﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:10,546
‫"بلاك ميرور"

2
00:00:19,019 --> 00:00:22,933
‫"خمسة عشر مليون ميزة"

3
00:00:22,957 --> 00:00:32,957
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

4
00:01:55,741 --> 00:01:57,231
‫"ريث بيبس"

5
00:01:57,367 --> 00:01:59,324
‫الجديد من "ريث بيبس".

6
00:01:59,453 --> 00:02:02,866
‫أكثر الفتيات إثارة
‫في أكثر الأوضاع الفاحشة.

7
00:03:38,552 --> 00:03:41,419
‫فلنلعب "باذرغاتس".

8
00:04:07,497 --> 00:04:11,035
‫- "باذرغاتس".
‫- أجل.

9
00:04:12,002 --> 00:04:17,714
‫هيا. 3، 2، 1، ابدأ.

10
00:04:28,769 --> 00:04:32,228
‫هل أنت جائع؟ هذه سابقة من نوعها.

11
00:04:33,565 --> 00:04:35,272
‫هيا

12
00:04:41,782 --> 00:04:43,523
‫هل يؤلم هذا؟.

13
00:04:45,452 --> 00:04:46,988
‫رائع.

14
00:04:57,297 --> 00:04:59,208
‫"أعجب "داستن" بلعبة "باذرغاتس".

15
00:05:01,593 --> 00:05:03,254
‫هذا رائع للغاية.

16
00:05:37,879 --> 00:05:40,621
‫تفعل هذه الآلة هذا الشيء أحياناً،
‫انتظر.

17
00:05:41,925 --> 00:05:44,587
‫يوجد مقبض صغير في مكان ما هنا.

18
00:05:47,639 --> 00:05:50,882
‫هذا هو الشيء الحقيقي الوحيد هنا
‫وحتى هذا الطعام نما في طبق "بيتري".

19
00:05:53,061 --> 00:05:54,517
‫شكراً لك.

20
00:06:24,175 --> 00:06:25,711
‫رباه.

21
00:06:41,359 --> 00:06:46,900
‫رباه! لقد أفسدت مزاجي أيتها السمينة
‫وشكراً على الانعكاس القبيح.

22
00:06:47,032 --> 00:06:51,151
‫في لحظة كنت أشاهد مقطعاً مثيراً
‫وفي اللحظة التالية امرأة سمينة تحدق بي.

23
00:06:51,286 --> 00:06:53,744
‫وكأنني انتقلت لمشهد حرب.

24
00:07:00,587 --> 00:07:02,373
‫لقد فاتك القليل.

25
00:07:04,341 --> 00:07:05,706
‫أيتها الغبية.

26
00:07:09,304 --> 00:07:12,842
‫هل رأيت هذا؟ امرأة غبية لعينة.

27
00:07:22,108 --> 00:07:24,566
‫سيصبح غير كفء كلياً
‫في المستقبل القريب.

28
00:07:48,760 --> 00:07:49,750
‫مسابقة "هوت شوت".

29
00:07:51,221 --> 00:07:52,677
‫"سلمى تيلس".

30
00:07:54,474 --> 00:07:56,090
‫"هاوي مانديلبروت".

31
00:07:58,186 --> 00:07:59,802
‫"جنود الدمية".

32
00:08:04,484 --> 00:08:06,851
‫سيقدم الجميع محتواهم الإيقاعي

33
00:08:06,987 --> 00:08:09,354
‫في إحدى القنوات النهارية
‫الخاصة بكم.

34
00:08:09,489 --> 00:08:12,652
‫ولكنهم بدؤوا هنا مثلك.

35
00:08:12,784 --> 00:08:16,778
‫وبذلوا قصارى جهدهم ليقدموا ما لديهم
‫من أجل مستقبل أفضل الآن.

36
00:08:17,330 --> 00:08:22,996
‫كل معاناة اختاروها مثلكم
‫ويأملون أن يصبحوا مشهورين.

37
00:08:23,628 --> 00:08:28,122
‫"تغلب على الأوقات السيئة."

38
00:08:28,258 --> 00:08:31,717
‫"حيث توجد فرصة أخرى."

39
00:08:31,845 --> 00:08:33,961
‫لم يكن هذا جيداً.

40
00:08:35,265 --> 00:08:39,429
‫كان أكثر من رائع.

41
00:08:43,565 --> 00:08:47,149
‫أنت من يقرر الفائزين
‫وأنت من يتحكم بمصيرهم.

42
00:08:47,277 --> 00:08:50,770
‫- أنت تقرر من هو نجم "هوت شوت".
‫- "هل تريد الاستمرار؟ أجل أم كلا؟"

43
00:08:50,905 --> 00:08:52,270
‫"تجاوز المحتوى يتطلب الخصم،
‫هل تريد الاستمرار؟ أجل أم كلا؟"

44
00:09:07,630 --> 00:09:13,000
‫الجديد من "ريث بيبس"
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

45
00:09:13,136 --> 00:09:14,422
‫يمكنك الاختيار.

46
00:09:15,680 --> 00:09:23,680
‫استئنف المشاهدة.

47
00:09:30,987 --> 00:09:33,820
‫أريد إثارتك.

48
00:09:33,948 --> 00:09:40,160
‫- سترى كل شيء.
‫- حصرياً لدى "ريث بيبس إكس إل".

49
00:09:42,707 --> 00:09:46,041
‫ما الشيء الآخر الذي تخطط
‫لفعله بهذه اليد.

50
00:09:46,169 --> 00:09:49,082
‫أريد إثارتك.

51
00:09:54,010 --> 00:09:57,002
‫- مرحباً، أنا "روكسي".
‫- مرحباً، أنا "إيفي"

52
00:11:17,594 --> 00:11:21,883
‫لم تسمح له بالدخول،
‫أخبرته أن يذهب إلى القسم .22

53
00:11:22,015 --> 00:11:26,805
‫أخبرتك بأنه سيصبح غير كفء،
‫الكسول اللعين.

54
00:12:04,474 --> 00:12:06,056
‫ما رأيك؟

55
00:12:09,646 --> 00:12:11,432
‫هذا مبالغ به قليلاً.

56
00:12:12,690 --> 00:12:14,180
‫أجل.

57
00:12:22,408 --> 00:12:25,821
‫أفضل شيء حول أسلوب حياتي الجديد؟
‫من أين أبدأ؟

58
00:12:25,954 --> 00:12:29,993
‫أحب اختيار ثيابي وأحب الذهب.

59
00:12:30,124 --> 00:12:33,287
‫أشعر بأن الذهب يعبر عن شخصيتي حقاً.

60
00:12:33,419 --> 00:12:36,286
‫وأحب النظر نحو الخارج.

61
00:12:36,381 --> 00:12:38,418
‫إنه جميل للغاية أحياناً
‫وآمل أن يتمكن الجميع من رؤيته فقط.

62
00:12:38,549 --> 00:12:42,713
‫ثوب جميل! إنه يلائمك.

63
00:12:46,057 --> 00:12:52,178
‫حسناً، الصراحة قاسية
‫وأفترض أنها صراحة فقط، صراحة قاسية.

