﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:14,505
‫"بلاك ميرور"

2
00:00:14,529 --> 00:00:20,529
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

3
00:00:20,812 --> 00:00:24,350
‫- "ليام فوكسويل"، مرحباً بك.
‫- شكراً لك.

4
00:00:24,441 --> 00:00:28,355
‫حسناً، حان وقت الخطاب.
‫أقول ذلك لكل فرد بشأن تقييمه.

5
00:00:28,445 --> 00:00:32,564
‫أريدك أن تعرف أن هذا
‫ليس مطاردة للغير منتجين.

6
00:00:32,658 --> 00:00:38,279
‫إنه أقرب إلى بحث عن الذهب.

7
00:00:38,372 --> 00:00:43,867
‫- القذارة تغوص لكن الزبد يطفو أيضاً.
‫- أجل، أفهم ذلك.

8
00:00:43,961 --> 00:00:48,171
‫سنعمل في مجال جديد كثيراً
‫وقد يكون مكتبك في قلبه

9
00:00:48,257 --> 00:00:53,423
‫- وهو رفع دعاوى الأبوة العكسية.
‫- العكسية؟

10
00:00:53,512 --> 00:00:56,004
‫تقاضي "بوبي" أمها وأباها
‫لأنهما لا يمنحانها اهتماماً كافياً

11
00:00:56,098 --> 00:01:00,183
‫مما يؤدي هذا إلى فقد الثقة
‫مما يؤدي لخسائر في الأرباح.

12
00:01:00,269 --> 00:01:02,510
‫أنوافق على هذا؟
‫هل توافق الشركة...

13
00:01:02,604 --> 00:01:05,346
‫على هذا أخلاقياً وأدبياً؟

14
00:01:09,236 --> 00:01:12,354
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

15
00:01:12,447 --> 00:01:14,654
‫أجل، هذا صحيح.

16
00:01:14,741 --> 00:01:15,947
‫وماذا عنك؟

17
00:01:16,034 --> 00:01:18,150
‫بالطبع، أجل.

18
00:01:19,454 --> 00:01:20,944
‫أجل.

19
00:01:21,707 --> 00:01:23,414
‫حسناً، انظر يا "ليام".

20
00:01:23,500 --> 00:01:27,539
‫إن كنا سندعوك لتبقى في الشركة
‫في بيئة العمل الجديدة

21
00:01:28,171 --> 00:01:32,335
‫فربما سنجعلك تقوم بعرض الذاكرة للموظفين
‫الأسبوع القادم.

22
00:01:32,426 --> 00:01:35,714
‫كنت مستعداً للقيام بتجديد كبير
‫الآن لكن...

23
00:01:35,804 --> 00:01:38,045
‫كلا، لا بأس بالأسبوع القادم.

24
00:01:38,140 --> 00:01:39,722
‫لكن علي أن أسألك التالي

25
00:01:39,808 --> 00:01:44,143
‫إنهم لن يفعلوا شيئاً ليخيفونا،
‫أليس كذلك؟

26
00:01:44,229 --> 00:01:46,391
‫هل تم حذف الكثير
‫في هذا الربع من العام؟

27
00:01:46,481 --> 00:01:50,520
‫كلا، كل شيء على ما يرام
‫في حدود المعايير.

28
00:01:50,611 --> 00:01:54,900
‫عظيم، كان هذا عظيماً حقاً يا "ليام".

29
00:01:55,699 --> 00:02:00,159
‫انظر، نأمل أن نراك مرة أخرى.

30
00:02:04,916 --> 00:02:10,252
‫حسناً، شكراً لك.

31
00:02:10,339 --> 00:02:13,297
‫"تاريخك الكامل"

32
00:02:20,265 --> 00:02:22,222
‫اذهب إلى المطار من فضلك.

33
00:02:28,774 --> 00:02:33,143
‫عش. تنفس. شم.

34
00:02:33,236 --> 00:02:34,897
‫ذاكرة طيفية كاملة.

35
00:02:34,946 --> 00:02:36,528
‫يمكنك الحصول على نسخة مطورة
‫من "ويلوغرين"

36
00:02:36,615 --> 00:02:38,856
‫بسعر أقل
‫من سعر كوبك اليومي من القهوة

37
00:02:38,950 --> 00:02:41,362
‫بالإضافة إلى 3 عقود
‫من الدعم الفني بلا مقابل.

38
00:02:41,453 --> 00:02:45,913
‫سيتم تثبيت الجهاز عميقاً
‫مع تخدير موضعي وسيمكنك الذهاب.

39
00:02:45,999 --> 00:02:48,457
‫لأن الذكرى تستحق أن تحياها.

40
00:02:54,716 --> 00:02:58,801
‫"المسلسل الزمني، اليوم."

41
00:03:09,314 --> 00:03:12,932
‫كان هذا عظيماً للغاية يا "ليام".

42
00:03:13,026 --> 00:03:17,816
‫نأمل أن نراك مرة أخرى.

43
00:03:17,906 --> 00:03:23,618
‫"ليام"، نأمل أن نراك مرة أخرى.

44
00:03:34,464 --> 00:03:36,171
‫آسف.

45
00:03:48,437 --> 00:03:50,724
‫- "المسلسل الزمني خال، مطلوب عرض ذاكرة"
‫- سيد "فوكسويل".

46
00:03:50,814 --> 00:03:54,557
‫هلا تستعرض لي أحداث آخر 24 ساعة
‫بسرعة رباعية من فضلك.

47
00:04:03,368 --> 00:04:06,827
‫عظيم، اعرض أحداث الأسبوع
‫وضاعف السرعة 64 مرة.

48
00:04:13,128 --> 00:04:15,961
‫رائع، استمتع برحلتك يا سيد "فوكسويل".

49
00:04:19,468 --> 00:04:24,133
‫- لا أمزح، لكن انظري إلى ذلك.
‫- إلام أنظر؟

50
00:04:25,182 --> 00:04:29,551
‫- ذاك البساط المهترىء، أترين ذلك؟
‫- هل أنت جاد؟

51
00:04:29,686 --> 00:04:34,101
‫أجل، هذا جناح 5 نجوم.

52
00:04:34,191 --> 00:04:36,558
‫دفعت مبلغاً كبيراً
‫لأحصل على تفاصيل مثالية.

53
00:04:36,651 --> 00:04:40,315
‫والآن سيظل ذاك البساط الحقير في حوزتي
‫لبقية حياتي.

54
00:04:40,447 --> 00:04:46,068
‫- إذا استمررت في النظر إليه يا صديقي.
‫- شكراً لك يا "جوناس"، والآن اخرس.

55
00:04:47,245 --> 00:04:51,739
‫لم يعجبك البساط فانظري إلى ذلك.

56
00:04:53,794 --> 00:04:55,159
‫"حفل الصيف."

57
00:04:56,171 --> 00:05:01,541
‫- قابلت زوجتي "لوسي" في زفاف "دبلن"؟
‫- هذا صحيح، مرحباً، أنا "ليام".

58
00:05:01,676 --> 00:05:04,043
‫مرحباً بك مجدداً.

59
00:05:08,767 --> 00:05:10,257
‫- مرحباً.
‫- "لوسي"، أنا "ليام".

