﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:05,353
مستخرجة من NETFLIX
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

1
00:00:45,837 --> 00:00:47,714
‫هل تشم هذه الرائحة؟‬

2
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
‫أنبوب الصرف الصحي.‬

3
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
‫هلا تكرمت واتصلت بالمرافق؟‬

4
00:00:53,178 --> 00:00:55,263
‫أود ان أقدم طلب إصلاح.‬

5
00:00:55,430 --> 00:00:56,556
‫حسناً.‬

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
‫لا. رجاءً ابق.‬

7
00:01:22,457 --> 00:01:24,542
‫تسعدني صحبتك.‬

8
00:01:24,709 --> 00:01:25,960
‫"ريموند ريدينغتون".‬

9
00:01:26,127 --> 00:01:27,128
‫في انتظار المحاكمة.‬

10
00:01:27,295 --> 00:01:29,506
‫صحيح. بتهمة الخيانة.‬

11
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
‫و200 جريمة قتل تقريباً.‬

12
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‫يا للمبالغة.‬

13
00:01:33,301 --> 00:01:36,054
‫لا أعرف ما إذا كنت سأشعر بالإطراء‬
‫أو الرعب.‬

14
00:01:36,221 --> 00:01:38,097
‫- ما اسمك؟‬
‫- "جونز".‬

15
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
‫- "فونتاي جونز".‬
‫- مرحباً يا "فونتاي".‬

16
00:01:40,183 --> 00:01:43,728
‫تشرفت بمقابلتك. هل صحيح أنهم وضعوك‬
‫في القبو المحصن؟‬

17
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
‫القبو المحصن. هل هذا ما يسمونه؟‬

18
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
‫كنت أرغب في منزل يحمل اسماً.‬

19
00:01:48,608 --> 00:01:51,945
‫أكثر إثارة من مجرد عنوان بسيط.‬

20
00:01:52,112 --> 00:01:56,825
‫"فولينغ واتر"، "ذا ديبل هاوس"،‬
‫"سينكينغ سبرينغ فارم".‬

21
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
‫القبو المحصن يضاهي‬

22
00:01:59,744 --> 00:02:03,206
‫كهفاً في "مدغشقر"‬
‫اضطررت لسوء حظي للعيش فيه.‬

23
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫- القبو المحصن.‬

24
00:02:07,585 --> 00:02:09,753
‫تركه آمر السجن لمثيري المشاكل.‬

25
00:02:09,920 --> 00:02:11,923
‫رائحته قذرة.‬

26
00:02:12,090 --> 00:02:14,175
‫مع من يتحدث آمر السجن؟‬

27
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‫يسمونه "كوانتوم".‬

28
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
‫إن احتجت لقاتل مأجور، فهو المطلوب.‬

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,348
‫وإذا كان ذوقي يذهب في اتجاهات أخرى؟‬

30
00:02:21,975 --> 00:02:25,311
‫"بوريتو مان" الجالس هناك،‬
‫يحضر لك سيجارة حشيش مقابل شريحتي لحم‬

31
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
‫وكيس من رقائق البطاطا.‬

32
00:02:26,855 --> 00:02:28,857
‫و"واكسر"، ذو الوجه الموشوم،‬

33
00:02:29,023 --> 00:02:32,443
‫يمكنه تزويدك بالدخان والسجائر والحلوى.‬

34
00:02:32,610 --> 00:02:34,487
‫وأحياناً يحضر أعواد أسنان بنكهة القرفة.‬

35
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
‫أحب أعواد الأسنان بنكهة القرفة.‬

36
00:02:39,200 --> 00:02:41,661
‫والرجل ذو العضلات "بالدوميرو".‬
‫يسمونه "ذا تيفلون كون"‬

37
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
‫لأنه كان يقتل ويسرق لسنوات.‬

38
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
‫ينتظر المحاكمة لأنه قام بالسطو‬
‫على سيارة مصفحة.‬

39
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
‫- وقتل الحارسين.‬
‫- أنا على دراية بالحادث.‬

40
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
‫لم نلتق منذ وقت طويل.‬

41
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
‫من الجيد أن تكون هنا.‬

42
00:03:04,434 --> 00:03:08,271
‫ربما يمكننا تصفية الحساب،‬
‫وننهي مسألة "إزتابالابا".‬

43
00:03:09,188 --> 00:03:10,815
‫هذا اللحم ليس طعامك.‬

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
‫يمكنني تناول شطيرة صلصة الخردل. انس الأمر.‬

45
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
‫أنت.‬

46
00:03:30,710 --> 00:03:31,794
‫على رسلكم.‬

47
00:03:36,549 --> 00:03:40,887
‫لا بد أنك لم تسمع ما قلته.‬
‫قلت إن هذا لم يكن طعامك.‬

48
00:03:41,054 --> 00:03:42,513
‫إنه مجرد فتى.‬

49
00:03:42,680 --> 00:03:45,350
‫ربما عليك أن ترفق به قليلاً.‬

50
00:03:45,516 --> 00:03:46,517
‫مجرد رأي.‬

51
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
‫أنت.‬

52
00:03:52,315 --> 00:03:54,984
‫سأطعمك لحم غدائي الليلة أيها العجوز.‬

53
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
‫سألقمك إياه.‬

54
00:04:00,531 --> 00:04:02,075
‫لسنا في "مكسيكو سيتي".‬

55
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
‫أنت ضعيف وأعزل.‬

56
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
‫ولا تملك سوى هذا الفم،‬

57
00:04:07,038 --> 00:04:10,291
‫والرب يعلم أنه يمكنك استخدامه،‬
‫ولكن ليس هنا.‬

58
00:04:11,793 --> 00:04:15,213
‫إذا نظرت ثانيةً إلى طعام "فونتاي"،‬

59
00:04:15,380 --> 00:04:17,757
‫سيتم اقتلاع أسنانك من رأسك‬

60
00:04:17,923 --> 00:04:20,718
‫وستضطر إلى رشف طعامك بماصة قابلة للثني.‬

61
00:04:28,935 --> 00:04:29,936
‫هذا يكفي.‬

62
00:04:30,937 --> 00:04:32,730
‫يا شباب، قلت كفى.‬

63
00:04:34,941 --> 00:04:38,361
‫سيد "ريدينغتون"،‬
‫لم تُتح لنا الفرصة للتعارف.‬

64
00:04:39,445 --> 00:04:42,907
‫أنا آمر السجن "ماكاتي".‬
‫مرحباً بك في "كولتون".‬

65
00:04:43,074 --> 00:04:45,034
‫أعتقد أن المكان سيروق لك.‬

66
00:04:46,244 --> 00:04:47,787
‫حتى الآن، كل شيء جيد.‬

67
00:05:00,550 --> 00:05:01,592
‫من فعل هذا؟‬

68
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
‫أحد معارفي القدامى.‬

69
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
‫لا أصدق هذا.‬

70
00:05:05,179 --> 00:05:06,973
‫تم القبض عليّ بعد 30 عاماً؟‬

71
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
‫كانت الاحتمالات أن يتم القبض عليّ‬
‫بعد 3 أعوام.‬

72
00:05:09,600 --> 00:05:12,520
‫هذا ليس ذنب أحد، وليس ذنبك.‬

73
00:05:12,687 --> 00:05:17,483
‫إلى جانب ذلك، أرحب بروح وحيوية السجن،‬
‫قانون الغاب.‬

74
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
‫فأنا الأسد في النهاية.‬

75
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
‫لا تبدو كذلك.‬

76
00:05:22,322 --> 00:05:24,991
‫يجب أن أتحدث إلى الآمر،‬
‫ليبعدك عن عامة السجناء.‬

77
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
‫هذه فكرة سيئة.‬

78
00:05:26,909 --> 00:05:30,246
‫حسناً، بما أنك تصر على تمثيل نفسك...‬

79
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
‫إنها فكرة سيئة أيضاً.‬

80
00:05:32,248 --> 00:05:34,417
‫لماذا لا نقدم التماساً للمحكمة‬
‫للحجز الوقائي؟‬

81
00:05:34,584 --> 00:05:39,756
‫"إليزابيث"، أنا من قدم التماساً‬
‫لوضعي مع عامة السجناء.‬

82
00:05:39,922 --> 00:05:42,216
‫يجب أن أتلقى معاملة المجرم التي أستحقها.‬

83
00:05:42,383 --> 00:05:44,635
‫أي شيء قد يلمح إلى تدخل‬

84
00:05:44,802 --> 00:05:48,306
‫فرقة العمل الخاصة بكم هو مسؤولية‬
‫لا أستطيع تحملها.‬

85
00:05:48,473 --> 00:05:50,266
‫هذه لعبة توازن.‬

86
00:05:50,433 --> 00:05:52,810
‫بينما تتم معاقبتك كمجرم،‬

87
00:05:52,977 --> 00:05:56,981
‫عليك أيضاً أن تثبت للقاضي أهميتك.‬

88
00:05:57,857 --> 00:06:01,986
‫ولهذا السبب أريد منكم القبض‬
‫على "رود" و"ديلين أولمان".‬

89
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
‫لديك قضية؟‬

90
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
‫حان وقت العمل.‬

91
00:06:06,074 --> 00:06:08,785
‫"رود" و"ديلين أولمان"،‬
‫متزوجان وليس لديهما أبناء،‬

92
00:06:08,951 --> 00:06:10,912
‫وعضوان قديمان في الكنيسة الميثودية،‬

93
00:06:11,079 --> 00:06:13,831
‫ويملكان "كويك ماني غان آند بان"‬
‫في "تشري هيل".‬

94
00:06:13,998 --> 00:06:17,418
‫إنه متجر متواضع متخصص كواجهة‬

95
00:06:17,585 --> 00:06:22,381
‫لمبالغ نقدية هائلة للمجرمين في مقابل‬
‫الحصول على مكاسب عالية غير مشروعة.‬