64
00:12:56,901 --> 00:13:00,144
‫"حاول أن تلومني."

65
00:13:00,280 --> 00:13:03,489
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

66
00:13:03,616 --> 00:13:06,358
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

67
00:13:11,207 --> 00:13:14,620
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

68
00:13:14,836 --> 00:13:21,424
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

69
00:13:21,551 --> 00:13:27,923
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

70
00:13:29,392 --> 00:13:33,761
‫"سيفهم ذلك."

71
00:14:09,307 --> 00:14:10,889
‫أجفف يدي.

72
00:14:12,477 --> 00:14:14,138
‫رائع.

73
00:14:21,152 --> 00:14:24,736
‫أتمنى لك بأن تستمتعي، أعني في...

74
00:14:28,201 --> 00:14:31,569
‫مرحباً بك أيها المستخدم المنتظم،
‫الجديد لدى "ريث بيبس".

75
00:14:31,704 --> 00:14:35,914
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً،
‫يمكنك الاختيار.

76
00:14:52,683 --> 00:14:54,424
‫غبي.

77
00:16:23,983 --> 00:16:27,066
‫هناك فتات، آسف.

78
00:16:52,261 --> 00:16:58,348
‫كل من يعرف معنى الحب

79
00:17:00,520 --> 00:17:07,517
‫سيفهم هذا.

80
00:17:08,277 --> 00:17:10,109
‫"سلمى تيلس".

81
00:17:13,282 --> 00:17:15,398
‫"هاوي مانديلبروت".

82
00:17:21,040 --> 00:17:27,207
‫كل من يعلم معنى الحب

83
00:17:29,298 --> 00:17:33,292
‫سيفهم هذا.

84
00:17:41,602 --> 00:17:44,264
‫- هيا.
‫- انتظري، يتطلب الأمر بعض المهارة.

85
00:17:44,313 --> 00:17:46,475
‫- ستقطع إصبعك.
‫- ثقي بي.

86
00:17:50,861 --> 00:17:52,351
‫أنت ذكي.

87
00:17:55,783 --> 00:17:58,901
‫"بينغ ماديسون" اختصار لـ"بينغهام".

88
00:17:59,745 --> 00:18:03,739
‫"آبي كان" اختصار لـ"آبي كان".

89
00:18:04,500 --> 00:18:07,162
‫أنت جديدة هنا، لم أرك من قبل.

90
00:18:07,253 --> 00:18:09,290
‫لقد بلغت الواحدة والعشرين عاماً
‫الأسبوع الماضي فقط.

91
00:18:09,380 --> 00:18:14,841
‫أردت الذهاب لأسفل حيث إن شقيقتي هناك
‫ولكنه كان مكتملاً كما يبدو.

92
00:18:18,472 --> 00:18:21,305
‫فاكهة جيدة،
‫كان يستحق التدريبات.

93
00:18:21,392 --> 00:18:25,260
‫إنه أكثر شيء طبيعي هنا
‫وينمو في طبق "بيتري".

94
00:18:26,397 --> 00:18:29,731
‫أجل، ورغم هذا فإنه يستحق.

95
00:18:29,817 --> 00:18:31,353
‫أجل، هذه هي الطريقة السليمة.

96
00:18:31,444 --> 00:18:34,311
‫عندما تحصلين على طعام دهني لزج رخيص
‫يكون عليك ركوب الدراجة للتخلص منه.

97
00:18:34,405 --> 00:18:37,488
‫وحينها تحتاج لسكر أكثر
‫وتلعب لعبة الغمضية.

98
00:18:37,575 --> 00:18:40,943
‫كنت هناك، إنها دائرة شرسة.

99
00:18:43,122 --> 00:18:46,365
‫- ألا يمكنك استخدام تطبيق "سي بي تي"؟
‫- ما هذا؟

100
00:18:46,459 --> 00:18:51,750
‫إنه يقدم علاجاً سلوكياً معرفياً
‫ويقوم تفكيرك لاختيار طعام صحي.

101
00:18:52,340 --> 00:18:54,547
‫يهمس لك أثناء نومك.

102
00:18:56,427 --> 00:18:58,464
‫أجل، علي تجربة هذا.

103
00:19:05,561 --> 00:19:07,598
‫أحببت غناءك
‫عندما سمعتك ذاك اليوم.

104
00:19:11,108 --> 00:19:13,770
‫كنت أحاول الغناء
‫حتى لا يمكن لأحد سماعي أتبول.

105
00:19:13,861 --> 00:19:15,226
‫لست "سلمى" أو أي شيء.

106
00:19:15,321 --> 00:19:19,610
‫لديك صوت استثنائي،
‫وكانت أجمل أغنية سمعتها.

107
00:19:22,745 --> 00:19:25,112
‫تعتقدين أن لدي ذوقاً سيئاً.

108
00:19:28,417 --> 00:19:31,000
‫أنا لدي ذوق سيىء
‫ولكن كان غناؤك جميلاً.

109
00:19:31,087 --> 00:19:36,628
‫أتعرفين؟ الحقيقة أن لدي ذوقاً سيئاً أحياناً
‫ولكن ليس كثيراً حقاً.

110
00:19:36,717 --> 00:19:42,008
‫ولكن الآن، أجل.

111
00:19:48,854 --> 00:19:50,720
‫حسناً، شكراً لك.

112
00:19:54,610 --> 00:19:58,228
‫إنها ضوضاء فقط بالرغم من ذلك،
‫ضوضاء ذات ترتيب سليم.

113
00:19:58,322 --> 00:20:02,862
‫- لا تقللي من شأنك، أنت جيدة.
‫- الأغنية جيدة، إنها أغنية قديمة.

114
00:20:04,620 --> 00:20:10,411
‫اعتادت والدتي أن تغني هذه الأغنية
‫وقد تعلمتها من والدتها وعلمتني إياها.

115
00:20:13,462 --> 00:20:15,624
‫هل فكرت في أن تشتركي
‫بمسابقة "هوت شوت" من قبل؟

116
00:20:18,342 --> 00:20:20,253
‫- أنا؟
‫- لم لا؟

117
00:20:20,344 --> 00:20:23,462
‫الغناء أمام الحكم "هوب"؟
‫أود ذلك.

118
00:20:23,556 --> 00:20:25,638
‫بجدية، سأكون في منتصف الطريق
‫إلى الحياة الأخرى قبل الوصول إلى اللازمة.

119
00:20:25,725 --> 00:20:28,592
‫- كلا، ستنجحين في هذا بسهولة.
‫- أولاً لن أنجح.

120
00:20:28,686 --> 00:20:32,975
‫وثانياً ليس لدي ما يكفي.

121
00:20:33,065 --> 00:20:36,148
‫أحتاج 12 مليوناً فقط لأتقدم.

122
00:20:36,193 --> 00:20:37,729
‫ما الوقت المطلوب من ركوب الدراجة
‫لتحقيق ذلك؟ 6 أشهر؟

123
00:20:37,820 --> 00:20:40,061
‫- أجل، لكن...
‫- أعيش بالكاد.

