﻿1
00:00:04,132 --> 00:00:08,100
‫"شركة أدوية (كيرنز)، قبل سنتين"

2
00:00:08,353 --> 00:00:10,147
‫"(كريستين كيرنز)
‫الرئيس والمدير التنفيذي"

3
00:00:11,987 --> 00:00:13,859
‫هل اعتقدت أنّي لن أعلم عن هذا؟

4
00:00:14,358 --> 00:00:16,812
‫هذه مفاجأة سارة أيتها الطبيبة (روغا)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

5
00:00:16,979 --> 00:00:18,809
‫بروتين (زيتا) التفاعلي

6
00:00:19,142 --> 00:00:21,138
‫الدواء الذي صممناه لمساعدة من يعانون
‫من اضطراب الشدة عقب الإصابة

7
00:00:21,305 --> 00:00:23,052
‫لمحي الذاكرة بشكلٍ انتقائي

8
00:00:23,218 --> 00:00:26,671
‫عند اكتشافي أنا و(ديل)
‫أنّه مميتاً كان عليك إتلافه

9
00:00:26,879 --> 00:00:31,288
‫لكن هذه المستندات تظهر بيعه
‫بعد تاريخ إتلافه

10
00:00:31,870 --> 00:00:34,616
‫إن كان سُم (زيتا) منتشراً
‫ويقتل الناس، نحن المذنبين

11
00:00:34,824 --> 00:00:38,152
‫- من أين حصلتِ على هذا؟
‫- أكدت لنا من أنّك ستفعل الصواب

12
00:00:38,601 --> 00:00:40,057
‫أيتها الطبيبة (روغا)...

13
00:00:40,390 --> 00:00:44,757
‫هؤلاء المسؤولون عن البيع الغير مصرح به
‫لعينات سُم (زيتا) لدينا...

14
00:00:44,924 --> 00:00:46,421
‫والذي يعد فعلاً إجرامياً واضحاً

15
00:00:46,713 --> 00:00:49,167
‫تم محاسبتهم بأقصى عقوبة يفرضها القانون

16
00:00:49,832 --> 00:00:51,288
‫هل احتفظنا بالامر سراً؟

17
00:00:51,704 --> 00:00:55,739
‫أجل، ومحامونا جنوا مالاً وفيراً
‫لابقائه على هذا النحو

18
00:00:56,280 --> 00:00:58,277
‫لكن، أؤكد لكِ من أنّ كل هذا
‫أصبح من الماضي

19
00:00:58,485 --> 00:01:03,019
‫وبالرغم من تقديري لمبادرتكِ
‫فلا داعي لقلقكِ بشأن هذا

20
00:01:03,726 --> 00:01:05,847
‫من الأفضل ذلك
‫لانّي إن اكتشفت أمراً آخر

21
00:01:05,972 --> 00:01:10,007
‫لن يحدث هذا
‫تجاوزنا كارثة محتملة بصعوبة مسبقاً

22
00:01:10,215 --> 00:01:13,044
‫ولن نضع أنفسنا في هذا المأزق مجدداً

23
00:01:13,584 --> 00:01:15,623
‫وأنا سعيد لامتلاككِ الجرأة
‫لمصارحتي بالأمر

24
00:01:16,288 --> 00:01:18,534
‫تحتاج هذه الشركة
‫لاشخاص أكثر مثلكِ

25
00:01:18,909 --> 00:01:21,779
‫الاندفاع والنزاهة سيمنحانكِ
‫مكانة مهمة هنا

26
00:01:23,609 --> 00:01:25,356
‫هل هناك شيء آخر؟

27
00:01:26,563 --> 00:01:28,476
‫- كلا
‫- جيد، حسناً...

28
00:01:29,807 --> 00:01:31,263
‫إن كنتِ لا تمانعين...

29
00:01:32,553 --> 00:01:34,008
‫شكراً لكِ

30
00:01:43,326 --> 00:01:45,947
‫عرفت (روغا) بالأمر
‫لا أعرف

31
00:01:47,028 --> 00:01:48,484
‫ولكن الوقت حان لتولي أمرها

32
00:01:49,150 --> 00:01:50,606
‫وأمر مساعدها

33
00:01:50,972 --> 00:01:53,426
‫"اليوم"

34
00:02:00,539 --> 00:02:03,368
‫ها أنتِ موجودة هنا
‫بحثت عنكِ في كل مكان

35
00:02:09,732 --> 00:02:12,603
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أعاني من الصداع المتكرر

36
00:02:12,977 --> 00:02:16,846
‫أعتقد أنّي أختبئ وحسب

37
00:02:18,385 --> 00:02:20,340
‫اذهبي إلى المنزل
‫ليس عليكِ أن تكوني هنا

38
00:02:20,756 --> 00:02:22,461
‫- بعد كل ما عانيتِ...
‫- بل علي ذلك

39
00:02:23,085 --> 00:02:25,997
‫حتى وإن كان لاعتذاري لما فعلت فقط

40
00:02:26,704 --> 00:02:28,451
‫أنتِ تقصدين ما فعلته (ريمي)

41
00:02:29,200 --> 00:02:30,656
‫(ريمي) قد رحلت

42
00:02:31,113 --> 00:02:33,068
‫باستثناء امتلاكي لجميع ذكرياتها الآن

43
00:02:33,859 --> 00:02:36,022
‫وأكثر من هذا طوال الوقت

44
00:02:37,478 --> 00:02:39,974
‫وكأنّي استيقظت من هذا الكابوس

45
00:02:40,098 --> 00:02:43,592
‫حيث شاهدت نفسي أرتكب
‫الأشياء الفظيعة بحق من أحبهم

46
00:02:44,092 --> 00:02:46,671
‫باستثناء أنّه لم يكن كابوساً
‫فهذا حدث بالفعل

47
00:02:47,087 --> 00:02:50,082
‫رحبا بكِ (رتش) و(باتيرسون)
‫مجدداً بكل سرور

48
00:02:50,290 --> 00:02:51,953
‫تم اصطحاب (زاباتا) كالمجرمة

49
00:02:52,120 --> 00:02:53,576
‫في مبنى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وهي مقيدة بالاصفاد

50
00:02:54,033 --> 00:02:56,072
‫كانت جزءاً من هذا الفريق مثلي تماماً

51
00:02:56,820 --> 00:02:58,276
‫لم علي أن أحظى بمعاملة خاصة؟

52
00:02:58,484 --> 00:03:00,855
‫ليس عليكِ هذا
‫هي اختارت طريقها بنفسها

53
00:03:02,270 --> 00:03:03,725
‫أما أنتِ فلا

54
00:03:08,967 --> 00:03:11,255
‫إنّها (باتيرسون)
‫وصلت نتائج فحصكِ

55
00:03:12,128 --> 00:03:14,083
‫مرحباً، وصلتني رسالتك
‫ما نتيجة فحص (جين)؟

56
00:03:14,333 --> 00:03:17,993
‫لا يمكننا إفشاء الخصوصية المقدسة
‫بين الطبيب والمريض

57
00:03:18,368 --> 00:03:20,240
‫- أنت لست طبيباً
‫- من فضلك لا تخبر والدتي

58
00:03:20,489 --> 00:03:22,236
‫- سننتظر (جين) و(ويلير)
‫- حسناً

59
00:03:22,569 --> 00:03:24,690
‫- كيف يسير الأمر مع (زاباتا)؟
‫- ما تزال ترفض التحدث

60
00:03:25,065 --> 00:03:27,477
‫هذا يشبه تصرفاتها
‫كيف تسير الأمور معك؟

61
00:03:27,935 --> 00:03:30,140
‫- سنحل الأمر
‫- ليس هذا ما عنيته

62
00:03:31,055 --> 00:03:32,511
‫- أعلم هذا
‫- مرحباً

63
00:03:33,426 --> 00:03:36,171
‫- ماذا لديكم؟
‫- هذا نهائي

64
00:03:36,920 --> 00:03:39,915
‫كانت عملية وضع الرموز ناجحة

65
00:03:40,789 --> 00:03:42,910
‫- أنتِ هي أنتِ تماماً
‫- العلوم حقيقية

66
00:03:43,409 --> 00:03:45,323
‫لكن كما شككنا...

67
00:03:45,531 --> 00:03:48,484
‫بالإضافة إلى استعادة
‫جميع ذكرياتكِ مجدداً...

68
00:03:48,734 --> 00:03:50,772
‫ستعيشين مع ذكريات (ريمي) أيضاً

69
00:03:50,980 --> 00:03:52,477
‫ذاكرتها إن أعجبتكما الدعابة

70
00:03:53,018 --> 00:03:54,474
‫سيتطلب الأمر الاعتياد عليه

71
00:03:55,056 --> 00:03:56,679
‫- نحن سعداء بعودتكِ
‫- أجل

72
00:03:57,045 --> 00:03:59,998
‫أشكركم جميعاً لكل ما فعلتم

73
00:04:01,080 --> 00:04:06,196
‫أريد أن أقول إنّي أعتذر
‫لكل ما فعلته

74
00:04:06,737 --> 00:04:09,067
‫- لم تكوني أنتِ
‫- أجل، اعتبري (ريمي)...

75
00:04:09,191 --> 00:04:10,897
‫كعرضٍ لمرضكِ

76
00:04:11,105 --> 00:04:14,308
‫كالطفح الجلدي أو إسهال المسافرين

77
00:04:14,474 --> 00:04:15,930
‫- (رتش)
‫- ماذا؟

78
00:04:16,762 --> 00:04:19,216
‫ألن يطلب (وايتز) تحملي مسؤولية
‫ما فعلته؟

79
00:04:19,466 --> 00:04:20,963
‫سيُسر عندما أريه هذه النتائج

80
00:04:21,171 --> 00:04:23,293
‫يريد أن يخرج نفسه من الأمر
‫وأن يمضي قدماً

81
00:04:25,248 --> 00:04:27,411
‫علي العودة لمحاولة جعل (زاباتا) تتحدث

82
00:04:28,118 --> 00:04:30,406
‫- شكراً لكِ على تزويدنا بالتطورات
‫- علينا الذهاب أيضاً

83
00:04:30,863 --> 00:04:32,319
‫أجل

84
00:04:42,038 --> 00:04:43,467
‫انتظرا

85
00:04:43,959 --> 00:04:47,203
‫آسفة، علينا التحدث
‫عن المشكلة الأساسية لوحدنا

86
00:04:48,243 --> 00:04:50,905
‫عملية التشفير أعادت لكِ
‫ذاكرتكِ وشخصيتكِ

87
00:04:51,030 --> 00:04:53,152
‫ولكن، سُم (زيتا) في جسدي
‫ما يزال يقتلني

88
00:04:53,942 --> 00:04:55,606
‫"لا أعتقد أنّ (رومان)
‫وجد أي حلٍ قط"

89
00:04:55,772 --> 00:05:00,015
‫"في آخر مرة كنا فيها معاً
‫كان يبحث في عمل شخصٍ يدعى..."

90
00:05:00,764 --> 00:05:02,220
‫"(كوليستو)"

91
00:05:03,592 --> 00:05:05,048
‫ربما هذا غير مهم ولكن...