96
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
‫كيف يعمل؟ كمتجر رهن عادي؟‬

97
00:06:24,842 --> 00:06:29,263
‫أجل، إذا فشلت في استعادة رهنك،‬
‫فسيعيدا بيعها.‬

98
00:06:29,430 --> 00:06:31,641
‫طلب صديق مني أن آتي لمقابلتكما...‬

99
00:06:31,808 --> 00:06:34,644
‫قال إن لديكما الطبعة الأولى‬
‫من قصة "جزيرة الكنز".‬

100
00:06:37,772 --> 00:06:41,943
‫بالتأكيد. إنها في الخلف.‬
‫حالتها ممتازة. اتبعني.‬

101
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
‫هذا منطقي، لا يمكن الذهاب إلى مصرف‬
‫لتمويل جريمة،‬

102
00:06:44,529 --> 00:06:47,490
‫ربما تذهب للجد والجدة للحصول على قرض.‬

103
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
‫إنهما لطيفان جداً.‬

104
00:06:49,450 --> 00:06:53,121
‫يذكرانني بالزوجين اللذين كانا يرعياني‬
‫في "ديلاوير"، آل "غامبالا".‬

105
00:06:54,080 --> 00:06:57,583
‫"ريتا". كانت تصنع كعك الشوفان...‬

106
00:06:59,669 --> 00:07:01,295
‫آسف. هذا غير ذي صلة.‬

107
00:07:02,713 --> 00:07:05,758
‫هذان اللطيفان سهّلا مجموعة‬
‫من الجرائم الدولية،‬

108
00:07:05,925 --> 00:07:09,428
‫بما فيها تسميم ضابط استخبارات روسي سابق،‬

109
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
‫الغارة على سفينة نقل قبالة ساحل "بيرو"‬

110
00:07:13,015 --> 00:07:16,269
‫وسرقة كازينو خلفت 8 قتلى في "موناكو".‬

111
00:07:16,436 --> 00:07:19,897
‫بقدر ما يبدوان جذابين، جعلا بعض الجرائم‬

112
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
‫الحقيقية والقاتلة ممكنة.‬

113
00:07:21,649 --> 00:07:23,484
‫ويعتقد "ريدينغتون" أن هذا،‬

114
00:07:23,651 --> 00:07:25,611
‫سيبرهن على أهميته أثناء سجنه؟‬

115
00:07:25,778 --> 00:07:27,572
‫"ريدينغتون" غالباً يقدم رشوة للقاضي.‬

116
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
‫- إنه بخير.‬
‫- إنه ليس بخير.‬

117
00:07:30,491 --> 00:07:32,743
‫أنت لم تره. لقد تأذى.‬

118
00:07:33,411 --> 00:07:35,621
‫لم أره بهذه الحال من قبل.‬

119
00:07:35,788 --> 00:07:37,832
‫"ريسلر" و "كين"، أريدكما أمام ذلك المتجر.‬

120
00:07:37,999 --> 00:07:39,959
‫نسقا مع "آرام" لدراسة معلومات‬

121
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
‫كل شخص يدخل متجرهم.‬

122
00:07:41,961 --> 00:07:45,756
‫أي زبون محل شك، أريد أن نكون حاضرين.‬

123
00:07:45,923 --> 00:07:48,551
‫"(بالتيمور)، (ميريلاند)"‬

124
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
‫"إلكترونيات"‬

125
00:07:56,350 --> 00:07:59,270
‫- "آرام"، لدينا زبون آخر.‬
‫- نحمّل الصورة الآن.‬

126
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
‫وصلتني. هل لديكما رقم لوحة السيارة‬

127
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
‫أو أي تفاصيل أخرى؟‬

128
00:08:04,025 --> 00:08:06,652
‫- لا، الصورة هي كل ما لدينا.‬
‫- أعطني بعض الوقت.‬

129
00:08:06,819 --> 00:08:09,989
‫هذا يعني 6 زبائن في 5 ساعات؟‬

130
00:08:10,156 --> 00:08:11,824
‫سنبقى هنا لأسابيع.‬

131
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
‫هلا أسألك شيئاً؟‬

132
00:08:15,995 --> 00:08:18,706
‫- هل أنت قلقة حقاً على "ريدينغتون"؟‬
‫- نعم.‬

133
00:08:18,873 --> 00:08:19,916
‫لقد بدا...‬

134
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
‫ضعيفاً.‬

135
00:08:22,919 --> 00:08:24,337
‫إنه بخير. يستطيع تدبر أمره.‬

136
00:08:24,504 --> 00:08:27,215
‫خارج السجن، صحيح، ولكن في السجن؟‬

137
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
‫الأمر مختلف.‬

138
00:08:35,972 --> 00:08:37,390
‫آسف. اسمح لي بدقيقة.‬

139
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
‫- ليس وقتاً مناسباً.‬
‫- وصلتني رسالة من صديقي "باك".‬

140
00:08:45,650 --> 00:08:46,692
‫ماذا قال؟‬

141
00:08:46,859 --> 00:08:47,860
‫لقد فعل ما بوسعه‬

142
00:08:48,027 --> 00:08:49,946
‫لفك تشفير ملف "ريدينغتون" من الجراح.‬

143
00:08:50,112 --> 00:08:51,864
‫طلبت منه أن يأتي إلى منزلك.‬

144
00:08:52,031 --> 00:08:53,282
‫أنا في العمل. لا أستطيع.‬

145
00:08:53,449 --> 00:08:56,953
‫"ليز"، عليك أن تأتي.‬
‫قد تكون الانفراجة التي كنا نأملها.‬

146
00:09:00,122 --> 00:09:01,249
‫حسناً.‬

147
00:09:01,415 --> 00:09:03,084
‫سأجد طريقة.‬

148
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
‫لقد عادت يا "آرام". أعد ما قلته.‬

149
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
‫هل عرفت المرأة؟‬

150
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
‫لا، ليست المرأة.‬

151
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
‫الشاب ذو حقيبة الظهر الحمراء‬
‫من هذا الصباح، "توم هاردكوبف".‬

152
00:09:13,469 --> 00:09:15,346
‫خريج "إم أي تي" ويعمل في شركة تقنية؟‬

153
00:09:15,513 --> 00:09:17,974
‫إلا أنه ليس مجرد خريج "إم أي تي"‬
‫ويعمل في شركة تقنية.‬

154
00:09:18,182 --> 00:09:22,186
‫اتضح أن لديه تصريحاً للمعلومات الحساسة‬
‫عالية السرية مع حكومة "الولايات المتحدة".‬

155
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
‫هل لدى شركته عقد حكومي؟‬

156
00:09:24,480 --> 00:09:26,440
‫أجل، مع وكالة الأمن القومي.‬

157
00:09:26,607 --> 00:09:29,986
‫أرسل لنا كل ما تجده، سجلات الهاتف،‬
‫والبيانات المالية.‬

158
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
‫سنتصل بوكالة الأمن القومي.‬

159
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

160
00:09:34,490 --> 00:09:35,908
‫اتصل بي آمر السجن في "كولتون".‬

161
00:09:36,075 --> 00:09:39,203
‫ألححت عليه أن يضع "ريدينغتون"‬
‫في جناح أكثر أمناً.‬

162
00:09:39,370 --> 00:09:41,706
‫ووافق على أن نلتقي، لذلك يجب أن أفعل ذلك.‬

163
00:09:41,872 --> 00:09:43,958
‫- الأمر مهم.‬
‫- حسناً.‬

164
00:09:44,125 --> 00:09:47,003
‫سأنظر في أمر "هاردكوبف"، لأرى ما يجري.‬

165
00:09:47,920 --> 00:09:49,714
‫أيها السادة، هذا هو السيد "هاردكوبف".‬

166
00:09:49,880 --> 00:09:53,175
‫مر بالتدقيق واشترى بقيمة 200 ألف دولار.‬

167
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
‫تفضل بالجلوس.‬

168
00:09:56,762 --> 00:09:58,139
‫حسناً.‬

169
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
‫دعونا نكسب بعض المال.‬

170
00:10:07,940 --> 00:10:10,776
‫سيد "ريدينغتون"، أنا وأنت في ورطة.‬

171
00:10:10,943 --> 00:10:15,156
‫أحاول فك هذا الخيط العالق‬
‫منذ ساعة تقريباً.‬

172
00:10:15,323 --> 00:10:17,950
‫- أياً كان ما تقوم به، يجب أن تؤجله.‬
‫- تمكنت من المشاكس.‬

173
00:10:18,117 --> 00:10:19,368
‫- هل تسمع ما أقوله؟‬
‫- تباً.‬

174
00:10:19,535 --> 00:10:20,703
‫سيقتلك "بالدوميرو".‬

175
00:10:20,870 --> 00:10:23,831
‫قال إنه سينهي ما بدأه‬
‫وينتقم من أجل "إزتابالابا".‬

176
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
‫- ألم ينس الأمر؟‬
‫- إنه يخبر الجميع.‬

177
00:10:26,042 --> 00:10:28,794
‫يقول إنه وكلابه سينالون منك‬
‫في وقت الخروج إلى الفناء.‬

178
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
‫- بعد غد؟‬
‫- بعد غد؟‬

179
00:10:31,505 --> 00:10:32,840
‫ولماذا ليس غداً؟‬

180
00:10:33,007 --> 00:10:34,383
‫سيكون في ورشة النجارة.‬

181
00:10:34,550 --> 00:10:35,926
‫بحقك.‬

182
00:10:36,093 --> 00:10:38,054
‫إنه أشبه بشجار المرحلة الثانوية.‬

183
00:10:38,220 --> 00:10:39,513
‫هل تسمعني؟‬

184
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
‫الأمر خطير يا رجل.‬
‫لا وقت للعبث بملاءات السرير.‬