124
00:20:40,114 --> 00:20:44,278
‫أعلم أن الناس يوفرون ويجوعون
‫للوصول لهذا المسرح.

125
00:20:44,368 --> 00:20:47,906
‫وأعلم أن هذا ما فعلته "سلمى"
‫وأفضل ألا أخدع نفسي.

126
00:20:47,997 --> 00:20:50,364
‫ولكنني سأهديك إياها.

127
00:20:53,002 --> 00:20:55,118
‫سأهديك الـ12 مليوناً.

128
00:21:01,302 --> 00:21:02,838
‫لا تكن سخيفاً.

129
00:21:02,928 --> 00:21:07,798
‫- أتحدث بجدية، لدي الكثير.
‫- لديك 12 مليوناً إضافية؟

130
00:21:07,892 --> 00:21:09,508
‫تركها شقيقي لي.

131
00:21:10,478 --> 00:21:15,268
‫- إنه يمتلك قناة، أليس كذلك؟
‫- كلا، لقد توفي.

132
00:21:17,026 --> 00:21:22,988
‫توفي العام الماضي
‫لذا تم تحويلها لي.

133
00:21:23,032 --> 00:21:26,150
‫تساوي فترة تزيد عن 6 أشهر،
‫ولكنني احتفظت بها.

134
00:21:28,871 --> 00:21:30,828
‫- لم لا تنفقها على نفسك إذن؟
‫- وأشتري ماذا؟

135
00:21:30,915 --> 00:21:33,156
‫حذاء جديداً ليرتديه بديلي؟

136
00:21:34,126 --> 00:21:36,663
‫لا أعلم،
‫يمكنك تجديد نظام تشغيل غرفتك.

137
00:21:36,712 --> 00:21:38,874
‫أو أتجاوز موسماً كاملاً من "فات آكتس".

138
00:21:40,132 --> 00:21:41,964
‫أشتري أحد الأصدقاء الوهميين.

139
00:21:42,051 --> 00:21:45,339
‫هناك طراز جديد يمكنه التحدث إليك
‫عقب حبسك بغرفتك ويحل مشاكلك.

140
00:21:45,429 --> 00:21:49,013
‫يرشد أحلامك مثل المعلمين الروحيين
‫وما يمكنه فعله شيء مذهل حقاً.

141
00:21:49,099 --> 00:21:52,763
‫أجل، مرآة موصلة بأسلاك
‫تريني كيف أبدو كمذؤوب، ما الفائدة من ذلك؟

142
00:21:52,853 --> 00:21:53,934
‫كلا،
‫يمكن لهذا أن يكون ممتعاً تماماً.

143
00:21:54,021 --> 00:22:00,063
‫كل تلك الأشياء غير ضرورية،
‫إنها زينة تافهة.

144
00:22:03,030 --> 00:22:04,862
‫لديك شيء حقيقي.

145
00:22:06,617 --> 00:22:10,702
‫- ما الشيء الأفضل من هذا للإنفاق عليه؟
‫- سمعتني أغني في الحمام.

146
00:22:12,456 --> 00:22:15,448
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أكثر من أي شيء حدث طوال العام.

147
00:22:19,922 --> 00:22:25,634
‫لا يمكنني أخذ هذا من شخص ما،
‫إنها 12 مليوناً، هذا محال.

148
00:22:26,095 --> 00:22:28,382
‫دعيني أفعل ذلك.

149
00:22:30,683 --> 00:22:37,305
‫أنظر حولي هنا،
‫أريد حدوث شيء حقيقي.

150
00:22:39,817 --> 00:22:41,524
‫مرة واحدة فقط.

151
00:22:44,864 --> 00:22:47,447
‫- سأخسر.
‫- لن تخسري ولا أهتم بذلك.

152
00:22:48,284 --> 00:22:51,402
‫سأذهب معك، كلا،
‫من الأفضل أن أجبرك على هذا.

153
00:22:51,495 --> 00:22:53,532
‫سأجبرك على الذهاب.

154
00:22:55,207 --> 00:22:56,948
‫المسابقة غداً.

155
00:22:58,419 --> 00:23:00,581
‫هيا.

156
00:23:06,093 --> 00:23:07,959
‫قولي أجل.

157
00:23:11,515 --> 00:23:13,882
‫سأقول حسناً فحسب.

158
00:23:15,728 --> 00:23:17,765
‫يبرهن هذا على قبولك الأمر.

159
00:23:20,232 --> 00:23:22,064
‫شكراً للرب على هذا.

160
00:23:25,654 --> 00:23:29,443
‫سأذهب الآن، أنت مجنون.

161
00:23:30,701 --> 00:23:32,738
‫هذا شيء يمكنني الاعتياد عليه.

162
00:24:03,025 --> 00:24:06,143
‫سأحب إفساد هذا كلياً.

163
00:24:30,010 --> 00:24:31,671
‫"اشتر تذكرة دخول."

164
00:24:31,762 --> 00:24:33,753
‫"سيتم سحب 15 مليوناً لهذا الغرض،
‫هل تريد المواصلة؟ أجل أم كلا؟"

165
00:24:33,847 --> 00:24:37,090
‫ماذا؟ 15 مليوناً؟

166
00:24:39,812 --> 00:24:42,600
‫- "هل تريد الاستمرار؟"
‫- يا لها من خدعة.

167
00:24:55,160 --> 00:24:56,616
‫"هدية".

168
00:25:12,553 --> 00:25:15,796
‫"أرسل لك (بينغ) هدية."

169
00:25:32,573 --> 00:25:38,194
‫الجديد من "ريث بيبس".
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

170
00:26:09,985 --> 00:26:12,022
‫لا أصدق أنني أفعل ذلك.

171
00:26:14,990 --> 00:26:16,856
‫أنا أفعل ذلك.

172
00:26:20,287 --> 00:26:23,279
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫هل يمكنك استردادها؟

173
00:26:23,373 --> 00:26:26,206
‫التذكرة؟ لا تكوني مجنونة.

174
00:26:26,919 --> 00:26:29,411
‫هذا ضغط كبير ليمر به أي شخص.

175
00:26:29,505 --> 00:26:32,293
‫أنا ممتنة لذلك،
‫لا تعتقد أنني لست ممتنة، لكن فقط...

176
00:26:32,341 --> 00:26:35,379
‫- أنت تهذين بالكلام.
‫- أنا أهذي بالكلام.

177
00:26:43,769 --> 00:26:45,680
‫صنعت لك هذه.

178
00:26:48,690 --> 00:26:51,682
‫لا يمكنك الاحتفاظ بها لأكثر من يوم،
‫ولكن ها هي على أية حال.

179
00:26:57,074 --> 00:27:01,659
‫إنها تنطوي تماماً
‫ليمكنك الاحتفاظ بها في حزامك.

180
00:27:05,749 --> 00:27:07,456
‫شكراً لك.

181
00:27:12,214 --> 00:27:15,332
‫إنها شيء.

182
00:27:45,873 --> 00:27:47,705
‫واجهي الشاشة من فضلك.

