1
00:00:01,082 --> 00:00:16,082
" (شياطين (دافنشي "</font>
الموسم الثاني الحلقة العاشرة والأخيرة
"(بعنوان: خطايا (ديدالوس

2
00:00:16,107 --> 00:01:02,107
ترجمة
|| Mohamed Bekhet - محمد بخيت ||
مشاهدة ممتعة

3
00:01:13,271 --> 00:01:14,705
!ليحضر أحد بعض الماء

4
00:01:16,341 --> 00:01:17,674
!هنا

5
00:01:36,828 --> 00:01:40,464
!(ليو)

6
00:01:42,400 --> 00:01:44,067
ماذا حدث بحق الجحيم؟

7
00:01:44,135 --> 00:01:45,102
إنه بحاجة لطبيب

8
00:01:45,370 --> 00:01:47,638
أمسِكي جروحه بقدر ما يمكنكِ

9
00:01:47,705 --> 00:01:50,607
يجب أن نتأكد أنه
لم يتأذَ أي أحد آخر

10
00:01:50,675 --> 00:01:52,909
(كارلو ماديتشي) -
أهو بالداخل أيضًا؟ -

11
00:01:52,977 --> 00:02:02,185
لا، لا، إنه السبب في كل ذلك
(لقد قتل (أندريا

12
00:02:06,658 --> 00:02:07,924
لا

13
00:02:07,992 --> 00:02:09,826
هل أنت متأكد؟

14
00:02:09,894 --> 00:02:11,928
يجب أن أطارده

15
00:02:11,996 --> 00:02:14,731
يا فنان، أنت تنزف -
(ليو) -

16
00:02:14,799 --> 00:02:15,766
لا

17
00:02:15,833 --> 00:02:18,735
(سنقوم بالبحث عن (كارلو
بمجرد إطفاء النيران

18
00:02:18,803 --> 00:02:20,404
!دعوني أذهب

19
00:02:20,471 --> 00:02:21,872
!يا فنان

20
00:02:21,939 --> 00:02:24,675
آسف يا فنان
(واجبي هو (فلورنسا

21
00:02:32,083 --> 00:02:33,183
!تحرك

22
00:02:52,503 --> 00:02:53,837
!انطلِق

23
00:03:46,290 --> 00:03:49,926
يا معلمي؟
هل أنا في ورطة ثانيًا؟

24
00:03:49,994 --> 00:03:52,662
(أغلِق الباب يا (ليوناردو

25
00:03:54,232 --> 00:03:59,269
(هذا المكان سيكون ورشتك يا (ليو

26
00:04:01,339 --> 00:04:02,405
ورشتي؟

27
00:04:02,473 --> 00:04:07,410
حان الوقت لتعمل
بمفردك، لتصبح فنانًا

28
00:04:07,478 --> 00:04:11,648
دع عملك يتحدث
بما تؤمن وتحب

29
00:04:11,716 --> 00:04:16,486
ارتقِ يا فتى
تحلَ بالجرأة والشجاعة

30
00:04:17,655 --> 00:04:20,323
والعالم لن ينساك أبدًا

31
00:04:20,391 --> 00:04:23,760
لا أعرف ماذا أقول -
صافحني ووافق -

32
00:04:23,828 --> 00:04:26,263
شكرًا لك، شكرًا لك

33
00:04:26,330 --> 00:04:30,700
شكرًا لك يا معلمي -
لا، نادِني بـ(أندريا) الآن -

34
00:04:34,372 --> 00:04:35,672
ليو)؟)

35
00:04:35,740 --> 00:04:39,676
يجب أن تذهب وتخبر
والدك بشأن ذلك

36
00:04:39,744 --> 00:04:44,781
ليس هناك حاجة لذلك
لقد أخبرني للتو

37
00:04:47,585 --> 00:04:52,389
(أندريا)
(أندريا)

38
00:05:02,233 --> 00:05:04,601
لقد سيطرنا على النيران يا سيدتي

39
00:05:16,080 --> 00:05:21,785
فلورنسا) كلها ستحزن عليه) -
أجل، وأنتِ حميتي قاتله -

40
00:05:21,853 --> 00:05:23,086
ماذا؟

41
00:05:23,154 --> 00:05:27,591
كارلو) هو من قتله)
الرجل الذي ضاجعتيه

42
00:05:27,658 --> 00:05:30,327
لقد حاول أن يقتل (ليوناردو) أيضًا

43
00:05:30,394 --> 00:05:31,661
لابد أن يكون هناك خطأ ما

44
00:05:31,729 --> 00:05:34,998
سيدتي، تقارير عديدة تؤكد
أن (كارلو) قد فر على جواده

45
00:05:35,066 --> 00:05:36,166
دافنشي) يطارده)

46
00:05:36,234 --> 00:05:39,269
...(لكن (دافنشي -
يجب أن نؤمن الشوارع -

47
00:05:42,907 --> 00:05:44,541
بالطبع

48
00:05:45,776 --> 00:05:47,410
(تعالي يا (فنيسا -
لن أذهب لأي مكان -

49
00:05:47,478 --> 00:05:49,279
المكان ليس آمنًا هنا -
إنه أمان أكثر من القصر -

50
00:05:49,347 --> 00:05:50,881
حيث كنت أسكن
كان يوجد قاتل

51
00:05:50,948 --> 00:05:52,449
لا تجعلي الأمر أصعب
مما يجب أن يكون

52
00:05:52,617 --> 00:05:54,951
لن أعود للقصر أبدًا

53
00:05:55,019 --> 00:05:59,256
أيها الضابط، رافق (فنيسا) للقصر -
لا يمكنكِ إجبارها على العودة -

54
00:06:03,160 --> 00:06:10,200
(الطفل الذي بداخلها من آل (ماديتشي
(أنا أتخذ القرارات لهذه العائلة ولكل (فلورنسا

55
00:06:10,268 --> 00:06:12,936
فلورنسا) جمهورية)

56
00:06:13,004 --> 00:06:16,606
فمن حقها كمواطنة أن تختار
كيف وأين تريد أن تعيش

57
00:06:16,674 --> 00:06:19,442
إن كانت تظن أنه من الأفضل
لها أن تكون بعيدة عن القصر

58
00:06:19,510 --> 00:06:21,144
...فليس لديكِ أي حق

59
00:06:21,212 --> 00:06:22,612
دعيه وشأنه

60
00:06:22,680 --> 00:06:25,749
من أنت؟ الذي تجرؤ
بالتحدث بلا احترام معي؟

61
00:06:25,816 --> 00:06:27,550
مواطن يعرف القوانين

62
00:06:27,618 --> 00:06:29,552
أجد صعوبة في تصديق ذلك

63
00:06:29,620 --> 00:06:36,559
(اسمي (نيكو ماكيفالي
(ابن رجل القانون الشريف (برناردو