60
00:05:10,393 --> 00:05:12,134
‫تقابلنا في زفاف "دبلن".

61
00:05:12,270 --> 00:05:13,476
‫- "ليام"؟
‫- أجل.

62
00:05:13,605 --> 00:05:18,315
‫- رائع، "ليام"، أجل، تفضل.
‫- شكراً لك.

63
00:05:20,153 --> 00:05:22,770
‫- سعيدة بلقائك مرة أخرى.
‫- وأنا أيضاً.

64
00:05:24,032 --> 00:05:28,026
‫- شكراً لك، أين كانت تخبئك "في"؟
‫- في منزلنا.

65
00:05:29,287 --> 00:05:31,779
‫لم نكن نعرف،
‫لم تكن تعرف أنك ستأتي.

66
00:05:31,915 --> 00:05:34,327
‫وصلت أسرع مما ظننت.

67
00:05:35,585 --> 00:05:39,874
‫- آسف، مرحباً.
‫- سأحضر لك مشروباً. هل أحضر لك جعة؟

68
00:05:40,006 --> 00:05:41,963
‫- رائع، شكراً لك.
‫- موافق؟

69
00:05:44,177 --> 00:05:46,885
‫الجميع موجودون هناك،
‫سأوافيكم خلال دقيقة.

70
00:05:47,013 --> 00:05:48,469
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

71
00:06:00,235 --> 00:06:01,942
‫مرحباً.

72
00:06:03,196 --> 00:06:08,987
‫- عدت مبكراً، لم أتوقع أنك ستأتي.
‫- لم أقض الليل هناك وعدت في رحلة مبكرة.

73
00:06:09,703 --> 00:06:11,364
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

74
00:06:11,955 --> 00:06:13,866
‫كيف كان التقييم؟

75
00:06:13,999 --> 00:06:17,458
‫قالوا إنهم سيجعلونني أقوم بعرض لذاكرتي
‫الأسبوع القادم.

76
00:06:18,253 --> 00:06:21,791
‫لكنه مر على نحو جيد؟
‫أتريد أن نتحدث لاحقاً؟

77
00:06:21,882 --> 00:06:24,499
‫أجل، لاحقاً.
‫كيف حال "جودي"؟

78
00:06:24,593 --> 00:06:26,584
‫- إنها في البيت، تجالسها "جينا".
‫- "جينا".

79
00:06:26,720 --> 00:06:29,178
‫- مرحباً.
‫- "جوناس"، هذا...

80
00:06:29,306 --> 00:06:30,637
‫- "ليام"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

81
00:06:30,765 --> 00:06:34,258
‫أنا "جوناس"، سعيد بلقائك.
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

82
00:06:34,394 --> 00:06:36,726
‫- بخير، شكراً لك.
‫- وهل تعرف "جيف"؟

83
00:06:36,855 --> 00:06:38,641
‫- أجل.
‫- لابد أنك تذكره.

84
00:06:38,773 --> 00:06:43,392
‫ربما يكون عرض لك مشهداً
‫من ذاكرته لجانب ثلاجته أو ما شابه.

85
00:06:43,528 --> 00:06:45,815
‫- أجل، اغرب عن وجهي يا "جوناس".
‫- مرحباً.

86
00:06:45,906 --> 00:06:48,648
‫مرحباً،
‫تعاملني زوجتك معاملة سيئة الليلة.

87
00:06:48,783 --> 00:06:51,400
‫- هذه عادتها.
‫- هذا صحيح.

88
00:06:52,245 --> 00:06:54,202
‫- هل أحضر لك مشروباً؟
‫- لا داع، شكراً لك يا "جوناس".

89
00:06:54,331 --> 00:06:55,787
‫- حسناً.
‫- أجل، نخبك.

90
00:06:55,916 --> 00:07:00,956
‫"كولين"، أقدم لك "ليام". إنه...

91
00:07:01,087 --> 00:07:03,795
‫سأصبح قريباً محامياً عاطلاً
‫أو غير أهل للعمل.

92
00:07:03,924 --> 00:07:05,540
‫مرحباً.

93
00:07:06,509 --> 00:07:08,170
‫- وهذا "جيف".
‫- مرحباً.

94
00:07:08,303 --> 00:07:13,469
‫كان "جيف" و"في" من يقيمان الحفلات
‫في طريق "فرايزر" مع "بول" ومعي.

95
00:07:13,808 --> 00:07:17,972
‫أيام الطيش القديمة.
‫قبلما ننشىء شركة "كينغز".

96
00:07:19,147 --> 00:07:20,933
‫حسناً.

97
00:07:22,651 --> 00:07:27,612
‫- "ليام"، أين كنت؟ في جلسة تقويم؟
‫- تقييم.

98
00:07:28,073 --> 00:07:34,740
‫- كيف كانت؟
‫- جيدة. كانت مروعة، لا أعرف.

99
00:07:34,871 --> 00:07:36,453
‫- يصعب تقدير ذلك.
‫- أجل.

100
00:07:36,581 --> 00:07:39,369
‫دعنا نشاهدها، اعرضها،
‫يمكننا تقييم التقييم.

101
00:07:40,919 --> 00:07:46,460
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- اعرضه هنا لنقيمك، هيا.

102
00:07:46,549 --> 00:07:50,964
‫قد يكون ذلك ممتعاً.
‫يمكننا أن نصوت على ذلك. "بول".

103
00:07:51,096 --> 00:07:52,882
‫- ما الأمر؟
‫- أعمل في مجال التوظيف

104
00:07:53,014 --> 00:07:55,255
‫- لذا قد تستفيد من ذلك، امض قدماً.
‫- حسناً.

105
00:07:55,350 --> 00:07:58,217
‫سيعرض "ليام" جلسة تقييمه
‫ويمكننا إعطاؤه درجات.

106
00:07:58,353 --> 00:08:00,139
‫- وتدوين ملاحظات.
‫- كمؤشرات، تفهم ذلك.

107
00:08:00,271 --> 00:08:02,012
‫- أعتقد أن "ليام" ربما...
‫- أجل، أتدرون يا رفاق...

108
00:08:02,107 --> 00:08:05,771
‫بربكم يا رفاق، هذا أمر غير لطيف.

109
00:08:05,902 --> 00:08:12,399
‫واضح أن "ليام" غير مرتاح لذلك،
‫فدعكم من ذلك، استمتعوا بالحفل.

110
00:08:14,786 --> 00:08:17,869
‫- حان وقت الطعام.
‫- نحن مستعدون.

111
00:08:21,376 --> 00:08:24,539
‫شكراً جزيلاً على دعوتك لنا الليلة.
‫لم نلتق منذ فترة طويلة.

112
00:08:24,671 --> 00:08:26,833
‫أجل، لم نلتق منذ فترة طويلة.

113
00:08:26,965 --> 00:08:28,455
‫"في".

114
00:08:30,885 --> 00:08:33,343
‫لم أره من قبل، أليس كذلك؟
‫اسمه "جوناس"؟

115
00:08:33,680 --> 00:08:36,638
‫إنه أحد أصدقائنا القدامى.
‫أظن أنني قلت لك ذلك.