92
00:05:05,215 --> 00:05:07,960
‫أخبرتني (شيبيرد) عن عالم
‫يدعى (كوليستو)

93
00:05:08,126 --> 00:05:09,582
‫الذي كان (رومان) يبحث في أعماله

94
00:05:10,165 --> 00:05:11,621
‫هذه ليست بالمعلومات الكثيرة
‫ولكنّها ربما ساعدتنا

95
00:05:11,870 --> 00:05:13,617
‫- حسناً، سأتفقد الأمر
‫- شكراً لكِ

96
00:05:16,155 --> 00:05:18,526
‫كذبتِ على مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وعلى المخابرات المركزية

97
00:05:19,233 --> 00:05:21,271
‫وأفسدتِ تحقيقاً كان قائماً

98
00:05:21,854 --> 00:05:25,764
‫ساعدتِ وحرضتِ مجرمة مشتبهة
‫في عمليات منظمتها الإجرامية

99
00:05:26,055 --> 00:05:28,301
‫اجتياح منزلي
‫على فكرة، كان ذلك منزلي

100
00:05:28,551 --> 00:05:30,880
‫مهاجمة شرطي في المنزل المذكور

101
00:05:31,254 --> 00:05:34,042
‫وسرقة وثائق رسمية
‫أنسيت ذكر شيئاً ما؟

102
00:05:36,912 --> 00:05:38,534
‫انظري، كلانا يعرف كيف يسير الأمر

103
00:05:39,200 --> 00:05:41,487
‫سأحدثكِ بانفعال بينما تجلسين كالصنم

104
00:05:41,820 --> 00:05:43,526
‫مما سيجعلني أتعاطف معكِ
‫وسأقدم لكِ ما تشربينه

105
00:05:43,650 --> 00:05:45,606
‫ستقاومين وربما ستقولين شيئاً ما

106
00:05:45,938 --> 00:05:47,394
‫وسنعود للمطاردة مجدداً

107
00:05:48,268 --> 00:05:50,556
‫لكنّكِ لا تملكين قط فرصة المناورة هنا

108
00:05:50,722 --> 00:05:52,927
‫وفي نهاية المطاف
‫سأحصل على ما أريد

109
00:05:54,424 --> 00:05:57,170
‫فلماذا لا ننتقل إلى مرحلة
‫إخباركِ لي بكل شيء؟

110
00:06:00,539 --> 00:06:05,406
‫حسناً، لدي أعمال ورقية كثيرة لاتفقدها
‫وسأراكِ خلال بضع ساعاتٍ

111
00:06:06,521 --> 00:06:07,977
‫أريد التحدث مع (كيتون)

112
00:06:11,596 --> 00:06:13,218
‫ظننت أنّه طردكِ
‫أتخبرينني بأنّه لم يفعل ذلك

113
00:06:14,923 --> 00:06:18,126
‫إن كنتِ تظنين أنّه فرصتك للنجاة
‫أعتذر لاخباركِ بأنّكِ مخطئة

114
00:06:18,875 --> 00:06:21,205
‫- لماذا؟
‫- إنّه في غيبوبة

115
00:06:27,652 --> 00:06:29,982
‫أنت تكذب، أريد التحدث معه

116
00:06:30,398 --> 00:06:32,269
‫صدقي ما تريدين ولكنّه لن يأتي

117
00:06:32,477 --> 00:06:34,183
‫إن أردتِ التحدث مع أحد
‫فعليكِ التحدث معي

118
00:06:36,512 --> 00:06:38,675
‫أو تستطيعين الجلوس هنا وعدم البوح بشيء
‫فأمامي اليوم بأكلمه

119
00:06:39,175 --> 00:06:40,631
‫"أين هو (دولتورو)؟"

120
00:06:41,213 --> 00:06:43,168
‫"إنّه في (تورنتو)، أعددت مقابلة"

121
00:06:43,501 --> 00:06:44,957
‫"يوم الجمعة في السادسة صباحاً"

122
00:06:45,331 --> 00:06:47,785
‫- "لا تتأخري"
‫- أنا أيضاً

123
00:06:57,103 --> 00:07:00,847
‫حسناً، لنتمكن من إنقاذ حياة (جين)
‫علينا حل لغز (كوليستو)

124
00:07:01,096 --> 00:07:03,634
‫حسناً (كوليستو) بمعنى قمر كوكب المشتري

125
00:07:03,800 --> 00:07:05,256
‫هذا ممل، أشعر بالملل

126
00:07:05,797 --> 00:07:09,457
‫الإثارة الحقيقية في الأساطير اليونانية
‫حيث أنّها كانت حورية جميلة

127
00:07:10,123 --> 00:07:12,868
‫مما يعني روح من الطبيعة
‫لا تسيئي الظن

128
00:07:13,359 --> 00:07:16,770
‫ها هي هنا مع الإله (جوبيتر)
‫المتنكر كـ(ديانا)

129
00:07:16,937 --> 00:07:18,393
‫هذا ليس لطيفاً أيها الإله (جوبيتر)

130
00:07:18,725 --> 00:07:22,344
‫حولت الالهة (كوليستو) إلى دب

131
00:07:22,469 --> 00:07:24,424
‫- وهذا طبيعي جداً
‫- أجل

132
00:07:24,757 --> 00:07:27,627
‫وبعدئذ، حينما أوشكت على أن تقتل...

133
00:07:27,794 --> 00:07:30,123
‫أرسلها (زيوس) إلى الجنة

134
00:07:30,414 --> 00:07:32,744
‫وتحولت إلى مجموعة نجوم الدب الأكبر

135
00:07:33,534 --> 00:07:35,073
‫أحب المدد الغيبي الجيد

136
00:07:36,279 --> 00:07:37,860
‫انتظري لحظة
‫اعرضي ذاكرة التخزين المؤقت لـ(رومان)

137
00:07:38,858 --> 00:07:43,018
‫حسناً، مجموعة نجوم الدب الأكبر
‫والاشهب

138
00:07:43,351 --> 00:07:45,015
‫انتظري، أظننا حصلنا على تطابق

139
00:07:45,306 --> 00:07:48,675
‫حسناً، لنجرب (كاليستو)

140
00:07:49,591 --> 00:07:52,211
‫تمهلي، الدب مجدداً

141
00:07:52,461 --> 00:07:54,374
‫جربي كتابته بحرف الـ(كي)
‫فهذا أكثر إثارة

142
00:07:55,539 --> 00:07:56,995
‫حسناً، (كاليستو)

143
00:08:01,945 --> 00:08:04,607
‫حسناً، لا بد من أنّ (كاليستو)
‫كان جزءاً كبيراً من خطة (رومان)

144
00:08:04,732 --> 00:08:07,561
‫- إن كان في ذاكرة التخزين المؤقتة
‫- جزءاً كبيراً

145
00:08:07,935 --> 00:08:09,391
‫من مجموعة نجوم الدب الأكبر

146
00:08:09,640 --> 00:08:11,096
‫نجوم الدب الأكبر

147
00:08:12,677 --> 00:08:14,133
‫هذا تحليل مستعبد ولكن...

148
00:08:15,422 --> 00:08:17,003
‫استخدم (رومان) طريقة الكتابة
‫الأقل استخداماً لـ(كاليستو)

149
00:08:17,128 --> 00:08:19,416
‫ربما استخدم أسماء أكثر غموضاً
‫لنجوم الدب الأكبر

150
00:08:19,582 --> 00:08:21,912
‫مما سيرافق...

151
00:08:22,203 --> 00:08:23,950
‫المحراث؟ من سيسميها بهذا الاسم؟

152
00:08:24,116 --> 00:08:26,113
‫البريطانيون، لديهم أسماء مختلفة لكل شيء

153
00:08:26,321 --> 00:08:28,941
‫كتسميتهم لرقائق البطاطا
‫الرقائق المقلية، من يعرف عم يتحدثون؟

154
00:08:29,898 --> 00:08:31,354
‫يا للروعة

155
00:08:32,020 --> 00:08:35,181
‫حسناً، الطبيبة (نورا لي روغا)

156
00:08:35,472 --> 00:08:37,094
‫لنرى إن كان باستطاعتكِ إنقاذ حياة (جين)

157
00:08:39,258 --> 00:08:41,129
‫"تداخل خطير يقتل شخصاً آخر
‫مما يحث على إعادة التقييم"

158
00:08:41,379 --> 00:08:43,625
‫يا للهول، هذا ليس جيداً

159
00:08:46,363 --> 00:08:50,231
‫حسناً، لدينا أخبار سارة
‫وأخبار سيئة تفسد تأثير الأخبار السارة

160
00:08:50,564 --> 00:08:52,436
‫- ما هي؟
‫- أشار (رومان)...

161
00:08:52,561 --> 00:08:55,015
‫إلى الطبيبة (نورا لي روغا)
‫مخترعة سُم (زيتا)

162
00:08:55,140 --> 00:08:57,386
‫كالمفتاح الوحيد للعلاج

163
00:08:58,135 --> 00:09:01,046
‫الأخبار الفظيعة هي...

164
00:09:02,461 --> 00:09:04,000
‫توفيت قبل سنتين

165
00:09:06,579 --> 00:09:08,035
‫مصطحبة معها علاج (جين)

166
00:09:11,400 --> 00:09:16,092
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} (البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة:10
(The Big Reveal) :بعنوان

167
00:09:16,213 --> 00:09:19,838
-- <font color="#0080c0">AyaAj ضبط التوقيت</font> --

168
00:09:21,383 --> 00:09:24,170
‫حسناً، الطبيبة الوحيدة القادرة
‫على علاج (جين) قد توفيت

169
00:09:24,378 --> 00:09:25,834
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا نعرف عنها؟

170
00:09:25,959 --> 00:09:28,580
‫عمرها 56 وحظيت باحترام شديد
‫في مجالها

171
00:09:28,829 --> 00:09:31,117
‫عملت لمدة 11 سنة
‫في شركة ادوية (كيرنز)

172
00:09:31,491 --> 00:09:33,238
‫ماتت في حادث سيارة قبل سنتين

173
00:09:33,488 --> 00:09:35,817
‫- لديها ابن
‫- يبدو أنّ شغف العلوم يسري في العائلة

174
00:09:35,942 --> 00:09:39,936
‫(كليه روغا) هو مساعد بروفسور الإحياء
‫في جامعة (نيويورك ميترو)

175
00:09:40,393 --> 00:09:43,014
‫عاش في قبو والدته
‫حتى حصوله على الشهادة الجامعية العليا

176
00:09:43,263 --> 00:09:46,092
‫- الالفي، هل أنا محق؟
‫- ربما عرف (كليه) شيئاً عن أعمال والدته

177
00:09:46,508 --> 00:09:48,463
‫سأتحدث معه لأرى ما سيخبرنا به

178
00:09:49,045 --> 00:09:52,623
‫وسأرسل أحداً إلى شركة أدوية (كيرنز)
‫لتفقد عمل الطبيبة قبل وفاتها

179
00:09:52,872 --> 00:09:54,661
‫حسناً، سنستمر بالبحث بهذا الملف

180
00:09:59,478 --> 00:10:02,224
‫الضابطة (لورين)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

181
00:10:02,764 --> 00:10:04,345
‫أظن أنّ لديك شيء لي

182
00:10:04,927 --> 00:10:06,883
‫أسرقتُ أحد أقلامكِ المرة الماضية؟
‫خذي ما تشائين منها

183
00:10:07,007 --> 00:10:09,337
‫أنت تحتجز (تاشا زاباتا)
‫هنا في مكتب التحقيقات الفدرالية

184
00:10:09,462 --> 00:10:12,623
‫بدلاً من تسليمها
‫إلى المخابرات المركزية حيث تنتمي

185
00:10:13,205 --> 00:10:15,452
‫من الواضح أنّ خطأ ما حدث
‫ويمكن حدوث هذا

186
00:10:15,784 --> 00:10:17,240
‫أتيت لاتأكد من إصلاحك للأمر

187
00:10:17,615 --> 00:10:20,277
‫(زاباتا) موضوع تحقيقات مستمرة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

188
00:10:20,402 --> 00:10:22,814
‫ولن تذهب معكِ ولا مع أحدٍ آخر

189
00:10:23,064 --> 00:10:25,601
‫- حتى أنتهي منها
‫- لا أعلم لماذا أتحدث معك

190
00:10:25,726 --> 00:10:28,804
‫- على الأقل اتفقنا على شيء
‫- ألم يوقفك (وايت) عن العمل؟

191
00:10:28,929 --> 00:10:30,468
‫أجل، ومن ثم أعادني إلى العمل

192
00:10:30,718 --> 00:10:33,255
‫لذا ما لم يكن هنا شيء آخر
‫لدي أعمال كثيرة...