64
00:06:36,627 --> 00:06:38,962
سررت برؤيتكِ يا سيدتي

65
00:06:40,998 --> 00:06:46,336
يا إلهي -
(فنيسا) -

66
00:06:46,404 --> 00:06:48,638
يا إلهي

67
00:06:52,476 --> 00:06:53,710
هيا يا سيدتي

68
00:06:53,778 --> 00:06:55,412
!ادفعي

69
00:07:00,084 --> 00:07:01,151
يمكنني رؤية رأسه

70
00:07:03,287 --> 00:07:04,554
كدنا ننتهي يا سيدتي

71
00:07:07,692 --> 00:07:08,725
إنه قادم

72
00:07:18,502 --> 00:07:20,870
لنقم بتغطيته

73
00:07:20,938 --> 00:07:23,406
هنا

74
00:07:32,183 --> 00:07:35,151
إنه ولد صغير يا سيدتي

75
00:07:42,326 --> 00:07:44,728
وريث ذكر أخيرًا

76
00:07:49,000 --> 00:07:51,034
لورينزو) سيكون سعيدًا)

77
00:08:01,879 --> 00:08:06,850
(ابقَ ثابتًا يا (دافنشي
يجب أن ترتاح

78
00:08:11,856 --> 00:08:14,324
هل أنت حقًا معي؟

79
00:08:14,392 --> 00:08:16,359
بالطبع

80
00:08:16,427 --> 00:08:19,396
لقد وصلت للقبة السماوية

81
00:08:19,463 --> 00:08:22,866
لكن كتاب الأرواح لم يكن
موجودًا بها، أنت كذبت علي

82
00:08:22,933 --> 00:08:27,570
إنها أمك من كذبت علينا

83
00:08:27,638 --> 00:08:30,774
أبناء (ميثراث) آمنوا أنها حليفة

84
00:08:30,841 --> 00:08:34,277
لم تكن الوحيدة التي خانتنا

85
00:08:34,345 --> 00:08:39,249
(ابن (كوزما)، (كارلو
(إنه عضو من أعضاء (المتاهة

86
00:08:39,316 --> 00:08:41,885
لقد قتل معلمي

87
00:08:41,952 --> 00:08:44,454
لقد حذرتك أنه لن يوقفهم شيء

88
00:08:44,522 --> 00:08:47,357
لقد سمع رسالة أمي

89
00:08:47,425 --> 00:08:51,361
والآن، إنه في طريقه
لإيجاد كتاب الأرواح

90
00:08:51,429 --> 00:08:54,631
بالنسبة لنا، الكتاب يمثل معرفة

91
00:08:54,698 --> 00:08:59,035
في أيدي أعداء الإنسانية، سيكون
بمثابة سلاح أقوى من أي جيش

92
00:09:01,372 --> 00:09:02,739
سأصلح الأمر

93
00:09:02,807 --> 00:09:08,144
لماذا؟ لتوقف أعضاء (المتاهة)؟
أم لتنتقم لموت معلمك؟

94
00:09:12,516 --> 00:09:18,288
أدين لـ(فروكيو) بكل ما أنا عليه

95
00:09:18,355 --> 00:09:26,129
لذا، إذا كنت لا تريد مساعدتي
في إيجاد الرجل الذي قتله

96
00:09:26,197 --> 00:09:29,165
أقترح عليك بأن تبتعد عن طريقي

97
00:09:34,872 --> 00:09:36,873
هذا الموت، لقد غيرك بالفعل

98
00:09:36,941 --> 00:09:39,542
سعيك هو ما غيرني

99
00:09:39,610 --> 00:09:42,545
هل تعلم حتى لأين ستذهب؟

100
00:09:42,613 --> 00:09:49,819
:رسالة أمي تقول
"كتاب، منزل، طفل"

101
00:09:49,887 --> 00:09:57,260
(ظننت أنها كانت تقصد (فينشي
لكن (كارلو) تحدث عن معنى آخر

102
00:09:57,328 --> 00:10:00,864
ربما لم تكن تقصد
إرسالك لمنزل طفولتك

103
00:10:00,931 --> 00:10:03,433
كانت تقصد إرسالك لمنزل طفولتها

104
00:10:07,171 --> 00:10:08,638
(الكتاب في (القسطنطينية

105
00:10:08,706 --> 00:10:12,942
أجل، إن كانت أمك صادقة

106
00:10:14,778 --> 00:10:17,647
رحلتك ستكون هائلة

107
00:10:17,715 --> 00:10:20,416
في كل منعطف، ستتعرض
لخطر فقدان طريقك

108
00:10:20,484 --> 00:10:22,118
تعالَ معي إذن

109
00:10:33,230 --> 00:10:39,469
هناك مدينة ساحلية في مملكة
(نابولي)، مكان يدعى (أوترانتو)

110
00:10:39,537 --> 00:10:44,307
بكل الاحتمالات الممكنة، هذا
حيث ستجد كل ما تسعى إليه

111
00:11:02,059 --> 00:11:06,563
لقد شهدنا على الأرواح التي
أزهقتها باسم إله خاطئ

112
00:11:06,630 --> 00:11:08,598
نعرف ماهيتك التي أصبحت عليها

113
00:11:08,666 --> 00:11:12,168
ماذا تعرف عن ماهيتي الجديدة؟

114
00:11:12,236 --> 00:11:15,171
لدينا العديد من الجواسيس

115
00:11:15,239 --> 00:11:18,274
أنت حاولت بكل جد
أن تجد كتاب الأرواح

116
00:11:18,342 --> 00:11:21,544
كل هذا كان هباءً
الكتاب لن يتم إيجاده أبدًا

117
00:11:21,612 --> 00:11:26,416
(وإذا كانت جماعتك وأبناء (ميثراث

118
00:11:26,483 --> 00:11:33,056
والرب وإبليس نفسه
تريدون قتل بعضكم لاستخدامه

119
00:11:33,123 --> 00:11:37,393
العالم سيكون مكانًا
أفضل بدونكم جميعًا

120
00:11:37,461 --> 00:11:42,599
أبناء (ميثراث) قد يميلون
لفكرة وجود الكتاب

121
00:11:42,666 --> 00:11:47,503
لكن هذا ما فشلوا في معرفته

122
00:11:47,571 --> 00:11:49,272
الإنسان غير كامل

123
00:11:49,340 --> 00:11:55,078
تخيل الأهوال التي سيجلبونها في
حد ذاتها، إن وجدوا كتاب الأرواح

124
00:11:55,145 --> 00:11:57,447
ماذا تريد مني؟

125
00:11:57,514 --> 00:12:04,354
لا نريد شيئًا منك يا أخي
نريد شيئًا لك

126
00:12:06,590 --> 00:12:08,558
(من بحر (كاربات

127
00:12:08,626 --> 00:12:14,264
جزء من المياه مليء بملح الأرض
لا يزال غير ملوث بالحياة

128
00:12:20,738 --> 00:12:22,505
(جيرلامو)

129
00:12:22,573 --> 00:12:27,710
رؤيتك مبهمة، لكن في الوقت
المناسب، سنجعلك ترى

130
00:12:57,441 --> 00:13:02,278
ليو)؟)
ليو)؟)

131
00:13:04,415 --> 00:13:08,484
مرحبًا

132
00:13:12,189 --> 00:13:14,390
أحسنت

133
00:13:14,458 --> 00:13:16,359
(لا، إنه (الرحيم

134
00:13:16,427 --> 00:13:18,428
تعال

135
00:13:25,903 --> 00:13:27,070
(آسف يا (ليو
...أندريا) قد)

136
00:13:27,137 --> 00:13:28,071
أعرف

137
00:13:29,540 --> 00:13:32,442
كنت أود أن أخبرك أن تشفى
أولاً، لكن أعرف أن لديك خطة