183
00:27:51,128 --> 00:27:53,995
‫وهل هو من بين أصدقائك وعائلتك؟

184
00:27:54,464 --> 00:27:57,547
‫- أجل.
‫- أعطني يدك من فضلك.

185
00:28:00,470 --> 00:28:03,212
‫- لن يكون هذا دائماً، أليس كذلك؟
‫- كلا، شهرين فقط كحد أقصى.

186
00:28:03,307 --> 00:28:05,594
‫اتجها إلى الناحية اليمنى
‫ثم مرا عبر الماسح.

187
00:28:30,000 --> 00:28:33,368
‫- إلى أين نذهب الآن؟
‫- انتظر هنا.

188
00:28:34,254 --> 00:28:35,710
‫حتى متى؟

189
00:28:39,968 --> 00:28:43,256
‫- ماذا نفعل إذن؟
‫- لا أعلم.

190
00:28:43,889 --> 00:28:46,506
‫- مهلاً
‫- تباً لك.

191
00:28:50,687 --> 00:28:56,399
‫الفتاة ذات الشعر الداكن اللون؟
‫أجل، الفتاة الجميلة، حسناً. تحركي.

192
00:28:58,820 --> 00:29:00,686
‫إنهم يريدون معاينتك.

193
00:29:00,781 --> 00:29:02,818
‫- ماذا؟
‫- يريدون معاينتك، هيا.

194
00:29:02,908 --> 00:29:08,699
‫- إنه معي.
‫- يديك. أرني يديك.

195
00:29:08,789 --> 00:29:11,702
‫- حسناً، أنت أيضاً.
‫- هذا ليس عدلاً، إنها جديدة.

196
00:29:11,792 --> 00:29:13,533
‫أنا لا أختار الترتيب.

197
00:29:13,627 --> 00:29:16,164
‫انتظرت أسبوعاً كاملاً هنا
‫وهي دخلت للتو.

198
00:29:16,255 --> 00:29:19,964
‫سيتم رؤية الجميع في النهاية
‫وأنا لا أختار الترتيب.

199
00:29:20,050 --> 00:29:25,386
‫- ولكنني مغنية جيدة ويمكنني الغناء.
‫- تنحي جانباً.

200
00:29:25,472 --> 00:29:27,179
‫ليس هذا عدلاً.

201
00:29:27,766 --> 00:29:29,598
‫ليس هذا عدلاً.

202
00:29:34,815 --> 00:29:37,523
‫- المغنية التالية.
‫- قفي هنا.

203
00:29:41,863 --> 00:29:44,446
‫هل تريدين أن تصبحي
‫مشهورة مثل "سلمى" في يوم ما؟

204
00:29:44,533 --> 00:29:47,366
‫أجل، أفترض ذلك.

205
00:29:47,452 --> 00:29:50,990
‫هل يمكنك قول هذه الجملة كاملة
‫أمام هذه الشاشة؟

206
00:29:53,875 --> 00:29:56,207
‫أظن أنني أريد أن أصبح مشهورة
‫مثل "سلمى" في يوم ما.

207
00:29:56,295 --> 00:30:00,459
‫- حسناً، تقدمي لمنطقة المسرح.
‫- هل انتهينا؟

208
00:30:03,468 --> 00:30:05,505
‫- هل ستؤديان كلاكما؟
‫- هي فقط.

209
00:30:05,595 --> 00:30:08,428
‫- حسناً، وماذا تفعلين؟
‫- مغنية.

210
00:30:08,515 --> 00:30:10,597
‫- شراب الطاعة.
‫- كلا، شكراً لك

211
00:30:10,684 --> 00:30:13,927
‫أجل، شكراً!
‫إنه إجباري لكل المتنافسين.

212
00:30:14,021 --> 00:30:15,978
‫إنه سيساعدك على إيقاف التقيؤ.

213
00:30:16,064 --> 00:30:17,805
‫عليها أن تغني.

214
00:30:18,859 --> 00:30:20,975
‫رشفة فقط، ستكونين على ما يرام.

215
00:30:24,865 --> 00:30:27,607
‫ستشعرين بوخزة بسيطة فقط
‫وستتجاوزينها.

216
00:30:27,701 --> 00:30:31,239
‫عليك أن تستغلي التجربة لأقصى حد،
‫لن تجدي مثله في أي مكان آخر.

217
00:30:31,330 --> 00:30:33,947
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

218
00:30:37,002 --> 00:30:43,965
‫أجل، لا أعلم، كل شيء متباعد كثيراً،
‫أنا بخير.

219
00:30:44,051 --> 00:30:47,669
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا بخير.

220
00:30:47,763 --> 00:30:49,424
‫حان دورك.

221
00:31:06,907 --> 00:31:08,944
‫اقتربي أكثر قليلاً من فضلك.

222
00:31:13,080 --> 00:31:14,946
‫اقتربي أكثر قليلاً.

223
00:31:17,626 --> 00:31:19,663
‫اتجهي نحو الضوء يا عزيزتي.

224
00:31:27,636 --> 00:31:31,425
‫- ومن التي ننظر إليها هنا؟.
‫- "آبي كان"

225
00:31:31,515 --> 00:31:35,975
‫- وماذا ستقدمين إلينا اليوم يا "آبي"؟
‫- سأغني.

226
00:31:36,061 --> 00:31:38,803
‫- هل يمكنك رفع صوتك يا عزيزتي؟
‫- نحن لا نعض.

227
00:31:40,273 --> 00:31:41,889
‫سأغني.

228
00:31:42,984 --> 00:31:46,147
‫هل تمانعين
‫في أن ترفعي قميصك من أجلي؟

229
00:31:46,822 --> 00:31:51,191
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك،
‫أريد أن أرى صدرك؟

230
00:31:54,538 --> 00:31:59,908
‫هيا، اخلعي قميصك، ليس لديك صدر.

231
00:32:00,001 --> 00:32:02,083
‫تقول إنها هنا لتغني.

232
00:32:02,796 --> 00:32:05,288
‫علي رؤية هذا الصدر برغم ذلك.

233
00:32:05,382 --> 00:32:08,374
‫هيا أيتها الفتاة، أنت مثيرة.

234
00:32:11,430 --> 00:32:14,798
‫غني لنا فقط من فضلك.

235
00:32:27,779 --> 00:32:30,612
‫"حاول أن تلومني."

236
00:32:32,033 --> 00:32:34,741
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

237
00:32:34,828 --> 00:32:38,992
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

238
00:32:43,503 --> 00:32:50,170
‫"يمكنك أن تنطلق
‫وأن تقلل من شأني حتى."

239
00:32:50,260 --> 00:32:54,720
‫"سأبقى هناك من أجلك."

240
00:33:01,771 --> 00:33:05,560
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

241
00:33:05,650 --> 00:33:12,522
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

242
00:33:14,493 --> 00:33:20,330
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

243
00:33:22,250 --> 00:33:26,619
‫"سيفهم ذلك."

244
00:33:38,850 --> 00:33:41,387
‫"أشعر بالأسف الشديد."