193
00:10:34,461 --> 00:10:39,328
‫سأعود لاحقاً اليوم بتصريح لأخذ
‫هذه المرأة لحجز المخابرات المركزية

194
00:10:39,578 --> 00:10:41,616
‫وأتوقع منك تعاونك الكامل

195
00:10:41,990 --> 00:10:43,613
‫ستحصلين عليه إن أحضرتِ هذا التصريح

196
00:10:43,821 --> 00:10:48,771
‫مدراء المخابرات المركزية أصدقاء مقربون
‫للنائب العام ومدير الاستخبارات القومية

197
00:10:49,145 --> 00:10:52,182
‫قد يرغبون بالتدخل في هذه المسألة

198
00:10:52,556 --> 00:10:56,300
‫وأياً كانت هذه التحقيقات
‫عليك الانتهاء منها بسرعة

199
00:10:57,922 --> 00:11:00,085
‫سررت برؤيتكِ يا (سابرينا)
‫وأشكركِ على تحذيركِ لي

200
00:11:07,024 --> 00:11:09,811
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنا هنا

201
00:11:10,144 --> 00:11:11,600
‫أوقعت في مشكلة ما؟

202
00:11:12,764 --> 00:11:14,844
‫- أهناك سبب لهذا
‫- كلا

203
00:11:15,219 --> 00:11:19,004
‫- ليس حسب علمي
‫- نتفقد بعض المعلومات لبحث والدك

204
00:11:19,545 --> 00:11:21,541
‫ماذا تعرف عن بروتين (زيتا) التفاعلي؟

205
00:11:22,373 --> 00:11:24,328
‫أو سُم (زيتا)
‫عملت والدتك على هذا، صحيح؟

206
00:11:24,828 --> 00:11:27,823
‫لم تتحدث كثيراً عن عملها

207
00:11:28,114 --> 00:11:29,778
‫كانت عالمة عظيمة...

208
00:11:30,152 --> 00:11:32,440
‫كانت تريد أن تكون أماً وحسب
‫بالنسبة إلي

209
00:11:32,814 --> 00:11:34,270
‫- كنتما متقاربين؟
‫- أجل

210
00:11:34,686 --> 00:11:36,142
‫هل تسير على خطاها؟

211
00:11:37,348 --> 00:11:40,426
‫حاولت هذا، عند موتها
‫كدت أتوقف عن الدراسة

212
00:11:41,009 --> 00:11:42,964
‫ولكنّي أحاول تكريمها بطريقتي الخاصة

213
00:11:43,255 --> 00:11:45,377
‫- وأن أعمل في المجال الذي أحبته
‫- تبدو ابن بار

214
00:11:45,701 --> 00:11:48,987
‫- ألقي نظرة إلى هذا
‫- أعطتني من وقتها دائماً

215
00:11:49,695 --> 00:11:51,941
‫حتى عند انشغالها بالعمل
‫وعدم توفر المال الكافي

216
00:11:52,606 --> 00:11:54,811
‫كنا نذهب إلى مطعم
‫(هنريز داينير) كل أحد

217
00:11:55,643 --> 00:11:57,348
‫كان هذا نشاطنا الاسبوعي

218
00:12:02,548 --> 00:12:04,586
‫لاحظت قيادتك لسيارة فخمة جداً

219
00:12:05,127 --> 00:12:08,871
‫بالنسبة لبروفسور أحياء، ألهذا علاقة
‫بالارث الضخم الذي حصلت عليه

220
00:12:09,204 --> 00:12:10,660
‫عند وفاة والدتك؟

221
00:12:11,284 --> 00:12:13,863
‫- ادخرت المال
‫- بحثنا بمعلومات حول والدتك

222
00:12:14,362 --> 00:12:15,859
‫ذكرت عدم توفر المال

223
00:12:16,026 --> 00:12:17,897
‫لسيدة تحاول دفع الالتزامات المادية

224
00:12:18,105 --> 00:12:21,225
‫- والتي أعلنت إفلاسها
‫- تركت لك أموال طائلة

225
00:12:23,513 --> 00:12:26,134
‫نخبرك بأنّها ربما فعلت شيئاً
‫غير قانوني في حال لم يكن ذلك واضحاً

226
00:12:27,506 --> 00:12:28,962
‫ماذا تخفي عنا؟

227
00:12:29,545 --> 00:12:31,625
‫- من أين لها المال لصندوقك الائتماني؟
‫- أقسم أنّي لا أعرف

228
00:12:31,832 --> 00:12:33,663
‫- كنت...
‫- أنت تكذب وتعرف أمراً ما

229
00:12:33,788 --> 00:12:36,283
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك
‫- أو أنّك فعلت شيئاً ما

230
00:12:36,491 --> 00:12:37,947
‫لحرصك على اكتسابك لهذه الأموال

231
00:12:38,322 --> 00:12:41,025
‫- ألهذا تشعر بالتوتر
‫- أشعر بالتوتر لانّك تخيفني

232
00:12:41,192 --> 00:12:43,189
‫جيد، سنتفقد كل أمور حياتك

233
00:12:43,521 --> 00:12:45,518
‫سأسأل كل شخص عرفته

234
00:12:45,934 --> 00:12:48,679
‫سأكتشف كل شيء مريب فعلته

235
00:12:48,846 --> 00:12:51,466
‫- (كيرت)
‫- أيمكننا التحدث خارجاً للحظة؟

236
00:12:57,656 --> 00:13:00,235
‫إنّه يحاول قطع تناول الكربوهايدرات...

237
00:13:00,901 --> 00:13:04,021
‫أترى في أي غرفة نحن؟
‫هذا حوار وليس استجواب

238
00:13:04,145 --> 00:13:07,140
‫قد يكون هنا المفتاح لإنقاذ حياتكِ
‫وإن كان هناك...

239
00:13:07,265 --> 00:13:10,385
‫أتفهم أكثر من أي شخصٍ آخر
‫كم تريد معرفة الحقيقة

240
00:13:11,300 --> 00:13:14,378
‫لكن إن كنا سنحصل على شيء منه
‫عليك التخفيف من انفعالك

241
00:13:15,044 --> 00:13:18,829
‫(كيرت)، شغفك هو أحد الأمور
‫التي أحبها فيك

242
00:13:19,994 --> 00:13:21,533
‫ولكن، عليك السيطرة على نفسك
‫حسناً؟

243
00:13:22,615 --> 00:13:25,610
‫العملاء الذين أرسلهم (كيرت)
‫إلى شركة أدوية (كيرنز) لم يجدوا شيئاً

244
00:13:26,150 --> 00:13:28,521
‫يبدو أنّهم حولوا الأمر للمحامين ليماطلونا

245
00:13:28,771 --> 00:13:30,227
‫ربما يستغرق الامر أسابيع قبل حصولنا
‫على إجابات

246
00:13:30,518 --> 00:13:32,224
‫- ليس أمامنا أسابيع
‫- أجل، إذن...

247
00:13:32,432 --> 00:13:35,343
‫- ما لم يتكلم أحد من شركة (كيرنز)
‫- (كليه) هو كل ما لدينا

248
00:13:43,014 --> 00:13:44,470
‫ماذا حدث؟

249
00:13:44,678 --> 00:13:47,215
‫تلقى رصاصة وهو يحمي (جين)
‫ويقوم بالعمل الذي كان عليكِ فعله

250
00:13:47,798 --> 00:13:49,254
‫وحياته على المحك الآن

251
00:13:54,994 --> 00:13:56,450
‫لا أعلم ماذا كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيفعل من أجلكِ

252
00:13:56,783 --> 00:13:58,738
‫أو أي أكاذيب كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيساعدك في تلفيقها ولكن...

253
00:13:59,362 --> 00:14:01,400
‫ولكنّه لا يستطيع إنقاذكِ
‫قد لا يعجبك الأمر...

254
00:14:01,566 --> 00:14:03,480
‫ولكنّي الأمر الوحيد
‫الذي يقف بينكِ وبين المخابرات المركزية

255
00:14:03,605 --> 00:14:06,059
‫ويريدون وضعكِ في مكانٍ
‫لم يسمع عنه أحد

256
00:14:07,348 --> 00:14:08,804
‫حان وقت التكلم يا (زاباتا)

257
00:14:10,160 --> 00:14:11,616
‫حسناً، وجدت شيئاً ما

258
00:14:12,157 --> 00:14:14,445
‫استطعت تتبع حركات (روغا)

259
00:14:14,569 --> 00:14:18,771
‫من خلال حساباتٍ خفية
‫إلى (ثويمينغ ميوتشوييل)

260
00:14:19,020 --> 00:14:20,767
‫- وهو...
‫- (ثويمينغ ميوتشوييل) أحب هذا المكان

261
00:14:20,934 --> 00:14:23,471
‫مصرف معروف بصفقاته المريبة
‫مع شخصيات مريبة

262
00:14:25,010 --> 00:14:28,296
‫كنت أفكر في مصرفٍ آخر
‫يوجد واحد في (كندا) على ما أظن

263
00:14:28,421 --> 00:14:30,959
‫على أي حال، لم يعودوا موجودين

264
00:14:31,125 --> 00:14:34,328
‫تم دمجهم مع مصارف أكبر مرتين
‫في السنتين الماضيتين

265
00:14:34,453 --> 00:14:35,909
‫ولكن، انظر إلى هذا

266
00:14:36,549 --> 00:14:38,463
‫أهناك ما يبدو غريباً بالنسبة إليك؟

267
00:14:39,087 --> 00:14:41,042
‫كيف سينشىء أحدهم صندوق ائتمان
‫بعد يوم من موتهم؟

268
00:14:41,250 --> 00:14:44,495
‫ربما كان التاريخ غير صحيح
‫أو ربما شخص آخر أنشأه

269
00:14:44,703 --> 00:14:46,200
‫ربما كانت شبحاً

270
00:14:46,533 --> 00:14:50,360
‫ربما بعد يوم من موتها المزعوم...

271
00:14:52,065 --> 00:14:54,228
‫دخلت وأنشأته بنفسها

272
00:14:55,019 --> 00:14:57,057
‫مما يعني أنّ الشخص الوحيد
‫القادر على علاج (جين)...

273
00:14:57,306 --> 00:14:58,762
‫هو شبح

274
00:14:59,262 --> 00:15:02,007
‫هو حي، رباه إنّها حية

275
00:15:05,104 --> 00:15:07,558
‫لماذا ستزيف هذه العالمة موتها؟

276
00:15:07,849 --> 00:15:09,305
‫هذا ليس سهلاً

277
00:15:09,680 --> 00:15:11,801
‫- أأنت متأكد من أنّ هذا صحيح؟
‫- لدي سجلات رقمية

278
00:15:11,926 --> 00:15:13,798
‫وسجلات ورقية مصورة
‫من مستندات الصندوق الائتماني

279
00:15:14,172 --> 00:15:15,628
‫وعند مقارنتهما...