185
00:10:42,725 --> 00:10:45,436
‫يجب أن نحصل لك على سلاح، ونعطيك فرصة.‬

186
00:10:45,603 --> 00:10:47,355
‫ربما يمكنك أن تجد لي قلماً.‬

187
00:10:47,521 --> 00:10:50,024
‫ها قد بدأنا. هذا جيد. اصنع سلاحاً.‬

188
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
‫سأجد لك قلماً.‬

189
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
‫"فونتاي"، أمر آخر:‬

190
00:10:54,820 --> 00:10:58,199
‫أتساءل ما إذا كنت تستطيع أن تعرف‬
‫من يشغّل تلك الموسيقى.‬

191
00:10:58,366 --> 00:11:00,993
‫أسمع موسيقى، أنا متأكد من أنها أسطوانة.‬

192
00:11:01,160 --> 00:11:03,412
‫إذا كان أحد لديه فونوغراف،‬

193
00:11:03,579 --> 00:11:07,041
‫أود أن أقترضه أو أستأجره أو أشتريه.‬

194
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
‫حسناً.‬

195
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
‫"صوفيا كويل"، العميلان "ريسلر" و"نافابي".‬

196
00:11:14,757 --> 00:11:18,469
‫الآنسة "كويل" ترأس خدمات استغلال التشفير‬
‫في وكالة الأمن القومي.‬

197
00:11:18,636 --> 00:11:21,639
‫- أنتم متخصصون في فك الرموز؟‬
‫- هل هذا ما رهنه "هاردكوبف"، رموز؟‬

198
00:11:21,806 --> 00:11:24,683
‫كان "هاردكوبف" يعمل على تطوير‬
‫خوارزمية فك تشفير.‬

199
00:11:24,850 --> 00:11:27,019
‫واحدة قد تكون الآن قيد التشغيل.‬

200
00:11:27,186 --> 00:11:28,938
‫خوارزمية لفك تشفير ماذا؟‬

201
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
‫في السنوات الأخيرة، كان هناك عدد غير مسبوق‬

202
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
‫من الانتهاكات من قبل الاستخبارات الصينية.‬

203
00:11:33,776 --> 00:11:35,945
‫كنا نأمل أن تسمح لنا الشيفرة بفك تشفير‬

204
00:11:36,112 --> 00:11:40,199
‫البرقيات الدبلوماسية الصينية المرسلة‬
‫إلى "بكين" من سفارتهم في العاصمة.‬

205
00:11:40,366 --> 00:11:43,160
‫سيساعدنا الوصول إلى ذلك‬
‫في تحديد مصدر تسرب المعلومات.‬

206
00:11:43,327 --> 00:11:44,703
‫وأسماء أي أمريكيين‬

207
00:11:44,870 --> 00:11:46,539
‫ربما قد تم تجنيدهم من قبل الصينيين.‬

208
00:11:46,705 --> 00:11:48,749
‫فضلاً عن المعلومات التي قدمها الخونة.‬

209
00:11:48,916 --> 00:11:51,335
‫هذا إنجاز لا يتكرر‬
‫إلا مرة كل عقد من الزمن.‬

210
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
‫والآن تقولون لي إنه في أيدي من،‬

211
00:11:53,963 --> 00:11:55,589
‫بعض المرابين؟‬

212
00:11:55,756 --> 00:11:59,051
‫يقول مصدرنا إن هناك ميثاق شرف بين اللصوص.‬

213
00:11:59,218 --> 00:12:04,014
‫لدى العملاء 30 يوماً لاستعادة بضاعتهم.‬
‫وبعد ذلك، يتم طرحها للبيع.‬

214
00:12:04,181 --> 00:12:06,058
‫في الوقت الحالي، الرموز في أمان.‬

215
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
‫أراهن على المال كله.‬

216
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
‫لقد أمضينا 4 سنوات‬
‫في العمل على فك هذا الرمز.‬

217
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
‫إذا تسرب الخبر، سيغير الصينيون تشفيرهم.‬

218
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
‫- وسنعود إلى نقطة البداية.‬
‫- هل تعرفون لماذا فعل "هاردكوبف" ذلك؟‬

219
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
‫لا أعرف ولا يهمني.‬

220
00:12:18,487 --> 00:12:19,822
‫قمنا بتفتيش مكتبه.‬

221
00:12:19,989 --> 00:12:22,324
‫هناك قرص صلب مفقود. علينا إعادته.‬

222
00:12:42,803 --> 00:12:44,346
‫آسف. جربت كل شيء.‬

223
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
‫لكننا نفترض أنك عبقري.‬

224
00:12:46,432 --> 00:12:48,934
‫لم يتم فقط حذف المعلومات الموجودة‬
‫على القرص.‬

225
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
‫لقد تم مسحها من أجزاء غير مخصصة...‬

226
00:12:51,020 --> 00:12:52,813
‫حسناً، أعد تخصيصها وألغ حذفها.‬

227
00:12:52,980 --> 00:12:55,232
‫تريد أختي أن تقول لك شكراً على المحاولة.‬

228
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
‫- أنا آسف.‬
‫- أعتقد أنه ينبغي أن تغادر.‬

229
00:12:57,526 --> 00:12:59,570
‫هل هذا يعني أنني لست مدعواً‬
‫لحفل "بيونسيه"؟‬

230
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
‫انصرف.‬

231
00:13:04,825 --> 00:13:06,577
‫كل ملفات المرضى هذه،‬

232
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
‫كل مريض قام بجراحة تجميل‬

233
00:13:08,746 --> 00:13:10,664
‫- عند الطبيب "كولر"...‬
‫- "جين".‬

234
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
‫لا بد من طريقة لربط واحد بـ"ريد".‬

235
00:13:12,583 --> 00:13:14,793
‫- انتهى الأمر.‬
‫- شخص من غرفة العمليات،‬

236
00:13:14,960 --> 00:13:16,837
‫شخص كان هناك عندما أجرى...‬

237
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫لقد فاز.‬

238
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
‫كيف يمكنك قبول ذلك؟‬

239
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
‫لا أفعل.‬

240
00:13:26,805 --> 00:13:29,975
‫لكن لن أسمح لذلك أو له بالسيطرة على حياتي.‬

241
00:13:34,522 --> 00:13:36,899
‫إلى جانب ذلك، لم يذهب كل ما قمنا به سدى.‬

242
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
‫لولا سر "ريدينغتون"، لما التقينا.‬

243
00:13:43,906 --> 00:13:45,032
‫هذا ليس كافياً.‬

244
00:13:50,371 --> 00:13:51,747
‫أعتقد أنه ينبغي أن يكون كذلك.‬

245
00:13:58,295 --> 00:13:59,338
‫مرحباً.‬

246
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
‫وجدته.‬

247
00:14:03,634 --> 00:14:05,844
‫لم يكن الأمر سهلاً.‬
‫اضطررت لرشوة أمين المكتبة.‬

248
00:14:06,011 --> 00:14:08,472
‫قلت إنني أشعر بالحنين‬
‫وأريد أن أكتب رسالة لأمي.‬

249
00:14:08,639 --> 00:14:12,142
‫- تعرف كيف جعلني ذلك أبدو؟‬
‫- كابن بار.‬

250
00:14:12,351 --> 00:14:15,479
‫- كن فخوراً بذلك.‬
‫- أخبرني ما قصة هذا الخيط.‬

251
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
‫هل أحضرت اللحم؟‬

252
00:14:19,775 --> 00:14:21,652
‫رائع. هنا.‬

253
00:14:21,819 --> 00:14:25,531
‫أبذل قصارى جهدي لتحصل على سلاح‬
‫وأنت تلعب بخيط كقط.‬

254
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
‫وجدت نفسي أواجه مشكلة مع قارض.‬

255
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
‫سيحفر "بالدوميرو" قبرك‬

256
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
‫وإذا قتلك، سيقتلني بالتأكيد.‬

257
00:14:33,372 --> 00:14:36,750
‫"فونتاي"، هلا أقدم لك نصيحة خالصة.‬

258
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
‫لا.‬

259
00:14:38,127 --> 00:14:39,712
‫الخوف عبارة عن كذبة.‬

260
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
‫إنه يقوي العدو.‬

261
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
‫كل ما يمكننا هو أن نفعل ما بوسعنا،‬

262
00:14:44,508 --> 00:14:47,219
‫والآن، ما يمكنك فعله...‬

263
00:14:48,512 --> 00:14:51,265
‫هو مساعدتي في ربط المزيد من هذا الخيط.‬

264
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
‫بحذر، إنه يتشابك بسهولة.‬

264
00:14:56,767 --> 00:14:59,353
مستخرجة من NETFLIX
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

265
00:14:59,398 --> 00:15:00,983
‫أريد استعادة القرص.‬

266
00:15:01,150 --> 00:15:03,402
‫بالتأكيد، إنه لك.‬

267
00:15:03,569 --> 00:15:06,655
‫نريد فقط القرض مع الفوائد.‬

268
00:15:06,822 --> 00:15:07,823
‫ليس معي.‬

269
00:15:09,533 --> 00:15:11,327
‫حدثنا عن احتياطاتك في الوصول إلى هنا.‬

270
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
‫- هل بدلت السيارات حسب التعليمات؟‬
‫- كانت لديّ ديون من القمار.‬

271
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
‫كان لديّ مخرج،‬
‫ولكن لم تسر الأمور كما اعتقدت...‬

272
00:15:17,291 --> 00:15:21,337
‫رهنت معلومات سرية في محاولة‬
‫لاستعادة ديون قمار؟‬

273
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
‫- أريد القرص.‬
‫- لا يمكنك الحصول عليه بمجرد الطلب.‬

274
00:15:24,214 --> 00:15:28,427
‫المعلومات التي أعطيتها لكما لا يمكن كشفها.‬
‫ستكون بمثابة ارتكاب خيانة.‬

