويريد أن يقابلك

127
00:12:46,700 --> 00:12:49,300
!يبدو أن العالم جاء لمناداتي

128
00:13:24,100 --> 00:13:27,800
كلانا يريد أن يرى القادم

129
00:13:27,900 --> 00:13:32,200
لا يزال هناك وقت -
لقد فشلنا يا فنان -

130
00:13:32,300 --> 00:13:34,400
يجب أن تتقبل ذلك -
أبدًا -

131
00:13:43,300 --> 00:13:47,300
أنت سمعت صوت أمي بنفسك

132
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
لقد آمنت ذات مرة
أنني سمعت صوت الرب

133
00:13:53,900 --> 00:13:58,000
العقل يلعب حيلاً مخزية
عندما نريد شيئًا بشدة

134
00:13:58,000 --> 00:14:05,000
هل كنت ستدع أي شيء يقف في طريقك
لو كان من الممكن أن تكون أمك داخل القبة؟

135
00:14:05,100 --> 00:14:08,000
أو (زيتا)؟

136
00:14:11,400 --> 00:14:13,500
كن مستعدًا

137
00:14:34,700 --> 00:14:36,400
(الآن، إلهة الأرض (باشاما
يجب أن تشرب من دمائكما

138
00:14:36,400 --> 00:14:39,900
وتمنحني القوة لإنقاذ شعبي

139
00:14:43,400 --> 00:14:44,600
حسنٌ، عمَ نبحث إذن؟

140
00:14:44,700 --> 00:14:46,900
الدهون التي قمنا بإخراجها
من تلك العظام اللعينة

141
00:14:47,000 --> 00:14:49,400
غير ممكن أنهم قد أخذوها بعيدًا

142
00:14:49,400 --> 00:14:51,800
ولمَ نهتم بذلك؟

143
00:14:51,800 --> 00:14:53,500
(صاحب الحانة التي بخارج (فورلي

144
00:14:53,500 --> 00:14:56,400
هو ورفاقه كانوا يحيطون بنا
لكن خطرت على بالي فكرة عبقرية

145
00:14:56,500 --> 00:14:58,100
هي رمي وعاء به
دهون خنزير في النار

146
00:14:58,100 --> 00:15:00,700
ماذا؟ الإلهاء قد فلح
صدق أو لا

147
00:15:00,800 --> 00:15:03,600
لقد هربت و(ليو) لم يكن محظوظًا

148
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
صاحب الحانة قد ضربه
كثيرًا بسبب هروبي

149
00:15:06,000 --> 00:15:09,800
إنه يريدنا أن ننقذ أنفسنا
بنفس الهجوم المضلل

150
00:15:11,500 --> 00:15:12,800
ماذا عن الفنان؟

151
00:15:12,900 --> 00:15:15,700
قال ألا نقلق بشأنه

152
00:15:15,800 --> 00:15:19,600
لكن هذه المرة، سأتأكد
أن يفلح الإلهاء لنا جميعًا

153
00:15:53,200 --> 00:15:55,400
(انتظرني في الحياة الأخرى يا (ليوناردو

154
00:16:09,600 --> 00:16:13,000
كتاب الأرواح سينقذ شعبي

155
00:16:29,100 --> 00:16:31,900
لا مفر من غضب آلهة
(السماء يا (ليوناردو

156
00:16:32,000 --> 00:16:35,900
ترجمي ما سأقوله

157
00:16:35,900 --> 00:16:41,800
يا أبناء الشمس
أنا ورفقائي

158
00:16:41,900 --> 00:16:46,700
لقد واجهنا الاختبارات
الإلهية ونجونا منها

159
00:16:54,100 --> 00:16:56,700
دعونا نعود للقبة ونحن أحرار

160
00:16:56,800 --> 00:17:02,400
وربما يتم إنقاذكم
من انتقام الآلهة

161
00:17:06,400 --> 00:17:09,600
أهذه خطتك؟ -
إلى حد ما -

162
00:17:31,100 --> 00:17:32,900
(أنزِل السيف يا (ليوناردو

163
00:17:33,000 --> 00:17:37,700
إذا كان لا يمكنني العثور
على أمي، فماذا لدي إذن؟

