1
00:00:14,900 --> 00:01:06,900
ترجمة


Mohamed Bekhet - محمد بخيت


مشاهدة ممتعة

2
00:01:14,500 --> 00:01:18,100
على ما أذكر، الآلة
كانت أضرارها طفيفة

3
00:01:18,200 --> 00:01:23,400
موهبتك في مضاعفة
الكوارث، أمر مدهش حقًا

4
00:01:23,400 --> 00:01:27,600
لم أضاعف أضرار شيء

5
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
من أجل إصلاحها

6
00:01:29,200 --> 00:01:30,500
تحتم علي تفكيكها
لفحصها من الداخل

7
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
...بدون الوصول للأدوات الصحيحة

8
00:01:39,700 --> 00:01:42,400
سأجعلها تعمل ثانيًا

9
00:01:42,500 --> 00:01:43,700
ربما

10
00:01:43,800 --> 00:01:46,200
لكن، سيكون من الحكمة أكثر
أن تهجر هذا المسعى المميت

11
00:01:46,300 --> 00:01:48,500
وتستمر في أعمالك الفنية

12
00:01:48,600 --> 00:01:50,200
تبدو مثل معلمي

13
00:01:50,300 --> 00:01:54,300
(عُد إليه يا (دافنشي
كما سأعود أنا لمعلمي

14
00:01:57,900 --> 00:01:59,100
هل ستعود لـ(روما)؟

15
00:01:59,200 --> 00:02:04,600
أنا نكرة بدون الكنيسة

16
00:02:05,800 --> 00:02:09,400
سأضع نفسي كليًا تحت رحمة البابا

17
00:02:16,200 --> 00:02:22,000
أنت تدرك أنه ربما لا يظهر
لك (سيكستوس) أية رحمة!؟

18
00:02:25,300 --> 00:02:29,200
ربما هذا ما أستحقه
عن عبادة أصنام كاذبة

19
00:02:32,100 --> 00:02:33,900
!اليابسة

20
00:03:01,000 --> 00:03:04,200
إنه شعور حضاري مدهش
بأن أكون حليفك

21
00:03:06,700 --> 00:03:15,900
ربما نجونا من تلك الرحلة معًا، لكن بعد
لحظات، أي تحالف كان بيننا سينتهي

22
00:03:30,700 --> 00:03:33,600
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

23
00:03:33,600 --> 00:03:38,600
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

24
00:03:38,600 --> 00:03:44,200
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

25
00:03:44,300 --> 00:03:46,500
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

26
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

27
00:03:48,500 --> 00:03:50,600
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

28
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

29
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

30
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

31
00:03:55,100 --> 00:03:56,700
من أين أنتِ؟ -
(فلورنسا) -

32
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
من أرسلكِ لهنا؟ -
البابا -

33
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
ما اسمكِ؟ -
(لوكريشا دوناتي) -

34
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
من أين أنتِ؟
من أرسلكِ لهنا؟

35
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
ما اسمكِ؟

36
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
بمَ يهم ذلك؟

37
00:04:05,400 --> 00:04:08,700
كل يوم، تقومين بسؤالي
نفس الثلاثة أسئلة

38
00:04:08,800 --> 00:04:12,200
مرارًا وتكرارًا
هذا جنون

39
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
من أين أنتِ؟

40
00:04:16,400 --> 00:04:18,500
(فلورنسا) -
من أرسلكِ؟ -

41
00:04:18,500 --> 00:04:22,100
(البابا (سيكستوس
(رجل الدين في (روما

42
00:04:22,100 --> 00:04:25,400
ورئيس الكنيسة المسيحية

43
00:04:25,400 --> 00:04:35,100
قداسته أرسل دعوة للتفاوض
كما أخبرتكِ، أبي يسعى فقط للسلام

44
00:04:41,500 --> 00:04:43,600
إلى أين ترسلينه؟
ماذا يجري؟

45
00:04:43,700 --> 00:04:45,000
(سيدة (دوناتي

46
00:04:45,000 --> 00:04:48,900
أخيرًا كشفتِ عن
حقيقتكِ لنا

47
00:04:51,200 --> 00:04:54,700
يبدو أنك تعتقد أن تلك
المرأة الجارية دجالة

48
00:04:54,700 --> 00:05:00,400
لكنها سألتني فقط نفس الأسئلة
وقد جاوبت عليها بنفس الإجابات

49
00:05:00,500 --> 00:05:02,200
أنتِ مخطئة في هذا

50
00:05:02,300 --> 00:05:06,300
بكل أجابة، السجين
يقدم اختلافات بسيطة

51
00:05:06,300 --> 00:05:10,800
كلمة تتغير، أو تردد في
ذكر اسم شخص ما

52
00:05:10,800 --> 00:05:14,400
ماذا اكتشفتِ؟

53
00:05:14,400 --> 00:05:16,200
هناك اثنان من البابا

54
00:05:16,300 --> 00:05:20,300
واحد مخفي
وهو والدها

55
00:05:20,400 --> 00:05:27,600
ولا يسعى لأي سلام
إنه يسعى للحرب

56
00:05:31,600 --> 00:05:35,700
فلورنسا)، أيتها المدينة)
المليئة بالخطايا والمعاصي

57
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
لقد اشتقت لكِ كثيرًا

58
00:05:41,100 --> 00:05:44,700
أنحن في وقت حظر التجوال؟

59
00:05:44,800 --> 00:05:48,300
من المفترض ذلك

60
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
المصابيح في برج (جيوتو) مظلمة

61
00:05:52,200 --> 00:05:56,400
شيء ما خاطئ -
بالضبط، لست سكيرًا بعد -

62
00:05:56,400 --> 00:05:57,500
في هذا الأمر أنا وأنت نتفق

63
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
هيا أيها الرسام
الجولة الأولى على حسابي

64
00:06:00,700 --> 00:06:02,800
!هذا إذن يوم المضاجعة

65
00:06:02,800 --> 00:06:06,700
عندما أنهي خرائطي عن
العالم الجديد، لا، أصغِ

66
00:06:06,800 --> 00:06:09,700
صديقي (كريستوفر) من
بيزا) سيجعلني غنيًا)