275
00:15:28,594 --> 00:15:30,471
‫لديك 30 يوماً لتحرص على عدم حدوث ذلك.‬

276
00:15:30,638 --> 00:15:32,348
‫خسرت المال.‬

277
00:15:32,514 --> 00:15:35,351
‫بطاقة واحدة وكنت سأفوز، لكني خسرت كل شيء.‬

278
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
‫أعطياني القرص، وسأجد طريقة للدفع.‬

279
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
‫- حدثني عن السيارات.‬
‫- لماذا تظل تسألني دائماً عن السيارات؟‬

280
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
‫وفقاً لخبرتنا، يميل الزبائن في وضعك‬

281
00:15:44,276 --> 00:15:48,072
‫إلى جذب الانتباه لأنفسهم،‬
‫انتباه لا يمكننا تحمل مخاطره.‬

282
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
‫لم أكن ملاحقاً، مفهوم؟‬

283
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
‫نحن وحدنا.‬

284
00:15:51,325 --> 00:15:54,578
‫ما يعني أننا سنتوصل إلى تفاهم جديد.‬

285
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
‫نعم. أعتقد ذلك.‬

286
00:16:06,799 --> 00:16:07,967
‫سأحضر الوقود.‬

287
00:16:10,928 --> 00:16:12,096
‫إنه "هاردكوبف".‬

288
00:16:12,262 --> 00:16:13,681
‫ألدينا شهود؟ أدلة جنائية؟‬

289
00:16:13,847 --> 00:16:17,476
‫لا شيء، وإذا كانت هناك أي أدلة،‬
‫فالهيدروجين السائل قد أحرقها.‬

290
00:16:17,643 --> 00:16:21,480
‫كان لدينا فريق أمام متجر الرهن.‬
‫فقدوا أثرهم. عرفنا الآن السبب.‬

291
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
‫عندما كان "هاردكوبف" حياً،‬

292
00:16:23,190 --> 00:16:25,818
‫كان لدينا 30 يوماً قبل أن تُعرض المعلومات‬
‫في السوق.‬

293
00:16:25,985 --> 00:16:27,820
‫يبدو أن وقتنا قد نفد.‬

294
00:16:47,047 --> 00:16:48,090
‫ها هو.‬

295
00:16:51,260 --> 00:16:52,803
‫هيا. يمكنك أن تنجح.‬

296
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
‫مرحباً بك أيها الصغير.‬

297
00:17:03,105 --> 00:17:04,982
‫لدينا الكثير من العمل.‬

298
00:17:13,615 --> 00:17:16,285
‫- هناك مكان.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:17:16,452 --> 00:17:17,661
‫لا يا سيد "ريدينغتون".‬

300
00:17:17,828 --> 00:17:19,371
‫- لا.‬
‫- تحياتي أيها السادة.‬

301
00:17:19,538 --> 00:17:22,583
‫لا تنهضوا أرجوكم. جئت مسالماً.‬

302
00:17:22,750 --> 00:17:24,667
‫سمعت شائعات‬

303
00:17:24,835 --> 00:17:27,921
‫أنك تخطط لما يشبه كمين ساحات المدرسة،‬

304
00:17:28,088 --> 00:17:32,926
‫واعتقدت أنه من الحكمة تسوية الأمور‬
‫أثناء تناول الطعام.‬

305
00:17:33,093 --> 00:17:35,345
‫نتقاسم الطعام، ونسوي خلافاتنا.‬

306
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
‫لا أحب الشطائر الحريفة.‬

307
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
‫في الحقيقة، عندما أخرج من هنا،‬
‫ستكون محطتي الأولى‬

308
00:17:40,601 --> 00:17:44,813
‫عند "أوغاستين" في "مانهاتن"‬
‫لطلب بيض مقليّ بسيط.‬

309
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
‫ماذا عنك؟‬

310
00:17:46,565 --> 00:17:49,026
‫سأكون في "بلو لونج" في "آرمستيد"...‬

311
00:17:49,193 --> 00:17:52,237
‫أشرب نخب دفنك.‬

312
00:17:55,991 --> 00:17:59,661
‫لا بد أنك الشخص الذي لديه مجموعة‬
‫الأسطوانات التي أحسدك عليها كثيراً.‬

313
00:17:59,828 --> 00:18:03,499
‫حقاً؟ لديّ أيضاً السكين‬
‫الذي سيحفرك مثل اليقطين.‬

314
00:18:03,665 --> 00:18:04,875
‫قرعة مضيئة.‬

315
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
‫اليقطين هو قرع. والقرعة المضيئة‬
‫هي يقطينة منحوتة.‬

316
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
‫لا يهم. فهمت قصدك.‬

317
00:18:10,964 --> 00:18:14,093
‫ما زلت أغبطك على أسطواناتك.‬

318
00:18:14,259 --> 00:18:17,346
‫"بالدوميرو"، ما رأيك أن ننهي هذا الخلاف؟‬

319
00:18:17,513 --> 00:18:20,307
‫ما حدث في "إزتابالابا" كان خطأ.‬

320
00:18:20,474 --> 00:18:24,311
‫أنا نادم عليه كثيراً،‬
‫ولم يكن لديّ علم أنها كانت والدتك.‬

321
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
‫كنت في سريري.‬

322
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
‫كانت هناك صورة لي على المنضدة.‬

323
00:18:31,652 --> 00:18:35,322
‫حسناً، في دفاعنا، كان الظلام دامساً،‬

324
00:18:35,489 --> 00:18:37,491
‫وكنا في حالة سكر شديد.‬

325
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
‫صدقاً، أنا نادم على العطلة برمتها.‬

326
00:18:40,369 --> 00:18:42,621
‫طبعاً، لا تخبر والدتك.‬

327
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
‫سأخرج أحشائك مثل سمكة.‬

328
00:18:45,374 --> 00:18:48,919
‫تم الدفع للحراس، لديّ 20 دقيقة معك،‬

329
00:18:49,086 --> 00:18:52,089
‫ولن أحتاج سوى لـ10 دقائق لقتلك أنت والصبي.‬

330
00:18:52,256 --> 00:18:54,758
‫أخبرني عراف روماني ذات مرة‬

331
00:18:54,925 --> 00:18:58,720
‫نظرة خاطفة مذهلة عن مستقبلي،‬

332
00:18:58,887 --> 00:19:01,056
‫وسأفعل نفس الشيء معك.‬

333
00:19:01,223 --> 00:19:04,560
‫أنا وأنت لن نرى بعضنا مرة أخرى بعد الغد،‬

334
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
‫ولكن عندما تخرج من هذا السجن،‬

335
00:19:07,437 --> 00:19:11,316
‫أعدك بهذا، في غضون 24 ساعة‬
‫من إطلاق سراحك،‬

336
00:19:11,483 --> 00:19:14,194
‫ستكون ملقى على الأرض بسكين في بطنك،‬

337
00:19:14,361 --> 00:19:17,156
‫تتلفظ باسمي وتتمنى الموت.‬

338
00:19:19,366 --> 00:19:20,993
‫حسناً إذاً. محادثة جيدة.‬

339
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
‫خذوا قسطاً من الراحة يا رفاق.‬
‫سيكون يوماً حافلاً.‬

340
00:19:24,663 --> 00:19:27,374
‫ماذا فعلت؟ أتريد أن تقتلنا؟‬

341
00:19:27,541 --> 00:19:30,210
‫أرجوك قل لي إن ذلك جزء من خطة أكبر.‬

342
00:19:30,377 --> 00:19:32,754
‫الخطة قيد التنفيذ.‬

343
00:19:33,797 --> 00:19:36,341
‫قتل شخص ومعلومات سرية مفقودة‬

344
00:19:36,508 --> 00:19:38,135
‫ولا تريديننا أن نقبض على المرابين؟‬

345
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
‫ليس لديك دليل يربطهما بموت "هاردكوبف".‬

346
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
‫ويستحيل أن يتركا القرص في متجرهما.‬

347
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
‫إلى أن تعرفوا مكانه،‬

348
00:19:44,766 --> 00:19:46,894
‫فإن اعتقالهما سيضمن ألا نستعيده أبداً.‬

349
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
‫بموت "هاردكوبف"، يمكنهما بيعه‬
‫في السوق المفتوحة‬

350
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
‫بمجرد أن يحصلا على مشتر.‬

351
00:19:51,231 --> 00:19:53,358
‫- لديهما مشتر بالفعل.‬
‫- ألديك تأكيد على ذلك؟‬

352
00:19:53,525 --> 00:19:58,155
‫حسناً، دخلت موقعهم على الإنترنت‬
‫ووجدت أن لديهم صفقة كبيرة بهذا الشأن.‬

353
00:19:58,322 --> 00:20:01,450
‫دقة 4 "كي"، رفيعة للغاية، 65 بوصة مع...‬

354
00:20:01,617 --> 00:20:05,579
‫انتظروا. كاميرا مدمجة للدردشة المصورة‬
‫مع الأصدقاء عبر الإنترنت.‬

355
00:20:05,746 --> 00:20:07,873
‫- التي قمنا باختراقها.‬
‫- أتراقبون المتجر؟‬

356
00:20:08,040 --> 00:20:11,418
‫حسناً، لا يوجد صوت، لكن قبل 10 دقائق،‬
‫رأينا هذا.‬

357
00:20:11,585 --> 00:20:13,795
‫تحققنا من صورته من قاعدة بيانات المكتب‬

358
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
‫للعملاء الأجانب. اسمه "نيو كويانغ".‬

359
00:20:16,215 --> 00:20:18,926
‫إنه عضو في جهاز الاستخبارات الصيني،‬
‫"وزارة أمن الدولة".‬