138
00:13:32,509 --> 00:13:37,080
(لقد توجه (كارلو) لـ(أوترانتو
ومن هناك للقسطنطينية

139
00:13:39,683 --> 00:13:41,718
هناك حيث خبأت أمي الكتاب

140
00:13:47,725 --> 00:13:51,494
آسف يا (زو)، لا يمكنني
أن أطلب منك المجيء معي

141
00:13:51,562 --> 00:13:53,429
ليس هذه المرة -
جيد -

142
00:13:53,497 --> 00:13:55,932
كنت سأرفض على أي حال

143
00:14:01,338 --> 00:14:07,143
(لكن، إن كنت سأتوجه لـ(أوترانتو

144
00:14:07,211 --> 00:14:10,313
لأقتل النغل اللعين الذي
قتل معلم صديقي

145
00:14:10,381 --> 00:14:13,015
لن تمانع إن رافقتك، صحيح؟

146
00:14:13,083 --> 00:14:14,517
إطلاقًا

147
00:14:17,654 --> 00:14:19,856
إنه يستحق كل شبر من هذا السيف

148
00:14:21,458 --> 00:14:22,959
سيتلقى أسوأ من ذلك

149
00:14:32,803 --> 00:14:37,940
(لقد انضم إلينا (لورينزو
حان وقت إنهاء أعمالنا

150
00:14:38,008 --> 00:14:42,178
بمجرد تقديم موقع
(ذهب آل (ماديتشي

151
00:14:42,246 --> 00:14:44,547
سأضمن لك سلامة عائلتك

152
00:14:44,615 --> 00:14:53,156
(لقد جئت ومعي أخبار من (فلورنسا
(لقد تم قتل الدوق (فيدريكو) من (أوربينو

153
00:14:53,223 --> 00:14:55,057
مستحيل، إنه يتحكم بالمدينة

154
00:14:55,125 --> 00:14:58,594
لقد كان، حتى أطاحت به انتفاضة المواطنين

155
00:14:58,662 --> 00:15:00,329
(بقيادة (ليوناردو دافنشي

156
00:15:00,397 --> 00:15:06,269
وفي ضوء ذلك
أظن أن أعمالنا قد انتهت

157
00:15:06,336 --> 00:15:08,271
أتظن أنني سأدعك تغادر فحسب؟

158
00:15:08,338 --> 00:15:14,444
يمكنك رميي في السجن إذا رغبت
لكن وقت المفاوضات بيننا قد انتهي

159
00:15:14,511 --> 00:15:19,048
لم أعد مهتمًا بوضعك ثانيًا في السجن
لكني مهتم بوضعك تحت الأرض

160
00:15:19,116 --> 00:15:21,083
لا تفعل ذلك يا زوجي

161
00:15:21,151 --> 00:15:25,521
ما الدول الإيطالية التي ستتاجر
معنا إن قتلت أحدًا منهم؟

162
00:15:25,589 --> 00:15:30,226
شيء يخبرني أنهم لن يفتقدوه
جميعًا بقدر ما ستفتقدينه أنتِ

163
00:15:32,362 --> 00:15:34,330
أحضِر للمحاسب سيفه

164
00:15:34,398 --> 00:15:36,365
!حتى الطفل يتحدث

165
00:15:36,433 --> 00:15:39,335
الطريق الوحيد للخروج من
نابولي) هو من خلال ملِكها)

166
00:15:39,403 --> 00:15:43,439
الملوك يتم تتويجها
أنت أصبحت ملكًا بقتل والدك

167
00:15:43,507 --> 00:15:46,008
أبي كان وحشًا واستحق نهايته

168
00:15:46,076 --> 00:15:47,649
وأنت ابنه بجميع الأحوال

169
00:15:53,016 --> 00:15:56,385
!توقف -
أنت لا تعرف شيئًا عن القيادة -

170
00:15:56,453 --> 00:16:00,504
اقتلني سريعًا، لكن اعلم أن
رجالي سيقتلونك بمجرد انتهائك

171
00:16:00,557 --> 00:16:03,259
سيدي، ربما عليك إعادة النظر في الأمر

172
00:16:03,327 --> 00:16:05,061
كنت أفكر في ذلك منذ شهور

173
00:16:05,128 --> 00:16:11,667
سيدي؟ اعتذاري
لدي رسالة عاجلة

174
00:16:11,735 --> 00:16:13,469
ما هي؟

175
00:16:13,537 --> 00:16:17,106
أسطول بحري يتجه نحو
مدينة (أوترانتو) النابولية

176
00:16:17,174 --> 00:16:21,611
سيدي، إنه من الإمبراطورية العثمانية

177
00:16:21,678 --> 00:16:26,949
اقتلني وستموتون جميعًا
على أيدي الكافرين

178
00:16:27,017 --> 00:16:28,985
(أبعِد السيف يا (ماديتشي

179
00:16:29,052 --> 00:16:36,759
اليوم، الرب يبين لنا أن الطريقة الوحيدة لمحاربة
عدونا الحقيقي هي احتضان زميلنا المسيحي

180
00:16:36,827 --> 00:16:41,130
أتعرف لأي مدى سيتوجب على
العثمانيين السفر ليصلوا لـ(فلورنسا)؟

181
00:16:41,198 --> 00:16:43,165
هل ستتخلى عنا؟

182
00:16:43,233 --> 00:16:47,403
أنت اعتبرت (فلورنسا) كافرة
أنت تخليت عنا منذ فترة طويلة

183
00:16:47,471 --> 00:16:55,711
إذن، ربما حان الوقت للرب
أن يقبل (فلورنسا) للعودة إليه

184
00:17:12,930 --> 00:17:15,031
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

185
00:17:47,532 --> 00:17:57,032
كل شيء كما هو مخطط له
اليوم، الله قد بارك الدولة الأبدية

186
00:18:00,033 --> 00:18:02,033
اتركنا وحدنا

187
00:18:04,034 --> 00:18:11,034
سيدي، والدك قد يظن أنها
جديرة بالثقة، لكني حذرتك

188
00:18:11,035 --> 00:18:12,035
ارحل

189
00:18:25,536 --> 00:18:29,036
خطتنا، هل ستجلب لنا النصر؟

190
00:18:30,037 --> 00:18:37,937
ليس هناك شيء يدعى النصر
ليس في المعركة أو في غيرها

191
00:18:38,938 --> 00:18:40,938
هذا ليس ما سألت عنه

192
00:18:43,639 --> 00:18:45,939
هذه المعركة سيفوز بها الصالحون

193
00:18:46,440 --> 00:18:48,940
ليس هناك داعٍ للخوف

194
00:18:48,941 --> 00:18:50,941
لا أخشى شيئًا

195
00:18:51,242 --> 00:18:53,342
ليس هناك داعٍ للكذب أيضًا

196
00:18:57,343 --> 00:19:03,343
إذا كان أبي يثق بكِ
لمَ يبقيكِ مكبلة بالسلاسل؟

197
00:19:04,344 --> 00:19:07,544
أفضل هذه السلاسل عن سلاسلك

198
00:19:08,245 --> 00:19:13,645
فقيودي من النوع الذي
يمكنني أن أراها

199
00:19:14,646 --> 00:19:17,646
(مدينة (أوترانتو

200
00:19:19,389 --> 00:19:21,023
مهلاً، ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