67
00:06:09,700 --> 00:06:13,000
أنتما الاثنان اذهبا بدوننا
هناك شخص يجب أن أراه

68
00:06:14,700 --> 00:06:15,800
عظيم

69
00:06:44,100 --> 00:06:48,600
بطريقة أو بأخرى، علمت
أن القدر سيعيدك لوطنك

70
00:06:50,500 --> 00:06:53,200
معلمي

71
00:06:53,300 --> 00:06:57,500
سررت برؤيتك -
وأنا أيضًا يا بني -

72
00:06:57,600 --> 00:07:00,200
من الرائع معرفة أن
كلاكما على قيد الحياة

73
00:07:00,300 --> 00:07:03,200
لدي شيء أريه لك -
(قبل أن تريه لي يا (ليو -

74
00:07:03,200 --> 00:07:07,800
أعلم أنك دائمًا كنت تظن أن
سعيي مجرد وهم، لكن

75
00:07:07,900 --> 00:07:09,700
أنا بحاجة لمساعدتك

76
00:07:09,800 --> 00:07:12,200
لقد وجدنا هذه في مدينة
مصنوعة من الحجارة

77
00:07:12,300 --> 00:07:15,400
يا للهول

78
00:07:15,500 --> 00:07:17,400
إنها الآلة المتكلمة

79
00:07:17,400 --> 00:07:18,500
هذا مستحيل

80
00:07:18,600 --> 00:07:22,300
إنها مجرد خرافة -
لا، إنها حقيقية -

81
00:07:22,400 --> 00:07:27,000
هذه الآلة، مكوناتها
لم أرَ لها مثيلاً من قبل

82
00:07:27,100 --> 00:07:29,000
يجب أن نخبئها

83
00:07:29,100 --> 00:07:30,500
أندريا)، أنا بحاجة بمساعدتك)

84
00:07:30,600 --> 00:07:32,900
توقف، هناك شيء يجب أن تعرفه

85
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
لقد جاءوا لهنا

86
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
ها هم

87
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
سحقًا

88
00:07:41,100 --> 00:07:43,900
لقد عدنا للتو

89
00:07:43,900 --> 00:07:48,400
(لذا، أخبِر الضابط (دراغوناتي
أن يوفر مضايقاته حتى غدًا

90
00:07:48,400 --> 00:07:52,000
لا حاجة لذلك، لقد تغيرت
الأمور أثناء غيابك يا فنان

91
00:07:52,100 --> 00:07:55,300
أنا ضابط الآن

92
00:07:55,300 --> 00:07:57,600
مهلاً

93
00:07:59,700 --> 00:08:03,500
ماذا حدث؟ -
كنت أحاول إخبارك يا بني -

94
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
هذا المكان لم يعد وطنًا

95
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
أحضِر هذين الاثنين للقصر

96
00:08:56,400 --> 00:08:57,600
سيدتي؟

97
00:08:57,600 --> 00:09:01,000
من فعل هذا بكِ؟ -
أنا -

98
00:09:03,300 --> 00:09:05,200
مرحبًا بعودتك يا فنان

99
00:09:05,200 --> 00:09:09,300
تساءلت، متى سيظهر مهندس
(الحرب الشهير لـ(فلورنسا

100
00:09:09,300 --> 00:09:11,200
التحدي لم يكن كما توقعته

101
00:09:11,200 --> 00:09:13,600
لمَ أنت هنا؟ -
من أجل المال -

102
00:09:13,700 --> 00:09:18,000
دفع البابا لقواتي مبلغًا
(ضخمًا للاستيلاء على (فلورنسا

103
00:09:18,000 --> 00:09:20,300
أين (لورينزو)؟

104
00:09:20,300 --> 00:09:22,900
لقد ذهب لفسخ عقد
(تحالف (نابولي) مع (روما

105
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
ألا تزالين تصدقين هذه الحكاية؟

106
00:09:26,100 --> 00:09:28,400
الأمر المرجح أكثر أنه
ذهب للقاء عشيقة أخرى

107
00:09:28,500 --> 00:09:31,500
(بحجة سلامة (فرنسا) و(أسبانيا

108
00:09:31,600 --> 00:09:33,600
لورينزو) لم يكن ليتخلى)
(أبدًا عن (فلورنسا

109
00:09:33,700 --> 00:09:35,000
ومع ذلك، ها أنا هنا

110
00:09:35,000 --> 00:09:39,100
أجلس على عرشه
وحولي كل نعمه

111
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
سيفه

112
00:09:42,300 --> 00:09:45,300
يبدو أنه ذو قيمة -
أعرف هذا السيف -

113
00:09:45,400 --> 00:09:47,700
إنه أصغر مما في ذاكرتي

114
00:09:47,800 --> 00:09:51,300
سيف (كوزما) القديم
الذي تركه لأحفاده

115
00:09:51,400 --> 00:09:56,500
كيف حصلت عليه؟ -
أقسمت أن أتبع تعليماته -

116
00:09:58,700 --> 00:10:00,900
الحرية للشعب"؟"

117
00:10:01,000 --> 00:10:05,900
انظر للحرية التي حققتها
أنت و(لورينزو) لشعبكم

118
00:10:06,000 --> 00:10:07,700
الحرب لم تنتهِ بعد

119
00:10:09,000 --> 00:10:11,300
لورينزو) سيعود)

120
00:10:11,400 --> 00:10:15,800
بالطبع سيعود، أين سندفنه
في غير (فلورنسا)؟

121
00:10:23,300 --> 00:10:26,300
عنادك قد أصبح مملاً

122
00:10:26,400 --> 00:10:32,200
إذا أشرت فقط للمكان الذي نقلت
إليه مخزون مصرفك من الذهب

123
00:10:32,200 --> 00:10:38,000
أنت وعائلتك سيُسمح لكم بالعيش
بقية أيامكم على أرض صغيرة

124
00:10:38,100 --> 00:10:41,800
المخزون مُخبأ بأمان
(داخل أسوار (فلورنسا

125
00:10:41,800 --> 00:10:45,500
هذه كذبة، لقد بحثنا
في كل مكان بالمدينة

126
00:10:45,600 --> 00:10:48,500
مستحيل

127
00:10:48,600 --> 00:10:55,800
ماذا لو أخبرتك أن الدوق (فيدريكو) استولى
على حبيبتك (فلورنسا) بطلب مني؟

128
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
ربما عليك أن تسأل أحدًا
بمعرفة مباشرة للوضع

129
00:11:02,800 --> 00:11:05,500
الناجي الوحيد من جنودك

130
00:11:11,400 --> 00:11:12,900
أنت ابن (بيانكي)، صحيح؟

131
00:11:13,000 --> 00:11:16,400
ابنه الصغير -
أنا الآن ابنه الوحيد -

132
00:11:18,100 --> 00:11:19,200
أنت خدمت جمهوريتك جيدًا

133
00:11:21,200 --> 00:11:23,400
لا أتفق معك في ذلك

134
00:11:28,200 --> 00:11:31,900
ها هو دليل يا (لورينزو) على
أن (فلورنسا) كلها تحت قيادتي