360
00:20:19,092 --> 00:20:23,639
‫إذا كان يعرف الصينيون ما على القرص،‬
‫فإنهم يعرفون أن الوكالة اخترقت رموزهم.‬

361
00:20:23,805 --> 00:20:26,475
‫- سيغيرونها.‬
‫- وسنوات من العمل ستذهب هباء.‬

362
00:20:26,642 --> 00:20:28,602
‫لكن الصينيين لا يعرفون ذلك.‬

363
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
‫المرابيان لن يخبراهم أبداً، وإذا فعلا،‬

364
00:20:30,854 --> 00:20:33,607
‫فسيغير الصينيون الرموز،‬
‫ولن تعود هناك قيمة للقرص،‬

365
00:20:33,774 --> 00:20:36,443
‫وهذا آخر ما يريده المرابيان.‬

366
00:20:36,610 --> 00:20:40,322
‫الآن، إذا كانا خبيرين في هذا المجال،‬
‫فسيزايدان، ويرفعان السعر.‬

367
00:20:40,489 --> 00:20:44,660
‫لكن إلى أن يشتري الصينيون ذلك القرص،‬
‫لن يعرفوا ما لديهما تحديداً.‬

368
00:20:44,826 --> 00:20:48,038
‫- وهذا يعني أن علينا شراءه أولاً.‬
‫- آسفة.‬

369
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
‫تتوقعون منهم أن يبيعانا‬
‫مرة أخرى معلوماتنا؟‬

370
00:20:50,707 --> 00:20:52,125
‫ليس لنا.‬

371
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
‫"الموساد".‬

372
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
‫خاطرت بحياتي لأحضر لك قلماً‬

373
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
‫وبدلاً من أن تصنع سلاحاً، تكتب رسالة.‬

374
00:21:00,008 --> 00:21:04,846
‫"فونتاي"، هل سمعت من قبل‬
‫عن "ويليام فلويد كولينز"؟‬

375
00:21:05,013 --> 00:21:06,598
‫"كولينز"؟‬

376
00:21:06,765 --> 00:21:09,101
‫- لا. ما هي تهمته؟‬
‫- إنه ليس سجيناً.‬

377
00:21:09,268 --> 00:21:14,564
‫كان مستكشف كهوف في "كنتاكي"‬
‫في مطلع القرن الماضي.‬

378
00:21:14,731 --> 00:21:18,694
‫استكشف "كنتاكي" بسبب مئات الأميال‬

379
00:21:18,860 --> 00:21:21,697
‫من الكهوف المترابطة تحت الأرض.‬

380
00:21:21,863 --> 00:21:25,784
‫ولكن في شتاء عام 1925،‬
‫بينما كان يحاول العثور على مدخل جديد‬

381
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
‫لكهف كريستالي، علق "كولينز"‬

382
00:21:28,662 --> 00:21:33,083
‫في ممر منخفض ضيق على عمق 17 متراً‬
‫تحت الأرض.‬

383
00:21:33,250 --> 00:21:36,503
‫ولكن يُشاع، أنه من أجل إيجاد مخرج،‬

384
00:21:36,670 --> 00:21:39,172
‫أضاء "كولينز" شمعة وأمسك بها عالياً،‬

385
00:21:39,339 --> 00:21:42,843
‫وترك الدخان ينجرف نحو المخرج.‬

386
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
‫الآن. أعطني الفأر.‬

387
00:21:44,678 --> 00:21:47,806
‫إنها قصة جميلة، لكن هذا ليس كهفاً.‬

388
00:21:47,973 --> 00:21:50,726
‫لذلك، ما علاقتها بشأن مقتلنا؟‬

389
00:21:50,892 --> 00:21:57,149
‫إذا استطاع هذا الصغير أن يجد طريقه للدخول،‬
‫أراهن أنه يستطيع أن يجد طريقه للخروج.‬

390
00:21:57,316 --> 00:22:01,069
‫مثل تيار الدخان أو الحمام الزاجل.‬

391
00:22:01,236 --> 00:22:03,113
‫رسالة على فأر؟‬

392
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
‫هل أنت مجنون؟‬

393
00:22:04,865 --> 00:22:07,034
‫لن تجدي نفعاً رسالة عقيمة.‬

394
00:22:07,200 --> 00:22:11,079
‫حسناً، في كلتا الحالتين،‬
‫من المرجح أن نموت يوم الجمعة.‬

395
00:22:13,373 --> 00:22:14,750
‫إلى اللقاء.‬

396
00:22:14,916 --> 00:22:17,919
‫اجلب لنا بعض الحظ،‬
‫يا "ويليام فلويد كولينز".‬

397
00:22:18,086 --> 00:22:19,755
‫مات "كولينز" في الكهف.‬

398
00:22:19,921 --> 00:22:22,966
‫بتفاقم الجوع والعطش والتعرض‬

399
00:22:23,133 --> 00:22:26,053
‫لدرجة حرارة منخفضة بعد 14 يوماً في الكهف.‬

400
00:22:29,306 --> 00:22:33,018
‫جهاز إرسال "نافابي" يعمل. إنها تقترب الآن.‬

401
00:22:34,394 --> 00:22:36,229
‫نستطيع رؤيتها. إنها في الموقع.‬

402
00:22:36,396 --> 00:22:40,108
‫"ريسلر" و"كين"، حافظا على مواقعكما.‬
‫لا تتدخلا إلا إذا تطلب الأمر.‬

403
00:22:40,275 --> 00:22:44,613
‫لا يروق لي إرسال عميل "موساد"‬
‫للحصول على بيانات سرية.‬

404
00:22:44,780 --> 00:22:47,157
‫- ما الذي يقلقك؟‬
‫- الولاءات المتعددة.‬

405
00:22:47,324 --> 00:22:48,617
‫كانت تعليماتي واضحة.‬

406
00:22:48,784 --> 00:22:51,453
‫تعرف "نافابي" أن عليها شراء القرص‬
‫وإحضاره إليّ مباشرة.‬

407
00:22:51,620 --> 00:22:53,163
‫- و"الموساد"؟‬
‫- إنها دائرة مغلقة.‬

408
00:22:53,330 --> 00:22:55,373
‫من يعرف فقط عن هذه العملية أنت‬

409
00:22:55,540 --> 00:22:58,919
‫وأعضاء فرقة العمل هذه. لا أحد آخر،‬
‫بما في ذلك "الموساد".‬

410
00:22:59,086 --> 00:23:00,087
‫"ديلين أولمان"؟‬

411
00:23:00,253 --> 00:23:01,755
‫هل تريدين رهن شيء؟‬

412
00:23:01,922 --> 00:23:04,216
‫لا، لديك شيء أريد شراءه.‬

413
00:23:04,382 --> 00:23:08,011
‫قرص يحتوي على بيانات سرية‬
‫لوكالة الأمن القومي.‬

414
00:23:08,178 --> 00:23:10,639
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

415
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
‫هذا مضحك، لأنه قبل بضع ساعات،‬

416
00:23:13,225 --> 00:23:16,478
‫وافقت على بيعه إلى عضو‬
‫في الاستخبارات الصينية.‬

417
00:23:16,645 --> 00:23:18,897
‫- أنا هنا لأزايد عليه في السعر.‬
‫- آسفة.‬

418
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
‫لا بد أن هناك خطأ ما. هذا متجر رهن...‬

419
00:23:21,358 --> 00:23:23,401
‫في العامين الماضيين، رُهن كل شيء‬

420
00:23:23,568 --> 00:23:26,655
‫من الجمرة الخبيثة إلى حقول الخشخاش‬
‫في "أفغانستان".‬

421
00:23:26,822 --> 00:23:28,031
‫لم أسمع اسمك.‬

422
00:23:28,198 --> 00:23:30,700
‫"سمر نافابي". أعمل مع "الموساد".‬

423
00:23:30,867 --> 00:23:35,372
‫أنا هنا لأدفع لك مبلغاً أكبر،‬
‫إذا كنت ذكية بما يكفي لقبوله.‬

424
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
‫لا يعجبني إرسالها من دون جهاز إرسال.‬

425
00:23:48,468 --> 00:23:50,137
‫لا يمكن أن نخاطر في حال تفتيشها.‬

426
00:23:50,303 --> 00:23:51,805
‫ليس لديها أي منها.‬

427
00:23:51,972 --> 00:23:54,015
‫- ما هي؟‬
‫- الولاءات المتعددة.‬

428
00:23:55,225 --> 00:23:58,520
‫- سنرى.‬
‫- ليس علينا أن نرى. نعرف ذلك بالفعل.‬

429
00:24:00,313 --> 00:24:01,565
‫"(جزيرة الكنز)"‬

430
00:24:03,817 --> 00:24:05,819
‫السبابة والوسطى.‬

431
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
‫عرض الرجل الصيني مليونين.‬

432
00:24:16,454 --> 00:24:19,207
‫حسناً، إذا كنت تقبلين بمليونين،‬
‫فحتماً ستقبلين بـ4 مليون.‬

433
00:24:20,834 --> 00:24:22,836
‫"(بولفيلد)، أخصائيّ مكافحة حشرات"‬

434
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
‫مرحباً يا صاح.‬

435
00:24:40,645 --> 00:24:41,980
‫ماذا يجري؟‬

436
00:24:44,357 --> 00:24:45,442
‫ما هذا؟‬

437
00:24:52,157 --> 00:24:54,868
‫"اتصل بـ2065550119‬
‫وستحصل على 10 آلاف دولار"‬