280
00:15:17,209 --> 00:15:19,330
‫- التواريخ لا تتطابق
‫- مع الأسف...

281
00:15:19,455 --> 00:15:22,325
‫معرفة من فعل هذا التغيير أمر مستحيل

282
00:15:22,616 --> 00:15:25,071
‫بما أنّ (ثويمينغ ميوتشوييل)
‫تم دمجها مرتين

283
00:15:25,362 --> 00:15:26,818
‫كنا محظوظين لنجد ما وجدناه

284
00:15:27,109 --> 00:15:29,230
‫ما زلت أظن أنّ (كليه)
‫يعلم أكثر مما يظهر

285
00:15:29,480 --> 00:15:30,977
‫أتعتقدون أنّه يعرف
‫أنّ أمه ما تزال حية؟

286
00:15:31,310 --> 00:15:33,889
‫أظنّه لتحدث مسبقاً
‫عندما كان مصدوماً جداً

287
00:15:34,014 --> 00:15:36,094
‫أجل، لم أسمع صوت
‫خشخشة أسنان أحدهم مسبقاً

288
00:15:36,385 --> 00:15:38,007
‫وحتى إن كان لا يعرف شيئاً

289
00:15:38,299 --> 00:15:40,295
‫لو كان (كليه) مقرّباً من أمه
‫كما يقول

290
00:15:41,002 --> 00:15:42,458
‫فربما كانت تطمئن عليه

291
00:15:43,515 --> 00:15:44,971
‫لا أصدّق هذا

292
00:15:46,468 --> 00:15:47,924
‫أهذا يعني أنّها حية؟

293
00:15:48,423 --> 00:15:49,879
‫أهي بمكان ما؟

294
00:15:50,836 --> 00:15:52,292
‫نأمل ذلك

295
00:15:52,666 --> 00:15:54,580
‫ونأمل أن تستطيع مساعدتنا في إيجادها

296
00:15:54,705 --> 00:15:58,116
‫لا أعرف شيئاً، لِمَ لم تخبرني؟

297
00:15:58,656 --> 00:16:00,237
‫(كليه)، أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً

298
00:16:00,528 --> 00:16:03,232
‫ولكن كان لأمك سبب لفعل هذا

299
00:16:03,357 --> 00:16:04,813
‫ولكنّنا لا نعرفه بعد

300
00:16:05,187 --> 00:16:07,309
‫ربما كانت تحاول حماية شخصٍ تحبه

301
00:16:07,891 --> 00:16:09,472
‫أو ربما هي من تحتاج
‫إلى المساعدة

302
00:16:09,929 --> 00:16:11,967
‫- أتعتقدون أنّها في خطر؟
‫- لا نعرف ذلك بعد

303
00:16:12,217 --> 00:16:13,798
‫ربما تستطيع مساعدتنا في معرفة ذلك

304
00:16:14,006 --> 00:16:15,462
‫بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه

305
00:16:15,586 --> 00:16:20,536
‫أمعقول أنّها كانت تحاول الاطمئنان عليك
‫من دون معرفتك؟

306
00:16:20,994 --> 00:16:22,575
‫لا أظنّ...
‫لا، ليس حسب معلوماتي

307
00:16:22,824 --> 00:16:24,696
‫أتعرف هذا الرجل؟

308
00:16:25,237 --> 00:16:28,274
‫كان ينظر في عمل أمك
‫قبل موتها كما زُعم

309
00:16:28,914 --> 00:16:30,786
‫- لا
‫- أجل، انتظروا

310
00:16:31,202 --> 00:16:33,740
‫السجلات الهاتفية بالواقع
‫وهي لـ(كليه) تحديداً

311
00:16:36,319 --> 00:16:38,398
‫- ألديك سجلاتي الهاتفية؟
‫- أجل

312
00:16:38,523 --> 00:16:40,062
‫أتلك مشكلة؟ قلت إنّه لا بأس
‫بذلك قبل قليل

313
00:16:40,187 --> 00:16:42,059
‫أتريد من كاتبة العدل
‫إعادة قراءة ذلك له؟

314
00:16:42,267 --> 00:16:43,889
‫قالت (باتيرسون)
‫"ربما تساعدنا في معرفة ذلك"

315
00:16:44,014 --> 00:16:45,470
‫قال (كليه)
‫"بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه"

316
00:16:45,595 --> 00:16:47,217
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل

317
00:16:47,550 --> 00:16:49,796
‫- ماذا وجدت يا (رتش)؟
‫- سلسلة من الاتصالات القصيرة

318
00:16:49,921 --> 00:16:52,874
‫أرقام متشابهة اتصلت بفترات منتظمة
‫بشكلٍ مريب

319
00:16:53,332 --> 00:16:54,996
‫أتبدو لك مألوفة يا (كليه)؟

320
00:16:55,536 --> 00:16:57,824
‫أجل، ولكن لم يرد أحد قط

321
00:16:58,781 --> 00:17:00,902
‫تلقيتها لشهور
‫وعندما ألغيت خطي الأرضي

322
00:17:01,027 --> 00:17:04,022
‫- بدأت بتلقّيها على هاتفي الخلوي
‫- تلقيتها جميعها ليالي الأحد

323
00:17:04,355 --> 00:17:05,811
‫كل ليلة أحد

324
00:17:06,976 --> 00:17:08,598
‫عندما كنا نذهب إلى مطعم (هنري)

325
00:17:09,097 --> 00:17:10,678
‫(كليه)، أظنّها كانت أمك

326
00:17:11,219 --> 00:17:15,004
‫- أكانت هي حقاً؟
‫- (كليه)، كانت أمك تحاول التواصل معك

327
00:17:15,586 --> 00:17:17,209
‫بالطريقة الوحيدة التي استطاعت

328
00:17:18,248 --> 00:17:21,285
‫(رتش) و(باتيرسون)
‫أرجو منكما تعقب تلك المكالمات

329
00:17:21,992 --> 00:17:23,448
‫أجل

330
00:17:27,891 --> 00:17:29,347
‫حجة غيابكِ ليست جازمة

331
00:17:29,971 --> 00:17:31,427
‫وكان لديكِ بعض الوقت للتفكير جيداً

332
00:17:33,590 --> 00:17:35,046
‫تحدثي الآن

333
00:17:38,706 --> 00:17:41,202
‫لم تعرفي في المستشفى
‫أنّ (كيتون) كان في غيبوبة، أصحيح؟

334
00:17:42,949 --> 00:17:46,152
‫في (تورنتو) يوم الجمعة
‫الساعة الـ6 صباحاً، لا تتأخرا

335
00:17:46,942 --> 00:17:49,106
‫يجب أن أكون بمكان ما
‫وإن لم أصل إلى هناك

336
00:17:49,230 --> 00:17:51,144
‫سيحدث شيء فظيع

337
00:17:51,435 --> 00:17:53,265
‫أهو أسوأ ممّا كنتِ تفعلينه؟

338
00:17:55,304 --> 00:17:56,967
‫(تاشا)، إن أردتِ مني إعطاءكِ
‫فعليّ الحصول على شيء

339
00:17:57,092 --> 00:17:58,798
‫- (ريد)، أرجوك
‫- تحدثي

340
00:18:01,751 --> 00:18:04,455
‫كنت متخفية مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية طيلة الوقت

341
00:18:05,245 --> 00:18:06,701
‫ماذا تعنين بطيلة الوقت؟

342
00:18:07,550 --> 00:18:10,170
‫- ما نوع المهمة؟
‫- سرية للغاية

343
00:18:10,586 --> 00:18:13,540
‫وغير قانونية وتطلّب تخفٍ شديد
‫وخطيرة للغاية

344
00:18:13,748 --> 00:18:15,204
‫أراكِ ملائمة لها

345
00:18:15,828 --> 00:18:18,199
‫- كيف ستسير الأمور؟
‫- سأكون المسؤول عنكِ

346
00:18:18,532 --> 00:18:21,610
‫وستمتثلين لاوامري فقط
‫لا يجب أن يعرف أحد بهذا

347
00:18:21,734 --> 00:18:23,814
‫لا (ريد) ولا (ويلر) أو غيرهما

348
00:18:24,022 --> 00:18:25,478
‫من سيعرف
‫في وكالة الاستخبارات المركزية؟

349
00:18:25,936 --> 00:18:27,392
‫تنظرين إليه

350
00:18:27,516 --> 00:18:30,428
‫ستبتعدين عن الجميع إن أدّيتِ المهمة

351
00:18:30,803 --> 00:18:33,506
‫ولا أعرف متى وإن كنتِ ستعودين

352
00:18:40,661 --> 00:18:42,117
‫أنا موافقة

353
00:18:47,525 --> 00:18:49,313
‫هناك قطاعة ورق في المكتب

354
00:18:50,021 --> 00:18:52,017
‫حسناً، ماذا كانت الخطة اذن؟

355
00:18:52,267 --> 00:18:55,428
‫إن مات (هانك كروفورد)
‫(إتش سي آي غلوبال) سيجدون رئيساً آخر

356
00:18:56,011 --> 00:18:57,674
‫أراد (كيتون) شخصاً في الداخل

357
00:18:57,799 --> 00:18:59,380
‫للتعامل مع أيّاً كان
‫من أخذ مكانه

358
00:18:59,754 --> 00:19:02,292
‫- من كان الشخص الذي في الداخل؟
‫- (بليك) ابنة (كروفورد)

359
00:19:03,248 --> 00:19:07,367
‫أنا (جولي بيج) وأعمل لدى (تريسي)
‫لمؤسسة (فريدمان) للهواء النظيف

360
00:19:07,533 --> 00:19:08,989
‫تسرني مقابلتكِ يا (جولي)

361
00:19:10,528 --> 00:19:11,984
‫فقدت إشارة (زاباتا)

362
00:19:12,233 --> 00:19:13,689
‫ولكنّي سأراكِ في الدور السفلي

363
00:19:15,969 --> 00:19:17,425
‫(بليك)

364
00:19:18,798 --> 00:19:21,959
‫اعتقل والدكِ اليوم وكذلك حبيبكِ

365
00:19:22,417 --> 00:19:26,244
‫أريد منكِ الاستماع إليّ بحذرٍ شديد
‫لأني أحاول حمايتكِ

366
00:19:26,410 --> 00:19:28,199
‫عمّ تتحدثين؟ من أنتِ؟

367
00:19:28,407 --> 00:19:29,863
‫أنا (تاشا)

368
00:19:30,362 --> 00:19:32,067
‫- وأنا صديقة
‫- أتعملين مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

369
00:19:32,192 --> 00:19:33,690
‫- لا
‫- إذن مع وكالة الاستخبارات المركزية

370
00:19:33,814 --> 00:19:36,144
‫ليس بعد الآن
‫أعمل لحساب نفسي الآن

371
00:19:37,017 --> 00:19:39,222
‫وستحتاجين إلى مساعدتي
‫إن أردتِ الخروج من هذا المأزق

372
00:19:43,007 --> 00:19:47,292
‫إذن، أتؤدين حركة وتصدّقكِ وتستدرجينها؟
‫أذلك كل شيء؟