135
00:11:32,000 --> 00:11:36,500
مواطنيها وبناتك وزوجتك

136
00:11:36,600 --> 00:11:39,400
(ربما وهي مع (فيدريكو
ستلد أخيرًا ولدًا

137
00:11:43,600 --> 00:11:50,100
(اقتلني وأقسم أن ثروة آل (ماديتشي
ستبقى للأبد بعيدًا عن متناولكم

138
00:11:50,200 --> 00:11:54,600
الرجال الذين يحرسونها، هم
الوحيدون غيري الذين يعرفون مكانها

139
00:11:54,600 --> 00:11:58,800
سيموتون قبل أن تلمس
أنت حتى فلورين واحدًا

140
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
مراب=يقترض بفائدة

141
00:12:00,100 --> 00:12:03,400
أنت لست أفضل من
الكافرين أو الأتراك أو اليهود

142
00:12:03,500 --> 00:12:08,500
لكني سأعطيك طوعًا كل
(ذهب آل (ماديتشي

143
00:12:08,600 --> 00:12:15,500
إذا كان يمكنك يا سيدي أن تضمن
لي سلامة جمهوريتي وشعبها

144
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
!يا لها من خيبة أمل

145
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
(قواتنا تسيطر على كل (توسكانا

146
00:12:22,100 --> 00:12:25,500
ألفونسو)، المناقشات)
الجادة ليست للأطفال

147
00:12:25,500 --> 00:12:28,900
سنجد ذهبهم في نهاية المطاف

148
00:12:28,900 --> 00:12:30,600
اخرج من هنا

149
00:12:33,400 --> 00:12:38,600
أذكر سيادتك
إن بيننا تحالفًا بالفعل

150
00:12:38,700 --> 00:12:41,600
هذا ليس تفاوضًا

151
00:12:41,600 --> 00:12:46,500
إنه يعرض علي أن يجعلني
(أغنى رجل في (إيطاليا

152
00:12:46,600 --> 00:12:48,700
لقد أصبح للتو تفاوضًا

153
00:13:05,000 --> 00:13:07,800
نيكو)؟)
!(نيكو)

154
00:13:07,900 --> 00:13:09,100
!(فانيسا)

155
00:13:09,100 --> 00:13:12,000
!(ليو)
ها أنت ذا

156
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
علمت أنك لن تموت

157
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
انظرا إليكما

158
00:13:18,900 --> 00:13:22,100
انظري لنفسكِ أنتِ -
الطبيب قال أنني سألد في أي يوم حاليًا -

159
00:13:22,200 --> 00:13:23,700
هؤلاء الوحوش يبقونكِ هنا؟

160
00:13:23,700 --> 00:13:25,900
هل يعرفون أن
بداخلكِ طفل (جوليانو)؟

161
00:13:25,900 --> 00:13:27,000
إنهم لا يهتمون

162
00:13:27,000 --> 00:13:29,200
مهلاً، حاذري

163
00:13:31,300 --> 00:13:32,300
تحرك

164
00:13:35,200 --> 00:13:37,800
أنتِ بحاجة لعناية طبية -
!(دافنشي) -

165
00:13:44,100 --> 00:13:46,000
أجل

166
00:13:51,300 --> 00:13:53,100
يجب أن تكون متشرفًا -
لماذا؟ -

167
00:13:53,200 --> 00:13:57,200
الدوق قد أرسل
معذبيه ليتحدثوا معك

168
00:14:04,500 --> 00:14:06,600
انظر لنفسك
تعتبر نفسك في منزلك

169
00:14:06,700 --> 00:14:10,300
زوجي كان يسير بسرعة
في الأروقة قلقًا لساعات

170
00:14:10,300 --> 00:14:12,200
لكن يبدو أنك أقوى
من أي وقت مضى

171
00:14:12,300 --> 00:14:14,200
تعرفين أن شهيتي قوية

172
00:14:14,300 --> 00:14:15,300
بالتأكيد

173
00:14:15,400 --> 00:14:20,300
يجب أن أعترف، أنا سعيدة
برؤيتك وأنت بدون لحية

174
00:14:20,400 --> 00:14:21,800
كما تذكرين

175
00:15:07,400 --> 00:15:12,000
لأسابيع، كنت أتخيل هذه اللحظة

176
00:15:12,100 --> 00:15:16,500
وأبتهج لأن أخيرًا
تلك اللحظة قد أتت

177
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
لمَ أنت هنا يا (جيرلامو)؟

178
00:15:19,400 --> 00:15:23,800
لأنك مساعد الرب
الحقيقي على الأرض

179
00:15:23,800 --> 00:15:27,800
لأنني كنت أحمقًا لأصدق بأنه
يمكنني كسب رحمة الرب

180
00:15:27,900 --> 00:15:30,200
بإتباع أبي

181
00:15:34,200 --> 00:15:39,100
أرمي نفسي كليًا تحت
رحمتك، أتوسل لعفوك

182
00:15:43,500 --> 00:15:45,600
قف

183
00:15:55,600 --> 00:15:58,900
والدي من الممكن أن
يضربني بالسوط أو أسوأ

184
00:16:01,800 --> 00:16:04,900
لن تعرف أبدًا كم
سيهدئ غفرانك روحي

185
00:16:06,100 --> 00:16:11,700
ليس هناك غفران
ليس هناك مني

186
00:16:14,500 --> 00:16:19,600
كنت تدعم والدك
عندما قتل ابنتي

187
00:16:21,400 --> 00:16:23,800
(أنت أمرت (لوكريشا
بأن تكون عاهرة

188
00:16:23,800 --> 00:16:25,300
بأمر من البابا الزائف

189
00:16:26,400 --> 00:16:33,600
سأفعل أيًا كان ما تطلبه
لتستعيد منصبك الشرعي

190
00:16:33,700 --> 00:16:37,000
لفضح والدي
لإنهاء كل تلك المعاناة

191
00:16:37,100 --> 00:16:39,300
لقد جئنا للعالم بأمر الرب

192
00:16:39,400 --> 00:16:43,800
لن تكون هذه نهاية
(المعاناة يا (جيرلامو

193
00:16:43,900 --> 00:16:46,600
ليس بالنسبة لك

194
00:16:46,700 --> 00:16:50,200
معاناتك لن تنتهي حتى تموت

195
00:16:52,200 --> 00:16:56,700
إذا كان ما تسعى إليه هو الغفران
فأقترح أن تبحث في مكان آخر

196
00:16:58,900 --> 00:17:00,800
لا يمكنني أن أخدم أبي

197
00:17:20,100 --> 00:17:27,800
إن لم تقبلني
فلن يتبقى لي شيء

198
00:17:30,100 --> 00:17:32,500
أنت لا تستحق أي شيء

199
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
أنت الشاذ

200
00:18:49,200 --> 00:18:51,400
ربما تستمتع بذلك حقًا

201
00:19:15,100 --> 00:19:18,600
دافنشي)؟) -
أجل؟ -

202
00:19:18,700 --> 00:19:24,400
أردت دائمًا أن أقابلك
ربما في ظروف مختلفة عن هذه