164
00:17:37,800 --> 00:17:39,200
...ماذا لدي

165
00:17:43,200 --> 00:17:44,400
اهرب

166
00:18:01,400 --> 00:18:04,900
(أيها البابا لـ(روما
أقدم نفسي لك

167
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
(بايزيد الثاني)

168
00:18:07,100 --> 00:18:12,700
(النجل الأكبر للسلطان (محمد الفاتح
ووريث عرش الإمبراطورية العثمانية العظيمة

169
00:18:12,800 --> 00:18:15,000
انتظر

170
00:18:20,700 --> 00:18:28,000
لمَ أنت هنا يا ابن السلطان؟ -
لقد جئت بناءً على دعوتك -

171
00:18:28,100 --> 00:18:31,800
دعوتي؟

172
00:18:31,900 --> 00:18:35,600
إمبراطورية والدك تهاجم شواطئنا

173
00:18:35,700 --> 00:18:37,600
ومع ذلك مبعوثاك قد
حثاني للمجيء لهنا

174
00:18:37,700 --> 00:18:40,500
لمناقشة اقتراح لتحقيق
سلام متبادل المنفعة

175
00:18:40,500 --> 00:18:41,700
لم أرسل أية مبعوثين

176
00:18:41,800 --> 00:18:48,100
لقد جاء بناءً على ادعاءات كاذبة
ليقترب كفاية منا ببساطة ليهاجمنا

177
00:18:48,200 --> 00:18:50,100
ربما علينا التحدث وحدنا

178
00:18:50,200 --> 00:18:52,300
ليس لدي أي كلام لأقوله لك

179
00:18:55,400 --> 00:18:59,700
هذا الرجل كان أحد المبعوثيّن
اللذين جاءا حامليّن السيف العثماني

180
00:18:59,800 --> 00:19:01,700
كدليل على موافقتك

181
00:19:01,700 --> 00:19:05,500
لمَ تعطيني هذه الهدية إن لم يكن
لديك أية نية لمناقشة السلام؟

182
00:19:05,500 --> 00:19:07,000
اقبضوا على هذا الرجل

183
00:19:13,100 --> 00:19:17,100
لم أرَ هذا المغولي أبدًا

184
00:19:17,200 --> 00:19:23,900
يا كاردنال، اذهب للمحفوظات

185
00:19:23,900 --> 00:19:25,900
إن كان السيف مفقودًا

186
00:19:25,900 --> 00:19:30,000
فأنت لم تأتِ هنا
على هيئة كافر فحسب

187
00:19:30,100 --> 00:19:32,600
بل على هيئة لص أيضًا

188
00:19:37,900 --> 00:19:43,100
ليو)، كانت هذه كمية)
من دهون اللاما رائعة

189
00:19:43,100 --> 00:19:45,000
(ندين لك بحياتنا يا (زو
الآن، اجلب هؤلاء

190
00:19:45,000 --> 00:19:47,600
سهل عليك رد هذا الدين
أنزِلني من على هذا الجبل

191
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
ليو)، إلى أين نحن ذاهبون؟)

192
00:19:51,900 --> 00:19:53,400
سنهرب من خلال القبة السماوية

193
00:19:53,500 --> 00:19:55,300
هل جُننت؟

194
00:19:55,300 --> 00:19:56,700
لا يمكننا الهرب منهم
إنها أراضيهم

195
00:19:56,800 --> 00:19:59,100
يجب أن نلجأ لما
هو غير متوقع

196
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
سحقًا

197
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
يا فنان، عندما نصل للقبة
كيف سنقوم بالهروب؟

198
00:20:03,300 --> 00:20:05,700
لدي خطة -
بالطبع لديه -

199
00:20:05,700 --> 00:20:08,800
اذهب، لأعلى الجبل اللعين

200
00:20:11,700 --> 00:20:12,900
كن حذرًا

201
00:20:13,000 --> 00:20:16,800
لدي رجال متمركزون
خارج بوابات المدينة

202
00:20:16,900 --> 00:20:24,000
إن لم يتلقوا رسالة مني خلال ساعة
سيبلغون السلطان بإصابتي على أيديكم