438
00:25:00,874 --> 00:25:05,879
‫نعم، أعرف أن لدينا عرضاً، لكنها معي الآن.‬

439
00:25:07,422 --> 00:25:09,132
‫"رود"، لا تجادلني.‬

440
00:25:09,299 --> 00:25:11,426
‫أحضر العهدة فقط، وقابلني في المكان.‬

441
00:25:11,593 --> 00:25:12,969
‫سأشرح لك لاحقاً.‬

442
00:25:14,596 --> 00:25:16,181
‫إلى أين سنذهب؟‬

443
00:25:16,348 --> 00:25:19,809
‫في عملنا، تعلمنا اتخاذ الاحتياطات اللازمة.‬

444
00:25:19,976 --> 00:25:23,063
‫نريد أن نتأكد أننا لسنا تحت المراقبة.‬

445
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
‫"آرام"، لا توجد تحركات.‬
‫هل ترى أي شيء في المتجر.‬

446
00:25:26,107 --> 00:25:28,485
‫يبدو أنهما انتقلتا إلى غرفة خلفية.‬

447
00:25:28,652 --> 00:25:30,070
‫لا يعجبني ذلك.‬

448
00:25:30,237 --> 00:25:32,656
‫حسناً، برأيي، لديكما سمعة جيدة.‬

449
00:25:34,032 --> 00:25:35,575
‫كما يقولون، أحب عملك.‬

450
00:25:35,742 --> 00:25:39,246
‫يعرف "الموساد" ما تفعلانه،‬
‫ولكن ليس لماذا بدأتماه.‬

451
00:25:50,048 --> 00:25:52,634
‫اشتريت أنا و"رود" المتجر في عام 1976.‬

452
00:25:52,801 --> 00:25:55,178
‫لم يكن لدينا حس تجاري على الإطلاق.‬

453
00:25:56,513 --> 00:25:58,807
‫أتذكر أنه إذا جاء شخص لرهن دراجته،‬

454
00:25:58,974 --> 00:26:02,102
‫كان "رود" يتحقق من رقم التسجيل.‬

455
00:26:02,269 --> 00:26:04,604
‫ثم جاءت فترة الثمانينات، فترة الركود.‬

456
00:26:04,771 --> 00:26:06,648
‫خسرنا تجارتنا تقريباً.‬

457
00:26:06,815 --> 00:26:08,900
‫لم يكن لدينا حقاً أي خيار.‬

458
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
‫كان علينا أن نقبل بمخاطر أكثر.‬

459
00:26:12,696 --> 00:26:14,030
‫لدينا مشكلة.‬

460
00:26:14,197 --> 00:26:16,700
‫بدأ جهاز تعقب العميلة "نافابي" بالتحرك.‬

461
00:26:16,866 --> 00:26:18,994
‫- "ريسلر"، "كين".‬
‫- إنها لم تغادر.‬

462
00:26:19,160 --> 00:26:21,162
‫- هل فقدتم أثرها؟‬
‫- لا بد من وجود مخرج ثان.‬

463
00:26:21,329 --> 00:26:23,915
‫أراها تتحرك شمالاً‬
‫في شارع "مارتن لوثر كينغ".‬

464
00:26:24,082 --> 00:26:26,876
‫- لقد غافلونا.‬
‫- نحن نتحرك.‬

465
00:26:29,129 --> 00:26:30,422
‫مرحباً، هذه أنا.‬

466
00:26:30,588 --> 00:26:32,048
‫صلني بهم.‬

467
00:26:32,215 --> 00:26:34,426
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- نعم، "هارولد كوبر".‬

468
00:26:34,592 --> 00:26:36,594
‫لدينا حالة طارئة في "بالتيمور".‬

469
00:26:36,761 --> 00:26:39,139
‫أريد توغل أفراد شرطة بملابس مدنية.‬
‫"آرام"، الموقع؟‬

470
00:26:39,306 --> 00:26:42,392
‫انعطفت شرقاً على "بينهورست".‬
‫وتقترب من "كولفاكس".‬

471
00:26:42,559 --> 00:26:45,145
‫"ريسلر"، "كين"، نرسل لكما الآن شرطة‬
‫بملابس مدنية.‬

472
00:26:45,312 --> 00:26:47,147
‫سيوجهكم "آرام" نحو تلك السيارة.‬

473
00:26:48,148 --> 00:26:49,149
‫يمكنك عدها.‬

474
00:26:49,316 --> 00:26:51,192
‫لا. لا داعي.‬

475
00:26:51,359 --> 00:26:53,570
‫لا أفهم. لماذا تعطيني المال؟‬

476
00:26:53,737 --> 00:26:54,863
‫هل هذا قانوني؟‬

477
00:26:55,030 --> 00:26:58,116
‫وجدت الرسالة واتصلت بالرقم وجئت.‬

478
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

479
00:26:59,993 --> 00:27:03,663
‫هناك عديد من الكاميرات.‬
‫ربما ينبغي عليك إنهاء عملك.‬

480
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
‫نعم. حسناً. بالتأكيد.‬

481
00:27:06,249 --> 00:27:07,417
‫شكراً.‬

482
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
‫شكراً.‬

483
00:27:32,359 --> 00:27:35,737
‫في يوم، نرهن جهاز تكييف "توشيبا"...‬

484
00:27:35,904 --> 00:27:37,864
‫وفي اليوم التالي، لوحة مسروقة.‬

485
00:27:39,449 --> 00:27:42,118
‫تباً. ثم بعدها مباشرة، عبوة متفجرات.‬

486
00:27:42,285 --> 00:27:46,122
‫أعتقد أن لدينا صيتاً ذائعاً في العمل‬
‫بطريقة مختلفة.‬

487
00:27:50,627 --> 00:27:53,671
‫حسناً، يظهر الموجه حالياً موقعاً‬
‫في "بارك ستريت".‬

488
00:27:53,838 --> 00:27:55,715
‫"ريسلر"، هل رأيتم السيارة؟‬

489
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
‫أجل، قمنا بتعقبهم إلى موقف السيارات‬

490
00:27:58,051 --> 00:28:00,011
‫في تقاطع "بارك" والشارع الـ16.‬

491
00:28:00,178 --> 00:28:03,390
‫حسناً، تظهر سجلات قسم المركبات‬
‫عربة "بويك" قديمة‬

492
00:28:03,556 --> 00:28:04,724
‫مسجلة لتجارتهما.‬

493
00:28:04,891 --> 00:28:08,061
‫"كين"، وحدة خاصة في طريقها إليكم.‬

494
00:28:08,895 --> 00:28:11,981
‫- "كين"، هل ترين هذا؟‬
‫- في طريقي. الدرج الغربي.‬

495
00:28:17,654 --> 00:28:21,616
‫- المال أولاً. هكذا ستسير الأمور.‬
‫- إذا كنت سأدفع، يجب أن أراه.‬

496
00:28:21,783 --> 00:28:23,993
‫قلت المال أولاً.‬

497
00:28:25,495 --> 00:28:28,581
‫رقم الحساب هنا. والحوالة المصرفية هنا.‬

498
00:28:29,791 --> 00:28:33,002
‫"كين"، زودني أمن المبنى باللقطات الآن،‬

499
00:28:33,169 --> 00:28:35,046
‫يبدو أنكم في منطقة مدنية.‬

500
00:28:35,213 --> 00:28:38,883
‫أيضاً، هناك سيارة في طريقها إليكم‬
‫من علو طابقين.‬

501
00:28:42,470 --> 00:28:47,183
‫على جميع الوحدات الانتظار حتى أؤكد‬
‫أن القرص في يد العميلة "نافابي".‬

502
00:28:50,186 --> 00:28:52,272
‫"تم تأكيد التحويل"‬

503
00:29:10,373 --> 00:29:12,459
‫سررنا بالتعامل معك.‬

504
00:29:15,211 --> 00:29:16,212
‫استلمت الحقيبة.‬

505
00:29:16,379 --> 00:29:19,758
‫هجوم. تحركوا. الآن. هجوم.‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. ارفعوا أيديكم.‬

506
00:29:21,468 --> 00:29:23,052
‫ارفعوا أيديكم.‬

507
00:29:26,389 --> 00:29:28,808
‫العميلة "كين"، انتبهي.‬

508
00:29:33,897 --> 00:29:35,023
‫"ديلين".‬

509
00:29:39,527 --> 00:29:42,489
‫- نتعرض لإطلاق نار.‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

510
00:30:05,553 --> 00:30:09,015
‫إلى جميع الوحدات، لدينا شاحنة مشبوهة.‬
‫أكرر. شاحنة سوداء، مشبوهة.‬

511
00:30:09,182 --> 00:30:10,225
‫"ديلين".‬

512
00:30:10,391 --> 00:30:12,268
‫سأتصل بالطوارئ.‬

513
00:30:12,435 --> 00:30:14,354
‫النجدة. أرجوكم. يا إلهي، النجدة.‬

514
00:30:16,064 --> 00:30:18,399
‫إذا كنت ترغب في إجراء مكالمة، من فضلك...‬

515
00:30:19,484 --> 00:30:22,570
‫- كل الوحدات، إطلاق نار. أُصيب ضباط.‬
‫- إن كنت ترغب في إجراء مكالمة‬

516
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
‫- أكرر، أصيب ضباط.‬
‫- أغلق الخط وعاود الاتصال.‬

517
00:30:24,989 --> 00:30:28,326
‫للمساعدة، أغلق الخط واتصل بمشغل الخدمة.‬

518
00:30:28,493 --> 00:30:29,911
‫"المكالمات الأخيرة، غير معروف"‬

519
00:30:30,078 --> 00:30:32,997
‫النجدة في الطريق.‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

520
00:30:50,932 --> 00:30:53,601
‫"ماذا بإمكاني أن أفعل؟ (دي)."‬

521
00:31:04,279 --> 00:31:07,866
‫لا بد أنهم اكتشفوا أن القرص‬
‫تم بيعه إلى الإسرائيليين.‬

522
00:31:08,032 --> 00:31:10,827
‫ربما أخبر "أولمان" الصينيين‬
‫أن مشترياً جديداً قد حضر.‬