373
00:19:47,583 --> 00:19:49,829
‫أجل، تبين أنّي أجيد هذه الأمور

374
00:19:50,204 --> 00:19:51,659
‫أجل، أنتِ كذلك

375
00:19:52,159 --> 00:19:54,779
‫تخادعين لتكوني أعز صديقات (بليك)

376
00:19:55,403 --> 00:19:57,691
‫ولكن رأينا (كيتون) يوبخكِ ويطردكِ

377
00:19:58,565 --> 00:20:01,476
‫أتعرفين كم جازفت من أجلكِ؟

378
00:20:01,684 --> 00:20:04,305
‫بإدخالي للِفرَق الكبيرة هاوية متهورة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

379
00:20:04,430 --> 00:20:07,300
‫لأنّي أتحمّل المسؤولية الآن
‫أصبحتِ خطئي للتو

380
00:20:07,550 --> 00:20:09,338
‫أنت محق
‫ربما علينا التحدث على انفراد

381
00:20:09,463 --> 00:20:10,919
‫أتعتقدين ذلك؟

382
00:20:14,305 --> 00:20:16,510
‫ماذا كان ذلك؟
‫أكان ذلك تمثيلاً أمامنا؟

383
00:20:16,635 --> 00:20:18,340
‫كان علينا أن نمثّل
‫بأنّي غير نزيهة

384
00:20:18,465 --> 00:20:20,711
‫لتمتين قصتي التمويهية مع (بليك)

385
00:20:21,169 --> 00:20:22,625
‫وجبت أن تكون قطيعةً تامة

386
00:20:22,749 --> 00:20:24,205
‫أترينها تامة؟

387
00:20:24,788 --> 00:20:26,909
‫أضحكتِ و(كيتون) في الرواق بعد ذلك؟

388
00:20:27,075 --> 00:20:29,779
‫لا، كانت تلك إحدى أصعب الأمور
‫التي فعلتها على الإطلاق

389
00:20:32,225 --> 00:20:33,806
‫لعبتِ الدور بمثالية

390
00:20:34,097 --> 00:20:35,969
‫حصلتِ على نقاط إضافية للدموع بالمناسبة

391
00:20:36,094 --> 00:20:38,382
‫- صدّقوا كل شيء
‫- لا يبدو هذا صائباً

392
00:20:38,964 --> 00:20:40,462
‫- ما نزال نستطيع تفسير الأمر لهم
‫- لا

393
00:20:40,670 --> 00:20:42,999
‫الطريقة الوحيدة لانجاز الأمر
‫هي قطع علاقتك

394
00:20:43,124 --> 00:20:44,621
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

395
00:20:44,871 --> 00:20:47,159
‫تستطيعين الذهاب خلف خطوط العدو الآن
‫بلا علاقاتٍ سابقة

396
00:20:48,116 --> 00:20:49,987
‫- أجل
‫- الآن، عودي إلى هناك

397
00:20:50,195 --> 00:20:51,901
‫وأخبريهم بأنّكِ تركتِ العمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

398
00:20:52,234 --> 00:20:53,856
‫ولا تقلقي تجاه ترتيب أموركِ

399
00:20:53,981 --> 00:20:56,061
‫لا تفعلي شيئاً يبدو كالوداع

400
00:20:59,097 --> 00:21:02,134
‫وكانت تلك أيضاً ليلة...

401
00:21:08,290 --> 00:21:09,746
‫أراكِ قريباً

402
00:21:10,952 --> 00:21:13,199
‫حسبتها قد تكون آخر مرة
‫أراك فيها

403
00:21:16,152 --> 00:21:18,731
‫تستطيع التفكير كما تشاء
‫ولكنّ ذلك كان حقيقياً

404
00:21:20,686 --> 00:21:23,723
‫اتصل (كيتون) في اليوم التالي
‫ليقول إنّ الوقت حان للرحيل

405
00:21:24,596 --> 00:21:27,258
‫حسناً إذن، تظاهرتِ بأنّكِ طُردتِ

406
00:21:27,508 --> 00:21:29,422
‫للتسلل إلى منظمة (كروفورد)

407
00:21:29,838 --> 00:21:32,500
‫والاطاحة بـ(إتش سي آي غلوبال)
‫واعتقال (رومان)

408
00:21:32,625 --> 00:21:34,455
‫ولكن عليكِ البقاء متخفية تماماً

409
00:21:35,245 --> 00:21:38,032
‫عندما (بليك) تقتل (رومان)
‫أكلامي صحيح؟

410
00:21:40,320 --> 00:21:41,776
‫أعرف كيف يبدو الأمر

411
00:21:42,733 --> 00:21:44,646
‫ولكنّ كل كلمةٍ حقيقية

412
00:21:44,771 --> 00:21:46,518
‫حتى لو كانت كذلك
‫وذلك احتمال بعيد

413
00:21:47,724 --> 00:21:49,222
‫كان ما يزال عليكِ إخبار الفريق

414
00:21:49,679 --> 00:21:53,839
‫- كذبة أم لا، أنتِ خدعتنا
‫- أردت إخباركم عدة مرات

415
00:21:53,964 --> 00:21:55,753
‫ولكنّي...

416
00:21:56,626 --> 00:21:58,082
‫لم أستطع

417
00:21:58,955 --> 00:22:00,495
‫بعد قتل (مادلين) لـ(بليك)

418
00:22:00,619 --> 00:22:02,242
‫ومجلس (إتش سي آي غلوبال)

419
00:22:02,450 --> 00:22:03,947
‫عرفت أنّي فقدت السيطرة

420
00:22:12,675 --> 00:22:14,255
‫ماذا أفعل بكِ؟

421
00:22:15,545 --> 00:22:17,333
‫عليك إخراجي من هنا
‫علينا الاجتماع مجدداً

422
00:22:17,458 --> 00:22:19,621
‫كانت النتيجة مختلفة
‫أريد إبلاغ الفريق

423
00:22:19,746 --> 00:22:21,868
‫"لا، لا تغيرين الخطة
‫في منتصف تطبيقها"

424
00:22:22,325 --> 00:22:24,571
‫"حقيقة بقائكِ حية
‫تعني أنّها تثق بكِ"

425
00:22:24,863 --> 00:22:27,816
‫"قربكِ ودنوكِ من (مادلين)
‫هي أفضل فرصة لدينا"

426
00:22:28,065 --> 00:22:29,979
‫رأيتها للتو تقتل غرفةً مليئةً بالناس

427
00:22:30,437 --> 00:22:33,016
‫- أذلك لا يكفي للاطاحة بها؟
‫- "يجب أن تسقط الشركة بأكملها"

428
00:22:33,140 --> 00:22:35,179
‫"وإلّا يتمّ استبدالها
‫بالمختل العقلي التالي"

429
00:22:35,303 --> 00:22:36,759
‫"تحسنين العمل يا (تاشا)"

430
00:22:36,884 --> 00:22:39,796
‫"تخرجين عن صمتكِ عند إشارتي
‫وليس قبل ذلك بثانيةٍ واحدة"

431
00:22:39,921 --> 00:22:41,917
‫إذن، أردتِ الخروج ورفض (كيتون)

432
00:22:42,333 --> 00:22:43,831
‫أردت مساعدتك

433
00:22:44,330 --> 00:22:45,786
‫وهو رفض

434
00:22:45,911 --> 00:22:48,365
‫ولكنّه لم يمانع
‫أن تقيّديني أنتِ و(كلوديا) وتضربانني

435
00:22:48,490 --> 00:22:50,570
‫وتسرقان الوثائق من خادم مؤمّن
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

436
00:22:50,694 --> 00:22:52,317
‫حسبت أنّ (كلوديا) ستقتلك

437
00:22:52,608 --> 00:22:54,521
‫أفقدتك الوعي لأبقيك حياً

438
00:22:55,520 --> 00:22:58,431
‫اكتشفت لاحقاً بتلك الليلة
‫أنّها ليست الشخص الذي اعتقدته

439
00:22:58,556 --> 00:23:00,220
‫إنّها من الاستخبارات البريطانية

440
00:23:00,886 --> 00:23:02,342
‫كيف عرفتِ ذلك؟

441
00:23:03,340 --> 00:23:04,837
‫كان هناك شيء غير منطقي

442
00:23:05,087 --> 00:23:08,124
‫فبدأت في البحث واكتشفت
‫أنّها كانت من الاستخبارات البريطانية

443
00:23:08,789 --> 00:23:10,703
‫أخبرت (كلوديا)
‫بأنّي كنت من وكالة الاستخبارات المركزية

444
00:23:11,285 --> 00:23:13,323
‫بدأت (مادلين) تشك بنا

445
00:23:13,448 --> 00:23:16,027
‫فقررنا أن تضحي إحدانا بنفسها

446
00:23:16,693 --> 00:23:18,980
‫للمساعدة في جعل الأخرى
‫تبدو مخلصة لـ(مادلين)

447
00:23:30,669 --> 00:23:32,125
‫حظاً طيباً

448
00:23:35,237 --> 00:23:37,649
‫أأجريتما قرعة لتقررا أيّة واحدة
‫تتعرض لإطلاق النار؟

449
00:23:38,065 --> 00:23:40,894
‫كل ما أخبرك به صحيح

450
00:23:41,060 --> 00:23:44,222
‫ولكن لا أستطيع إخبارك بشيءٍ آخر
‫هذه المهمة حساسة جداً

451
00:23:44,679 --> 00:23:47,050
‫إن لم أكُن بمكانٍ ما
‫الساعة الـ6 صباح الغد

452
00:23:47,258 --> 00:23:49,130
‫- سينهار كل شيء
‫- أين؟

453
00:23:49,671 --> 00:23:52,333
‫- سنحضر الفريق بأكمله
‫- لا أستطيع إخبارك

454
00:23:52,458 --> 00:23:54,122
‫- عليّ الذهاب وحدي
‫- حسناً

455
00:23:54,247 --> 00:23:55,703
‫ألا تريدين الآن إخبار الفريق؟

456
00:23:55,827 --> 00:23:57,408
‫أنا مرتبك قليلاً هنا

457
00:23:57,533 --> 00:23:59,155
‫ليس الفريق من لا أثق به

458
00:23:59,322 --> 00:24:01,152
‫(مادلين) لديها جواسيس بكل مكان

459
00:24:02,941 --> 00:24:06,144
‫تواصل مع الاستخبارات المركزية
‫ستؤكد (كلوديا) على قصتي

460
00:24:06,268 --> 00:24:08,681
‫تواصلت معهم مسبقاً
‫ولا يؤكّدون على شيء

461
00:24:09,055 --> 00:24:10,511
‫ولكن لا بأس
‫سأتواصل معهم مجدداً

462
00:24:10,678 --> 00:24:12,217
‫اجلسي هنا فحسب

463
00:24:15,004 --> 00:24:16,626
‫(ريد)، الوقت يداهمني

464
00:24:17,250 --> 00:24:18,706
‫أنتِ محقة بذلك

465
00:24:23,520 --> 00:24:25,849
‫إذن، المكالمات
‫التي حسبنا أنها من أمك

466
00:24:25,974 --> 00:24:29,343
‫مرّت عن طريق سلسلة من البروتوكولات
‫الجدية للغاية للتخفي

467
00:24:29,635 --> 00:24:32,671
‫تطلب الأمر مجهوداً
‫ولكن استطعنا تعقب المصدر

468
00:24:32,962 --> 00:24:35,167
‫إشارة (إكس) تعيّن مكانها

469
00:24:35,292 --> 00:24:37,372
‫هذا رائع، متى نستطيع الذهاب؟

470
00:24:37,788 --> 00:24:40,367
‫(كليه)، عليك البقاء مكانك
‫حتى نسيطر على الوضع