203
00:20:24,100 --> 00:20:31,100
بالنظر أنه سمح لك بالمجيء لهنا
هذا يوضح مدى ضآلة حياتك عنده

204
00:20:31,100 --> 00:20:34,700
(مقارنة بأخيك (جيم

205
00:20:42,300 --> 00:20:44,800
ماذا وجدت يا (رودريغو)؟

206
00:20:44,900 --> 00:20:47,800
لقد اختفى السيف العثماني يا مولاي

207
00:20:52,500 --> 00:20:54,700
ممن حصلت على السيف؟

208
00:21:00,100 --> 00:21:03,400
هل هؤلاء المؤذيون من أرسلوك؟

209
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
لم أرسل أحدًا

210
00:21:05,100 --> 00:21:07,800
قد يكون هناك سوء فهم

211
00:21:07,800 --> 00:21:13,600
لكني جئت لأقدم بادرة صادقة
للاتفاق بين الإمبراطوريات

212
00:21:13,700 --> 00:21:18,300
والدك أصبح ضعيفًا إن كان يظن بأننا
سنوافق على سلام مشترك بيننا

213
00:21:18,300 --> 00:21:24,800
بالتأكيد، (محمد الفاتح) لم يكن
ليفكر بهذا الأمر الغير محتمل

214
00:21:26,500 --> 00:21:40,600
لهذا ابنه الطموح والغافل، قد يبدأ
هذه المهمة بدون معرفة السلطان

215
00:21:45,000 --> 00:21:50,400
أنت جئت هنا وتتوقع السلام!؟

216
00:21:50,500 --> 00:21:54,300
جئت هنا على أمل تحقيق السلام

217
00:21:54,300 --> 00:22:02,100
إن حلمك الدبلوماسي مُسلٍ وخاطئ تمامًا

218
00:22:02,200 --> 00:22:05,000
خلِصوا منزلي من هذه القذارة

219
00:22:06,700 --> 00:22:08,500
حافظوا فقط على حياة نجل السلطان

220
00:22:18,900 --> 00:22:20,300
من المؤسف أنه لا يمكنني قتلك

221
00:22:20,400 --> 00:22:21,900
أنا لم أعِد بألا أقتلك

222
00:22:49,800 --> 00:22:53,500
أنت تلحق بي العار
بعد سلب حياتي

223
00:22:53,500 --> 00:22:57,500
جردوه، حتى من حذائه

224
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
اذبحوا حصانه وارموه
خارج بوابات (روما) وحده

225
00:23:04,000 --> 00:23:08,900
إن عاد للقسطنطينية، فهذا خير
سيرسل رسالة واضحة بالنيابة عنا

226
00:23:09,000 --> 00:23:12,300
المسيحية، لا تعرف أية حدود

227
00:23:46,500 --> 00:23:50,800
سمعت أنه ربما أحظى بمتعة
التحدث مع مواطنة إيطالية

228
00:23:51,900 --> 00:23:55,200
(يعقوب باشا)
مستشار السلطان

229
00:23:58,300 --> 00:24:02,500
أنت مسيحي -
لم أعد كذلك -

230
00:24:03,800 --> 00:24:06,000
(قيل لي أن اسمك (إيمليا مونليني

231
00:24:10,000 --> 00:24:12,400
إنه اسم فلورنسي

232
00:24:12,500 --> 00:24:14,400
أتعرف (فلورنسا)؟

233
00:24:14,400 --> 00:24:17,100
قبل مجيئي لخدمة الإمبراطورية العثمانية

234
00:24:17,200 --> 00:24:22,800
لقد زرت (فلورنسا) كثيرًا
لأستمتع بـمجتمعها الفاسق

235
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
(قالوا أنكِ جئتِ لتري (بايزيد

236
00:24:27,000 --> 00:24:31,100
هل كانت المسألة عاجلة؟
لقد غادر دون سابق إنذار

237
00:24:31,100 --> 00:24:34,400
لقد كان الأمر شخصيًا -
أفهم ذلك -

238
00:24:37,500 --> 00:24:43,100
ما الأمر الشخصي الذي يفعله نجل السلطان
مع عشيقة (لورينزو ماديتشي) القديرة؟