245
00:33:43,271 --> 00:33:48,766
‫"تجاه الأشخاص الذين يشفقون علي فقط."

246
00:33:54,866 --> 00:33:57,483
‫"لأنهم لا يعلمون فقط"

247
00:33:58,703 --> 00:34:04,494
‫"لا يعلمون ما يمكن
‫أن تفعله السعادة والحب."

248
00:34:10,632 --> 00:34:15,798
‫"أعلم بأنني سأدعك تذهب في أي وقت."

249
00:34:15,887 --> 00:34:22,884
‫"أكثر مما أمكنني تحمله من قبل."

250
00:34:24,396 --> 00:34:30,733
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

251
00:34:32,070 --> 00:34:36,940
‫"سيفهم ذلك."

252
00:34:37,284 --> 00:34:39,321
‫حسناً، سأوقفك عند هذا الحد.

253
00:34:40,829 --> 00:34:44,447
‫كانت هذه بدون شك

254
00:34:47,043 --> 00:34:51,082
‫أفضل فقرة غنائية
‫سمعناها في هذا الموسم على الأرجح.

255
00:34:51,172 --> 00:34:53,709
‫أجل، أحسنت صنعاً.

256
00:34:58,930 --> 00:35:00,420
‫لعب عادل.

257
00:35:02,976 --> 00:35:07,345
‫ولكن علي القول، كلا.

258
00:35:07,439 --> 00:35:12,058
‫علي القول إنني مع "ريث"
‫في هذا الشيء حقاً.

259
00:35:13,737 --> 00:35:19,528
‫بالرغم من أن صوتك جيد وهو جيد
‫إلا أنه ليس الأكثر سحراً في العالم.

260
00:35:19,618 --> 00:35:25,364
‫إنه جيد فقط.
‫لا أعتقد أن أي شخص يسمعه حقاً.

261
00:35:25,457 --> 00:35:27,824
‫بالتأكيد ليس الجمهور.

262
00:35:27,917 --> 00:35:31,535
‫ظهرك يعيق هذا.

263
00:35:31,630 --> 00:35:34,338
‫سيرغب الرجال بك وستكرهك النساء.

264
00:35:34,382 --> 00:35:37,295
‫طيلة الوقت
‫وأنت تقفين على خشبة المسرح

265
00:35:37,344 --> 00:35:39,255
‫لم أقاوم تخيلك

266
00:35:40,388 --> 00:35:42,379
‫في مشهد مثير.

267
00:35:42,891 --> 00:35:45,553
‫أشعر بالإثارة الشديدة لو أردت الصراحة.

268
00:35:49,439 --> 00:35:52,932
‫- حسناً.
‫- لديك هذا الجمال النقي.

269
00:35:53,026 --> 00:35:55,859
‫وقوام مذهل.

270
00:35:55,904 --> 00:35:58,612
‫وبراءة مثيرة للاهتمام.

271
00:35:58,698 --> 00:36:02,737
‫وهذا شيء أظن أن قنوات "ريث" الإباحية
‫يمكنها استخدامه.

272
00:36:02,827 --> 00:36:08,698
‫بالتأكيد
‫وهذا ما اعتقدته ما أن رأيتك.

273
00:36:08,792 --> 00:36:11,955
‫سأشاهدك ولا أعلم بوجود رجل هنا
‫يمانع ذلك.

274
00:36:12,045 --> 00:36:14,377
‫لأكون صريحة،
‫بعض من الفتيات سينضممن لكم.

275
00:36:19,010 --> 00:36:22,378
‫- ابتعدوا عني، لا تفعلي ذلك يا "آبي".
‫- أنا لا...

276
00:36:22,472 --> 00:36:24,839
‫ارحلي، كلا يا "آبي"، لا تفعلي ذلك.

277
00:36:24,933 --> 00:36:26,970
‫لا أعتقد أن هذا ما كنت...

278
00:36:29,145 --> 00:36:34,561
‫لن تكوني مضطرة لركوب الدراجة مجدداً
‫ولو دقيقة واحدة.

279
00:36:34,651 --> 00:36:37,109
‫يمكننا أن نعمل معك حقاً.

280
00:36:37,195 --> 00:36:40,233
‫كان لدينا الكثير من المغنين
‫العام الماضي.

281
00:36:40,323 --> 00:36:41,734
‫الكثير من المغنين.

282
00:36:41,825 --> 00:36:44,408
‫لكي تكوني مغنية
‫لابد أن تكوني استثنائية حقاً.

283
00:36:44,494 --> 00:36:46,826
‫- أجل.
‫- لا يوجد أماكن متبقية

284
00:36:46,913 --> 00:36:48,745
‫لمغن فوق المتوسط.

285
00:36:48,832 --> 00:36:51,494
‫ليس في الأعوام القليلة التالية على الأقل،
‫الحفلات الخيرية؟

286
00:36:51,543 --> 00:36:54,831
‫كلا،
‫وصلنا لنقطة التشبع من ناحية المغنين.

287
00:36:55,505 --> 00:37:00,295
‫اسمعي، قلنا من البداية مباشرة
‫إننا سنفعل شيئاً مختلفاً هذا الموسم.

288
00:37:00,343 --> 00:37:02,675
‫ولهذا السبب هو معنا في لجنة التحكيم.

289
00:37:03,096 --> 00:37:10,059
‫ستكون نجمة في بثنا.
‫نجمة.

290
00:37:11,938 --> 00:37:16,853
‫أنت متوسطة المستوى بأفضل تقدير،
‫وانسي كل الخزي وكل ما تغنين عنه.

291
00:37:16,901 --> 00:37:21,190
‫نحن نعالج هذا،
‫وستستمتعين للأبد.

292
00:37:21,281 --> 00:37:25,320
‫عليك التفكير بطريقة عقلانية يا عزيزتي،
‫إما هذا أو ركوب الدراجة.

293
00:37:28,621 --> 00:37:32,580
‫- أنا لا أعتقد...
‫- بدأ هذا يضايقني.

294
00:37:32,667 --> 00:37:36,080
‫من تظنينه يتحكم في بقعة الضوء هذه؟

295
00:37:41,301 --> 00:37:45,966
‫ملايين الأشخاص، هؤلاء هم،
‫كلهم في الخارج الآن...

296
00:37:47,640 --> 00:37:53,261
‫يبذلون وقتاً صادقاً على دراجاتهم
‫وأنت تقفين مترددة في الضوء الذي يولدونه.

297
00:37:53,354 --> 00:37:55,971
‫أتعلمين؟ سيتخلون عن أي شيء.

298
00:37:56,065 --> 00:37:59,228
‫وسيفعلون أي شيء
‫ليقفوا حيث تقفين الآن.

299
00:37:59,527 --> 00:38:01,017
‫هل أنا محق؟

300
00:38:02,280 --> 00:38:03,941
‫أجل، أنت محق تماماً.

301
00:38:04,032 --> 00:38:07,866
‫تريدين الاستهزاء بكل هذا
‫وكأنه ليس مهماً.

302
00:38:09,370 --> 00:38:11,577
‫وكأنهم ليسوا مهمين.