471
00:24:40,491 --> 00:24:44,235
‫أجل، إنّها محقة
‫نأمل أن تقودنا المكالمات لأمك أيضاً

472
00:24:44,360 --> 00:24:45,857
‫ولكن لن نعرف شيئاً
‫حتى نصل إلى هناك

473
00:24:46,024 --> 00:24:47,480
‫أأستطيع إخبار خطيبتي؟

474
00:24:47,646 --> 00:24:49,144
‫ليس بعد، أنا آسفة

475
00:24:49,352 --> 00:24:50,932
‫إن كانت هي
‫فاخبروها بأني اشتقت إليها

476
00:24:51,556 --> 00:24:53,761
‫سنفعل، فلنتحرك

477
00:24:54,302 --> 00:24:56,881
‫(ريتشل)،
‫عودي لغرفة المؤتمرات من فضلكِ

478
00:25:03,986 --> 00:25:06,066
‫"عزيزتي، لا يُفترض أن أخبركِ بهذا
‫ولكنّكِ لن تصدّقي"

479
00:25:06,440 --> 00:25:07,896
‫"تلك المكالمات الغريبة
‫التي تلقيتها باستمرار"

480
00:25:08,229 --> 00:25:10,350
‫"كانت هي، أمي حية"

481
00:25:10,683 --> 00:25:12,139
‫أخبرتك بأنّها لم تمُت

482
00:25:12,430 --> 00:25:15,758
‫تفصلنا أسابيع عن أكبر إطلاق للشركة
‫في التاريخ

483
00:25:16,007 --> 00:25:18,753
‫سنخسر كل شيء إن كُشفنا الآن

484
00:25:19,086 --> 00:25:21,373
‫أخبرني بأنّك تستطيع تعقب المكالمات
‫ومعرفة موقعها

485
00:25:21,581 --> 00:25:23,204
‫- جعلت أحدهم يفعل ذلك
‫- جيد

486
00:25:23,412 --> 00:25:25,076
‫أريد موت (روغا) مع نهاية اليوم

487
00:25:25,200 --> 00:25:28,320
‫وهذه المرة يا (ريجي)
‫يجب أن تبقى كذلك

488
00:25:47,028 --> 00:25:51,146
‫مكان جميل، أشعر بأنّ لا أحد
‫سيسمع صراخنا هنا

489
00:25:55,638 --> 00:25:57,427
‫أواثقة من أنكِ تريدين البقاء هنا
‫مع (رتش)؟

490
00:25:57,593 --> 00:25:59,673
‫- تحمّلت ما هو أسوأ
‫- أجل، أرحب بكِ في عالمي

491
00:25:59,798 --> 00:26:01,254
‫حسناً، هذا كلام جارح

492
00:26:01,462 --> 00:26:04,290
‫أنصت، لا أظنّني مستعدة بعد
‫لشيءٍ غير دور المساند

493
00:26:04,415 --> 00:26:05,871
‫ولكن سنحميكما

494
00:26:06,037 --> 00:26:07,576
‫لا يهمني الدور الذي ستلعبينه هنا

495
00:26:07,992 --> 00:26:09,448
‫تسعدني استعادة شريكتي فحسب

496
00:26:10,738 --> 00:26:12,984
‫فلنرَ إن كنا نستطيع إيجاد
‫عالمةٍ ميتة

497
00:26:18,558 --> 00:26:21,512
‫- ماذا؟
‫- كان يطلب مني البقاء في السيارة

498
00:26:22,967 --> 00:26:24,423
‫يريد مني مغادرتها الآن

499
00:26:25,588 --> 00:26:27,044
‫أنتما رائعان

500
00:26:36,562 --> 00:26:38,059
‫لا تطلقي النار
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

501
00:26:38,933 --> 00:26:40,971
‫- أثبتا ذلك
‫- "(كيرت)"

502
00:26:41,221 --> 00:26:43,051
‫نحن بخير يا (جين)، تراجعا

503
00:26:44,590 --> 00:26:46,795
‫سيدتي، سأريكِ شارتي

504
00:26:47,627 --> 00:26:49,831
‫إنّها هنا، أترين؟

505
00:26:51,121 --> 00:26:52,577
‫تحدثنا إلى ابنكِ (كليه)

506
00:26:52,701 --> 00:26:54,157
‫أرجوكِ، أنزلي السلاح

507
00:26:54,698 --> 00:26:56,861
‫- نحتاج إلى مساعدتكِ فقط
‫- (كيرت)، أتحتاج إلينا؟

508
00:26:57,027 --> 00:26:58,483
‫لا، الزما مكانكما

509
00:26:59,232 --> 00:27:02,102
‫بالتأكيد آخر ما يريده ابنكِ
‫بعد معرفته أنّ أمه حية

510
00:27:02,518 --> 00:27:04,806
‫هو أن يسمع أنّها قتلت عميلين
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

511
00:27:05,181 --> 00:27:06,636
‫نعرف أنّكِ اخترعتِ مادة مسح الذاكرة

512
00:27:06,886 --> 00:27:09,923
‫لدينا أسباب لنعتقد أنّكِ ربما تعملين
‫على علاجٍ لتأثيراتها السلبية

513
00:27:10,089 --> 00:27:12,044
‫تأثيراتها السلبية، إنّها مميتة

514
00:27:12,710 --> 00:27:14,540
‫"نعرف، إن كنتِ مستعدة لمساعدتنا"

515
00:27:14,748 --> 00:27:16,412
‫سنستطيع محاولة إعادة حياتكِ لكِ

516
00:27:16,786 --> 00:27:18,242
‫نعيد لمّ شملكِ مع ابنكِ

517
00:27:19,282 --> 00:27:21,528
‫أرجوكِ، أنتِ فرصتنا الأخيرة

518
00:27:25,438 --> 00:27:27,643
‫"نحن بخير، استريحا"

519
00:27:30,180 --> 00:27:32,219
‫بالنسبة إلى شخصٍ
‫قال إنّه لا يمانع البقاء هنا

520
00:27:32,343 --> 00:27:35,505
‫- بدوتِ وكأنّكِ تريدين مغادرة الشاحنة
‫- أنا بخيرٍ هنا

521
00:27:36,004 --> 00:27:40,996
‫ما شعوركِ بعد إخراج الشيطان منكِ
‫بطريقة علميةٍ للابد؟

522
00:27:42,452 --> 00:27:44,989
‫حتى بمعرفتي أنّ (ريمي) لن تعود

523
00:27:46,112 --> 00:27:49,024
‫جميع ذكرياتها الشريرة تشغل بالي

524
00:27:49,773 --> 00:27:51,977
‫أرى وأسمع شيئاً

525
00:27:52,102 --> 00:27:56,220
‫وفجأةً أذكر شيئاً فظيعاً جديداً

526
00:27:57,052 --> 00:28:00,130
‫- ذلك أشبه بحقل ألغام
‫- أعرف ذلك الشعور تماماً

527
00:28:00,338 --> 00:28:05,538
‫أذكركِ قبل فترة قصيرة
‫كنت مسؤولاً عن ألاعيب مخادعة

528
00:28:05,788 --> 00:28:08,034
‫وذلك بالمناسبة اسم شخصيتي الديكنزية
‫في (لارب)

529
00:28:08,733 --> 00:28:13,558
‫أقصد أنّ هناك أشياء كثيرة
‫تمنعني من الشعور بالخزي البشري الطبيعي

530
00:28:13,683 --> 00:28:18,092
‫- ولكن هناك بعض الاستثناءات
‫- كماذا؟

531
00:28:18,550 --> 00:28:22,460
‫مثلكِ، لدي أشياء معينة تطاردني
‫في الماضي

532
00:28:23,833 --> 00:28:26,453
‫لا أستطيع حتى الاستناد على عذر
‫كوني سيئاً وأصبحت صالحاً

533
00:28:26,703 --> 00:28:28,408
‫رغم أنّي كنت أتعاطى
‫مخدرات كثيرة آنذاك

534
00:28:28,533 --> 00:28:31,279
‫- لذا...
‫- وأتشعر بأنك تغيرت؟

535
00:28:31,736 --> 00:28:33,691
‫- منذ أن انضممت إلى الفريق
‫- بلا شك

536
00:28:34,357 --> 00:28:35,813
‫لا تخبري الجميع

537
00:28:36,811 --> 00:28:38,932
‫ولكنّي متأكد جداً
‫من أنّي أصبحت صالحاً

538
00:28:39,099 --> 00:28:40,555
‫ويعود الفضل لكم

539
00:28:41,303 --> 00:28:42,843
‫أشعر بأنّه لو بقيت (ريمي)
‫فترةً طويلةً كفاية

540
00:28:42,967 --> 00:28:44,423
‫لأصبحت صالحة أيضاً

541
00:28:44,839 --> 00:28:47,460
‫لا أعرف، كانت غاضبة جداً

542
00:28:48,167 --> 00:28:51,204
‫يسهل اتخاذ الخيارات الجيدة
‫عند الاحاطة بالأشخاص الصالحين

543
00:28:51,661 --> 00:28:54,032
‫يؤثر ذلك بكِ
‫ليس بطريقة غريبة

544
00:28:54,157 --> 00:28:56,694
‫لا تفكري بالأمر بطريقة قذرة
‫أرجوكِ، أتحدث بموضوعٍ عاطفي هنا

545
00:28:57,734 --> 00:29:04,390
‫أظنّ لديكِ خيار يومي
‫لتكوني (جين) الصالحة

546
00:29:06,054 --> 00:29:07,510
‫شكراً لك يا (ريتش)

547
00:29:07,718 --> 00:29:11,420
‫لن أتخلى تماماً عن فكرة (ريمي)
‫لانّه كزيّ تنكري لعيد جميع القديسين

548
00:29:12,210 --> 00:29:13,666
‫مذهلة

549
00:29:14,997 --> 00:29:16,453
‫حسناً

550
00:29:18,774 --> 00:29:22,269
‫لديكِ جهاز طرد مركزي (جي 68)
‫وجهاز (ماكسور) للتعقيم بالبخار المضغوط

551
00:29:22,393 --> 00:29:23,849
‫"ووحدة تطهير"

552
00:29:24,099 --> 00:29:27,967
‫إن كان لديكِ فرن (راداتز) للتهجين
‫سيكون هذا أروع مختبر منزلي...