203
00:19:24,400 --> 00:19:26,800
(كارلو ماديتشي)
(نجل (كوزما

204
00:19:26,900 --> 00:19:30,000
أجل -
نغل مثلك كما أعتقد -

205
00:19:30,100 --> 00:19:32,900
كما قيل لي

206
00:19:32,900 --> 00:19:39,500
لقد عدت لمساعدة
عائلتي، لكن دون جدوى

207
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
لم يعد وجود لأحد إذن يمكنه
(النضال من أجل (فلورنسا

208
00:19:41,500 --> 00:19:45,100
ربما يكون هناك البعض
مختبئين في الظلال

209
00:19:45,200 --> 00:19:49,000
لكن من يمكنهم القتال قد سُجنوا

210
00:19:49,100 --> 00:19:50,400
أو أسوأ من ذلك

211
00:19:58,500 --> 00:20:03,600
أشعر بالشراهة
أحضِر لي واحدة أخرى

212
00:20:03,600 --> 00:20:06,000
الدوق يعرف ما يفعله

213
00:20:06,000 --> 00:20:09,500
لا نرى المعذبين بهذه
الوثائق كل يوم

214
00:20:09,500 --> 00:20:11,400
هذا الطريق

215
00:20:13,300 --> 00:20:14,500
ابتعدي

216
00:20:14,600 --> 00:20:18,700
سيكون شرفًا لي
إن سمحت لي بالمشاهدة

217
00:20:18,800 --> 00:20:23,100
أنا والرسام بيننا بعض الذكريات

218
00:20:23,100 --> 00:20:25,300
سأحب إن سمحت لي
بأن أضرب أول ضربة

219
00:20:25,400 --> 00:20:28,900
التعذيب هو فن

220
00:20:29,000 --> 00:20:36,300
لكننا قد نسمح لك، إن كنت
مستعدًا لمداعبة قضيبنا

221
00:20:42,800 --> 00:20:44,300
كيف...؟ -
إنها موهبة -

222
00:20:44,400 --> 00:20:49,900
يجب أن نُخرجه أيضًا
(إنه من آل (ماديتشي

223
00:20:53,300 --> 00:20:55,600
الآن، انزع هذه

224
00:20:55,600 --> 00:20:58,300
ماذا عن الآخرين؟ -
لا وقت لدينا -

225
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
سيكتشفون أمرنا
إن لم نرحل حالاً

226
00:20:59,700 --> 00:21:02,100
ستستفيد من هذه الملابس خارج
(هذه الجدران يا (دافنشي

227
00:21:02,100 --> 00:21:03,700
ارتدي هذه

228
00:21:03,700 --> 00:21:06,400
(أنصارنا يحتمون في (باركينغ دوج

229
00:21:27,500 --> 00:21:30,700
هؤلاء الأوغاد يسعون لقتلنا الليلة

230
00:21:30,800 --> 00:21:33,200
(إنهم يبحثون عنا يا (ليو
(لابد أن نرحل عن (فلورنسا

231
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
سيقلبون المدينة رأسًا
على عقب حتى يجدونا

232
00:21:35,200 --> 00:21:36,500
(لن نرحل عن (فلورنسا

233
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
يجب أن نستعيد المدينة

234
00:21:38,700 --> 00:21:41,000
أنت مجنون لقول ذلك -
إنه محق -

235
00:21:41,000 --> 00:21:42,500
(الضابط (دراغوناتي

236
00:21:42,600 --> 00:21:44,900
ليس منذ أن جردوني من لقبي

237
00:21:44,900 --> 00:21:48,600
ضباط الليل، بعضهم
لا يزالون رجالك

238
00:21:48,700 --> 00:21:51,700
خونة

239
00:21:51,800 --> 00:21:54,500
كيف حالها؟ -
دافنشي) يؤكد أن (كلاريس) حية) -

240
00:21:54,600 --> 00:21:56,100
لقد خذلتها وخذلت المدينة بأكملها

241
00:21:56,200 --> 00:21:58,400
لابد من وجود طريقة
لاسترداد المدينة

242
00:21:58,500 --> 00:22:00,100
(الدوق فيدريكو)

243
00:22:00,200 --> 00:22:04,500
رجاله يعملون مقابل المال
نقتله وسيتفرقون

244
00:22:04,600 --> 00:22:08,100
الدوق ليس أحمقًا
إنه يؤمن كل المداخل إليه

245
00:22:08,100 --> 00:22:09,600
القصر لا يمكن أن يكون منيعًا

246
00:22:09,700 --> 00:22:12,200
ربما لدي طريقة

247
00:22:12,300 --> 00:22:13,800
مدخل قد لم يفكر
أوربينو) في حمايته)

248
00:22:13,900 --> 00:22:17,300
هناك فتحة توفر التهوية لفرن الحداد

249
00:22:17,300 --> 00:22:19,400
وهل ستدخل الفرن؟

250
00:22:19,400 --> 00:22:22,000
الفرن يؤدي للمدخنة على السطح

251
00:22:22,000 --> 00:22:24,600
ماذا لو كان الفرن مشتعلاً؟
سيتم شويك حيًا

252
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
لقد درست بنية القصر
بأكمله لأجد نقاط ضعفه

253
00:22:27,200 --> 00:22:28,200
ولم أكتشف أية نقطة

254
00:22:28,200 --> 00:22:30,800
ومع ذلك، هناك ثلاثة قتلة
دخلوا من النوافذ منذ أسابيع

255
00:22:30,900 --> 00:22:33,500
النوافذ؟ -
النوافذ العالية -

256
00:22:33,600 --> 00:22:35,600
الموجودة بالسقف

257
00:22:35,700 --> 00:22:40,400
إنها تطل على غرف النوم
والمعرض والصالة الكبيرة

258
00:22:40,400 --> 00:22:44,000
ربما يفلح ذلك

259
00:22:44,000 --> 00:22:46,200
لن تصل لهم دون أن يرصدوك

260
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
أريد تلك العناصر

261
00:22:51,900 --> 00:22:54,300
زو)، ثمانية ألواح خشبية)
لينة بقدر الإمكان

262
00:22:54,400 --> 00:22:57,000
لن أتجول في الشوارع
إنهم يبحثون عنا

263
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
أنا بحاجة لعشرة أرطال من الحديد