523
00:31:10,994 --> 00:31:13,329
‫وفقاً له، فإن الصينيين‬
‫لا يعرفون ما على القرص.‬

524
00:31:13,496 --> 00:31:15,707
‫حسناً، كانوا يدركون أنه قيّم.‬

525
00:31:15,874 --> 00:31:18,626
‫شكراً لك. تعرف "آرام" للتو على الرجل‬
‫الذي أطلقت النار عليه.‬

526
00:31:18,793 --> 00:31:21,254
‫عميل استخبارات صيني مشتبه به‬
‫بغطاء غير رسمي.‬

527
00:31:21,421 --> 00:31:23,882
‫- علينا أن نراقب المطار.‬
‫- ليسوا بحاجة إلى المطار.‬

528
00:31:24,048 --> 00:31:25,717
‫عليهم الوصول إلى السفارة.‬

529
00:31:26,634 --> 00:31:27,635
‫وصلنا الآن.‬

530
00:31:27,969 --> 00:31:29,012
‫أخطر "بكين".‬

531
00:31:54,370 --> 00:31:56,247
‫ارفعوا أيديكم. أروني أيديكم.‬

532
00:32:01,836 --> 00:32:03,755
‫- لا تتحركوا.‬
‫- أخبار رائعة.‬

533
00:32:03,922 --> 00:32:06,966
‫تمكن عملاؤنا من اعتراض الصينيين.‬

534
00:32:07,133 --> 00:32:08,509
‫استرددنا القرص.‬

535
00:32:10,720 --> 00:32:14,515
‫لا بد أن أعترف أن فرقتكم،‬
‫أياً كانت، بارعة.‬

536
00:32:14,682 --> 00:32:16,976
‫سأئتمن أي واحد منهم على حياتي.‬

537
00:32:17,143 --> 00:32:18,937
‫رغم ذلك، ما زال يحيرني الاجتماع.‬

538
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
‫- الاجتماع؟‬
‫- الذي هاجمته الاستخبارات الصينية.‬

539
00:32:21,981 --> 00:32:24,943
‫كيف عرف الصينيون؟ لم يكن المرابيان.‬

540
00:32:25,109 --> 00:32:27,946
‫كانا قد باعاه بالفعل إلى "الموساد"،‬
‫وليست العميلة "نافابي".‬

541
00:32:28,112 --> 00:32:30,114
‫- ولاؤها واضح للعيان.‬
‫- أيها المدير "كوبر"،‬

542
00:32:30,323 --> 00:32:32,867
‫أكدت لي أن هذه العملية ضمن دائرة ضيقة.‬

543
00:32:33,034 --> 00:32:36,913
‫كما أنني أكدت لك أنني سأسلم هذا القرص‬
‫من دون الوصول إلى محتوياته.‬

544
00:32:37,080 --> 00:32:39,749
‫لم أتمكن من تلبية طلبك.‬

545
00:32:39,916 --> 00:32:42,543
‫إذا قام فريقك بالوصول إلى بيانات‬
‫هذا القرص...‬

546
00:32:43,753 --> 00:32:47,340
‫فعلنا ذلك. ذلك الشاب "هاردكوبف"،‬
‫كان ذكياً جداً.‬

547
00:32:47,507 --> 00:32:48,800
‫نجحت الخوارزمية الخاصة به.‬

548
00:32:48,967 --> 00:32:53,137
‫يعمل محللونا على غربلة البرقيات الصينية‬
‫المرسلة بين "بكين"‬

549
00:32:53,304 --> 00:32:54,764
‫وسفارتهم في "الولايات المتحدة".‬

550
00:32:54,931 --> 00:32:59,268
‫اتضح أن الخرق واسع النطاق،‬
‫وكذلك شبكة المخبرين الخاصة بهم.‬

551
00:32:59,435 --> 00:33:00,895
‫اسمك في جميع البرقيات.‬

552
00:33:01,062 --> 00:33:03,439
‫عارضتنا ضد تنفيذ أمر‬

553
00:33:03,606 --> 00:33:06,275
‫بالقبض على المرابيين.‬
‫كنت تريدين إعطاء الوقت للصينيين‬

554
00:33:06,442 --> 00:33:08,152
‫للحصول على القرص قبلنا.‬

555
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
‫أخبرتهم عن عمليتنا.‬

556
00:33:10,238 --> 00:33:13,241
‫لم تساعدي مكتب التحقيقات قط.‬
‫كنت تعملين لصالح الصينيين.‬

557
00:33:13,408 --> 00:33:15,910
‫ليست لديك أي سلطة لاختراق القرص,‬

558
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
‫أي معلومات تحصل عليها تعتبر انتهاكاً.‬

559
00:33:19,580 --> 00:33:23,126
‫- لا يمكنك استخدامها في المحكمة.‬
‫- كلما قل كلامك، كان أفضل.‬

560
00:33:31,592 --> 00:33:33,386
‫هل سيعترف؟‬

561
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
‫ليس بعد، لكنه سيفعل.‬

562
00:33:35,722 --> 00:33:38,141
‫أخبر ضابط شرطة "بلتيمور" في طريقه إلى هنا‬

563
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
‫أن لديه مستودعاً مليئاً بالمواد المحظورة‬

564
00:33:40,685 --> 00:33:42,020
‫في شارع "مونومنت".‬

565
00:33:42,186 --> 00:33:45,189
‫كل شيء من المخدرات إلى الفن المسروق‬

566
00:33:45,356 --> 00:33:48,651
‫إلى الأسلحة العسكرية والعملات المزورة.‬

567
00:33:50,153 --> 00:33:52,071
‫ماذا تنتظر إذاً؟‬

568
00:33:53,781 --> 00:33:57,243
‫أحاول أن أجد طريقة لأخبره أن زوجته‬
‫قد توفيت للتو.‬

569
00:34:16,387 --> 00:34:17,929
‫اسمع يا سيد "ريدينغتون".‬

570
00:34:18,097 --> 00:34:20,308
‫مهلاً، كنت أفكر في هذا...‬

571
00:34:20,475 --> 00:34:24,771
‫هذا الأمر، هذا الخلاف، وكيف بدأ كل شيء‬
‫بسبب قطعة لحم.‬

572
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
‫هذا شعور جميل،‬

573
00:34:27,482 --> 00:34:30,150
‫لكن للأسف هذا الصراع سبق تعارفنا.‬

574
00:34:30,318 --> 00:34:33,737
‫دعني فقط أنه ما أحاول قوله. ساندتني.‬

575
00:34:33,905 --> 00:34:35,364
‫بينما لم يساندني أي شخص من قبل‬

576
00:34:35,614 --> 00:34:40,411
‫لا والدي ولا أصدقائي، وبالتأكيد لا أحد‬
‫من هؤلاء الحمقى هنا.‬

577
00:34:40,578 --> 00:34:42,205
‫لم يكترث أحد بي من قبل.‬

578
00:34:42,371 --> 00:34:46,125
‫لكنك فعلت، بسبب شطيرة لحم سخيفة.‬

579
00:34:46,292 --> 00:34:47,877
‫لذا أريدك أن تعرف‬

580
00:34:48,085 --> 00:34:49,295
‫أنني سأساندك هناك، مفهوم؟‬

581
00:34:50,295 --> 00:34:53,882
‫بغض النظر عما يحدث، تذكر أن "فونتاي جونز"‬
‫يقف إلى جانبك.‬

582
00:34:54,050 --> 00:34:55,134
‫شكراً لك يا "فونتاي".‬

583
00:34:56,010 --> 00:34:58,763
‫فقط ابتعد عن أي شيء حاد.‬

584
00:35:06,145 --> 00:35:07,522
‫هنا أيها العجوز.‬

585
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
‫أين مشغل الأسطوانات الخاص بي؟‬

586
00:35:10,316 --> 00:35:12,360
‫يا لك من غبي سافل.‬

587
00:35:14,112 --> 00:35:17,156
‫هل لديك كلمة أخيرة؟‬
‫أنا واثق من أننا جميعاً نود سماعها.‬

588
00:35:17,323 --> 00:35:19,450
‫تفضل. أنت أولاً.‬

589
00:35:19,617 --> 00:35:22,578
‫إنجازاتي عبارة عن كتاب مفتوح، لكن أنت،‬
‫لا أعرف.‬

590
00:35:22,745 --> 00:35:25,581
‫الاعتراف ربما يكون مريحاً لك.‬

591
00:35:25,748 --> 00:35:29,293
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسناً، بالتأكيد يحب زملاؤك في الساحة‬

592
00:35:29,460 --> 00:35:31,379
‫سماع الحقيقة.‬

593
00:35:31,546 --> 00:35:36,509
‫أنت تنتظر المحاكمة وتتفاخر بجريمة‬
‫لم ترتكبها؟‬

594
00:35:36,676 --> 00:35:37,885
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

595
00:35:38,052 --> 00:35:39,345
‫لا تسيء فهمي.‬

596
00:35:39,512 --> 00:35:42,932
‫أنت تستحق السجن‬
‫مقابل جرائمك الشريرة الكثيرة،‬

597
00:35:43,099 --> 00:35:45,935
‫لكنك لم تسط على تلك السيارة المصفحة.‬

598
00:35:48,437 --> 00:35:49,564
‫كيف تعرف أنه لم يفعل؟‬

599
00:35:49,730 --> 00:35:52,650
‫أعرف لأن "زيغي تشابمان"‬
‫وشقيقه الصغير "تيب"،‬

600
00:35:52,817 --> 00:35:55,736
‫سرقا السيارة لتسديد الديون المستحقة لي.‬

601
00:35:55,903 --> 00:35:59,240
‫رفضت المال بالطبع لأنه لم يتم غسله‬

602
00:35:59,407 --> 00:36:02,743
‫وانتاب القلق الشابين‬
‫بشأن الحارسين المقتولين.‬