553
00:29:30,089 --> 00:29:31,545
‫بربّكِ

554
00:29:35,621 --> 00:29:37,119
‫هل سبق والتقيتِ بهذا الرجل؟

555
00:29:39,407 --> 00:29:41,403
‫- أهو بخير؟
‫- إنه ميت

556
00:29:42,027 --> 00:29:43,525
‫"لم أكن سريعة بما يكفي"

557
00:29:44,897 --> 00:29:47,102
‫- إنّنا نبحث عن علاج
‫- أجل

558
00:29:47,227 --> 00:29:49,099
‫للحالة التي أصبته بها

559
00:29:49,432 --> 00:29:53,383
‫كنّا أنا ومساعدي (ديل)
‫نعمل على علاج لمرض الزهايمر

560
00:29:53,508 --> 00:29:56,004
‫وبعض الاضطرابات الانحلالية
‫الأخرى المحدودة

561
00:29:56,170 --> 00:29:58,458
‫"بدا نشاط سُم (زيتا) مبشراً
‫في البداية"

562
00:29:58,625 --> 00:30:03,783
‫"لكن عندما كانت الآثار الجانبية مميتة
‫أصرّينا على إنهاء المشروع"

563
00:30:04,032 --> 00:30:06,736
‫لقد قيل لنا إنّه كان كذلك
‫لكنّهم كذبوا علينا

564
00:30:06,861 --> 00:30:08,525
‫لا بدّ أنّه هكذا حصلت
‫عليه (ساند ستورم)

565
00:30:08,857 --> 00:30:11,520
‫عندما واجهت (كيرنز)
‫بشأن دليل البيع

566
00:30:11,644 --> 00:30:15,846
‫أعطاني رئيسي الاشادة وأكّد لي
‫أنّ كل شيء كان جيداً وتركني أذهب

567
00:30:16,470 --> 00:30:19,381
‫في اليوم التالي، مات (ديل)

568
00:30:20,047 --> 00:30:21,669
‫وكان ذلك عندما تواصل معي (رومان)

569
00:30:21,794 --> 00:30:23,916
‫لقد كان يراقبنا ويراقب عملنا

570
00:30:24,540 --> 00:30:27,535
‫كان يعلم مدى الخطر الذي كنت فيه
‫قبل تزييف موتي

571
00:30:27,743 --> 00:30:29,989
‫- إذن هو ساعدكِ بتزييف موتكِ
‫- أجل

572
00:30:30,114 --> 00:30:32,027
‫وأعد لكِ هذا...

573
00:30:32,651 --> 00:30:34,107
‫المختبر الرائع

574
00:30:34,481 --> 00:30:35,979
‫كان يموّل بحثكِ

575
00:30:36,104 --> 00:30:37,809
‫وحساب ابنكِ الائتماني

576
00:30:40,180 --> 00:30:41,886
‫كم كنتِ قريبة من إيجاد العلاج؟

577
00:30:42,426 --> 00:30:46,669
‫إنّه معي، كنت أنتظر عودة (رومان)
‫إنّه لدي منذ أشهر

578
00:30:47,210 --> 00:30:49,165
‫المعذرة، ألديكِ العلاج هنا حالياً؟

579
00:30:49,539 --> 00:30:52,618
‫أجل، أتمنى لو كنت أعمل
‫بشكل أسرع

580
00:30:52,950 --> 00:30:54,864
‫لقد فات الأوان لإنقاذ (رومان)

581
00:30:56,278 --> 00:30:58,358
‫لكنّه ليس كذلك لإنقاذ أخته

582
00:30:58,857 --> 00:31:01,145
‫- "أستساعديننا؟"
‫- "سأكون سعيدة بذلك"

583
00:31:08,658 --> 00:31:11,071
‫لا تهرع الاستخبارات البريطانية
‫بالضبط لتأكيد قصتكِ

584
00:31:11,196 --> 00:31:12,651
‫ولا يوجد لدى أحد منّا
‫وقت للانتظار

585
00:31:13,151 --> 00:31:15,438
‫لديكِ بالضبط فرصة واحدة للاعتراف

586
00:31:16,270 --> 00:31:17,976
‫ماذا سيحدث غداً عند السادسة صباحاً؟

587
00:31:20,804 --> 00:31:22,260
‫أتعلم من يكون (ديل تورو)؟

588
00:31:22,385 --> 00:31:23,966
‫المخترق؟ من المفترض أنّه لا يُهزم

589
00:31:24,091 --> 00:31:27,086
‫عليّ مقابلته في (تورونتو)
‫لاوظفه لـ(مادلين)

590
00:31:27,918 --> 00:31:31,994
‫استمعي إليّ، أفهم أنّكِ
‫إن كنتِ لا تزالين عميلة استخباراتية

591
00:31:32,119 --> 00:31:33,575
‫فسيكون لديكِ خطة خاصة بكِ

592
00:31:33,824 --> 00:31:37,443
‫لكن إن لم تخبريني كلّ شيء الآن
‫ستنتهي تلك الخطة

593
00:31:39,814 --> 00:31:41,603
‫تريد (مادلين) تحطيم طائرة

594
00:31:42,893 --> 00:31:46,304
‫لا أعلم أيّ واحدة
‫لكن سيموت الأشخاص الابرياء

595
00:31:46,511 --> 00:31:50,713
‫وإن لم أحضر لقائي مع (ديل تورو)
‫وإيجاد وسيلة للسيطرة على هذا...

596
00:31:51,378 --> 00:31:54,789
‫ستعثر على أحد آخر لفعل ذلك
‫من دوني، بجدية

597
00:31:57,868 --> 00:32:00,239
‫- ما الأمر؟
‫- إنّها الاستخبارات البريطانية

598
00:32:00,530 --> 00:32:02,318
‫ليس هناك خبر عن (كلوديا)
‫منذ أسابيع

599
00:32:02,734 --> 00:32:05,189
‫صُنفت على أنّها مفقودة
‫وفي عداد الموتى

600
00:32:05,521 --> 00:32:06,977
‫إنّهم يقولون إنّكِ تكذبين

601
00:32:11,314 --> 00:32:13,893
‫بالطبع ستقول الاستخبارات البريطانية
‫إنّها لم تسمع خبراً عن (كلوديا)

602
00:32:14,600 --> 00:32:18,302
‫كنّا كلتينا متخفيتان في مهمة منفصلة

603
00:32:18,593 --> 00:32:20,340
‫لا يمكنهم المخاطرة بمعرفة أيّ شخص
‫أنّها حية

604
00:32:20,465 --> 00:32:22,295
‫ليس أنت
‫ولا وكالة الاستخبارات الأمريكية

605
00:32:23,210 --> 00:32:25,789
‫(ريد)، لقد قلت لك كلّ شيء

606
00:32:26,330 --> 00:32:29,991
‫بالرغم من أنّ ذلك
‫يخالف أمراً مباشراً من رئيسي

607
00:32:30,531 --> 00:32:32,486
‫وأعلم كم أنّ هذا يبدو جنونياً

608
00:32:32,778 --> 00:32:35,232
‫لكن هنا الآن، هذه أنا

609
00:32:35,773 --> 00:32:38,976
‫أنا آسفة جداً على ما سببته لك

610
00:32:39,766 --> 00:32:42,137
‫لا يمكنني تخيل ما فكرت به نحوي

611
00:32:42,927 --> 00:32:44,383
‫من قال إنّني توقفت؟

612
00:32:45,714 --> 00:32:48,002
‫أعلم فقط أنّه مهما كان الأمر
‫الذي تمنيته لي مروعاً

613
00:32:48,127 --> 00:32:50,332
‫تمنيت شيئاً أسوأ من ذلك
‫بمليون مرة

614
00:32:51,330 --> 00:32:54,325
‫أجل، أخفيت أموراً عنك وآذيتك

615
00:32:54,907 --> 00:32:58,360
‫لكنّني أقسم لك أنّني أخبرك
‫بالحقيقة الآن، بكلّ كلمة

616
00:32:59,067 --> 00:33:01,771
‫(ريد) إن لم تسمح لي بالخروج
‫من هنا

617
00:33:02,020 --> 00:33:04,475
‫سيُدمر كلّ شيء عملت من أجله

618
00:33:04,599 --> 00:33:06,055
‫وسيموتون الناس

619
00:33:06,554 --> 00:33:09,508
‫وكلّ الأشياء الفظيعة
‫التي فعلتها لك ولنا

620
00:33:09,633 --> 00:33:11,213
‫ستذهب هباءً

621
00:33:12,503 --> 00:33:14,832
‫(ريد) أرجوك، استمع إلى حدسك

622
00:33:15,664 --> 00:33:17,120
‫دعني أذهب

623
00:33:21,737 --> 00:33:23,193
‫جوابي هو لا

624
00:33:24,649 --> 00:33:26,105
‫لن أدعكِ تذهبين

625
00:33:31,006 --> 00:33:33,460
‫سأرسلكِ إلى هناك
‫أنا المسؤول عنكِ الآن

626
00:33:33,585 --> 00:33:37,287
‫لكن سأوضح لكِ أمراً
‫أنا وأنتِ انتهينا

627
00:33:37,495 --> 00:33:41,238
‫انتهى الأمر، إن كانت علاقة أو صداقة
‫أو أيّاً كان ما مررنا به

628
00:33:41,363 --> 00:33:42,819
‫لقد انتهت

629
00:33:43,818 --> 00:33:45,440
‫لن أسامحكِ أبداً على هذا

630
00:33:46,397 --> 00:33:48,393
‫- (ريد)، استمع إليّ...
‫- لا، بل استمعي أنتِ إليّ

631
00:33:49,184 --> 00:33:50,806
‫لن تتقرّبي مني أبداً مرة أخرى

632
00:33:55,007 --> 00:33:58,085
‫لكن إن كنتِ تقولين الحقيقة
‫فأنتِ الفرصة الفضلى للاطاحة بـ(مادلين)

633
00:33:58,293 --> 00:33:59,749
‫لذا ستعودين إلى هنا

634
00:34:00,748 --> 00:34:04,949
‫لديكِ مهمة وستؤدينها
‫إلى حين انتهائها

635
00:34:16,097 --> 00:34:17,553
‫كلّ ما كان عليكِ فعله هو إخباري

636
00:34:18,052 --> 00:34:19,508
‫كنت سأستطيع مساعدتكِ

637
00:34:19,633 --> 00:34:21,172
‫لكن بدلاً من ذلك، ها نحن ذا

638
00:34:21,920 --> 00:34:24,541
‫وإن اكتشفت أنّكِ كنتِ تكذبين
‫ولو بشيء صغير من هذا

639
00:34:24,666 --> 00:34:26,496
‫أقسم لكِ أنّني سأدمركِ بنفسي

640
00:34:35,806 --> 00:34:39,300
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫لتجهيز الخلايا الجذعية لنقلها

641
00:34:40,506 --> 00:34:43,335
‫إن لم أتحكم بدرجة الحرارة بدقة

642
00:34:43,585 --> 00:34:45,456
‫قد تصبح الخلايا بلا فائدة

643
00:34:45,748 --> 00:34:47,328
‫لكن، باستطاعتكِ الحصول على المزيد
‫أليس كذلك؟

644
00:34:47,495 --> 00:34:50,906
‫لا، هذه الكمية الوحيدة لديّ
‫وإنّها أساس العلاج

645
00:34:51,197 --> 00:34:52,653
‫تسمى خلايا (ستانتون)

646
00:34:53,693 --> 00:34:57,187
‫خلايا (ستانتون)؟ اعتقدت أنّها كانت خرافة
‫ويصعب العثور عليها

647
00:34:57,312 --> 00:34:59,558
‫- وعلامات جينية فريدة من نوعها جداً
‫- إنّها حقيقية

648
00:35:00,307 --> 00:35:02,678
‫- كيف عثرتِ عليها؟
‫- عن طريق (رومان)

649
00:35:03,177 --> 00:35:05,465
‫كان يحضر لي كلّ شيء أطلبه

650
00:35:05,589 --> 00:35:07,129
‫يبدو أنّكما كنتما قريبان جداً
‫من بعضكما

651
00:35:08,168 --> 00:35:10,415
‫عندما اضطررت إلى الانقطاع عن ابني

652
00:35:10,997 --> 00:35:13,701
‫"كان من الرائع جداً
‫الحظي بشخص للتكلم معه"

653
00:35:14,200 --> 00:35:15,656
‫"لقد ساعدني ذلك"

654
00:35:15,781 --> 00:35:17,819
‫"حسب معرفتي لطبيعة حياة (رومان)"

655
00:35:18,318 --> 00:35:19,774
‫فأنا متأكد من أنّ ذلك ساعده أيضاً

656
00:35:26,305 --> 00:35:28,052
‫(ويلر) و(باتيرسون)، لدينا رفقة

657
00:35:32,752 --> 00:35:34,499
‫حسناً، هناك 5 أشخاص
‫في طريقهم إليكم

658
00:35:36,663 --> 00:35:38,118
‫لقد فقدنا مجال رؤيتهم

659
00:35:38,326 --> 00:35:39,782
‫"إنّهم متجهون نحو المنزل"

660
00:35:47,686 --> 00:35:50,639
‫(جين دو)، أنتِ عدت تماماً
‫كما كنتِ مرة أخرى

661
00:35:50,764 --> 00:35:53,426
‫عليكِ ترك الماضي خلفكِ
‫والوثوق بنفسكِ الآن

662
00:35:53,551 --> 00:35:55,007
‫اخرجي هناك
‫وافعلي شيئاً جيداً

663
00:36:02,245 --> 00:36:03,701
‫لا بدّ أنّهم في الكوخ

664
00:36:11,105 --> 00:36:12,561
‫انخفضي، انخفضي

665
00:36:18,800 --> 00:36:20,256
‫ألا يمكن لذلك الشيء أن يسرع؟

666
00:36:20,381 --> 00:36:23,376
‫إنّها عملية حساسة إن زادت
‫بضع درجات، عندئذ ستصبح تماماً...