201
00:19:21,091 --> 00:19:23,626
الميناء مغلق، إلا إذا كنت
تريد مواجهة 20 سفينة

202
00:19:23,694 --> 00:19:24,927
من الأتراك المتعطشين للدماء

203
00:19:24,995 --> 00:19:26,869
ألا يوجد أي موانٍ أخرى
مفتوحة على طول الساحل؟

204
00:19:26,894 --> 00:19:28,731
لا

205
00:19:28,732 --> 00:19:30,366
سحقًا

206
00:19:31,234 --> 00:19:33,803
هذا الطريق

207
00:19:33,870 --> 00:19:36,839
أتدرك أننا الوحيدان اللذان
يحاولان الدخول لهذه المدينة؟

208
00:19:36,907 --> 00:19:38,407
انظر

209
00:19:45,015 --> 00:19:46,649
(كارلو)

210
00:20:17,614 --> 00:20:18,948
ماذا؟

211
00:20:20,650 --> 00:20:21,884
(زو)

212
00:20:25,322 --> 00:20:26,455
!لا، لا

213
00:20:34,064 --> 00:20:35,931
أين ذهب (كارلو)؟

214
00:20:35,999 --> 00:20:38,033
أنت متأخر جدًا يا (دافنشي)، لقد رحل

215
00:20:38,101 --> 00:20:43,572
لقد تم إغلاق آخر ميناء
حظيت بفرصتك لكنك فشلت

216
00:21:02,626 --> 00:21:04,527
من نواجهه هنا بحق الجحيم؟

217
00:21:15,172 --> 00:21:19,275
سيدي، ها هم
أعداء العالم المسيحي

218
00:21:19,342 --> 00:21:22,278
سبب وجيه لنتحد

219
00:21:22,345 --> 00:21:27,650
مأهولة بـ 2000 جندي تركي
مدرَبين للمعارك منذ صغرهم

220
00:21:27,717 --> 00:21:32,354
العثمانيون قد جلبوا
حرب الأديان لوطني

221
00:21:38,128 --> 00:21:40,162
ما الموارد التي لدينا؟

222
00:21:40,230 --> 00:21:44,333
أربعة مدافع، كلها غير
قادرة على الوصول لسفنهم

223
00:21:44,401 --> 00:21:46,535
و 800 جندي

224
00:21:46,603 --> 00:21:51,841
سأرسل عروضًا مغرية للمساعدة
لفرسان الإسبتارية وجماعة التنين

225
00:21:51,908 --> 00:21:54,509
يمكننا الصمود بالمدينة
حتى وصول التعزيزات

226
00:21:54,577 --> 00:21:55,945
لمدة يوم أو أسبوع

227
00:21:56,012 --> 00:21:59,674
إن اخترقوا هذه الجدران، سيقطعون
(رأسي كما فعلوا بملك (فارنا

228
00:21:59,683 --> 00:22:02,951
يجب أن ترسل لمرتزقتك
(السويسريين في (روما

229
00:22:03,019 --> 00:22:06,021
(ونترك كنيسة القديس (بطرس
بلا حماية؟ بالطبع لا

230
00:22:06,089 --> 00:22:08,057
أنت من قادهم لهنا

231
00:22:08,124 --> 00:22:11,627
عندما جاء نجل السلطان
لـ(روما) منذ أسابيع

232
00:22:11,695 --> 00:22:13,595
جلب معه عرضًا للسلام

233
00:22:13,663 --> 00:22:15,063
عرض لا قيمة له

234
00:22:15,131 --> 00:22:18,267
أنت قتلت رجاله وألحقت به العار

235
00:22:18,335 --> 00:22:20,936
لا أذكر أنك اعترضت على ذلك

236
00:22:21,005 --> 00:22:23,773
إن انتصر الأتراك هنا

237
00:22:23,841 --> 00:22:26,743
هذا سيمنحهم فرصة كبيرة
للاستيلاء على (إيطاليا) بأكملها

238
00:22:26,811 --> 00:22:29,112
وسينجحون في ذلك

239
00:22:29,180 --> 00:22:31,581
إلا إذا جندت مهندس حرب للمساعدة

240
00:22:31,649 --> 00:22:34,817
أين سفني؟ -
صه -

241
00:22:34,885 --> 00:22:38,555
أعطني سببًا واحدًا لا
يجعلني أقتلك حيث تقف

242
00:22:38,623 --> 00:22:41,358
لديك 20 سبب لعدم قتلي

243
00:22:41,425 --> 00:22:43,894
دافنشي)؟ كتاب الأرواح؟)

244
00:22:43,961 --> 00:22:45,729
ليس بعد

245
00:22:45,796 --> 00:22:48,198
يجب أن أصل للقسطنطينية

246
00:22:48,266 --> 00:22:51,668
لكن لا يمكنك، مع وجود
أسطول للغزو في الطريق لها

247
00:22:51,736 --> 00:22:54,638
إنه هاجسك ما يدفعك لذلك

248
00:22:54,705 --> 00:22:57,440
بمَ يهم ذلك؟
دافنشي) لديه العديد من الاهتمامات)

249
00:22:57,508 --> 00:23:01,444
لكن ليس لديك سبب لتظن
أن نواياه ليست شريفة

250
00:23:01,512 --> 00:23:06,349
لنؤجل لمّ الشمل
ما عرضك يا (دافنشي)؟

251
00:23:06,417 --> 00:23:08,718
هل ستبني أسلحة للدفاع
عن (أوترانتو) من الحصار؟

252
00:23:08,786 --> 00:23:14,524
لا، لكني سأساعدك
في شن هجومًا

253
00:23:18,562 --> 00:23:21,698
ما هذا الصوت؟ -
عرف عثماني -

254
00:23:24,769 --> 00:23:25,936
هذا يعني أنهم يرغبون بالتحدث

255
00:23:55,800 --> 00:23:57,133
لا

256
00:24:05,876 --> 00:24:07,277
(لوكريشا)

257
00:24:14,852 --> 00:24:25,095
هل ستحميها؟ -
أجل، وأنت أيضًا -

258
00:24:25,162 --> 00:24:26,863
لنسمع ما ستقوله

259
00:24:31,369 --> 00:24:36,339
هل لا تزال تعمل تحت أمرك؟
أهذا كله مخططك؟

260
00:24:36,407 --> 00:24:39,042
بالطبع لا

261
00:24:39,110 --> 00:24:41,511
ليس لدي فكرة عن سبب وجودها

262
00:24:41,579 --> 00:24:43,413
من هذه المرأة؟ -
خائنة -

263
00:24:43,481 --> 00:24:47,484
كانت تُستخدم لمكائد البابا

264
00:24:47,551 --> 00:24:51,087
والتي كنت تضاجعها بطيب خاطر

265
00:24:51,989 --> 00:24:53,623
لوكريشا دوناتي)؟)

266
00:24:53,691 --> 00:24:58,495
كيف من الممكن أن تكون عشيقتك
مبعوثة من الإمبراطورية العثمانية؟

267
00:25:27,958 --> 00:25:29,859
يا قادة شبه الجزيرة الإيطالية

268
00:25:29,927 --> 00:25:36,232
(بايزيد الثاني) نجل السلطان (محمد الفاتح)
يعرض عليكم سلامة الشعب الإيطالي