116
00:08:38,226 --> 00:08:39,637
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

117
00:08:39,769 --> 00:08:42,511
‫- إن كان مزاجك سيئاً فسنغادر.
‫- كلا، أنا بخير.

118
00:08:42,647 --> 00:08:44,103
‫متأكد؟

119
00:09:03,501 --> 00:09:04,991
‫مرحباً.

120
00:09:23,021 --> 00:09:25,683
‫- اشتريت كمية تكفي الجميع.
‫- شكراً لك.

121
00:09:25,815 --> 00:09:31,151
‫- أطهو كثيراً منذ حدث الطلاق.
‫- خاض "جوناس" تجربة طلاق مريرة.

122
00:09:32,113 --> 00:09:33,649
‫هل كان الأمر سيئاً؟

123
00:09:34,783 --> 00:09:38,447
‫أجل، كنا في خضم التخطيط له.

124
00:09:38,620 --> 00:09:44,491
‫ثم أدركت فجأة أن كلما كانت العلاقة محدودة
‫أنفقت أكثر على حفل الزفاف.

125
00:09:44,918 --> 00:09:50,834
‫تبدأ في القلق بشأن أدق التفاصيل
‫مثل سمك بطاقة دعوة الزفاف.

126
00:09:50,965 --> 00:09:55,129
‫لأنك تحتاج إلى شيء تتحدث عنه.

127
00:09:55,261 --> 00:10:00,847
‫أيها الحضور، أقدم لكم "هالام".
‫"هالام"، أقدم لك "جوناس".

128
00:10:00,975 --> 00:10:02,306
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

129
00:10:02,435 --> 00:10:04,517
‫- والجميع.
‫- مرحباً.

130
00:10:04,979 --> 00:10:06,720
‫- مرحباً.
‫- أعدي لنفسك طبقاً.

131
00:10:06,856 --> 00:10:11,521
‫- كان "جوناس" يشرح سبب زيف العلاقات.
‫- هل هذا حقيقي؟ سحقاً.

132
00:10:12,278 --> 00:10:16,067
‫فمثلاً يذهبان إلى المسرح
‫وتدفع مبلغاً كبيراً من أجل ذلك.

133
00:10:16,241 --> 00:10:18,903
‫وبالطبع تهدران الليلة بأكملها هناك.

134
00:10:19,077 --> 00:10:25,665
‫وإن سألكما أحد هل استمتعتما بوقتكما
‫تقولان "أجل، كان ذلك رائعاً".

135
00:10:25,834 --> 00:10:29,543
‫لكن المشكلة هي أنك كلما دفعت أكثر
‫وكلما استمرت علاقتكما

136
00:10:29,712 --> 00:10:36,049
‫ظل ردكما "أجل، استمتعنا به،
‫نحب وجودنا معاً ولن نعاشر أشخاصاً آخرين."

137
00:10:36,177 --> 00:10:41,593
‫"وسنشارك أفكارنا مع شخص واحد
‫فقط طوال حياتنا."

138
00:10:41,724 --> 00:10:43,180
‫"هذا رائع."

139
00:10:43,309 --> 00:10:45,300
‫هل تقصد أنك أحببتها رغم ذلك؟

140
00:10:48,731 --> 00:10:53,350
‫أعتقد أننا أعجبنا فعلاً ببعضنا البعض.
‫هذا ما شعرنا به.

141
00:10:53,486 --> 00:10:54,976
‫تعرفون كيف كان الأمر في البداية.

142
00:10:55,155 --> 00:11:00,650
‫كنا شخصين متلائمين جنسياً تماماً.

143
00:11:00,827 --> 00:11:04,115
‫كأنني كنت في النهاية دائماً أقول

144
00:11:04,330 --> 00:11:07,118
‫"هيا يا حبيبتي، اصعدي إلى أعلى،
‫سأشاهد نشرة الأخبار قليلاً."

145
00:11:07,292 --> 00:11:12,458
‫وأجدني أشاهد مشاهد
‫من ذاكرتي لأوقات مثيرة من علاقات سابقة.

146
00:11:12,630 --> 00:11:14,041
‫هذا سهل.

147
00:11:14,716 --> 00:11:18,129
‫أقصد أن ثمة امرأة جميلة في الدور العلوي
‫تنتظرني لتعاشرني.

148
00:11:18,303 --> 00:11:19,964
‫ماذا؟ الآن؟

149
00:11:23,349 --> 00:11:28,515
‫تنتظرني في الدور العلوي لمعاشرتي
‫وأنا جالس في الأسفل

150
00:11:28,646 --> 00:11:32,355
‫أشاهد إعادة لأوقات مثيرة
‫قضيتها مع فتاة ما مثيرة

151
00:11:32,483 --> 00:11:37,819
‫اصطحبتها من مكان ما وأداعب نفسي.

152
00:11:41,242 --> 00:11:44,860
‫بربكم يا رفاق.

153
00:11:45,038 --> 00:11:47,871
‫نتصفح جميعاً المشاهد المسجلة
‫على جهاز الذاكرة من وقت لآخر

154
00:11:48,041 --> 00:11:50,533
‫بحثاً عن أكثر مشاهدنا الجنسية إثارة وإباحية
‫للاستمتاع بها بالطبع.

155
00:11:51,878 --> 00:11:56,623
‫- لا أفعل ذلك.
‫- "هالام" ليس لديها جهاز ذاكرة.

156
00:12:00,094 --> 00:12:06,261
‫- هل تمزحين؟ هل هذا أمر سياسي؟
‫- لا، سرقت منذ نحو 12 شهراً.

157
00:12:06,392 --> 00:12:08,724
‫يا إلهي! هل كان ذلك مؤلماً؟

158
00:12:09,270 --> 00:12:11,637
‫مؤلماً للغاية.

159
00:12:11,773 --> 00:12:15,061
‫لكن الشيء الإيجابي في ذلك
‫أنني لا أذكره بوضوح. ثمة ندبة هنا.

160
00:12:15,985 --> 00:12:18,397
‫حقاً؟ هل يمكنني أن...

161
00:12:29,999 --> 00:12:34,960
‫ملمسها لطيف جداً.
‫واضح أن الدماغ لم تتضرر من ذلك.

162
00:12:35,964 --> 00:12:40,299
‫- لم يتأثر بصري أيضاً.
‫- من سرقه إذن؟

163
00:12:41,010 --> 00:12:42,216
‫سرق بغرض البيع.

164
00:12:42,303 --> 00:12:46,763
‫كل ما توصلوا له أنه ربما يكون بيع
‫لمليونير صيني منحرف جنسياً.

165
00:12:46,849 --> 00:12:47,964
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:12:48,142 --> 00:12:50,804
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل، ولم يكن مشفراً مطلقاً، لذا...

167
00:12:50,979 --> 00:12:53,095
‫إذن رأوا كل ذكريات علاقاتك الجنسية.

168
00:12:54,440 --> 00:12:59,276
‫لكن بعدما سرق ظللت بلا جهاز لبضعة أيام
‫وأعجبني الأمر حينها فحسب.