667
00:36:25,622 --> 00:36:27,078
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

668
00:36:49,166 --> 00:36:50,705
‫لا، هل أنتما بخير؟

669
00:37:00,730 --> 00:37:02,186
‫أمسكتها (باترسون)؟

670
00:37:02,511 --> 00:37:05,548
‫أعتقد أنّه سيكون بلا قيمة الآن
‫لكن المبنى المخيف يحترق

671
00:37:05,672 --> 00:37:07,128
‫"لذا، ربّما عليكم الخروج من هناك"

672
00:37:09,416 --> 00:37:11,538
‫(كيرت)، (كيرت) عليك أن تخرج

673
00:37:11,954 --> 00:37:14,824
‫لا، إنّنا بحاجة إلى الخلايا الجذعية

674
00:37:15,697 --> 00:37:17,153
‫إنّها الفرصة الأخيرة

675
00:37:23,934 --> 00:37:25,389
‫لقد فات الأوان

676
00:37:26,970 --> 00:37:28,551
‫هيّا، حسناً

677
00:37:58,013 --> 00:37:59,469
‫لا يمكنك لوم نفسك

678
00:37:59,594 --> 00:38:01,050
‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك

679
00:38:02,173 --> 00:38:05,750
‫- لو أسرعت قليلاً لكنت استطعت...
‫- استطعت ماذا؟

680
00:38:05,875 --> 00:38:07,331
‫حرق نفسك بشكل أسرع؟

681
00:38:07,622 --> 00:38:09,078
‫أحبك أكثر وأنت حي

682
00:38:10,201 --> 00:38:12,531
‫لم يكن هناك شيء يمكنك فعله
‫لإنقاذ تلك الخلايا الجذعية

683
00:38:12,656 --> 00:38:16,524
‫أجل إنّها محقة، ستكون مقلية تقريباً
‫حالما يتحول ذلك المكان إلى جحيم عظيم

684
00:38:16,774 --> 00:38:18,646
‫آسف على أسلوبي

685
00:38:19,644 --> 00:38:21,516
‫سنظلّ نبحث عن علاج يا (جين)

686
00:38:21,807 --> 00:38:24,178
‫أجل، وسنجد واحداً

687
00:38:25,010 --> 00:38:27,173
‫على الأقلّ حصل شيء جيد
‫من هذا

688
00:38:28,670 --> 00:38:32,955
‫أودّ أن أشكركم يا رفاق
‫على إعادة أمي لي

689
00:38:33,205 --> 00:38:35,035
‫إنّنا سعيدون لأنّكما أصبحتما
‫عائلة مجدداً

690
00:38:35,243 --> 00:38:38,279
‫- فأنتما تستحقان ذلك
‫- أسيكون حقاً آمن وجودنا بالخارج الآن؟

691
00:38:38,404 --> 00:38:42,189
‫أجل، لقد اعتقل للتوّ رئيسك من شركة
‫(كيرنز) للادوية وشركائه في التآمر

692
00:38:42,314 --> 00:38:43,937
‫ولن يزعجونك لمدة طويلة

693
00:38:44,228 --> 00:38:45,684
‫شكراً لك

694
00:38:45,808 --> 00:38:47,264
‫ولكم جميعكم

695
00:38:47,631 --> 00:38:50,335
‫و(جين)، عندما تحدثت أنا وأخيكِ
‫آخر مرة

696
00:38:50,501 --> 00:38:55,368
‫لقد تحدث عن تعقب دليل محتمل
‫على كمية أخرى من خلايا (ستانتون)

697
00:38:56,241 --> 00:39:01,275
‫قال إنّه سيكون أمراً صعباً
‫لكن الآن، عرفت لماذا كان يريدها بشدة

698
00:39:01,774 --> 00:39:03,230
‫من أجلكِ

699
00:39:04,519 --> 00:39:05,975
‫لقد أحبّكِ

700
00:39:07,140 --> 00:39:09,968
‫- شكراً لكِ
‫- حسناً، إن وجدتم الخلايا

701
00:39:10,176 --> 00:39:11,674
‫سأركب العلاج

702
00:39:12,423 --> 00:39:13,879
‫في الوقت الحالي...

703
00:39:14,087 --> 00:39:17,165
‫لدينا أيام أحد كثيرة في مطعم (هينري)
‫للتحدث مع بعضنا

704
00:39:17,289 --> 00:39:18,745
‫حسناً، شكراً لكم

705
00:39:24,319 --> 00:39:25,858
‫أسمحت لها بالذهاب؟

706
00:39:25,983 --> 00:39:28,396
‫ألديك دليل حقيقي أنّها ليست خائنة؟

707
00:39:28,521 --> 00:39:31,557
‫- لا، اتبعت حدسي
‫- لقد اقترف حدسك خطأ كبيراً

708
00:39:31,682 --> 00:39:33,928
‫كلّ شيء يسير على نحو خاطىء
‫من الآن وصاعداً

709
00:39:34,053 --> 00:39:37,215
‫وكلّ شيء ستفعله (زاباتا)
‫فأنت مسؤول عنه الآن

710
00:39:37,547 --> 00:39:39,627
‫- أنا مدرك لذلك
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

711
00:39:46,857 --> 00:39:48,812
‫أما زلت لا تريد التوقف
‫عن لوم نفسك؟

712
00:39:49,103 --> 00:39:52,348
‫قالت الدكتورة (روغا) للتوّ
‫إنّه هناك خلايا أكثر

713
00:39:52,639 --> 00:39:54,386
‫- قد تكون في أيّ مكان
‫- لكنّها ليست كذلك

714
00:39:54,511 --> 00:39:56,632
‫إنّها في مكان ما وسنعثر عليها

715
00:39:56,799 --> 00:40:00,376
‫- تبدين واثقة جداً
‫- حسناً، تعلمت أمران اليوم

716
00:40:00,501 --> 00:40:03,870
‫- ما هي؟
‫- أولاً، أيّاً كانت حالتي في الماضي

717
00:40:05,118 --> 00:40:07,531
‫فإنّني لا أزال أنتمي إلى هذا المجال
‫وأبلي أداءً جيداً الآن

718
00:40:07,697 --> 00:40:09,735
‫- إنّنا متفقان على ذلك
‫- وثانياً...

719
00:40:10,734 --> 00:40:15,809
‫لديّ رجل مستعدّ حقاً
‫للسير في النار لانقاذ حياتي

720
00:40:16,599 --> 00:40:20,551
‫بوجود شخص كذلك إلى جانبي
‫يمكننا فعل كل شيء

721
00:40:22,007 --> 00:40:23,463
‫لن أخسركِ يا (جين)

722
00:40:24,378 --> 00:40:27,456
‫ولا يمكنني أبداً التخلي عنكِ

723
00:40:30,118 --> 00:40:32,614
‫- ماذا؟
‫- أنت تظلّ تقول ذلك

724
00:40:33,404 --> 00:40:34,860
‫يعجبني ذلك

725
00:40:40,218 --> 00:40:43,504
‫(كلوديا)، كدت ألّا أعرفك
‫من دون القناع

726
00:40:43,837 --> 00:40:45,376
‫"لم يكن عليّ الاتصال بك"

727
00:40:45,667 --> 00:40:49,661
‫"لكنّني سمعت أنّك كنت تسأل عني في
‫الاستخبارات البريطانية، أنت مصرّ جداً"

728
00:40:49,786 --> 00:40:52,115
‫وأنتِ تبدين جيدة جداً بالنسبة إلى شخص
‫من المفترض أن يكون ميتاً

729
00:40:52,489 --> 00:40:55,568
‫"إنّني أتصل بك لاؤكد لك أنّ كل شيء
‫قالته (زاباتا) كان صحيحاً"

730
00:40:55,900 --> 00:41:00,559
‫"ولاعتذر عمّ آلت إليه الأمور
‫في شقتك"

731
00:41:00,934 --> 00:41:04,469
‫- كلانا كذلك
‫- "وللعلم، لم أكن أريد قتلك أبداً"

732
00:41:05,384 --> 00:41:06,924
‫"كنت أحاول أن أجعل الأمور تبدو جيدة"

733
00:41:07,464 --> 00:41:09,378
‫"وتبيّن أنّ (زاباتا)
‫كانت تفعل الشيء نفسه"

734
00:41:09,503 --> 00:41:11,416
‫"لكن لم نكن نعلم
‫أنّنا كنا في الجانب نفسه"

735
00:41:11,666 --> 00:41:14,369
‫- "الحياة مضحكة أحياناً"
‫- غامضة

736
00:41:14,494 --> 00:41:17,822
‫"عليك فقط المعرفة أنّه لم يكن هناك
‫أمراً شخصياً أبداً من ناحيتي"

737
00:41:17,947 --> 00:41:19,777
‫"وإنّها مهتمة بشأنك"

738
00:41:19,902 --> 00:41:22,273
‫- أهذا اعتذار؟
‫- "أجل"

739
00:41:23,812 --> 00:41:25,268
‫اعتذاركِ مقبول

740
00:41:25,393 --> 00:41:27,431
‫- شكراً على اتصالكِ
‫- "حظ موفق"

741
00:41:33,130 --> 00:41:35,085
‫"(تورونتو)، 5:43 صباحاً"

742
00:41:35,210 --> 00:41:36,665
‫"أنا في موقع اللقاء"

743
00:41:36,790 --> 00:41:40,368
‫على صديقنا أن يكون هنا
‫بعد 15 دقيقة تقريباً

744
00:41:41,990 --> 00:41:43,571
‫في الحقيقة، لقد وصل باكراً

745
00:41:43,987 --> 00:41:45,442
‫سأتصل بك قريباً

746
00:41:47,730 --> 00:41:50,309
‫مرحباً، أنا...

747
00:41:50,850 --> 00:41:52,556
‫أقدر التزامك بالموعد

748
00:41:52,680 --> 00:41:54,136
‫أنا (تاشا)...

749
00:42:03,870 --> 00:42:05,617
‫تودّ وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫التحدث إليك

750
00:42:04,688 --> 00:42:07,273
<font color="#00ff40">AyaAj تعديل وضبط التوقيت
iBelieveاستخراج 7</font>