264
00:22:59,100 --> 00:23:02,200
ومثانة بقرة قُتلت حديثًا
وبعض الإسفنج المنوم

265
00:23:02,300 --> 00:23:03,300
هل ستقوم بتسميم طعامهم؟

266
00:23:03,300 --> 00:23:04,500
إنهم مرتزقة مدرَبون

267
00:23:04,600 --> 00:23:06,500
إنهم يتجنبون فخاخًا
كهذه بالأكل في نوبات

268
00:23:06,600 --> 00:23:08,300
إنهم لا يتنفسون في نوبات

269
00:23:08,400 --> 00:23:09,100
أبخره؟

270
00:23:09,100 --> 00:23:11,900
بالضبط، نضربهم من
فوق ونطيح بهم

271
00:23:12,000 --> 00:23:14,700
آسف، مع كامل احترامي

272
00:23:14,700 --> 00:23:20,100
كيف سنتسلل قصر يحرسه
أكثر الجنود وحشية في (إيطاليا)؟

273
00:23:20,200 --> 00:23:21,800
بالإبداع

274
00:23:28,400 --> 00:23:31,000
خففي عطشكِ

275
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
الآن تقدمين لي المساعدة

276
00:23:35,400 --> 00:23:36,700
لا، انتظري

277
00:23:48,300 --> 00:23:49,700
لقد ساعدتكِ

278
00:23:49,700 --> 00:23:53,400
أردتِهم أن يعرفوا
بشأن والدكِ، صحيح؟

279
00:24:01,900 --> 00:24:05,800
مهمتك الوحيدة كانت إيصال
(نجل السلطان لـ(روما

280
00:24:05,900 --> 00:24:10,100
بمجرد إنجاز ذلك
فالنتائج كلها ليست إلا مضمونة

281
00:24:11,400 --> 00:24:13,500
(إذا قُتل (بايزيد
فالنتيجة هي الحرب

282
00:24:13,600 --> 00:24:15,500
إذن سُجن، فهي الحرب أيضًا

283
00:24:15,500 --> 00:24:21,300
إذا تمت إهانته ونفيه
سيكون الانتقام واجبًا

284
00:24:21,400 --> 00:24:25,400
النتيجة الواحدة التي
ستُفشل خطة والدكِ

285
00:24:25,500 --> 00:24:33,100
إذا فكر البابا في السلام
وهذا أمر مستحيل

286
00:24:33,200 --> 00:24:40,100
عندما يستعيد أبي منصبه
وتتحد (إيطاليا) كلها وراءه

287
00:24:40,200 --> 00:24:43,000
سيستعيد السلام

288
00:24:43,000 --> 00:24:48,400
أجل، سيستعيده

289
00:24:48,500 --> 00:24:50,200
الموتى دائمًا في سلام

290
00:25:05,300 --> 00:25:10,500
أثق أنكِ سعيدة لرؤيتي
كما أنا سعيد لرؤيتكِ

291
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
أفترض أن حتى الملك (آرثر) نفسه
فاز بمعركة أو اثنين بالسحر

292
00:25:23,100 --> 00:25:25,400
آرثر) كان لديه ساحر تحت تصرفه)

293
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
وأنت؟

294
00:25:27,900 --> 00:25:31,300
أنا مجرد رجل

295
00:25:31,400 --> 00:25:35,200
(له مصالح متنوعة، مثل والدك (كوزما

296
00:25:35,300 --> 00:25:38,600
الدوق (فيدريكو) لديه
رجال أكثر خارج أبواب المدينة

297
00:25:38,600 --> 00:25:41,100
إن فشلنا في تحقيق تدبيرك
سيقومون بقتلنا جميعًا

298
00:25:41,100 --> 00:25:42,500
لن نفشل

299
00:25:42,600 --> 00:25:48,300
مسارات الأجسام الطائرة
هو شيء أصبحت ضليعًا به مؤخرًا

300
00:25:48,400 --> 00:25:50,800
This...

301
00:25:50,900 --> 00:25:53,600
هذا الدرع يطلق
بشكل شبه بيضاوي

302
00:25:53,700 --> 00:25:57,400
إنه يتفوق على أي منجنيق
قد واجهوه هؤلاء المرتزقة

303
00:26:00,700 --> 00:26:03,700
أنت مثل أبي

304
00:26:03,700 --> 00:26:06,600
أراهن بأنك لديك
اهتمام بكتاب الأرواح

305
00:26:08,000 --> 00:26:09,300
لقد سمعت عنه

306
00:26:11,000 --> 00:26:12,700
لدينا مشكلة

307
00:26:12,800 --> 00:26:17,300
دراغوناتي) و(فسبوتشي) وصديقك)
جنود الدوق قد قبضوا عليهم

308
00:26:17,400 --> 00:26:19,000
وهم يجمعون الخشب لمنجنيقك

309
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
يجب أن نساعدهم -
(انتظر يا (دافنشي -

310
00:26:23,400 --> 00:26:25,300
ستفشل

311
00:26:27,600 --> 00:26:31,800
سحقًا

312
00:26:34,200 --> 00:26:35,800
يمكننا اختراق القصر

313
00:26:35,900 --> 00:26:37,900
الفرن -
أجل -

314
00:26:37,900 --> 00:26:40,600
الفتحة التي توفر التهوية لفرن الحداد

315
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
دراغوناتي) قال أن الأمر خطير جدًا)

316
00:26:42,000 --> 00:26:45,100
أجل، لكنه ليس نغلاً

317
00:26:53,000 --> 00:26:55,700
من هنا، من هنا

318
00:26:57,000 --> 00:26:59,800
إنها دافئة، لدينا
فقط بضع لحظات

319
00:26:59,800 --> 00:27:01,500
قبل أن تكون ساخنة
بما يكفي لطهونا

320
00:27:08,800 --> 00:27:10,700
بعدك

321
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
أنتِ يا فتاة

322
00:27:26,800 --> 00:27:28,700
تعالي معي

323
00:27:30,800 --> 00:27:34,300
أنتِ -
إنها حبلى أيها الوغد -

324
00:27:34,400 --> 00:27:36,500
فمها ليس كذلك

325
00:27:44,400 --> 00:27:47,900
ربما لا أفوز في هذا القتال

326
00:27:48,000 --> 00:27:50,500
لكنك ربما لا تخرج من هذه
الزنزانة بكل أعضاء جسمك

327
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
انهض أيها الوغد الصغير

328
00:28:12,500 --> 00:28:16,700
أراهن أنك لست حتى
الشخص الذي ضاجعها

329
00:28:16,800 --> 00:28:18,400
سحقًا

330
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
نيكو)، هل أنت بخير؟) -
أجل، لا بأس -