169
00:13:02,949 --> 00:13:08,865
‫رائع، لأن إقبال الناس يزيد على ذلك،
‫صار أمر شائعاً، أليس كذلك؟

170
00:13:09,038 --> 00:13:11,655
‫- يعيشون بدون جهاز ذاكرة.
‫- أعتقد أنه أمر شائع بين العاهرات.

171
00:13:12,292 --> 00:13:13,908
‫لا أقصد الإساءة لك.

172
00:13:14,127 --> 00:13:19,713
‫لا بأس، بالتأكيد، أنا مملة جداً.
‫أقيم علاقة مع رجل واحد كل مرة.

173
00:13:21,884 --> 00:13:23,875
‫تقيم علاقات غرامية أحادية متسلسلة.

174
00:13:24,345 --> 00:13:28,885
‫وأنا كذلك، لا أغير نوع حبوب الفطور
‫التي أتناولها الآن.

175
00:13:32,979 --> 00:13:35,562
‫أعتقد أنه خيار مثير للاهتمام.
‫العيش بدون جهاز ذاكرة.

176
00:13:35,732 --> 00:13:42,525
‫- إنه خيار شجاع.
‫- أنا آسفة لكنني...لا أستطيع فعل ذلك.

177
00:13:46,868 --> 00:13:51,237
‫كنت سأعرض بعض ذكريات
‫شارع "فرايزر".

178
00:13:51,372 --> 00:13:54,660
‫مشاهد من آخر ليلة، محزنة أو ممتعة.

179
00:13:55,376 --> 00:14:00,041
‫أتدرون أن نصف ذكرياتكم العضوية هراء؟
‫غير جديرة بالثقة.

180
00:14:00,214 --> 00:14:02,080
‫تعمل "كولين"
‫في مجال تطوير جهاز الذاكرة.

181
00:14:02,216 --> 00:14:07,677
‫مع نصف السكان يمكننا زرع ذكريات مزيفة
‫فقط بطرح أسئلة موحية أثناء العلاج.

182
00:14:08,097 --> 00:14:11,886
‫يمكنك أن تجعل الناس يتذكرون
‫فقدهم في مراكز تسوق لم يذهبوا إليها.

183
00:14:12,060 --> 00:14:14,973
‫أو مضايقتهم من قبل جليسات أطفال متحرشات
‫لم يقابلوهن قط.

184
00:14:16,939 --> 00:14:19,271
‫أنا أسعد الآن.

185
00:14:21,778 --> 00:14:28,445
‫عظيم يا "ليام"، كان هذا عظيماً،
‫نأمل أن نراك مرة أخرى.

186
00:14:28,618 --> 00:14:30,450
‫إنه يتطلع لرؤيتك مرة أخرى، رائع.

187
00:14:30,620 --> 00:14:36,206
‫- يأمل أن يراني.
‫- نأمل أن نراك مرة أخرى.

188
00:14:36,959 --> 00:14:38,870
‫- إنه مدع.
‫- أشكرك على مجيئك.

189
00:14:39,545 --> 00:14:45,336
‫انتظر. أوقفه هنا.
‫أعده مرة أخرى. كبر هذا المشهد.

190
00:14:46,386 --> 00:14:47,467
‫هذه علامة موافقة.

191
00:14:47,637 --> 00:14:49,799
‫- قد يكون حرف "في" أو "إل".
‫- إنها علامة موافقة.

192
00:14:49,972 --> 00:14:54,591
‫أو بداية صليب معقوف.
‫ربما يكون ذلك، كانوا حقراء.

193
00:15:00,274 --> 00:15:03,107
‫- هل استمتعت برفقة أصدقائك القدامى؟
‫- أجل.

194
00:15:05,071 --> 00:15:08,780
‫- هل تتحدثين مع "جوناس" هذا كثيراً؟
‫- كلا، ليس كثيراً.

195
00:15:12,995 --> 00:15:16,033
‫إنه أبله قليلاً، أليس كذلك؟
‫إنه غبي قليلاً.

196
00:15:16,165 --> 00:15:20,580
‫"جوناس"،
‫يداعب نفسه مستمتعاً بنظرياته في العلاقات.

197
00:15:21,087 --> 00:15:24,170
‫لابد من أن ذكرياته مملة فاختلق كل ذلك.

198
00:15:24,841 --> 00:15:27,082
‫أنقذني من هؤلاء الحمقى.

199
00:15:27,260 --> 00:15:31,549
‫بربكم، ليس لطيفاً
‫أن نشاهد عرضاً لتقييم شخص آخر.

200
00:15:31,722 --> 00:15:34,384
‫- فلماذا دعوته إذن؟
‫- يروقني.

201
00:15:40,857 --> 00:15:44,066
‫- أردت أن أدعوه.
‫- لم أقل شيئاً.

202
00:15:44,193 --> 00:15:48,983
‫- كنت تضحكين على كل شيء يقوله.
‫- أنت الذي دعوته.

203
00:15:49,449 --> 00:15:51,781
‫كان واضحاً علي أنني لم أرده أن يأتي.

204
00:15:54,620 --> 00:15:57,112
‫ما زال الوقت مبكراً.
‫لم يحن موعد النوم بعد.

205
00:15:57,290 --> 00:15:58,906
‫ما رأيكما أن نحتسي مشروباً في الحانة؟

206
00:15:59,041 --> 00:16:02,534
‫لابد أن أعود لأنقذ "جودي"
‫من جليسة الأطفال المتحرشة.

207
00:16:07,925 --> 00:16:11,543
‫لكن ما رأيك أن تأتي يا "جوناس"
‫إلى منزلنا لتحتسي مشروباً؟

208
00:16:11,721 --> 00:16:14,383
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كان واضحاً أنني لم أرده أن يأتي.

209
00:16:14,515 --> 00:16:16,973
‫كنت أتصرف بأدب مع شخص أبله.

210
00:16:17,143 --> 00:16:19,885
‫إن كنت لا تريده أن يأتي فعلاً
‫يمكنك أن تتخلص منه.

211
00:16:32,074 --> 00:16:34,190
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

212
00:16:35,661 --> 00:16:39,074
‫- كم الوقت الآن؟
‫- منتصف الليل.

213
00:16:39,499 --> 00:16:43,037
‫- تأخر الوقت جداً، مر الوقت.
‫- أجل، يفعل الوقت ذلك دائماً.

214
00:16:43,211 --> 00:16:45,498
‫- أجل.
‫- مرت 15 دقيقة.

215
00:16:45,671 --> 00:16:50,541
‫- لكن جليسة الأطفال في منزلنا...
‫- ألم تكونا على علم ذلك؟

216
00:16:50,843 --> 00:16:54,802
‫بلى، كل ما في الأمر، اعتقدنا،
‫أليس كذلك يا "في"؟

217
00:16:55,264 --> 00:16:56,595
‫- بلى.
‫- بلى.

218
00:16:56,682 --> 00:16:59,674
‫- حسناً، فهمت.
‫- في الحقيقة نحن متعبان.

219
00:16:59,852 --> 00:17:03,971
‫- أجل.
‫- يبدو أننا نسينا لكننا تذكرنا الآن، آسف.

220
00:17:04,106 --> 00:17:05,312
‫- لا بأس.
‫- حقاً.

221
00:17:05,483 --> 00:17:10,353
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس، لدي خطة بديلة لقضاء الليلة.