303
00:38:11,623 --> 00:38:17,039
‫وهذا يصيبني بالغثيان. هل تعلمين؟

304
00:38:17,128 --> 00:38:22,168
‫ربما أنت تنتمين إلى الدراجة
‫لأنك لا تبدين راغبة في النزول من عليها.

305
00:38:25,303 --> 00:38:27,635
‫- أريد تركها.
‫- هل لدينا قرار؟

306
00:38:27,722 --> 00:38:35,722
‫افعليها.

307
00:39:02,382 --> 00:39:04,339
‫أظن ذلك.

308
00:39:13,852 --> 00:39:16,014
‫- رائع.
‫- أحسنت صنعاً.

309
00:40:34,515 --> 00:40:39,851
‫أفضل شيء في أسلوب حياتي الجديد
‫أنني أقابل الكثير من الرجال المثيرين.

310
00:40:42,106 --> 00:40:44,347
‫ويعاملني "ريث" جيداً.

311
00:40:45,652 --> 00:40:50,988
‫رباه! لقد دفعت مقابل ذلك.

312
00:40:51,074 --> 00:40:54,408
‫دفعت مقابل ذلك.

313
00:40:54,494 --> 00:40:58,579
‫أبذل جهداً كبيراً، وأنت...تباً لك.

314
00:40:59,791 --> 00:41:05,161
‫أجل، واصل المشي بترنح أيها الأحمق،
‫تباً لك.

315
00:41:08,716 --> 00:41:15,679
‫إنه حلم حيث أعيش في مكان جميل.

316
00:41:16,641 --> 00:41:22,728
‫وأرتدي الكثير من الأشياء الجميلة.

317
00:41:27,944 --> 00:41:29,526
‫إنه حلم.

318
00:41:49,590 --> 00:41:50,796
‫"ريث بيبس"

319
00:41:52,885 --> 00:41:56,879
‫- رصيد غير كاف.
‫- الجديد من "ريث بيبس".

320
00:41:58,599 --> 00:42:01,933
‫حلقة "ريث بيبس" واقعية خاصة.

321
00:42:02,020 --> 00:42:04,603
‫أخمن أنني أريد
‫أن أصبح شهيرة مثل "سلمى" يوماً ما.

322
00:42:05,314 --> 00:42:11,276
‫شاهدها الملايين تعبر من ستارة أحلام
‫"هوت شوت" لتغني بحماس.

323
00:42:12,822 --> 00:42:14,813
‫"لكن أي شخص..."

324
00:42:15,033 --> 00:42:17,775
‫وما حدث بعد ذلك صدمهم جميعاً.

325
00:42:17,910 --> 00:42:20,868
‫- يمكننا أن نعمل معك حقاً.
‫- هل لدينا قرار؟

326
00:42:21,664 --> 00:42:25,749
‫شاهدوا ظهورها المثير المذهل
‫لأول مرة الآن.

327
00:42:29,881 --> 00:42:31,747
‫- كلا.
‫- فلنذهب.

328
00:42:31,883 --> 00:42:36,252
‫- من لدينا هنا؟
‫- أنا "آبي".

329
00:42:36,387 --> 00:42:40,631
‫أنت دخلت "هوت شوت".
‫كنت مذهلة حقاً.

330
00:42:44,479 --> 00:42:47,096
‫- استئنف المشاهدة.
‫- كلا.

331
00:42:47,231 --> 00:42:54,194
‫استئنف المشاهدة.

332
00:42:56,532 --> 00:43:00,617
‫انظري إلى نفسك.
‫أنت نظيفة وما إلى ذلك.

333
00:43:02,830 --> 00:43:05,037
‫البوابة معطلة أثناء الإعلانات التجارية.

334
00:43:05,124 --> 00:43:10,085
‫سترى كل شيء. ستراه كاملاً.

335
00:43:10,171 --> 00:43:15,917
‫افتحي فمك.

336
00:43:19,514 --> 00:43:25,635
‫كلا.

337
00:43:33,402 --> 00:43:40,365
‫كلا.

338
00:43:49,168 --> 00:43:51,000
‫اللعنة.

339
00:45:41,989 --> 00:45:47,860
‫الجديد من "ريث بيبس"،
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

340
00:48:06,342 --> 00:48:13,305
‫"اشتر تذكرة دخول."

341
00:49:25,337 --> 00:49:27,374
‫هل يمكنك الوقوف جانباً من فضلك؟

342
00:49:29,633 --> 00:49:32,751
‫حسناً، سنعاينك،
‫هل يمكنك المجيء للخلف؟ اتبعيني من فضلك.

343
00:49:32,845 --> 00:49:34,381
‫هل تعبث؟

344
00:49:41,228 --> 00:49:45,096
‫من؟ الشخص الملون؟

345
00:49:47,651 --> 00:49:52,942
‫وجدته، سنعاينك،
‫هل تريد أن تتبعني إلى الخلف؟

346
00:49:53,908 --> 00:49:55,569
‫أنت حقير.

347
00:49:59,288 --> 00:50:02,622
‫- التالي.
‫- قف هنا.

348
00:50:06,754 --> 00:50:10,748
‫- ما أنت؟ ساحر؟
‫- فنان.

349
00:50:10,841 --> 00:50:14,630
‫هل يمكنك قول هذا أمام الشاشة
‫في جملة كاملة؟

350
00:50:16,138 --> 00:50:18,049
‫أنا فنان.

351
00:50:25,731 --> 00:50:28,063
‫عليك أن تشرب شراب الطاعة
‫قبل أن تدخل.

352
00:50:28,108 --> 00:50:30,520
‫- لقد أعطوني واحداً بالخلف هناك.
‫- حقاً؟ حسناً.

353
00:50:30,611 --> 00:50:35,481
‫أنت جاهز للدخول في هذه الحالة.

354
00:50:49,505 --> 00:50:53,294
‫- من أنت؟
‫- "بينغ ماديسون".

355
00:50:53,384 --> 00:50:56,046
‫- ماذا تخطط لتقديمه لنا؟
‫- ماذا؟

356
00:50:56,136 --> 00:51:00,505
‫- أداء من نوع ما.
‫- أداء من نوع ما؟

357
00:51:00,599 --> 00:51:04,513
‫- أجل.
‫- رجل ألغاز.

358
00:51:08,983 --> 00:51:12,692
‫- أفترض أنه من الأفضل لنا رؤية هذا.
‫- حسناً.

359
00:51:54,361 --> 00:51:57,274
‫- شخص أحمق.
‫- اللعنة.

360
00:52:11,462 --> 00:52:14,705
‫قفوا هناك أو سأفعلها، هذا شريان رئيسي،
‫استمراركم بالمشي نحوي يعني أنكم تقتلونني.

361
00:52:19,303 --> 00:52:22,011
‫لن يوقفني أحد حتى أقول ما أريده
‫ثم يمكنكم فعل ما تريدونه.

362
00:52:22,097 --> 00:52:23,838
‫اقتل نفسك يا رجل.