331
00:29:05,800 --> 00:29:07,800
شكرًا لك

332
00:29:07,900 --> 00:29:11,500
هل أنت مستعد؟ -
حسنٌ -

333
00:29:11,600 --> 00:29:13,300
لنذهب

334
00:29:26,400 --> 00:29:29,200
شكرًا لك -
هل أنت بخير؟ -

335
00:29:29,200 --> 00:29:33,900
سأكون عندما ينتهي الأمر

336
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
اذهب للصالة الكبيرة

337
00:29:51,500 --> 00:29:53,000
المزيد من النبيذ

338
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
أجل، أجل

339
00:30:09,800 --> 00:30:13,400
أمتأكدة أنكِ لا تريدين تذوقه؟

340
00:30:13,400 --> 00:30:16,000
قريبًا، ستوهبين نفسكِ
لي عن طيب خاطر

341
00:30:16,000 --> 00:30:19,500
إنها الطريقة الوحيدة التي سأمتلككِ بها

342
00:30:19,500 --> 00:30:22,900
سيدي، المتمردون الفلورنسيون
الذين قبضنا عليهم

343
00:30:22,900 --> 00:30:26,700
هذا الشخص قد سبب لي
الكثير من الحزن منذ وصولنا

344
00:30:37,000 --> 00:30:39,700
أجل، هذان الاثنان قد
أثارا إعجابي كثيرًا

345
00:30:39,800 --> 00:30:42,700
ما رأيكم؟ هل نتسلى قليلاً؟

346
00:30:45,400 --> 00:30:47,700
المزيد من النبيذ

347
00:30:53,200 --> 00:30:58,000
المزيد من النبيذ، هيا

348
00:31:41,800 --> 00:31:44,400
كلاريس)؟)

349
00:31:46,900 --> 00:31:49,600
كارلو)؟ لقد استغرقت وقتًا طويلاً)

350
00:31:50,000 --> 00:31:56,000
لا بأس
لا بأس

351
00:32:06,200 --> 00:32:13,500
إننا بحاجة لواحد منهما فقط
ليُعلَق في المدينة ليكون مثالاً

352
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
لنترك الأمر لهما ليختارا -
أجل -

353
00:32:16,600 --> 00:32:19,900
أراهن بـ 100 على النحيف

354
00:32:23,200 --> 00:32:24,300
يتوقعون منا أن نتقاتل

355
00:32:24,400 --> 00:32:26,800
حتى الموت
من أجل تسليتهم

356
00:32:26,900 --> 00:32:28,400
إنهم مجانين بحق الجحيم

357
00:32:28,400 --> 00:32:32,700
خصوصًا إذا راهنوا عليك
ستكون ميتًا قبل الجولة الثانية

358
00:32:32,800 --> 00:32:34,400
هل ستقتلني؟

359
00:33:06,000 --> 00:33:09,400
استمرا

360
00:33:09,500 --> 00:33:10,600
من الضعيف فينا الآن؟

361
00:33:22,900 --> 00:33:26,800
انتظر، انتظر

362
00:33:26,900 --> 00:33:27,900
ما هذا بحق الجحيم؟

363
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
(ليو)

364
00:33:35,300 --> 00:33:37,500
انتظر

365
00:33:37,600 --> 00:33:40,100
الوغد

366
00:34:32,900 --> 00:34:35,600
أنت مبارز ماكر بالنسبة لفنان

367
00:35:05,400 --> 00:35:07,400
أهذا أفضل ما لديك؟

368
00:35:38,800 --> 00:35:39,900
أوشكت

369
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
لمَ لا أصيبك؟

370
00:35:54,200 --> 00:35:56,500
بسبب عينك الواحدة، ربما؟

371
00:35:56,500 --> 00:36:00,300
أنت قلتها بنفسك
"أنا مبارز ماكر بالنسبة لفنان"

372
00:36:00,400 --> 00:36:03,100
ولديك نقطة ضعف واحدة
وأنا مجبر على استغلالها

373
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
أنت تفتقر للمنظور

374
00:36:10,200 --> 00:36:13,700
دافنشي)، انتظر)

375
00:36:13,800 --> 00:36:16,400
أخبِريه يا امرأة
(أنا دوق (أوربينو

376
00:36:16,500 --> 00:36:17,800
سيكون هناك محاكمة

377
00:36:17,900 --> 00:36:21,300
مصيري لن يتقرر
بواسطة نغل فلورنسي

378
00:36:21,400 --> 00:36:24,100
سيتم الحكم عليّ بواسطة
زملائي رؤساء الدول

379
00:36:24,200 --> 00:36:27,600
..ستكون

380
00:36:32,000 --> 00:36:33,500
مذنبًا

381
00:37:05,200 --> 00:37:09,000
لمَ تفعل ذلك؟

382
00:37:09,100 --> 00:37:13,900
لأحضركِ لما هو آتٍ

383
00:37:44,000 --> 00:37:52,100
سأعتنق رحمتك التي
منحتها لي، إذا كنت تريد ذلك

384
00:37:52,100 --> 00:37:53,900
سأعتنق التوبة

385
00:39:31,900 --> 00:39:34,300
(رجال الدوق (فيدريكو
قد رحلوا عن المدينة

386
00:39:37,400 --> 00:39:41,500
(أشكرك يا (ليوناردو

387
00:39:41,500 --> 00:39:45,100
أي أحد مكاني كان سيفعل المثل

388
00:39:45,200 --> 00:39:47,300
من أين لك بكل هذا التواضع؟

389
00:39:47,400 --> 00:39:48,800
إنه لا يناسبك

390
00:39:48,900 --> 00:39:54,400
لقد توسعت بصيرتي
الشهور الماضية يا سيدتي

391
00:39:54,400 --> 00:39:57,200
وأنا أيضًا

392
00:39:57,300 --> 00:40:00,700
أعتقد أن هذا سيفك

393
00:40:00,800 --> 00:40:03,500
ربما كنت أحمله
لكنه ينتمي لزوجكِ

394
00:40:16,600 --> 00:40:19,100
لورينزو) أرادك أن تحمله لهدف)

395
00:40:22,700 --> 00:40:27,000
ليو)، ابني)
آسف يا سيدتي

396
00:40:27,100 --> 00:40:30,500
لن آخذه لمدة طويلة
لكنه يجب أن يأتي معي حالاً

397
00:40:30,600 --> 00:40:32,700
لدي شيء لأريه لك

398
00:40:46,800 --> 00:40:48,900
سيدي

399
00:40:49,000 --> 00:40:57,800
خلال حديثنا ليلة أمس، وجدنا أن كلانا
لديه شيء ذو قيمة ليقدمه للآخر