222
00:17:10,488 --> 00:17:12,525
‫رائع، نفذ الخطة البديلة.

223
00:17:12,698 --> 00:17:17,158
‫سأفعل ذلك. إلى اللقاء يا "في".
‫سعدت بلقائك يا رجل.

224
00:17:18,412 --> 00:17:20,949
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

225
00:17:23,292 --> 00:17:24,782
‫شكراً.

226
00:17:28,381 --> 00:17:30,839
‫سعدت بلقائك يا رجل حقاً.

227
00:17:32,885 --> 00:17:35,627
‫اسمعي يا "جينا"،
‫ستنتظرين سيارة الأجرة لـ40 دقيقة

228
00:17:35,721 --> 00:17:38,839
‫لكن بإمكاني إعداد السرير
‫الذي في حجرة مكتبي لك إن أردت ذلك.

229
00:17:39,308 --> 00:17:41,049
‫حسناً، شكراً لك يا "في".

230
00:17:43,145 --> 00:17:47,981
‫- استخدمي أي شيء، توجد قمصان و...
‫- شكراً لك. سأذهب إلى الحجرة بنفسي.

231
00:17:48,150 --> 00:17:49,732
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتكما.

232
00:17:49,902 --> 00:17:51,438
‫طابت ليلتك يا "جينا".

233
00:17:58,911 --> 00:18:00,322
‫شكراً لك.

234
00:18:26,314 --> 00:18:28,555
‫- هل كان عضواً أساسياً من المجموعة؟
‫- من؟

235
00:18:28,733 --> 00:18:33,694
‫- "جوناس".
‫- لا أعرف، أجل.

236
00:18:34,572 --> 00:18:38,236
‫أعتقد أنه كان يحوم حول الفتيات
‫ويعرض عليهن أن يدلك ظهورهن.

237
00:18:38,367 --> 00:18:41,985
‫- ليس صحيحاً.
‫- يبحث عن مدخل إليهن.

238
00:18:44,081 --> 00:18:46,698
‫- هل كان صفيقاً حينها أيضاً أم...
‫- حسناً، انظر.

239
00:18:48,878 --> 00:18:51,336
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، لكن...

240
00:18:54,216 --> 00:18:59,711
‫ربما تكون قد لاحظت
‫أننا منسجمان قليلاً لأنني...

241
00:18:59,805 --> 00:19:03,389
‫أنا و"جوناس"
‫خضنا علاقة قصيرة منذ سنوات.

242
00:19:03,517 --> 00:19:07,511
‫- كنت على علاقة برجل صفيق؟
‫- كانت علاقة قصيرة ولم أكن أعرفك حينها.

243
00:19:07,647 --> 00:19:11,891
‫عاشرت رجلاً صفيقاً؟ هذا مضحك.

244
00:19:12,068 --> 00:19:14,526
‫لدينا جميعاً مشاكل،
‫ماذا عنك أنت و"جيما"؟

245
00:19:14,695 --> 00:19:16,311
‫أخبرتك بشأن "جيما".

246
00:19:16,405 --> 00:19:20,820
‫كانت غريبة الأطوار.
‫لكنك لم تذكري "جوناس" أبداً.

247
00:19:20,951 --> 00:19:23,864
‫- أخبرتك أنني واعدت رجلاً في "مراكش".
‫- "جوناس" هو السيد "مراكش"؟

248
00:19:23,996 --> 00:19:25,452
‫استمرت علاقتنا نحو شهر،
‫كانت حماقة ثم...

249
00:19:25,623 --> 00:19:30,868
‫اعتقدت أن السيد "مراكش" كان ظريفاً للغاية،
‫لكنني لم أعتقد أنه هو.

250
00:19:31,003 --> 00:19:36,749
‫- حدث ذلك منذ عدة سنوات و...
‫- هل أنت محرجة من ذلك؟ لأنه أمر محرج.

251
00:19:38,386 --> 00:19:42,675
‫- أنا آسف، لكن ألست محرجة من ذلك؟
‫- حدث ذلك منذ سنوات.

252
00:19:43,099 --> 00:19:45,591
‫- لكنك واعدته لمدة شهر؟
‫- قلت لك ذلك.

253
00:19:45,726 --> 00:19:49,435
‫لأنك قلت إنك واعدت السيد "مراكش"
‫لمدة أسبوع.

254
00:19:50,731 --> 00:19:52,438
‫كلا، لم أقل ذلك.

255
00:19:57,863 --> 00:20:00,605
‫- وماذا عنك؟
‫- لا أريد مشاهدة لقائنا الأول الآن.

256
00:20:00,741 --> 00:20:02,027
‫ستتحدثين الآن.

257
00:20:02,159 --> 00:20:04,867
‫ذهبت بعيداً
‫وحدث شيء أزعجني لبعض الوقت.

258
00:20:05,037 --> 00:20:11,033
‫مع ذاك...الرجل المعتوه
‫الذي قابلته في "مراكش".

259
00:20:11,711 --> 00:20:13,873
‫- السيد "مراكش".
‫- أجل.

260
00:20:14,004 --> 00:20:18,339
‫أتخيله رجلاً لطيفاً وفحلاً.

261
00:20:18,467 --> 00:20:21,255
‫كلا، إنه يشبه الزغبة.

262
00:20:21,971 --> 00:20:28,308
‫- هل كان مهماً لك، هل كسر قلبك؟
‫- دامت علاقتنا أسبوعاً، كان أسبوعاً غريباً.

263
00:20:29,603 --> 00:20:32,937
‫- أسبوعاً أم شهراً غريباً؟
‫- المهم أنها لم تكن علاقة مهمة.

264
00:20:33,065 --> 00:20:39,027
‫كان مهماً على نحو كاف لإزعاجك،
‫"جوناس" هو زغبة "مراكش"، هل انزعجت؟

265
00:20:41,615 --> 00:20:43,572
‫كانت ليلة جميلة. سابقاً.

266
00:20:43,743 --> 00:20:46,861
‫- صرت مهووساً بالأمر.
‫- كلا.

267
00:20:47,037 --> 00:20:49,119
‫خضنا نقاشاً مماثلاً بشأن "دان"،
‫فلا تتصرف على هذا النحو مرة أخرى.

268
00:20:49,290 --> 00:20:52,533
‫كانت عيناه ضيقتين
‫ونظراتهما غير مريحتين، كان دائماً...

269
00:20:52,710 --> 00:20:56,829
‫ماذا؟ يتصرف كأنه مهتم بي؟
‫أظن أنه كان منجذباً لي.

270
00:20:56,922 --> 00:21:00,335
‫وفي الحقيقة لم يكن قبيحاً جداً.
‫ولا أعلم في ظروف أخرى ماذا كنت سأفعل.

271
00:21:00,509 --> 00:21:05,128
‫لكن لم يحدث شيء.
‫و"جوناس"...

272
00:21:06,515 --> 00:21:10,975
‫كان نزوة قديمة.
‫فما خطبك؟ لا تكن مزعجاً.

273
00:21:11,103 --> 00:21:13,470
‫- ماذا؟ أنا مزعج؟
‫- كلا، أقصد...