363
00:52:23,932 --> 00:52:27,516
‫ولكن لو أصابني أي من الدم
‫أقسم أن أضربك حتى تعود للحياة

364
00:52:27,603 --> 00:52:29,970
‫فقط حتى يمكنني
‫قطع رأسك اللعين مجدداً.

365
00:52:31,649 --> 00:52:33,139
‫استمر.

366
00:52:36,695 --> 00:52:38,936
‫أعتقد أن علينا أن نتركه يتحدث.

367
00:52:40,616 --> 00:52:45,736
‫تحدث.

368
00:52:45,788 --> 00:52:47,995
‫فلنسمع ما ينبغي عليه قوله.

369
00:52:51,669 --> 00:52:58,041
‫حسناً، هيا،
‫لقد حصلت على انتباهنا كما طلبت.

370
00:52:59,051 --> 00:53:00,883
‫ماذا تريد أن تقول؟

371
00:53:04,223 --> 00:53:07,056
‫هل أعددت خطاباً؟ هل هذا كل شيء؟

372
00:53:09,228 --> 00:53:11,310
‫- تحدث.
‫- ليس لدي خطاب

373
00:53:11,397 --> 00:53:14,139
‫ولم أخطط لكلمات ولم أحاول.

374
00:53:14,233 --> 00:53:17,271
‫فقط عرفت أني علي المجيء هنا
‫والوقوف هنا وجعلكم تستمعون إلي.

375
00:53:17,361 --> 00:53:19,693
‫أن تستمعوا إلي حقاً
‫وليس أن تتظاهروا بأنكم تستمتعون إلي

376
00:53:19,780 --> 00:53:21,612
‫كما تفعلون بقية الوقت.

377
00:53:21,699 --> 00:53:24,282
‫أن يبدو عليكم أنكم تشعرون
‫وليس تحللون.

378
00:53:24,368 --> 00:53:27,531
‫أنتم تغيرون ملامحكم
‫وتحدقون نحو خشبة المسرح.

379
00:53:27,621 --> 00:53:31,740
‫ونحن نغني ونرقص
‫ونتعثر بأنحاء المكان.

380
00:53:31,834 --> 00:53:33,916
‫ما ترونه هنا ليس أشخاصاً.

381
00:53:34,002 --> 00:53:37,120
‫أنتم لا ترون أشخاصاً هنا،
‫بل هراء.

382
00:53:37,214 --> 00:53:40,457
‫وكلما كان الهراء مزيفاً أحببتموه أكثر
‫لأن الزيف هو ما ينجح الآن.

383
00:53:40,509 --> 00:53:44,093
‫الهراء المزيف هو كل ما يمكننا تحمله.
‫في الواقع ليس هذا كل شيء.

384
00:53:44,179 --> 00:53:46,637
‫الألم الحقيقي والشر الحقيقي،
‫يمكننا تحمل هذا أيضاً.

385
00:53:46,724 --> 00:53:50,308
‫ضعوا رجلاً بديناً على عمود
‫وسنضحك بشدة لأننا اكتسبنا الحق.

386
00:53:50,394 --> 00:53:53,011
‫نحن قضينا وقتاً في السجن
‫وهو وغد متراخ

387
00:53:53,105 --> 00:53:57,440
‫لذا نسخر منه
‫لأننا فقدنا عقولنا بسبب اليأس

388
00:53:57,526 --> 00:53:59,142
‫ولا نعرف أفضل من ذلك.

389
00:53:59,236 --> 00:54:01,773
‫كل ما نعرفه هو الهراء المزيف
‫وشراء الأغراض التافهة.

390
00:54:01,864 --> 00:54:05,653
‫هكذا نتحدث مع بعضنا ونعبر عن أنفسنا،
‫عن طريق شراء الأغراض التافهة.

391
00:54:05,743 --> 00:54:09,907
‫لدي حلم.
‫قمة أحلامنا هي شراء قبعة جديدة لبدائلنا.

392
00:54:09,997 --> 00:54:11,658
‫قبعة ليست موجودة.

393
00:54:11,749 --> 00:54:14,707
‫إنها ليست موجودة حتى.
‫نبتاع تفاهات غير حقيقية.

394
00:54:14,793 --> 00:54:18,502
‫أرونا شيئاً حقيقياً وحراً وجميلاً،
‫لكن لن يمكنكم ذلك، أليس كذلك؟

395
00:54:18,547 --> 00:54:21,881
‫سيحطمنا هذا ونحن مخدرون للغاية،
‫وستختنق عقولنا.

396
00:54:21,967 --> 00:54:25,676
‫لا يمكننا تحمل الكثير من الجمال،
‫ولهذا حينما تجدون أي جمال

397
00:54:25,763 --> 00:54:31,133
‫تقسمونه لحصص ضئيلة
‫وتحسنونه وتعلبونه وتضخونه

398
00:54:31,226 --> 00:54:36,062
‫عبر 10 آلاف مرشح محدد مسبقاً
‫حتى يصير مجموعة أضواء بلا معنى

399
00:54:36,148 --> 00:54:38,389
‫بينما نركب الدراجة كل يوم
‫بدون توقف.

400
00:54:38,484 --> 00:54:42,318
‫إلى أين نذهب؟
‫وماذا نزود بالطاقة؟

401
00:54:42,404 --> 00:54:46,238
‫زنزانات ضيقة وشاشات ضيقة
‫وزنزانات أكبر وشاشات أكبر.

402
00:54:46,325 --> 00:54:51,240
‫تباً لكم، هذا ما يتلخص الوضع فيه،
‫تباً لكم.

403
00:54:51,330 --> 00:54:54,698
‫تباً لكم لجلوسكم هناك
‫وجعلكم الأشياء أسوأ ببطء.

404
00:54:54,792 --> 00:54:57,534
‫تباً لكم ولضوء المسرح
‫ولوجوهكم المنافقة.

405
00:54:57,628 --> 00:55:04,000
‫تباً لكم جميعاً لأخذكم مني الشيء الوحيد
‫الذي أوشك أن يكون حقيقياً.

406
00:55:04,092 --> 00:55:07,881
‫تسللتم حوله وسحقتموه
‫ليصبح مزحة.

407
00:55:07,971 --> 00:55:10,303
‫مزحة أخرى قبيحة
‫في مملكة ملايين المزحات.

408
00:55:10,349 --> 00:55:13,808
‫تباً لكم بسبب حدوث هذا.

409
00:55:15,062 --> 00:55:20,023
‫تباً لي ولنا وللجميع.
‫تباً لكم.

410
00:55:41,338 --> 00:55:45,627
‫كان هذا وبدون شك

411
00:55:45,717 --> 00:55:52,180
‫أكثر شيء حماسي رأيته على خشبة المسرح هذه
‫منذ أن بدأت مسابقة "هوت شوت".

412
00:55:57,604 --> 00:55:58,969
‫رائع.

413
00:55:59,064 --> 00:56:03,274
‫أنت تعبر عن شيء ما.

414
00:56:03,360 --> 00:56:07,399
‫كلنا، وأعني كل من في هذه القاعة

415
00:56:07,489 --> 00:56:10,106
‫نتفق عليه.