239
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
(كما قلت، أنا أعرف (فلورنسا

240
00:24:47,500 --> 00:24:52,600
الشخص لا ينسى وجه
(مثلكِ يا سيدة (دوناتي

241
00:24:57,100 --> 00:25:00,200
لا يسعني إلا أن أتساءل
عن غرضك الحقيقي هنا

242
00:25:03,500 --> 00:25:05,900
لن أخفي شيئًا عنك

243
00:25:08,200 --> 00:25:09,700
بالطبع لن تخفي

244
00:25:09,800 --> 00:25:13,100
سيكون الأمر مسليًا
لسماع أكاذيبكِ الجديدة

245
00:25:13,200 --> 00:25:18,900
لكنكِ تستهينين بنا

246
00:25:43,400 --> 00:25:47,100
سنعرف قريبًا الحقيقة
دون أن نلمسكِ

247
00:25:59,100 --> 00:26:03,100
أرى أنكما لم تجدا أية صعوبة
في العثور على المكان

248
00:26:03,200 --> 00:26:06,400
يمكنني شم رائحتهم على
بُعد ميل، فرنسيون نتنون

249
00:26:08,900 --> 00:26:11,800
انهضا، قلت انهضا

250
00:26:18,800 --> 00:26:23,800
لقد أحضرت لك النقود
الآن، أطلِق سراح هذين الرجلين

251
00:26:28,200 --> 00:26:33,100
!كيس صفنك -وعاء الخصيتين- صغير جدًا

252
00:26:38,200 --> 00:26:44,500
وقد اتضحت حقائق جديدة
إن سعري الآن الضِعف

253
00:26:44,600 --> 00:26:47,000
كان بيننا اتفاق -
إنها جريمة -

254
00:26:47,000 --> 00:26:51,400
لقد قلت السعر قبل أن
أعرف أن أحد الرهائن

255
00:26:51,500 --> 00:26:54,600
هو والد (ليوناردو) المدان بجريمة كبيرة

256
00:26:55,600 --> 00:27:00,900
كما ترى، (ميركو) هنا لديه أخ
قد عمل مرة كحارس للبابا

257
00:27:01,000 --> 00:27:07,400
أين أخوك الآن يا (ميركو)؟ -
سقط صريعًا بواسطة ابنك الفاحش -

258
00:27:07,500 --> 00:27:09,900
أوزو)، انتظر)

259
00:27:10,000 --> 00:27:13,800
أيتها الدوقة الجميلة
لا يمكن الثقة بي

260
00:27:13,900 --> 00:27:17,400
كان عليكِ معرفة ذلك من
خلال تعاملاتي مع الملك

261
00:27:17,400 --> 00:27:18,500
لقد عرفت

262
00:27:30,900 --> 00:27:32,000
لا حاجة لذلك

263
00:27:32,100 --> 00:27:35,700
هذه العاهرة الخائنة كان يمكنها
إقراضك المال بكل بسرور

264
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
انتبه لكلامك -
لماذا؟ -

265
00:27:37,500 --> 00:27:41,800
إنها من دفعت لي لخطف
رجلك في الأساس

266
00:27:41,800 --> 00:27:46,000
هل خططتِ لذلك؟

267
00:27:46,000 --> 00:27:49,800
أنت بحاجة لشيء أكبر من
رشاوٍ للتأثير على والد زوجي

268
00:27:49,900 --> 00:27:53,300
سعيت لخلق فرصة

269
00:27:56,700 --> 00:28:02,500
(الآن، هيا يا (لورينزو
(أنقِذ حبيبتك (فلورنسا

270
00:28:09,400 --> 00:28:15,300
أخبِرني ثانيًا
كيس صفن من الصغير؟

271
00:28:20,800 --> 00:28:21,700
أسرِعا

272
00:28:24,100 --> 00:28:25,100
(زو)