274
00:21:13,606 --> 00:21:17,565
‫كلا، هذا رائع
‫لأنك أحياناً تكونين ساقطة.

275
00:21:20,946 --> 00:21:25,235
‫- لم أعن ذلك.
‫- أنت ساقطة.

276
00:21:25,659 --> 00:21:28,117
‫- أريدك أن تمحي ذلك.
‫- أنت ساقطة.

277
00:21:28,245 --> 00:21:33,365
‫قلت أيضاً أحياناً،
‫لا يمكنك أن تحذفي كلمة "أحياناً".

278
00:22:14,708 --> 00:22:18,667
‫أنا آسف يا "في"،
‫أعرف أنني أتصرف بغرابة وجنون أحياناً.

279
00:22:28,973 --> 00:22:31,214
‫- أحبك، تعرف ذلك.
‫- أعرف.

280
00:23:48,385 --> 00:23:53,300
‫كنا شخصين متلائمين جنسياً تماماً.
‫كأنني كنت في النهاية دائماً أقول

281
00:23:53,474 --> 00:23:56,262
‫"هيا يا حبيبتي، اصعدي إلى أعلى،
‫سأشاهد نشرة الأخبار قليلاً."

282
00:23:56,393 --> 00:24:02,309
‫وأجدني أشاهد مشاهد من ذاكرتي
‫لأوقات مثيرة من علاقات سابقة.

283
00:24:03,484 --> 00:24:07,478
‫ثمة امرأة جميلة في الدور
‫العلوي تنتظرني لتعاشرني.

284
00:24:08,822 --> 00:24:13,942
‫وأجدني أشاهد مشاهد من ذاكرتي
‫لأوقات مثيرة من علاقات سابقة.

285
00:24:14,119 --> 00:24:15,655
‫هذا سهل.

286
00:24:36,517 --> 00:24:39,225
‫تم تفعيل تطبيق قراءة الشفاه.

287
00:24:39,770 --> 00:24:42,637
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا سعدت بلقائك أيضاً.

288
00:24:42,815 --> 00:24:47,150
‫توترت عندما عرفت أنك ستأتي،
‫إنه موقف غريب، أليس كذلك؟

289
00:24:49,863 --> 00:24:51,979
‫- صباح الخير.
‫- "جينا"، تعالي إلى هنا.

290
00:24:53,617 --> 00:24:56,985
‫تعالي، أريد معرفة رأيك،
‫إنها مجرد لعبة ساذجة.

291
00:25:02,501 --> 00:25:04,993
‫اجلسي، أجيبيني عن ذلك.

292
00:25:06,755 --> 00:25:12,000
‫كلا، أقيم علاقات أحادية متسلسلة،
‫لا أغير رقائق الذرة التي أتناولها الآن.

293
00:25:15,889 --> 00:25:18,506
‫هل هذا الكلام مضحك؟

294
00:25:20,227 --> 00:25:23,470
‫عبري عن رأيك بصراحة،
‫هذا الرجل أحمق.

295
00:25:23,647 --> 00:25:28,107
‫- هل كلامه مضحك في رأيك؟
‫- حسناً.

296
00:25:28,736 --> 00:25:33,947
‫كلا، أقيم علاقات أحادية متسلسلة،
‫لا أغير رقائق الذرة التي أتناولها الآن.

297
00:25:36,118 --> 00:25:39,327
‫- كلا، لا أعرف.
‫- كلا، بلى تعرفين.

298
00:25:39,747 --> 00:25:41,613
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

299
00:25:41,749 --> 00:25:44,491
‫- ما هذا؟
‫- أستشير "جينا" في شيء ما.

300
00:25:44,626 --> 00:25:50,087
‫كلا، أقيم علاقات أحادية متسلسلة،
‫لا أغير رقائق الذرة التي أتناولها الآن.

301
00:25:51,884 --> 00:25:55,843
‫كنت متعجباً فقط من أن ذلك أضحكك
‫لكنه ليس مضحكاً طبعاً، و"جينا" توافق.

302
00:25:56,013 --> 00:25:57,344
‫لا أريد التدخل في ذلك.

303
00:25:57,514 --> 00:25:59,096
‫- سأحضر لك سيارة أجرة يا "جينا".
‫- أبي في طريقه إلى هنا...

304
00:25:59,224 --> 00:26:04,344
‫ثمة شيء آخر.
‫أراد كلانا أن يعود معنا.

305
00:26:04,521 --> 00:26:06,853
‫لكن من منا كان يرغب أكثر في ذلك؟

306
00:26:07,024 --> 00:26:10,517
‫من منا في رأيك، بدون أن تفكري كثيراً،
‫كان يرغب أكثر في عودته معنا؟

307
00:26:10,694 --> 00:26:13,652
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

308
00:26:14,198 --> 00:26:16,781
‫ما زال الوقت مبكراً،
‫لم يحن موعد النوم بعد.

309
00:26:16,909 --> 00:26:18,491
‫ما رأيكما أن نحتسي مشروباً في الحانة؟

310
00:26:18,660 --> 00:26:22,369
‫لابد أن أعود لأنقذ "جودي"
‫من جليسة الأطفال المتحرشة.

311
00:26:22,581 --> 00:26:26,540
‫كنت أمزح فقط، آسف.

312
00:26:26,710 --> 00:26:30,419
‫لكن ما رأيك أن تأتي يا "جوناس"
‫إلى منزلنا لتحتسي مشروباً؟

313
00:26:31,882 --> 00:26:33,623
‫بالطبع.

314
00:26:33,801 --> 00:26:37,385
‫كلا، تجاهلي تلك المزحة.
‫من كان أحرص على أن يعود معنا؟

315
00:26:37,554 --> 00:26:38,885
‫- لا أعرف.
‫- أراك في الخارج.

316
00:26:39,014 --> 00:26:40,470
‫بل تعرفين يا "جينا".

317
00:26:40,641 --> 00:26:43,599
‫- أنا آسفة للغاية، إنه ثمل.
‫- لا بأس.

318
00:26:57,866 --> 00:27:00,358
‫لا أغير رقائق الذرة التي أتناولها الآن.

319
00:27:02,371 --> 00:27:05,705
‫بمنتهى الموضوعية هذا ليس مضحكاً.
‫كان سيرى أي أحد ذلك.

320
00:27:05,833 --> 00:27:08,040
‫كان هذا محرجاً للغاية.

321
00:27:10,921 --> 00:27:14,630
‫- لا تعرض الموقف الذي حضرته أياً كان.
‫- اجلسي من فضلك.

322
00:27:24,560 --> 00:27:25,925
‫هل ترين ذلك؟

323
00:27:26,812 --> 00:27:28,678
‫- وهل تعرف "جيف"؟
‫- أجل.

324
00:27:28,856 --> 00:27:35,353
‫لابد أنك تذكره فربما يكون عرض لك مشهداً
‫من ذاكرته لجانب ثلاجته أو ما شبه.

325
00:27:36,321 --> 00:27:37,937
‫- لاحظي الفرق.
‫- أنت ثمل.

326
00:27:38,115 --> 00:27:40,573
‫أنا الفرق. هو أعظم رجل في العالم.