269
00:25:36,300 --> 00:25:38,268
مقابل موافقتكم على ثلاثة شروط

270
00:25:38,335 --> 00:25:41,204
هذا الكافر يجرؤ أن
يأتي إلينا بشروط؟

271
00:25:41,272 --> 00:25:45,675
الأول: يجب أن تتخلى
(عن مدينة (أوترانتو

272
00:25:45,743 --> 00:25:48,044
لصالح الإمبراطورية
العثمانية بدون أية مقاومة

273
00:25:48,112 --> 00:25:53,149
الثاني: جميع رؤساء الدول الإيطالية
يجب أن يتخلوا عن المسيحية

274
00:25:53,217 --> 00:25:55,518
ويقبلوا دعوة الله ويعتنقوا الإسلام

275
00:25:55,586 --> 00:25:56,707
لوكريشا)، ماذا تفعلين؟)

276
00:25:56,720 --> 00:26:02,959
الشرط الثالث: البابا، الرجل
الذي استحوذ على لقب البابا

277
00:26:03,027 --> 00:26:08,098
يجب أن يرحل للقسطنطينية
(ويتوجه لقصر (الباب العالي

278
00:26:08,165 --> 00:26:11,434
ويقوم بتقبيل قدمي السلطان

279
00:26:11,502 --> 00:26:16,172
يا حراس، اسحقوا
قلب هذه العاهرة الكافرة

280
00:26:16,240 --> 00:26:17,540
لا، انتظروا

281
00:26:20,478 --> 00:26:23,546
لمَ تفعلين ذلك؟

282
00:26:23,614 --> 00:26:27,517
بسببه

283
00:26:27,585 --> 00:26:31,087
الرجل الذي تعرفونه بالبابا
سيكستوس) ليس البابا الحقيقي)

284
00:26:31,155 --> 00:26:33,456
لكنه نصاب -
إنها كافرة -

285
00:26:33,524 --> 00:26:38,495
قاتل قد سبب المهازل للكنيسة
الرومانية ولكل واحد منكم

286
00:26:38,562 --> 00:26:45,135
البابا الحقيقي الذي اختاره الرب
(يتعفن في زنزانة في (الفاتيكان

287
00:26:45,202 --> 00:26:50,573
أخوه التوأم
أبي

288
00:26:50,641 --> 00:26:57,814
وهذا الوحش قد
قتل أختي أمام عيني

289
00:26:59,550 --> 00:27:03,086
إنه ليس بابا
ولا حتى كاهنًا

290
00:27:03,154 --> 00:27:06,022
أكاذيب
كلها أكاذيب

291
00:27:07,491 --> 00:27:12,428
أنت تعرف، أنت رأيت أبي سجينًا
(في قلعة (سانت أنجلو

292
00:27:12,496 --> 00:27:13,930
أخبِرهم

293
00:27:13,998 --> 00:27:17,267
أكنت تعرف أن هذا حقيقي؟ -
أخبِرهم -

294
00:27:22,173 --> 00:27:27,777
كنت أعرف أن السجين والدها
لكن لم أكن أعرف أنه البابا الحقيقي

295
00:27:27,845 --> 00:27:30,013
لم يكشف وجهه لي قط

296
00:27:30,080 --> 00:27:35,051
أنا البابا الحقيقي الوحيد
الذي عينه الرب

297
00:27:37,087 --> 00:27:38,321
ألا تفهم بعد؟

298
00:27:38,389 --> 00:27:43,059
لمَ يحدث كل ذلك؟
لمَ جاء (بايزيد) لك؟

299
00:27:43,127 --> 00:27:45,495
لمَ أقف أمامك الآن؟

300
00:27:45,563 --> 00:27:49,365
إنه أبي هو من خطط
لحدوث كل ذلك

301
00:27:51,235 --> 00:27:57,340
لا، لن تتخلص منها بهذه السرعة
سأعرف الحقيقة أولاً

302
00:27:57,408 --> 00:28:00,843
لنبقِها تحت الحراسة حاليًا

303
00:28:00,911 --> 00:28:02,645
أنا أطلب منك أن تقتلها

304
00:28:08,452 --> 00:28:13,856
خذوها لزنزانة
أوترانتو) تحت سلطتي)

305
00:28:13,924 --> 00:28:15,325
وماذا عنه؟

306
00:28:15,392 --> 00:28:17,493
يجب أن يبقى سالمًا أيضًا

307
00:28:17,561 --> 00:28:21,598
أي محاولة خلاف ذلك
وسأريك غضب الرب

308
00:28:21,665 --> 00:28:23,933
(أنت لم تنظر في عرض (بايزيد

309
00:28:26,737 --> 00:28:30,373
أظن أنني سأدع
جيشي يعطيه ردي

310
00:28:32,943 --> 00:28:37,113
(لعدة ليالٍ، 20 من سفن (بايزيد
وقفت على أهبة الاستعداد

311
00:28:37,181 --> 00:28:40,950
في الفجر، ستشعر بالقوة
الكاملة للإمبراطورية العثمانية

312
00:28:42,286 --> 00:28:44,287
عندما تجعلنا جميعًا راكعين على ركبنا

313
00:29:10,347 --> 00:29:13,283
أقترح عليكم النظر في عرضه

314
00:29:23,460 --> 00:29:27,063
ارحمني يا ربي

315
00:29:27,131 --> 00:29:32,568
اللهم اغفر لي كل ذنوبي
وطهرني من خطاياي

316
00:29:35,739 --> 00:29:37,473
آمين

317
00:29:42,746 --> 00:29:45,748
أتظن أنه علي الهرب؟
(أنا ملك (نابولي

318
00:29:45,816 --> 00:29:48,017
فقط إن نجوت

319
00:29:48,085 --> 00:29:54,223
ضحي بـ(أوترانتو) وسيتم
الإشادة بك بمنقذ مملكتك

320
00:29:54,291 --> 00:29:56,959
سيموت المئات من المواطنين

321
00:29:57,027 --> 00:29:58,728
ثمن ضروري

322
00:29:58,796 --> 00:30:00,436
(حضروا الخيول للعودة لـ(روما

323
00:30:00,497 --> 00:30:02,298
!يا صاحب القداسة

324
00:30:02,366 --> 00:30:03,833
اتركني

325
00:30:06,770 --> 00:30:09,572
بالتأكيد لا تتوقع مني أن
أكون بين موتاكم

326
00:30:09,640 --> 00:30:13,376
ربما تسرع بالفرار لأن
اتهامات (دوناتي) صحيحة

327
00:30:13,444 --> 00:30:15,778
أتسعى للحقيقة؟

328
00:30:15,846 --> 00:30:21,384
ربما يجب على مواطنيك أن
يعرفوا القصة الحقيقية لموت والدك

329
00:30:21,452 --> 00:30:24,253
أجل، ظننت لا

330
00:30:24,321 --> 00:30:28,558
هناك معارك أخرى
أيها الملك الشاب

331
00:30:30,994 --> 00:30:34,364
لقد لحق بالقصر أضرار كثيرة
(بسبب هجوم الدوق (فيدريكو

332
00:30:34,431 --> 00:30:38,501
هذا هو ثمن الحرية

333
00:30:38,569 --> 00:30:43,239
أنا متأكدة أنك ستقوم بترميم
القصر في الوقت المناسب يا سيدي