273
00:28:30,900 --> 00:28:32,900
شخص ما كان مشغولاً ولم يدمر الآلة

274
00:28:33,000 --> 00:28:34,600
إنه سباق نحو القبة

275
00:28:34,700 --> 00:28:36,500
ما لم نجد طريقة
لنوقفهم عن مخططاتهم

276
00:28:36,600 --> 00:28:38,000
ليس هناك وقت -
لدينا الأسبقية بالدخول قبلهم -

277
00:29:06,600 --> 00:29:10,800
حسنٌ يا (نيكو)، قم بتجميع المعدات
واقطع الحبال بطول ثماني خطوات

278
00:29:10,900 --> 00:29:12,100
هيا

279
00:29:18,700 --> 00:29:20,700
أتحبسنا بالداخل؟ -
أنا أحبسهم بالخارج، تعال -

280
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
هذه نسخة من شيء
صممته من زمن طويل

281
00:29:38,200 --> 00:29:42,100
إنه رسم من الحبال
والأقمشة لصنع مظلة

282
00:29:42,100 --> 00:29:44,500
التي ستسمح لنا
بالهروب من ارتفاع كبير

283
00:29:44,500 --> 00:29:46,000
هل سبق لك واختبرتها؟

284
00:29:46,100 --> 00:29:48,300
التصميم سليم -
لم تختبره إذن -

285
00:29:48,400 --> 00:29:51,500
نقوم بقطع القماش
...بهذا الشكل ثم

286
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
ليو)، اذهب، سنتولى ذلك)

287
00:29:53,500 --> 00:29:55,200
اذهب وجد أمك

288
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
شكرًا لك

289
00:30:03,000 --> 00:30:05,600
شعب الإنكا لم يحرزوا أي تقدم

290
00:30:05,700 --> 00:30:08,400
لا بد أن يكون هناك
دليل في مكان ما

291
00:30:15,400 --> 00:30:16,600
!(ليوناردو)

292
00:30:17,400 --> 00:30:18,700
أمي

293
00:30:21,700 --> 00:30:23,600
أخبِرني بأنك سمعت ذلك -
لقد سمعت -

294
00:30:23,700 --> 00:30:27,400
ربما هي والكتاب
يكمنان في هذه القبة

295
00:30:27,500 --> 00:30:31,000
يجب أن يكون هناك شيء
مختلف في مكان ما

296
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
تلك الكرات
!تلك الكرات

297
00:30:33,700 --> 00:30:37,100
أتذكر أن لهم خواصًا
مغناطيسية والقبة من المعدن

298
00:30:39,000 --> 00:30:43,400
إنها لا تستجيب

299
00:30:43,500 --> 00:30:44,700
ماذا؟

300
00:30:44,800 --> 00:30:46,500
الكرات تعمل فقط في هذين التقوسين

301
00:30:52,200 --> 00:30:53,700
هيا، هيا

302
00:30:54,700 --> 00:30:55,900
هل هناك المزيد؟

303
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
لا بد أن لها ترتيب ما

304
00:31:06,700 --> 00:31:08,300
ثمة سر ما لوضعهم

305
00:31:08,300 --> 00:31:10,900
مجموعة من الأرقام المنظمة

306
00:31:10,900 --> 00:31:12,300
ألن تنتهي تلك الألغاز أبدًا!؟

307
00:31:14,100 --> 00:31:17,500
انتظر، انتظر

308
00:31:17,600 --> 00:31:18,900
انتظر

309
00:31:21,100 --> 00:31:24,500
هذان التقوسان
لقد رأيتهما من قبل

310
00:31:28,400 --> 00:31:34,200
المشهد وراء هذه
المرأة، إنه غامض

311
00:31:34,200 --> 00:31:36,500
نوع ما لغز

312
00:31:41,200 --> 00:31:42,300
يمكنني حل اللغز

313
00:31:46,000 --> 00:31:47,600
واحد، اثنان، ثلاثة

314
00:31:49,300 --> 00:31:53,500
هذه القبة تنتمي لشعبي

315
00:31:53,600 --> 00:31:57,800
تعرف ما سيحدث لنا
ولي، إن أخذت الكتاب

316
00:31:57,900 --> 00:31:59,600
أربعة، خمسة، ستة

317
00:31:59,700 --> 00:32:00,900
سبعة

318
00:32:22,600 --> 00:32:29,200
ما هذا؟
أين هي؟

319
00:32:29,300 --> 00:32:34,200
أين هي؟

320
00:32:35,400 --> 00:32:36,700
إنه المكان حيث جاء صوتها

321
00:32:36,800 --> 00:32:40,800
هذا لا يهم، الكتاب ليس هنا

322
00:32:40,900 --> 00:32:42,900
هذه أقسى نكتة من الرب

323
00:32:51,600 --> 00:32:53,500
...(ليوناردو)