327
00:27:40,701 --> 00:27:45,161
‫ثم وصلت أنا فأصبحت صموتاً.
‫لتوضيح ذلك.

328
00:27:48,000 --> 00:27:53,211
‫- كنا نتحدث فحسب.
‫- لكنك صرت بعد ذلك جادة جداً.

329
00:27:53,380 --> 00:27:55,337
‫ربما يكون عرض لك مشهداً
‫من ذاكرته لجانب ثلاجته.

330
00:27:55,507 --> 00:27:59,125
‫لا تجيدين التفاعل أثناء وجوده.
‫تبدين متحيرة ومرتبكة.

331
00:27:59,303 --> 00:28:03,262
‫- هذا سخيف.
‫- لكنك لا يمكنك إخفاؤه تماماً.

332
00:28:04,183 --> 00:28:05,639
‫لاحظي كيف تنظرين إليه.

333
00:28:06,602 --> 00:28:09,970
‫كلما كانت العلاقة محدودة
‫أنفقت أكثر على حفل الزفاف.

334
00:28:10,147 --> 00:28:16,109
‫تبدأ في القلق بشأن أدق التفاصيل
‫مثل سمك بطاقة دعوة الزفاف.

335
00:28:16,278 --> 00:28:18,610
‫ولاحظي كيف تنظرين إلي.

336
00:28:18,739 --> 00:28:21,572
‫أعتقد أنه خيار مثير للاهتمام.
‫العيش بدون جهاز ذاكرة.

337
00:28:21,700 --> 00:28:24,408
‫- إنه خيار شجاع.
‫- أنا آسفة لكن...

338
00:28:26,496 --> 00:28:30,205
‫قول إنك تنظرين إلي بلطف كما تنظرين إليه.
‫لا يمكنك قول ذلك.

339
00:28:30,375 --> 00:28:32,207
‫وكيف أنظر إليك الآن يا "ليام"؟

340
00:28:32,377 --> 00:28:35,085
‫- ما طول الفترة التي واعدته فيها؟
‫- وهل ذلك يهم؟

341
00:28:40,886 --> 00:28:45,346
‫أتعرفون أن نصف ذكرياتكم العضوية هراء؟
‫غير جديرة بالثقة.

342
00:28:45,515 --> 00:28:48,348
‫- عندما يتعلق ذلك بالأمور البسيطة.
‫- والكبيرة.

343
00:28:49,186 --> 00:28:54,272
‫هل هذه "مراكش"؟
‫هل يبدو هذا المكان أنه في "مراكش"؟

344
00:28:58,403 --> 00:29:04,115
‫لا، إنها ليست "مراكش"،
‫فما طول الفترة التي واعدته فيها؟

345
00:29:08,038 --> 00:29:10,120
‫نحو 6 أشهر.

346
00:29:13,460 --> 00:29:18,705
‫إذن ليس أسبوعاً ولا شهراً بل 6 أشهر.
‫أكبر قصة حب.

347
00:29:18,882 --> 00:29:22,341
‫- ربما ما زلت تواعدينه.
‫- لماذا تحاكمني؟

348
00:29:23,262 --> 00:29:26,971
‫- ماذا كان يدور بينكما؟
‫- لا شيء.

349
00:29:27,099 --> 00:29:29,716
‫كان هذا...رباه.
‫تعرف كيف يجري الأمر

350
00:29:29,893 --> 00:29:34,103
‫عندما ترتبط بشخص ما
‫ثم يظهر أحبابك السابقون بعدها.

351
00:29:34,231 --> 00:29:36,313
‫لم يكن أبداً منهم، كنت تقولين دائماً
‫إن الأسبوع الذي قضيته معه كان غريباً.

352
00:29:36,483 --> 00:29:38,850
‫هونت الأمر، لم أصرح بكل شيء، كان...

353
00:29:39,027 --> 00:29:42,861
‫- بل كذبت.
‫- ليس كل ما هو غير حقيقي كذب يا "ليام".

354
00:29:45,409 --> 00:29:48,151
‫- ماذا؟
‫- أجل كانت علاقتي به أكبر مما قلته.

355
00:29:48,328 --> 00:29:50,410
‫- وهو فعلاً أحمق نوعاً.
‫- نوعاً؟ إنه أغبى...

356
00:29:50,539 --> 00:29:57,002
‫لكنني كنت أحبه حينها.
‫وأنا لا أحبه على هذا النحو الآن.

357
00:29:58,463 --> 00:30:01,046
‫إذن لأفهم هذا،
‫عاشرك.

358
00:30:01,174 --> 00:30:03,666
‫يستدعي مشاهد من ذاكرته لكما ليداعب نفسه.
‫لكنك ما زلت ودودة معه؟

359
00:30:03,802 --> 00:30:06,510
‫- هذا شيء بائس.
‫- لأنه لو كان يفعل ذلك

360
00:30:06,638 --> 00:30:09,346
‫فربما يكون جالساً الآن
‫يداعب نفسه على دثاره الكشميري.

361
00:30:09,516 --> 00:30:14,101
‫- كان ذلك منذ سنوات.
‫- ليس بالنسبة له.

362
00:30:15,564 --> 00:30:20,400
‫وأجدني أشاهد مشاهد من ذاكرتي
‫لأوقات مثيرة من علاقات سابقة.

363
00:30:20,986 --> 00:30:22,476
‫هذا سهل.

364
00:30:22,654 --> 00:30:29,526
‫أفق أو تقيأ عمداً، لا يهمني ذلك.
‫حل هذا الموقف فقط. تباً.

365
00:30:31,747 --> 00:30:36,583
‫وأجدني أشاهد مشاهد من ذاكرتي
‫لأوقات مثيرة من علاقات سابقة.

366
00:30:37,127 --> 00:30:38,583
‫هذا سهل.

367
00:30:40,797 --> 00:30:46,543
‫وأنا في الدور السفلي أشاهد مشهداً
‫من ليلة ما اصطحبت فيها فتاة أخرى و...

368
00:30:47,512 --> 00:30:51,722
‫أجل، مزحة لطيفة يا "جيف"،
‫تنتظرني امرأة في الدور العلوي لمعاشرتي.

369
00:30:51,892 --> 00:30:56,637
‫وأنا في الدور السفلي أشاهد مشهداً
‫من ليلة ما اصطحبت فيها فتاة أخرى.

370
00:30:56,855 --> 00:31:00,348
‫- هذا سهل.
‫- وأداعب نفسي، كل ما أقوله...

371
00:31:04,279 --> 00:31:05,610
‫تحذير من جهاز الذاكرة.

372
00:31:05,739 --> 00:31:11,951
‫يقترح مساعد الدماغ أنك لست أهلاً جسمانياً
‫للنشاط الذي تقبل على فعله.

373
00:31:12,079 --> 00:31:14,537
‫أنت المسؤول عن تجاوز القرار.

374
00:31:14,664 --> 00:31:16,996
‫التأمين على كل الحوادث الشخصية والصحية...

375
00:31:17,167 --> 00:31:18,749
‫شكراً لك.

376
00:31:34,351 --> 00:31:36,183
‫- من بالباب؟
‫- أنا "ليام".