334
00:30:43,307 --> 00:30:45,141
هناك أمر آخر يا سيدتي

335
00:30:45,175 --> 00:30:46,409
ماذا؟

336
00:30:46,477 --> 00:30:51,981
هناك مبلغ كبير قد سُحب من المصرف
قبل وصول قوات الدوق بفترة

337
00:30:52,049 --> 00:30:56,119
(عن طريق شخص معه ختم آل (ماديتشي

338
00:30:56,186 --> 00:31:00,123
500,000فلورين

339
00:31:00,190 --> 00:31:04,260
أكثر مما نضعه في خزائن
بروج) و(لندن) مجمعين)

340
00:31:04,328 --> 00:31:09,799
والآن، (كارلو) قد رحل
شخص ما يجب أن يتحمل اللوم

341
00:31:16,407 --> 00:31:18,007
اتركني وحدي

342
00:31:31,321 --> 00:31:35,591
الوغد
النغل

343
00:31:40,564 --> 00:31:42,732
إنها تحاول أخذه مني

344
00:31:42,800 --> 00:31:46,536
هذه الوثيقة تبين أن
جوليانو) والده الحقيقي)

345
00:31:46,603 --> 00:31:50,473
مما يعطيه الحق في الحصول
(على لقب آل (ماديتشي

346
00:31:50,541 --> 00:31:51,841
...هل تعرفين كم عدد الأطفال الغير شرعيين

347
00:31:51,909 --> 00:31:55,178
(لقد اتخذت قراري يا (نيكو
لن أوقع على الوثيقة

348
00:32:02,085 --> 00:32:05,321
بقدر سوء هذا المكان
لكنه له العديد من المزايا

349
00:32:06,557 --> 00:32:07,657
(إنه من آل (ماديتشي

350
00:32:07,724 --> 00:32:10,193
لقد قُتل والده بسبب هذا الاسم

351
00:32:10,260 --> 00:32:13,463
بمجرد أن أستعيد قوتي

352
00:32:13,530 --> 00:32:17,200
سآخذه بعيدًا عن
هنا بقدر استطاعتي

353
00:32:17,267 --> 00:32:18,734
ماذا؟

354
00:32:18,802 --> 00:32:22,004
سيكون من الأفضل أن أبدأ
حياتي في مكان آخر

355
00:32:22,072 --> 00:32:24,273
هل ستغادرين؟ -
أنت قلتها بنفسك -

356
00:32:24,341 --> 00:32:30,079
أنا مواطنة فلورنسية حرة

357
00:32:30,147 --> 00:32:31,914
أنتِ تقترفين خطئًا

358
00:32:31,982 --> 00:32:36,686
الخطأ الوحيد هو أن أبقى
هنا مدة أطول مما ينبغي

359
00:32:44,067 --> 00:32:49,031
إننا قرون الغير مخلوقين
(إننا الظلال في وسط (المتاهة

360
00:32:49,099 --> 00:32:54,637
لكننا رجال ولسنا آلهة
إننا لحم ودم وعظام

361
00:32:54,705 --> 00:32:57,540
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

362
00:32:57,608 --> 00:33:00,342
توقف عن سؤالي نفس السؤال

363
00:33:00,410 --> 00:33:02,111
(جيرلامو)

364
00:33:02,179 --> 00:33:05,114
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

365
00:33:05,182 --> 00:33:06,849
أربعة

366
00:33:06,917 --> 00:33:12,288
هناك أربعة منكم
كما أخبرتك مرارًا وتكرارًا

367
00:33:16,426 --> 00:33:19,595
(يا (جيرلامو)، إن (إيكاروس
يطير قريبًا جدًا من الشمس

368
00:33:19,663 --> 00:33:26,002
وسيسقط على الأرض
لكن الخطأ ليس خطأه

369
00:33:26,069 --> 00:33:27,837
(إنه خطأ والده (ديدالوس

370
00:33:27,905 --> 00:33:31,574
المخترع الذكي الذي بنى أجنحة
لابنه حتى يتمكن من الطيران

371
00:33:31,642 --> 00:33:34,377
لقد تم تكليفنا بتدمير الكتاب

372
00:33:34,444 --> 00:33:39,982
لأنه إن تم إيجاد الكتاب
(فسندفع جميعًا ثمن خطايا (ديدالوس

373
00:33:40,050 --> 00:33:41,517
ماذا تريد مني؟

374
00:33:41,585 --> 00:33:44,287
أن ترى ما نراه

375
00:33:44,354 --> 00:33:48,291
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

376
00:34:53,523 --> 00:34:56,225
كان لا ينبغي عليك
المجيء لهنا أبدًا

377
00:34:56,293 --> 00:35:01,030
(حتى بعيدًا هكذا عن (فلورنسا
أنت لا تزال تحاول التحكم بي

378
00:35:01,098 --> 00:35:02,865
أنا أحاول إنقاذ حياتك يا فتى

379
00:35:04,935 --> 00:35:08,371
هناك طريق للعبور منهم

380
00:35:10,240 --> 00:35:15,845
(أنت لن تشرف (فروكيو
بالموت مثله

381
00:35:15,912 --> 00:35:17,313
ربما لم أعرفه جيدًا

382
00:35:17,381 --> 00:35:19,381
لكن أؤمن بأنه كان
سيقول لك المثل

383
00:35:20,917 --> 00:35:33,763
إن لم أصل للقسطنطينية
أيًا كان ما يحدث هنا لن يهم

384
00:35:35,098 --> 00:35:38,167
أقدارنا ستكون مختومة

385
00:35:49,079 --> 00:35:52,214
إننا حيوانات في النهاية
لسنا أقل أو أكثر

386
00:35:52,282 --> 00:35:56,152
(أنا و(لورينزو) سنرحل لـ(فلورنسا

387
00:35:56,219 --> 00:35:58,187
يمكنك الانضمام لنا

388
00:35:58,255 --> 00:36:04,026
ليس من الجبن الانسحاب من هذا الموقف
ليس بوجود مواهب مثل مواهبك

389
00:37:11,161 --> 00:37:13,362
(احزم أمتعتك يا (دافنشي
حان الوقت للعودة للوطن

390
00:37:13,429 --> 00:37:15,297
لا، من الممكن الفوز
بتلك المعركة

391
00:37:16,566 --> 00:37:20,636
(لقد رأيتك تنفذ الأعاجيب يا (دافنشي
لكن هذا الأمر يتجاوز حتى قدراتك أنت

392
00:37:20,704 --> 00:37:22,244
إنهم يفوقونا عددًا بالآلاف

393
00:37:22,272 --> 00:37:25,407
أجل، مثل الإغريق تمامًا أمام الفُرس
في معركة (سالاميس)، انظر

394
00:37:27,077 --> 00:37:30,479
لنقل أنه يمكننا تعطيل السفن
العثمانية في كل ممرات هذا الميناء

395
00:37:30,547 --> 00:37:33,482
سنخلق حاجزًا، لا يمكن لأي
سفينة أخرى المرور منه

396
00:37:33,550 --> 00:37:37,520
وسنجعل سفنهم الأخرى بلا صلة للحرب
وسيجبر هذا السفن المتبقية بالانسحاب