324
00:32:57,400 --> 00:33:01,000
هذه الآلة تتحدث بصوت أمي

325
00:33:08,600 --> 00:33:10,400
هذا مذهل

326
00:33:10,400 --> 00:33:14,300
لمَ يصنع شخص آلة كهذه؟

327
00:33:14,400 --> 00:33:18,300
لأن هذه الآلة

328
00:33:18,400 --> 00:33:22,600
تتيح لك سماع صوت شخص

329
00:33:27,400 --> 00:33:29,200
ليس موجودًا

330
00:33:32,200 --> 00:33:35,900
إنها لعبة دجال

331
00:33:36,000 --> 00:33:39,500
إنها ليست سبب مجيئنا
كل هذه المسافة

332
00:33:39,600 --> 00:33:44,800
أين الكتاب؟
أين الكتاب!؟

333
00:33:48,700 --> 00:33:50,700
أين الكتاب اللعين؟

334
00:33:54,900 --> 00:33:59,700
<i>(ليوناردو)</i>

335
00:33:59,700 --> 00:34:12,200
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

336
00:34:12,300 --> 00:34:22,400
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

337
00:34:25,700 --> 00:34:26,900
<i>..يجب أن -
(ليو) -</i>

338
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
إننا في مأزق

339
00:34:33,500 --> 00:34:36,400
<i>!(نيكو) -
لقد انتهيت تقريبًا -</i>

340
00:34:36,500 --> 00:34:39,100
يجب أن نغادر حالاً -
إننا نتفق في ذلك -

341
00:34:42,000 --> 00:34:43,100
هذه، هذه

342
00:34:43,200 --> 00:34:45,700
أمسِك المظلة الأقرب منك

343
00:34:45,700 --> 00:34:47,600
أمسِك المقابض بقوتك كلها

344
00:34:47,700 --> 00:34:52,600
ثم جمع القماش في حزمة
وارمِه عاليًا في الهواء عندما تقفز

345
00:34:53,800 --> 00:34:55,500
أدعو بأن يفلح هذا

346
00:34:55,600 --> 00:34:57,000
(لا تكترث يا (نيكو

347
00:34:57,000 --> 00:34:59,500
إن كانت هذه نهايتنا
فلنختَر نحن الطريقة

348
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
وليس الرب

349
00:35:09,000 --> 00:35:10,400
أكره الطيران

350
00:35:15,800 --> 00:35:17,600
لن يحدث أيتها الجميلة

351
00:35:18,800 --> 00:35:22,200
أرجوك، أرجوك

352
00:35:24,400 --> 00:35:27,600
لا تأخذ الكتاب بعيدًا عن قومي، أرجوك

353
00:35:30,000 --> 00:35:31,700
لم يكن هناك كتاب

354
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
فنحن هالكون إذن

355
00:36:44,600 --> 00:36:48,600
لا أصدق أننا فعلنا ذلك

356
00:36:51,200 --> 00:36:54,000
سيكون من السهل إيجادنا
إن استمر بهذا النباح

357
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
سحقًا

358
00:37:06,600 --> 00:37:08,700
تعالا، إنه بحاجة للمساعدة

359
00:37:08,800 --> 00:37:11,300
رويدك، رويدك

360
00:37:18,200 --> 00:37:20,000
تبًا

361
00:37:20,100 --> 00:37:22,400
حسنٌ، يجب أن نعيد
العظمة لوضعها الطبيعي

362
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
ضع هذه في فمه

363
00:37:25,000 --> 00:37:26,900
الآن، أبقِه ثابتًا

364
00:37:29,500 --> 00:37:30,700
أمستعد؟

365
00:37:32,900 --> 00:37:34,800
افعلها

366
00:37:36,300 --> 00:37:37,600
سيلحقون بنا، يجب أن نتحرك

367
00:37:37,700 --> 00:37:40,300
إن انتظرنا قليلاً، سنتحرك به أسرع -
لنتركه فحسب -