416
00:56:10,200 --> 00:56:12,862
‫ورغم أننا ربما لم نفهمه تماماً

417
00:56:12,953 --> 00:56:18,665
‫أعتقد أنني محق حين أقول إننا نشعر به.
‫حتى أنا.

418
00:56:18,709 --> 00:56:21,622
‫أعلم أنك قللت من شأني
‫لأصير مخلوقاً حقيراً.

419
00:56:21,670 --> 00:56:27,837
‫لكنني أفهم دافعك.

420
00:56:27,926 --> 00:56:29,963
‫- وأنا معجب بخطابك.
‫- ليس هذا خطاباً.

421
00:56:30,053 --> 00:56:32,590
‫إنه الحقيقة، هل أنا على صواب؟

422
00:56:33,891 --> 00:56:38,135
‫إنها الحقيقة كما تراها،
‫لكنها حقيقة برغم هذا.

423
00:56:38,228 --> 00:56:44,065
‫وأنت محق،
‫الأصالة قليلة جداً بشكل مؤسف.

424
00:56:45,569 --> 00:56:47,606
‫أود أن أسمعك تتحدث مجدداً.

425
00:56:51,074 --> 00:56:56,365
‫- كيف ذلك؟
‫- مدة بث في إحدى قنواتي

426
00:56:56,455 --> 00:56:59,197
‫حيث يمكنك أن تتحدث مثل هذا تماماً.

427
00:57:02,210 --> 00:57:05,578
‫سأشاهد ذلك، إنه يتحدث بشغف رائع.

428
00:57:07,633 --> 00:57:14,346
‫إنه جيد. أنت غريب قليلاً
‫ولكن تهديدك بقطع حلقك حيلة رائعة.

429
00:57:14,431 --> 00:57:18,675
‫ما رأيك؟
‫تتحدث لمدة ثلاثين دقيقة مرتين أسبوعياً؟

430
00:57:20,562 --> 00:57:28,562
‫افعلها.

431
00:57:37,913 --> 00:57:39,824
‫هيا أيها الوغد.

432
00:57:41,667 --> 00:57:45,001
‫افعلها.

433
00:57:45,087 --> 00:57:46,703
‫هذا أفضل من الدراجة.

434
00:57:46,797 --> 00:57:48,413
‫هذا أكيد.

435
00:57:48,507 --> 00:57:56,005
‫افعلها.

436
00:58:04,147 --> 00:58:07,356
‫لدينا "أوليفر".
‫كان يعمل كعامل نظافة منذ ستة أشهر.

437
00:58:07,442 --> 00:58:10,275
‫- لكن أكل حتى أصبح وزنه 238 رطلاً.
‫- أيها السمين.

438
00:58:10,362 --> 00:58:16,483
‫إنه هنا اليوم
‫ليحاول هزيمتنا في "باذرغاتس".

439
00:58:16,576 --> 00:58:19,659
‫إنه يأكل قطعة كبيرة من الطعام.

440
00:58:20,330 --> 00:58:27,327
‫"إنهم يستحقون الوقت،
‫ويقاومون الأوقات المظلمة"

441
00:58:27,421 --> 00:58:29,537
‫سأوقفك عند هذا الحد.

442
00:58:30,298 --> 00:58:35,418
‫كان هذا فظيعاً للغاية.
‫لديك جاذبية منشفة.

443
00:58:35,512 --> 00:58:39,096
‫- لا أريد أن أنظر إليك مجدداً.
‫- علي أن أتفق معه.

444
00:58:39,182 --> 00:58:40,923
‫أنا آسفة يا عزيزتي.

445
00:58:41,018 --> 00:58:46,934
‫لقد عبرت عن نفسك بشكل غير جذاب
‫وبلا قيمة حقاً.

446
00:58:47,024 --> 00:58:51,734
‫كان صوتك سيئاً تماماً.

447
00:58:52,112 --> 00:58:54,695
‫أنا مغنية جيدة ويمكنني الغناء.

448
00:58:54,781 --> 00:58:58,820
‫لأن هذا هو قدري ويمكنني الغناء،
‫تباً لكم.

449
00:59:01,955 --> 00:59:07,576
‫تحبين هذا، أليس كذلك يا "آبي"؟
‫قولي هذا.

450
00:59:08,170 --> 00:59:09,376
‫أجل.

451
00:59:10,881 --> 00:59:17,298
‫15 ألف خيار لقطع ملابس البدلاء
‫ظهرت الأسبوع الماضي فحسب.

452
00:59:17,387 --> 00:59:22,473
‫أي 15 ألف طريقة جديدة لقضاء الوقت
‫في زنزانتك

453
00:59:22,559 --> 00:59:26,143
‫قبل أن تكتشف الحياة الأخرى،
‫والتي لا توجد على أية حال.

454
00:59:26,188 --> 00:59:29,522
‫ولكن مع بعض الحظ
‫سيلهيك هذا عن مقاعد الدراجات المؤلمة.

455
00:59:31,610 --> 00:59:35,399
‫هل تعلمون ما هو الشيء الوحيد
‫الذي يوقفني عن جرح نفسي الآن؟

456
00:59:37,115 --> 00:59:38,901
‫قد لا أموت فوراً.

457
00:59:38,992 --> 00:59:43,327
‫وقبل أن أموت سيجدون طريقة
‫لتغريم جثتي المنتفضة

458
00:59:43,413 --> 00:59:46,872
‫- 20 ألف نقطة لتنظيف الجدران.
‫- أجل.

459
00:59:46,958 --> 00:59:52,044
‫بأية حال،
‫تماسكوا جميعاً. لو كان هذا ضرورياً.

460
00:59:58,011 --> 01:00:02,005
‫نحن نواجه جميعاً هذا المصير معاً،
‫أجل.

461
01:00:03,934 --> 01:00:05,845
‫وداعاً إلى الأبد.

462
01:00:08,146 --> 01:00:10,137
‫حتى أراكم في نفس التوقيت
‫الأسبوع القادم.

463
01:00:13,985 --> 01:00:15,817
‫انقطع البث الحي.

464
01:01:05,328 --> 01:01:09,037
‫"يمكنك أن تلومني."

465
01:01:09,124 --> 01:01:12,207
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

466
01:01:12,294 --> 01:01:16,754
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

467
01:01:20,886 --> 01:01:27,599
‫"يمكنك أن تنطلق.
‫وأن تقلل من شأني حتى."

468
01:01:27,684 --> 01:01:32,144
‫"سأبقى هناك من أجلك."

469
01:01:36,651 --> 01:01:43,023
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

470
01:01:43,116 --> 01:01:50,079
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

471
01:01:51,917 --> 01:01:58,539
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

472
01:01:59,591 --> 01:02:06,588
‫"سيفهم ذلك."

473
01:02:13,647 --> 01:02:17,811
‫"سيفهمون ذلك."

474
01:02:20,820 --> 01:02:25,656
‫"لو جربوا الحب سيفهمون."

475
01:02:25,680 --> 01:02:55,680
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