397
00:37:37,587 --> 00:37:41,557
نظريًا، أجل، لكن مثل
هذا الشيء مستحيل

398
00:37:41,625 --> 00:37:43,759
ليس بالموارد الضئيلة
التي لديهم هنا

399
00:37:43,827 --> 00:37:46,528
ماذا لو استخدمنا هذا -
مدفع البرج -

400
00:37:46,596 --> 00:37:48,963
مع تمكين أربعة مدافع أخرى

401
00:37:49,031 --> 00:37:51,467
قاعدة تمحور من شأنها ستسمح لنا
بإطلاق النار على سفن مختلفة

402
00:37:51,535 --> 00:37:54,202
وزجاج تجسس لضمان الدقة

403
00:37:54,270 --> 00:37:59,375
مدافعي يمكنها الضرب
نصف المسافة التي تحتاجها

404
00:37:59,442 --> 00:38:00,743
أجل

405
00:38:00,811 --> 00:38:03,879
لهذا هذا هو نصف الحل فقط

406
00:38:03,947 --> 00:38:06,681
والنصف الآخر
قذائف متخصصة

407
00:38:06,749 --> 00:38:08,884
سنقوم بتجويف المركز
وهذا سيقلل الوزن

408
00:38:08,952 --> 00:38:11,787
وهذا يزود المسافة التي
يمكن للقذائف أن تنتقل لها

409
00:38:11,855 --> 00:38:12,988
نقوم بتجويف؟ -
أجل -

410
00:38:13,056 --> 00:38:15,024
نقوم بتجويف

411
00:38:15,091 --> 00:38:17,959
بنفس الطريقة التي تبني بها غرفة

412
00:38:18,027 --> 00:38:20,496
أول محاولة كانت بواسطة
(سيجيسموندو مالاتيستا)

413
00:38:20,564 --> 00:38:22,631
عندما كان يحارب الأتراك
على مدينة البندقية

414
00:38:22,699 --> 00:38:26,869
ثم نملأ مركز التجويف
بالبارود، ونرفق الفتيل

415
00:38:26,937 --> 00:38:31,907
وسيكون لدينا قذائف مدفعية قادرة على
شل قدرة الأسطول العثماني في الميناء

416
00:38:31,975 --> 00:38:36,912
أتتوقع مني المخاطرة
بمملكتي كلها على ذلك؟

417
00:38:36,980 --> 00:38:40,482
مملكتك في خطر بالفعل

418
00:38:45,589 --> 00:38:47,356
ماذا تريد مني؟

419
00:39:34,070 --> 00:39:35,304
جوليو)؟)

420
00:39:35,372 --> 00:39:40,042
الطفل بخير
بخير جدًا في الحقيقة

421
00:39:40,110 --> 00:39:41,310
صه

422
00:39:50,487 --> 00:39:53,322
عندما جئت لأول مرة لهذا القصر

423
00:39:53,390 --> 00:39:57,626
اعتبرت نفسي أكثر بكثير
(من العروسة الشابة لـ(لورينزو

424
00:39:59,296 --> 00:40:04,266
لقد كنت امرأة متعلمة
لكن كان لا يزال لدي الكثير لأتعلمه

425
00:40:05,135 --> 00:40:10,873
لكن، منذ اليوم الذي
جئتِ فيه أنتِ لهنا

426
00:40:10,941 --> 00:40:17,279
حملتِ شيئًا عميقًا بداخلكِ
أكثر من مجرد طفل

427
00:40:23,954 --> 00:40:27,389
أعرف أنه كان قرارًا صعبًا

428
00:40:27,457 --> 00:40:35,931
لكن الأمور التي نفعلها
(نفعلها من أجل (فلورنسا

429
00:41:07,197 --> 00:41:11,133
كان من الأفضل عندما
ظننت أنكِ ميتة

430
00:41:11,201 --> 00:41:15,371
أنا آسفة جدًا على كل
(ما فعلته بك يا (لورينزو

431
00:41:15,438 --> 00:41:18,107
أتتوقعين مني غفراني؟

432
00:41:18,174 --> 00:41:20,476
لا

433
00:41:20,543 --> 00:41:27,082
جئت لهنا وأنا على علم
بأنه سيكون غالبًا يومي الأخير

434
00:41:27,150 --> 00:41:33,522
(هل كان حقيقة يا (لوكريشا
ما حدث بيننا، وما قلتِ أنكِ شعرتِ به؟

435
00:41:33,589 --> 00:41:41,430
أنتِ تدينين لي بالحقيقة
هذه المرة فحسب

436
00:41:41,498 --> 00:41:43,232
لا

437
00:41:45,201 --> 00:41:51,006
لم أحبك
أنا آسفة

438
00:41:52,475 --> 00:41:55,911
(لورينزو)، (لورينزو)
لا يمكنك فعل ذلك

439
00:42:03,153 --> 00:42:06,188
ربما نكون جميعًا موتى قريبًا

440
00:42:06,256 --> 00:42:09,691
لن أترك رضا قتل
هذه الخائنة للأتراك

441
00:42:09,758 --> 00:42:13,662
ربما هي قد كشفت عن الرجل
الذي سعى للاستيلاء على مدينتنا

442
00:42:13,730 --> 00:42:19,068
لقد أحضرت المتآمرين قريبًا
منا لقتل عائلتي كلها

443
00:42:19,135 --> 00:42:22,704
هي أرسلتني لإنقاذك
في الكنيسة في ذلك اليوم

444
00:42:22,772 --> 00:42:27,042
لن نكون بأمان حتى نتخلص
من كل مخادع منهم

445
00:42:32,982 --> 00:42:38,153
كوزما) كان ينوي بهذين السيفين)
(أن يدافعا على شعب (فلورنسا

446
00:42:38,221 --> 00:42:39,388
أنا أدافع

447
00:42:42,058 --> 00:42:50,532
عندما تواجه قاتل (أندريا)، هل ستستسلم
وتدع أي أحد يقف في طريقك؟