400
00:41:00,400 --> 00:41:06,400
رجاءً، تقبل عرضي لأقدم
(ثروتي لـ(نابولي

401
00:41:06,400 --> 00:41:11,000
ونجاحنا لن يُعرف له حدودًا

402
00:41:14,300 --> 00:41:16,100
سيدي، هلا...؟

403
00:41:18,500 --> 00:41:24,600
يبدو أن رغبة والدي في
التفاوض قد انتهت

404
00:41:26,900 --> 00:41:32,000
السلطة هي المقام الأول عند والدي

405
00:41:32,100 --> 00:41:36,000
لقد علمني جيدًا

406
00:41:36,000 --> 00:41:40,100
قسوته قد قامت بإعدادي لهذه اللحظة

407
00:41:43,300 --> 00:41:55,500
كان سيقبل عرضك، لكن في النهاية
لا يمكنني السماح لذلك أن يحدث

408
00:41:55,500 --> 00:41:57,800
انضمي إلي يا ملكتي

409
00:42:13,100 --> 00:42:18,100
هلا أخبرتِ صديقك
القديم بقرار الملك؟

410
00:42:21,100 --> 00:42:29,200
الملك (ألفونسو) يتعهد بكونه حامي)
روما)، أنه يرفض عرض التحالف معك)

411
00:42:29,300 --> 00:42:33,400
أنا أتطلع لتعاوننا العميق يا صاحب السمو

412
00:42:33,500 --> 00:42:36,000
(الآن، يا (لورينزو

413
00:42:36,100 --> 00:42:39,400
هل علينا مناقشة
أمر الذهب الخاص بك؟

414
00:42:44,900 --> 00:42:46,600
كل هذا غريب علي

415
00:42:51,600 --> 00:42:53,200
لأول مرة يا بني

416
00:42:53,300 --> 00:42:58,100
أعتقد أن كتاب الأرواح هذا موجود

417
00:42:59,800 --> 00:43:07,000
ماذا حدث إذن للحماقة؟ -
ربما الأحمق الوحيد هو أنا -

418
00:43:07,100 --> 00:43:11,200
هذه الآلة تعمل
بزنبرك ذهبي حلزوني

419
00:43:11,300 --> 00:43:14,800
أجل -
بعض الحظ وخبرتي كصائغ -

420
00:43:14,900 --> 00:43:18,000
قد مكناني من إصلاح هذه الأعجوبة

421
00:43:18,000 --> 00:43:22,200
لقد نظرت بتمعن داخل
الأقراص الدائرية بالآلة

422
00:43:22,200 --> 00:43:24,100
أجل -
وكما ترى -

423
00:43:24,200 --> 00:43:29,900
هذه الأخاديد والتلال الغريبة
المحفورة بالآلة كالنحت

424
00:43:30,000 --> 00:43:33,600
أدركت أنها لابد وأنها
منحوتة بالآلة

425
00:43:33,700 --> 00:43:36,100
بدقة مذهلة -
أجل -

426
00:43:36,200 --> 00:43:40,100
وهذه القطعة التي تشبه الإبرة
عندما توضع على الأخاديد المطابقة

427
00:43:40,100 --> 00:43:42,400
تنتقل بمعدل ثابت

428
00:43:45,400 --> 00:43:49,900
والناتج يخلق صوتًا

429
00:43:50,000 --> 00:43:53,800
رسالة أمي -
أجل، بأكملها -

430
00:44:08,900 --> 00:44:14,600
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

431
00:44:14,600 --> 00:44:19,600
<i>الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه
هي إن تخليت عن سعيك لي</i>

432
00:44:19,600 --> 00:44:25,100
<i>(يجب أن تحذر من (المتاهة
حاذر من أعداء الإنسانية</i>

433
00:44:25,200 --> 00:44:27,700
<i>إنهم في كل مكان</i>

434
00:44:33,500 --> 00:44:37,100
أهذه هي الرسالة كلها؟

435
00:44:39,900 --> 00:44:42,800
لقد توقعت المزيد -
هناك المزيد -

436
00:44:42,800 --> 00:44:45,200
إن أصغيت حقًا

437
00:44:51,200 --> 00:44:58,000
<i>ليوناردو) عزيزي، لقد تمت خيانتي)
لم أتمكن من إبقاء كتاب الأرواح هنا</i>

438
00:44:58,100 --> 00:45:00,000
"الطريقة الوحيدة لإيجاد موقعه" -
هناك تلال أخرى خفية بالآلة -

439
00:45:00,000 --> 00:45:02,400
قنوات أخرى

440
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
هذه النغمات الموسيقية في الخلفية

441
00:45:04,500 --> 00:45:07,300
لقد كنت تحاول فك شفرة
الرسالة التي بصوت أمك

442
00:45:07,400 --> 00:45:11,400
لكن، وراء الصوت

443
00:45:11,500 --> 00:45:15,000
..."ليوناردو عزيزي"

444
00:45:15,100 --> 00:45:17,900
هناك شفرة في الموسيقى

445
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
(الكلام خادع يا (ليو

446
00:45:20,500 --> 00:45:24,000
مثل كل شيء نفعله -
أجل -

447
00:45:24,100 --> 00:45:25,500
نرسم على القماش

448
00:45:25,500 --> 00:45:28,800
لكن بالنهاية، ماذا
نحن إلا أسياد الأوهام؟

449
00:45:28,900 --> 00:45:31,400
...وأمي -
واحدة منا -

450
00:45:31,400 --> 00:45:35,700
ما الذي يفرقنا عن صانع
الملابس وعامل البناء؟

451
00:45:35,800 --> 00:45:37,000
الأفكار

452
00:45:37,100 --> 00:45:42,100
الألوان الزاهية أجل، لكن تحتهم
بعيدًا عن أنظار العين الغير مدرَبة

453
00:45:43,200 --> 00:45:44,700
المغزى

454
00:46:11,600 --> 00:46:18,800
(جيرلامو رياريو)
لقد كنت ميتًا

455
00:46:18,900 --> 00:46:22,700
الآن، ستُخلق من جديد

456
00:46:22,700 --> 00:46:24,700
من أنت؟

457
00:46:26,100 --> 00:46:30,800
نحن أعداء الإنسانية

458
00:46:43,800 --> 00:46:45,800
هل سمعت عن واضع النظرية
الأسبانية (راموس دي بيرجا)؟

459
00:46:45,800 --> 00:46:46,500
لا

460
00:46:46,500 --> 00:46:49,400
لقد ترجم النوتات الموسيقية
لواحد وعشرين حرفًا

461
00:46:49,500 --> 00:46:51,300
كوسيلة لهجاء الكلمات بالموسيقى

462
00:46:51,400 --> 00:46:55,600
أتعلم، كل هذه السنوات، لم أكن
أعرف أنه يمكنك قراءة الموسيقى

463
00:46:55,700 --> 00:46:57,500
لقد تعلمت أن أعزف بالعود
عندما كنت في سن الثامنة