368
00:37:40,300 --> 00:37:42,600
لن نتركه -
سنتعارك بسبب ذلك ثانيًا -

369
00:37:42,600 --> 00:37:45,800
سيأتي معنا

370
00:37:45,900 --> 00:37:48,600
لقد اكتفينا من الموت

371
00:37:48,600 --> 00:37:54,600
*تحذير، مشهد جنسي لمدة دقيقة ونصف*

372
00:38:16,000 --> 00:38:17,300
حبيبي

373
00:38:17,300 --> 00:38:20,500
هل ستمنح نفسك الآن
قدرًا من السعادة؟

374
00:38:20,600 --> 00:38:28,200
كما قلت من قبل
سعادتكِ في المقام الأول

375
00:38:57,600 --> 00:39:00,700
<i>من هناك؟ -
رسالة لك يا مولاي -</i>

376
00:39:00,700 --> 00:39:03,400
مررها من تحت الباب

377
00:39:08,600 --> 00:39:09,700
ماذا تفعلين؟

378
00:39:19,300 --> 00:39:21,700
ما الذي بالرسالة؟

379
00:39:21,700 --> 00:39:23,700
حسنٌ؟

380
00:39:23,800 --> 00:39:27,000
ما الذي بالرسالة؟

381
00:39:27,100 --> 00:39:28,200
هيا

382
00:39:33,000 --> 00:39:35,600
الملك سيراك الآن

383
00:39:40,200 --> 00:39:41,600
تحرك

384
00:40:47,100 --> 00:40:49,000
(القرصان الفرنسي (أوزو

385
00:40:49,100 --> 00:40:52,800
كان عائقًا بالنسبة لي طويلاً

386
00:40:52,900 --> 00:40:58,100
أشكرك على أحدث إضافة في مجموعتي

387
00:40:58,200 --> 00:41:01,700
لم أرَ محاسبًا قط
على استعداد لتلويث يده

388
00:41:01,800 --> 00:41:05,000
أو حتى قادر على تلويثها

389
00:41:05,100 --> 00:41:11,100
قد أتعامل بالذهب والفضة
لكن لي طريقتي بالسيف أيضًا

390
00:41:11,100 --> 00:41:16,600
ظننتك رخوًا وعاجزًا عن
السيطرة على السلطة الحقيقية

391
00:41:16,700 --> 00:41:20,100
لكنك استخدمت قوة حقيقية
للتعامل مع هذا المجرم

392
00:41:20,100 --> 00:41:22,800
إنه دليل على أنك قائد حقيقي

393
00:41:22,800 --> 00:41:25,000
إنها كلمات طيبة يا سيدي

394
00:41:25,100 --> 00:41:27,600
اقترب أيها الرائع

395
00:41:33,200 --> 00:41:39,300
دعني أريك بعض أسراري
كشاهد على صداقتنا الجديدة

396
00:41:42,300 --> 00:41:43,800
من يجرؤ؟

397
00:41:46,000 --> 00:41:48,900
ألفونسو)، أنت وقح)

398
00:41:49,000 --> 00:41:54,500
أبي، راقب كلامك في
وجود ضيف شريف بيننا

399
00:41:58,700 --> 00:42:02,100
(لورينزو ماديتشي)

400
00:42:02,200 --> 00:42:04,900
من الممتاز أن أجدك
هنا و(فلورنسا) تسقط

401
00:42:09,600 --> 00:42:12,300
يا لها من فرصة غالية
لمناقشة استسلامك

402
00:42:27,700 --> 00:42:29,900
إنه لأمر مخزٍ

403
00:42:29,900 --> 00:42:33,900
بعد كل هذا
لا نجد كتابك

404
00:42:34,000 --> 00:42:35,600
(إنها ليست خسارة يا (زو

405
00:42:39,900 --> 00:42:42,100
هذه الآلة

406
00:42:42,200 --> 00:42:48,800
رسالة أمي لم تنتهِ
ربما لا تزال حية

407
00:42:54,900 --> 00:42:58,700
سأستمع لبقية الرسالة بإصلاح
(الآلة في رحلة عودتنا لـ(فلورنسا