603
00:36:02,910 --> 00:36:06,831
‫كان على الأخوين‬
‫أن يرهنا السيارة اللعينة بمحتوياتها.‬

604
00:36:07,874 --> 00:36:11,043
‫- أنت تتكلم أكثر من اللازم.‬
‫- على الأقل أنت هنا تقول الأكاذيب‬

605
00:36:11,210 --> 00:36:13,254
‫لرفاقك بدلاً من الشارع،‬

606
00:36:13,421 --> 00:36:15,756
‫وتتلفت حولك خوفاً من "أنونزيو روس".‬

607
00:36:15,923 --> 00:36:18,718
‫لماذا أسأت إليه، ليست لدي فكرة.‬

608
00:36:18,885 --> 00:36:22,513
‫لدى "أنونزيو" ذاكرة قوية وشغف للانتقام،‬

609
00:36:22,680 --> 00:36:24,932
‫ولهذا السبب، على ما يبدو، تحاول جاهداً‬

610
00:36:25,099 --> 00:36:26,767
‫عدم الخروج من هنا. هل أنا مخطئ؟‬

611
00:36:39,197 --> 00:36:43,701
‫هذه الرائحة اللاذعة في الهواء هي براز ثور.‬

612
00:36:43,868 --> 00:36:46,829
‫رائحة الرجل الذي يقبع في السجن‬
‫لجريمة لم يرتكبها‬

613
00:36:46,996 --> 00:36:50,791
‫لكنه نسبها لنفسه‬
‫لأنه خائف من "أنونزيو روس".‬

614
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
‫كفى.‬

615
00:36:58,216 --> 00:36:59,300
‫انتهينا.‬

616
00:36:59,467 --> 00:37:00,593
‫تفرقوا.‬

617
00:37:00,760 --> 00:37:03,221
‫إنه يوم حظك يا "بالدوميرو".‬

618
00:37:03,387 --> 00:37:05,348
‫حقاً؟ ولماذا؟‬

619
00:37:05,514 --> 00:37:08,684
‫محاميك هنا. يتحدث عن إطلاق سراحك.‬

620
00:37:11,145 --> 00:37:12,521
‫حسناً، يا لها من معلومة!‬

621
00:37:25,034 --> 00:37:26,494
‫آمل أن الأمر كان يستحق ذلك.‬

622
00:37:26,661 --> 00:37:28,955
‫أعطيتكم المرابيين.‬
‫اعتقدت أنك ستكونين سعيدة.‬

623
00:37:29,121 --> 00:37:31,916
‫أعطيتنا المرابيين لأنك تعلم أننا سنغير‬
‫على مستودعهما‬

624
00:37:32,083 --> 00:37:34,627
‫ونجد أدلة تثبت أن "ألفونسو بالدوميرو" بريء‬

625
00:37:34,794 --> 00:37:38,798
‫- من الجريمة التي احتُجز بسببها.‬
‫- لهذا السبب تم إطلاق سراحه؟‬

626
00:37:38,965 --> 00:37:40,049
‫أنت تعرف ذلك.‬

627
00:37:40,216 --> 00:37:44,262
‫أعلم أنني فعلت ما يلزم للبقاء‬
‫على قيد الحياة ونيل حريتي.‬

628
00:37:44,428 --> 00:37:47,181
‫هل تعتقد حقاً أنك ستخرج من هنا؟‬

629
00:37:47,348 --> 00:37:50,059
‫أفترض أن هذا كان سؤالاً تهكمياً.‬

630
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
‫أنا سعيدة لأنك بأمان،‬

631
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
‫لكن الآن هناك مجرماً يسير في الشوارع.‬

632
00:37:55,398 --> 00:37:56,607
‫قد يكون ذلك صحيحاً.‬

633
00:37:57,858 --> 00:38:00,987
‫لكن الحياة غالباً حبلى بالمفاجآت.‬

634
00:38:01,153 --> 00:38:02,989
‫والموت أكثر بكثير.‬

635
00:38:03,155 --> 00:38:04,490
‫تهانينا يا "بالدوميرو".‬

636
00:38:04,657 --> 00:38:05,992
‫تسرنا عودتك.‬

637
00:38:14,667 --> 00:38:17,378
‫"بالدوميرو"، مرحباً، يسرنا خروجك من السجن.‬

638
00:38:20,589 --> 00:38:21,757
‫أنا لا أعرفك.‬

639
00:38:22,466 --> 00:38:23,592
‫لكنني أعرفك.‬

640
00:38:27,888 --> 00:38:30,141
‫"أنونزيو روس" يبلغك سلامه.‬

641
00:38:35,896 --> 00:38:37,732
‫مرحباً، هذا أنا.‬

642
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
‫رجاءً أخبر السيد "ريدينغتون" شكرنا.‬

643
00:38:40,234 --> 00:38:42,236
‫صفّى السيد "روس" حسابه مع "بالدوميرو".‬

644
00:38:42,403 --> 00:38:43,779
‫سأبلغ رسالتك.‬

645
00:38:58,336 --> 00:39:01,422
‫سمعت أن العجوز "روس" انتقم أخيراً‬
‫من "بالدوميرو".‬

646
00:39:01,589 --> 00:39:02,882
‫أليست الحياة غادرة؟‬

647
00:39:24,236 --> 00:39:26,739
‫"مغلق، يرجى الاتصال مرة أخرى"‬

648
00:39:47,426 --> 00:39:50,846
‫"الحبسة هي عدم القدرة‬
‫على فهم أو صياغة اللغة‬

649
00:39:51,013 --> 00:39:53,682
‫بسبب الضرر الذي يلحق بمناطق معينة‬
‫من الدماغ.‬

650
00:39:56,769 --> 00:39:59,021
‫علامة و أعراض عدم القدرة على فهم اللغة"‬

651
00:40:01,941 --> 00:40:03,442
‫"مناهج التموضع التقليدي"‬

652
00:40:03,609 --> 00:40:05,528
‫"الخطورة"‬

653
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
‫سيد "ريدينغتون".‬

654
00:40:23,546 --> 00:40:24,755
‫"فيغا".‬

655
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
‫ما أروعك وأنت تحمل الهدايا.‬

656
00:40:26,465 --> 00:40:27,508
‫ادخل.‬

657
00:40:34,515 --> 00:40:36,767
‫هذا الرجل قادر على أي شيء.‬

658
00:40:36,934 --> 00:40:38,602
‫سيحصل على تأييد اتفاق الحصانة.‬

659
00:40:38,769 --> 00:40:42,440
‫- إنها فقط مسألة أيام قبل أن يخرج.‬
‫- هذا ينبغي أن يساعد.‬

660
00:40:42,606 --> 00:40:44,442
‫- ما هذا؟‬
‫- انجاز مهم.‬

661
00:40:44,608 --> 00:40:47,528
‫شعر "باك" بالذنب لأنه لم يتمكن‬
‫من استعادة ملف "ريدينغتون"‬

662
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
‫فعاد وحاول ثانيةً.‬

663
00:40:50,156 --> 00:40:52,825
‫إنها ليست البيانات، ولكن اتضح أن أسماء‬
‫الملفات تم ترميزها‬

664
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
‫باستخدام تواريخ دخول المرضى للمستشفيات.‬

665
00:40:56,203 --> 00:40:57,663
‫الثالث من أكتوبر عام 1991.‬

666
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
‫تاريخ دخول "ريدينغتون" إلى المستشفى؟‬

667
00:40:59,957 --> 00:41:02,710
‫تظنين أنه إن عثرنا على عملية‬
‫في نطاق هذا التاريخ تقريباً،‬

668
00:41:02,877 --> 00:41:04,879
‫ربما يعرف ذلك المريض شيئاً؟‬

669
00:41:06,046 --> 00:41:07,465
‫"كليبر"، "جيرالد تود".‬

670
00:41:09,675 --> 00:41:13,637
‫زار الطبيب "كولر" في ديسمبر عام 1991.‬
‫بعد شهرين من دخول "ريدينغتون".‬

671
00:41:14,013 --> 00:41:15,264
‫ربما هذا قريب بما يكفي.‬

672
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
‫ربما تصادف لقاؤهما.‬

673
00:41:18,893 --> 00:41:20,311
‫هل تعرفينه؟‬

674
00:41:20,478 --> 00:41:21,812
‫لا.‬

675
00:41:27,276 --> 00:41:28,777
‫لكننا سنجده.‬

676
00:41:30,529 --> 00:41:32,323
‫سيد "ريدينغتون".‬

677
00:41:32,490 --> 00:41:34,366
‫"فونتاي"، تبدو متحمساً.‬

678
00:41:34,533 --> 00:41:38,537
‫حسناً، زنزانة "بالدوميرو" خالية وجيدة.‬

679
00:41:38,704 --> 00:41:39,830
‫بها نافذة.‬

680
00:41:39,997 --> 00:41:41,123
‫ورائحتها جميلة أيضاً.‬

681
00:41:41,290 --> 00:41:44,251
‫سمعت. لقد تحدثت مع الضابط "فراي".‬

682
00:41:44,418 --> 00:41:46,670
‫أعتقد أنك ستكون أكثر سعادة هناك.‬

683
00:41:46,837 --> 00:41:48,506
‫مهلاً. وماذا عنك؟‬

684
00:41:48,672 --> 00:41:52,259
‫أنا معجب بزاويتي الصغيرة المظلمة.‬

685
00:41:52,426 --> 00:41:54,929
‫هل أنت من محبي الشمبانيا يا "فونتاي"؟‬

686
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
‫لا أعرف حقاً.‬

687
00:42:02,228 --> 00:42:04,355
‫حسناً، دعنا نجربها.‬

688
00:42:06,315 --> 00:42:07,816
‫نخب الأشياء الصغيرة في الحياة.‬

689
00:42:52,152 --> 00:42:54,655
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