448
00:42:50,700 --> 00:42:51,433
لا

449
00:42:51,501 --> 00:42:54,236
...(إذن، لماذا يا (دافنشي

450
00:43:05,081 --> 00:43:07,850
أنت لا تزال ترتدي خاتمها

451
00:43:07,917 --> 00:43:13,055
أنت تحب شخصًا
عاجز تمامًا عن حبك

452
00:43:16,126 --> 00:43:18,127
ربما المثل يمكن
أن يقال عني

453
00:43:19,262 --> 00:43:24,967
ربما تستحق واحدة أخرى

454
00:43:34,577 --> 00:43:36,812
بالنهاية، حتى أنت لن تكون
قادرًا على إيقافه

455
00:43:39,916 --> 00:43:41,850
هل ستفضلين ألا أوقفه؟

456
00:43:45,622 --> 00:43:55,631
لقد أخبرت نفسي أنه بمجرد
(أن أكشف عن (سيكستوس

457
00:43:55,698 --> 00:43:57,566
سأشعر بالراحة

458
00:43:57,634 --> 00:43:59,067
وينتهي الأمر؟

459
00:44:03,239 --> 00:44:08,810
لم أفعل ذلك من أجلي
أريدك فقط أن تعرف ذلك

460
00:44:08,878 --> 00:44:12,281
أنا أعرف

461
00:44:14,150 --> 00:44:19,454
الثأر للأب هو السبب
أنا أفهم الآن

462
00:44:19,522 --> 00:44:26,562
هذا لم يكن بشأن أبي
هذا كان بشأن أختي

463
00:44:27,931 --> 00:44:38,874
أردت أن يكونا حياتها
ومماتها ذا معنى

464
00:44:38,942 --> 00:44:42,844
سيكونان

465
00:44:50,386 --> 00:44:55,424
أنتِ أعطيتِني أعز ما تملكين

466
00:44:59,662 --> 00:45:04,800
لقد أدركت للتو أنني
لم أعطكِ أي شيء بالمقابل

467
00:45:07,737 --> 00:45:09,705
لا، انتظر

468
00:45:09,772 --> 00:45:11,640
ستُحاكم كخائن

469
00:45:11,708 --> 00:45:14,009
أجل

470
00:45:15,712 --> 00:45:22,884
أنا الآن المسئول
(عن كل الناس في (أوترانتو

471
00:45:25,822 --> 00:45:27,656
بما فيهم أنتِ

472
00:45:33,563 --> 00:45:37,399
أنا لا أستحق ذلك -
بلى، تستحقين -

473
00:45:37,467 --> 00:45:39,101
تعال معي

474
00:45:39,168 --> 00:45:41,903
بايزيد) لم يتخذك سجينًا)

475
00:45:41,971 --> 00:45:44,973
لا يمكنني

476
00:45:49,145 --> 00:45:56,418
لكني أتعهد لكِ بأنني
سأراكِ ثانيًا في هذه الحياة

477
00:46:25,782 --> 00:46:29,751
إننا قرون الغير مخلوقين
إننا الظلال في وسط المتاهة

478
00:46:29,819 --> 00:46:32,988
لكننا رجال ولسنا آلهة
إننا لحم ودم وعظام

479
00:46:33,056 --> 00:46:35,156
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

480
00:46:35,224 --> 00:46:36,825
...إننا قرون

481
00:46:36,893 --> 00:46:39,895
افعل بي ما تشاء

482
00:46:39,962 --> 00:46:44,066
جيرلامو)، كم منا يوجد في هذه الغرفة؟)

483
00:46:44,133 --> 00:46:46,768
أربعة منكم -
(جيرلامو) -

484
00:46:46,836 --> 00:46:48,070
أخبِرني بما ترى

485
00:46:48,137 --> 00:46:53,675
أربعة، هناك أربعة منكم

486
00:46:53,743 --> 00:46:56,177
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

487
00:47:00,550 --> 00:47:05,787
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

488
00:47:05,855 --> 00:47:07,356
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

489
00:47:09,792 --> 00:47:11,526
كم منا يوجد في هذه الغرفة؟

490
00:47:15,965 --> 00:47:17,065
واحد -
أجل -

491
00:47:17,133 --> 00:47:24,706
أجل
أجل

492
00:47:24,774 --> 00:47:26,375
إننا واحد

493
00:47:28,111 --> 00:47:29,578
(إننا واحد يا (جيرلامو

494
00:47:32,215 --> 00:47:34,383
لا يمكنكِ الرحيل فحسب -
أنت تبدو مثلهم -

495
00:47:34,450 --> 00:47:37,419
كلاريس) ستحترم في نهاية)
(المطاف حقيقة أنكِ أم (جوليو

496
00:47:37,486 --> 00:47:40,088
(أنت مخطئ يا (نيكو
إنها غير قادرة على الاحترام

497
00:47:40,156 --> 00:47:43,291
سيدتي، أعتذر على التسلل

498
00:47:43,359 --> 00:47:45,527
أهناك خطب ما أيها الضابط؟ -
(سيدة (أورسيني -

499
00:47:45,594 --> 00:47:49,331
ليلة أمس، لقد أرسلت
(الفتيات لقصر (تريبيو

500
00:47:49,399 --> 00:47:53,001
لقد أعطت خادمًا تعليمات
صارمة بأن يوصل هذه لي

501
00:47:55,571 --> 00:47:58,273
(لقد ذهبت (كلاريس

502
00:47:58,341 --> 00:48:00,075
أين؟

503
00:48:00,143 --> 00:48:02,277
لقد طلبت ألا يحاول
أحد العثور عليها

504
00:48:02,344 --> 00:48:04,646
لقد أحضرت هذه لكِ
بأسرع ما يمكن

505
00:48:04,713 --> 00:48:06,681
(ابنك هو الوحيد من آل (ماديتشي
(المتبقي في (فلورنسا

506
00:48:06,749 --> 00:48:10,252
....لا، إنه ليس -
بلى -

507
00:48:14,924 --> 00:48:21,997
قمتِ بالتوقيع، صحيح؟
التزوير ليس جريمة بسيطة

508
00:48:22,064 --> 00:48:24,065
بالطبع قد وقعت

509
00:48:24,133 --> 00:48:28,570
ابني من آل (ماديتشي) على أي حال

510
00:48:31,774 --> 00:48:37,379
(بغياب (لورينزو) و(كلاريس
ابنك هو الممثل الوحيد لنسلهم

511
00:48:37,447 --> 00:48:46,455
مما يجعلكِ بما أنكِ أمه
(رئيسة بيت آل (ماديتشي

512
00:48:46,522 --> 00:48:49,424
(والشخص الأكثر نفوذًا في (فلورنسا

513
00:49:24,026 --> 00:49:26,895
كيف يبدو العالم الآخر من العالم؟

514
00:49:32,068 --> 00:49:33,735
يبدو مختلفًا

515
00:49:38,808 --> 00:49:42,577
هل فكرت بالبقاء
وترك كل هذا وراءك؟

516
00:49:42,645 --> 00:49:44,946
وأفوت كل المتعة!؟

517
00:50:55,184 --> 00:50:56,985
الأسطول يتأهب

518
00:50:58,521 --> 00:51:03,525
استنادًا لسرعة الرياح
سيكونون في نطاقنا خلال دقيقتين

519
00:51:03,593 --> 00:51:05,460
وجهوه لليسار

520
00:51:06,862 --> 00:51:08,183
توقفوا، هنا، توقفوا

521
00:51:14,503 --> 00:51:17,505
حملوا المدافع -
!حملوا المدافع -

522
00:51:34,506 --> 00:51:36,506
إنهم يحضرون لقذف المدافع

523
00:51:41,797 --> 00:51:47,402
ثلاثة
اثنان

524
00:51:47,470 --> 00:51:50,572
واحد
!الآن

525
00:52:57,173 --> 00:53:00,275
الموت الذي حدث
كان لابد أن يحدث

526
00:53:00,342 --> 00:53:02,110
استمتع بالمنظر

527
00:53:02,178 --> 00:53:05,146
قد يكون أخر منظر نراه

528
00:53:10,986 --> 00:53:13,455
لا، هذا مستحيل

529
00:53:13,522 --> 00:53:16,391
ما الخطب؟

530
00:53:16,459 --> 00:53:17,592
ماذا؟

531
00:53:18,761 --> 00:53:23,788
ليوناردو)، المرأة على سطح السفينة)
التي تقف بجوار الأمير العثماني

532
00:53:24,321 --> 00:53:26,989
هذه هي أمك

533
00:53:46,109 --> 00:55:54,144
:تمت الترجمة بواسطة
 ||محمد بخيت - Mohammed Bekhet||
تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