408
00:43:01,100 --> 00:43:03,400
(فلورنسا)

409
00:43:05,200 --> 00:43:06,700
أنت متفائل عظيم

410
00:43:09,600 --> 00:43:14,000
أميرغو) سيعود بسفينتنا)
تحلَ ببعض الإيمان فحسب

411
00:43:14,000 --> 00:43:16,800
هذا المخنث السمين؟

412
00:43:16,900 --> 00:43:21,300
يا فنان، إنه يريد التحدث إليك

413
00:43:39,000 --> 00:43:43,900
أخشى أنه ليس لدي شيء
أقدمه لك سيخفف الألم

414
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
إن كرمك النظري ملموس

415
00:44:08,200 --> 00:44:15,800
عندما دعاني البابا لأكون أداته
قام باختبار عزيمتي

416
00:44:19,100 --> 00:44:20,600
...لقد

417
00:44:25,700 --> 00:44:30,100
لقد أرسلني للانتقام
من آثمة قد صادفتنا

418
00:44:43,200 --> 00:44:47,100
عاهرة يهودية
في مدينة الرب المقدسة

419
00:44:51,100 --> 00:44:53,000
لقد تبعتها لساعات

420
00:44:58,400 --> 00:45:02,300
أردت بشدة أن أسعد أبي

421
00:45:04,800 --> 00:45:10,100
لكن، كيف يريدني
الرب أن أقتل؟

422
00:45:15,300 --> 00:45:19,800
اختارها (سيكستوس) تحديدًا، صحيح؟

423
00:45:27,600 --> 00:45:30,700
(سيليا ليسماكوس)

424
00:45:30,800 --> 00:45:36,000
أنت وضعت الزهور على قبرها

425
00:45:36,000 --> 00:45:44,600
لقد كانت
مألوفة لي

426
00:45:51,600 --> 00:45:53,500
لقد كانت أمك

427
00:45:53,500 --> 00:45:57,000
لقد استوعبنا ذلك حينها

428
00:45:57,000 --> 00:46:00,900
ولم أتوقف

429
00:46:03,200 --> 00:46:07,600
لقد رأيت ذلك في عينيها
لقد عرفت أنني ابنها

430
00:46:09,600 --> 00:46:11,800
وقد خنقتها أقوى

431
00:46:35,600 --> 00:46:42,900
<i>كم كنت غبيًا لأتبع كتاب
الأرواح لأقصى العالم</i>

432
00:46:43,000 --> 00:46:46,900
ظنًا مني بأنه يمكنه
أن يغفر لي ذنوبي

433
00:46:51,900 --> 00:46:56,500
على الأقل، والدي كان
محقًا في شيء ما

434
00:46:56,500 --> 00:46:59,900
إنه مجرد طريق للموت

435
00:47:02,500 --> 00:47:11,000
لا، إنها مكافأة مناسبة
يجب أن أعود للوطن فارغ اليدين

436
00:47:16,400 --> 00:47:21,900
لا، أنت رأيت الآلة المتكلمة

437
00:47:26,500 --> 00:47:37,800
كيف يمكن لآلة كهذه تُصنع
بدون المعرفة التي بكتاب الأرواح

438
00:47:37,800 --> 00:47:41,400
لم أقل أن كتاب الأرواح
(ليس حقيقيًا يا (دافنشي

439
00:47:43,700 --> 00:47:46,600
لكن هل الأمر يستحق
حقًا كل هذا العناء؟

440
00:47:51,800 --> 00:47:54,300
<i>(ليو) إنه (أميرغو)</i>

441
00:47:58,800 --> 00:48:13,800
بالنسبة لي
السعي لم ينتهِ بعد

442
00:48:47,300 --> 00:49:47,600
:تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت


للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/atcsubs