464
00:46:57,500 --> 00:46:59,000
لقد كان السبب فتاة

465
00:46:59,100 --> 00:46:59,700
بالطبع

466
00:46:59,700 --> 00:47:00,800
وولد -
بالطبع -

467
00:47:00,800 --> 00:47:02,600
لم تتخذ الطريقة البسيطة أبدًا

468
00:47:10,000 --> 00:47:11,500
انظر، انظر -
ماذا، ماذا؟ -

469
00:47:11,600 --> 00:47:14,000
هذه النوتات الموسيقية تتوافق
مع ثلاث كلمات باللغة اللاتينية

470
00:47:14,100 --> 00:47:15,500
مكررة مرارًا وتكرارًا

471
00:47:15,600 --> 00:47:23,200
كتاب ومنزل وطفل

472
00:47:23,200 --> 00:47:25,500
لكن، ما معنى ذلك؟

473
00:47:28,100 --> 00:47:29,500
يعني أن أمي حية

474
00:47:31,400 --> 00:47:33,200
لقد رحلت عن القبة ومعها كتاب الأرواح

475
00:47:33,300 --> 00:47:35,200
وقد أخذته لمكان ما
وقد عرفت أنني سأجده

476
00:47:35,300 --> 00:47:38,400
منزل الطفل
إنه منزل طفولتي

477
00:47:38,500 --> 00:47:40,900
(إنه في (فينشي

478
00:47:41,000 --> 00:47:44,400
أجل

479
00:47:44,500 --> 00:47:45,800
سأحضر بعض الخيول

480
00:47:46,900 --> 00:47:48,800
أنت لن تأتي معي

481
00:47:48,900 --> 00:47:54,100
بعد كل ما مررت به بسبب
سعيك هذا، كيف لي ألا أذهب؟

482
00:47:59,600 --> 00:48:00,700
لقد سمعتكِ

483
00:48:00,700 --> 00:48:06,000
لدي إيمان بأنك لا
تزالين تفكرين بي

484
00:48:06,100 --> 00:48:07,600
وأنت حقًا كذلك

485
00:48:11,600 --> 00:48:14,700
أنت حقًا كذلك

486
00:48:23,400 --> 00:48:25,500
آلة رائعة

487
00:48:29,600 --> 00:48:33,900
أجل، إنها آلة حصلت
عليها من رحلتي الماضية

488
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
هدية ثمينة من أمك

489
00:48:37,100 --> 00:48:39,800
....كيف -
إنها تشبهك كثيرًا -

490
00:48:39,800 --> 00:48:45,700
ومثلك تمامًا، ستدفع هي
(أيضًا ثمن خطايا (ديدالوس

491
00:48:49,800 --> 00:48:52,500
ماذا قلت للتو؟ -
لقد قلت ما يكفي -

492
00:48:58,400 --> 00:49:00,800
لقد عرفت (كاترينا) لسنين

493
00:49:00,900 --> 00:49:02,600
كانت تتحدث برموز

494
00:49:02,700 --> 00:49:07,000
(ستدرك قريبًا بأن (فينشي
ليست ما كانت تقصده

495
00:49:08,300 --> 00:49:11,800
(أنت؟ أنت (المتاهة

496
00:49:11,900 --> 00:49:14,100
يقال لنا العديد من الأسماء

497
00:49:14,200 --> 00:49:17,500
الكتاب المقدس يصفنا بالشيطان
والثعبان الذي ينتظر

498
00:49:17,600 --> 00:49:20,600
هذا سيكون مناسبًا
إلا أنه هناك ثعبان واحد فقط

499
00:49:20,600 --> 00:49:24,300
ونحن كثيرون كريش العشب

500
00:49:24,400 --> 00:49:29,100
(والدك (كوزما
(كان من أبناء (ميثراس

501
00:49:29,200 --> 00:49:33,500
أجل، حتى قتلته

502
00:49:33,500 --> 00:49:36,700
لقد جاءا هنا عندما
كنت مجرد طفلة صغيرة

503
00:49:36,800 --> 00:49:39,400
لقد سميناهما بالشمس والقمر

504
00:49:39,500 --> 00:49:44,400
الرجل كان أسود

505
00:49:44,500 --> 00:49:45,700
لقد كان أنت

506
00:49:45,800 --> 00:49:49,800
وقد أخذت الكتاب من القبة السماوية
أمك أخذته مني واختفت

507
00:49:49,900 --> 00:49:54,300
إنها بارعة في ذلك، التخفي

508
00:49:54,400 --> 00:49:56,700
مثلك، لقد بحثنا عنها

509
00:49:56,800 --> 00:50:01,000
لقد كانت تهرب منا دائمًا

510
00:50:01,100 --> 00:50:02,600
لكنها ارتكبت خطئًا

511
00:50:02,700 --> 00:50:04,800
لقد تركت لنا طريقة
أخيرة للعثور على الكتاب

512
00:50:04,900 --> 00:50:06,600
خريطة واحدة أخيرة

513
00:50:06,600 --> 00:50:09,100
لقد تركتك لنا

514
00:50:09,200 --> 00:50:12,000
(وأنت أوفيت بمصيرك يا (دافنشي

515
00:50:12,100 --> 00:50:14,100
أنت قدتنا نحو الكتاب

516
00:50:17,700 --> 00:50:19,300
هل كل شيء على ما يرام؟

517
00:50:19,300 --> 00:50:21,700
لقد سمعت ضجة

518
00:50:21,700 --> 00:50:23,000
(ليو) -
لا -

519
00:50:23,100 --> 00:50:25,300
لا، اهرب

520
00:50:25,400 --> 00:50:28,800
اهرب، اهرب

521
00:50:30,200 --> 00:50:32,300
ماذا فعلت به؟

522
00:50:32,400 --> 00:50:36,000
جاوبني -
لا -

523
00:50:52,900 --> 00:50:54,100
من بالداخل؟

524
00:50:54,200 --> 00:50:56,300
استدعِ الحراس -
!يا حراس -

525
00:50:56,400 --> 00:50:57,600
بسرعة

526
00:51:27,200 --> 00:51:30,500
لا بأس

527
00:51:32,700 --> 00:51:36,100
يا معلمي

528
00:51:36,200 --> 00:51:39,700
سأصلح الأمور
يا معلمي

529
00:51:42,200 --> 00:51:44,400
أقسم لك

530
00:51:46,800 --> 00:51:49,000
سأقوم بإصلاح الأمور

531
00:51:52,900 --> 00:51:55,600
أعرف أنك ستصلحها يا بني

532
00:51:58,400 --> 00:52:02,500
تعرف أنه ليس هناك أية وسيلة أخرى

533
00:52:33,500 --> 01:03:31,500
:تمت الترجمة بواسطة


محمد بخيت - Mohamed bekhet


تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