377
00:31:38,397 --> 00:31:43,358
‫- أنا "ليام" الذي التقيتك ليلة أمس.
‫- "ليام"؟ هل "في" معك؟

378
00:31:43,944 --> 00:31:48,279
‫- كلا، ليست معي.
‫- آسف يا "ليام"، هل تريد شيئاً؟

379
00:31:48,448 --> 00:31:51,907
‫أجل، أريد أن أدخل لأتحدث معك،
‫فهلا تفتح البوابة.

380
00:31:53,036 --> 00:31:57,246
‫- أجل، بالطبع، لا بأس، سأفتح البوابة.
‫- شكراً لك.

381
00:32:12,013 --> 00:32:14,220
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

382
00:32:14,516 --> 00:32:18,259
‫- ماذا تريد؟
‫- أردت الجلوس معك قليلاً يا صاح.

383
00:32:20,355 --> 00:32:21,937
‫تبدو هذه الدراجة غالية الثمن،
‫هل هي كذلك؟

384
00:32:22,065 --> 00:32:26,525
‫انظر يا "ليام"، هذا الصباح...
‫تباً! "ليام".

385
00:32:32,868 --> 00:32:36,702
‫منزلك رائع يا "جوناس".

386
00:32:41,334 --> 00:32:46,420
‫ليس لائقاً أن تدخل بهذه الطريقة.
‫وبصراحة يبدو الأمر غريباً نوعاً.

387
00:32:46,548 --> 00:32:48,755
‫هل هذا المصباح مراكشي؟

388
00:32:54,973 --> 00:32:59,433
‫"ليام"، هل علي الاتصال بـ"في"؟
‫هل تشاجرتما أو ما شابه؟

389
00:32:59,603 --> 00:33:01,560
‫- اجلس.
‫- لا أريد ذلك.

390
00:33:01,730 --> 00:33:05,189
‫اجلس، إنه ليس شركاً لصيد الدببة،
‫إنه مقعدك.

391
00:33:10,030 --> 00:33:12,488
‫هل تريدني أن أقذف رأسك بهذه؟

392
00:33:18,163 --> 00:33:22,748
‫أمزح معك يا "جوناس"، اللعنة.
‫ظننت أنك رجل ظريف.

393
00:33:22,876 --> 00:33:25,459
‫ويفترض أن تكون ذكياً.

394
00:33:25,837 --> 00:33:27,419
‫ما الأمر؟

395
00:33:31,635 --> 00:33:36,380
‫أجل، هذا منطقي، تحصل على
‫مشاهد جيدة لتضيفها إلى ألبوم ذكرياتك؟

396
00:33:37,849 --> 00:33:41,433
‫- أعتقد أن عليك الانصراف من هنا.
‫- لا ألومك على ذلك، كنت سأفعل ذلك.

397
00:33:41,603 --> 00:33:47,940
‫هيا نشاهدها،
‫اعرضها على الشاشة، لا تخجل.

398
00:33:48,944 --> 00:33:55,156
‫أمزح معك مرة أخرى، بربك يا "جوناس".
‫لابد أن تنمي حس الدعابة لديك.

399
00:33:55,325 --> 00:33:57,532
‫- إنه متوتر، أليس كذلك؟
‫- حسناً يا "ليام".

400
00:34:00,413 --> 00:34:02,495
‫- هذه الحجرة جميلة.
‫- شكراً لك.

401
00:34:04,167 --> 00:34:09,753
‫هل تداعب نفسك أمام مشاهد زوجتي هنا
‫أم تفعل ذلك في تلك الحجرة؟

402
00:34:09,881 --> 00:34:11,463
‫انصرف الآن يا "ليام".

403
00:34:11,550 --> 00:34:14,383
‫هل تبدأ في ذلك هنا أحياناً
‫ثم تنتهي منه هناك؟

404
00:34:15,095 --> 00:34:16,426
‫فبإمكانك التصرف كما يحلو لك،
‫أليس كذلك؟

405
00:34:16,555 --> 00:34:18,671
‫أريدك أن تنصرف الآن.

406
00:34:23,520 --> 00:34:25,261
‫يا للخسارة.

407
00:34:25,605 --> 00:34:27,846
‫- تعال معي.
‫- ماذا تفعل؟

408
00:34:28,024 --> 00:34:32,234
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

409
00:34:32,362 --> 00:34:35,070
‫- يا إلهي! ارحل من هنا.
‫- انهض يا "جوناس"، هيا.

410
00:35:29,002 --> 00:35:31,744
‫مرحباً، ماذا تريد؟

411
00:35:38,762 --> 00:35:43,131
‫- لا تفعل ذلك، هيا...
‫- ماذا تفعل؟

412
00:35:43,266 --> 00:35:46,475
‫- رباه! اغرب عني أيها الأحمق اللعين.
‫- انهض يا "جوناس"، هيا.

413
00:35:46,603 --> 00:35:48,093
‫سأقول لك...

414
00:35:52,359 --> 00:35:53,849
‫كف عن ذلك.

415
00:35:55,945 --> 00:35:58,312
‫سأقول لك ماذا ستفعل.

416
00:35:58,406 --> 00:36:02,775
‫ستتخير كل مشاهد "فيون"
‫في ذاكرتك وستمسحها.

417
00:36:02,827 --> 00:36:06,786
‫الشرطة، أشهد جريمة اعتداء سافر
‫في 5 شارع "هارتفورد"...

418
00:36:06,915 --> 00:36:09,031
‫- امسحها.
‫- اغرب عن وجهي.

419
00:36:09,167 --> 00:36:11,204
‫ليس لدي جهاز ذاكرة لأريك ذلك.

420
00:36:11,336 --> 00:36:13,202
‫- أقول لك...
‫- هل تسمعني؟

421
00:36:13,338 --> 00:36:14,624
‫- إما أن تمسحها...
‫- هل تسمعني؟

422
00:36:14,756 --> 00:36:18,044
‫- أو سأنتزع جهاز الذاكرة منك بنفسي.
‫- رباه.

423
00:36:18,176 --> 00:36:20,918
‫- حسناً.
‫- افعل ما يقول.

424
00:36:21,888 --> 00:36:25,301
‫لا تفعل ذلك بعينيك،
‫اعرضها على الشاشة.

425
00:36:25,433 --> 00:36:27,174
‫إنه يفعل ذلك.

426
00:36:30,188 --> 00:36:33,055
‫والآن امسحها كلها، كل المجموعة.

427
00:36:33,149 --> 00:36:37,484
‫وإلا سأهشم رأسك أو سأذبحك.

428
00:36:37,612 --> 00:36:39,273
‫افعل ذلك.

429
00:36:47,539 --> 00:36:49,951
‫ابق بعيداً عن بيتي.

430
00:37:01,052 --> 00:37:07,970
‫والآن امسحها كلها، كل المجموعة،
‫وإلا سأهشم رأسك أو سأذبحك.

431
00:37:08,101 --> 00:37:09,591
‫افعل ذلك.

432
00:37:56,691 --> 00:38:00,650
‫"ليام"؟ أين كنت؟

433
00:38:05,742 --> 00:38:10,782
‫- "ليام"، ماذا حدث؟
‫- هل استخدمت واقياً أم لا؟

434
00:38:14,918 --> 00:38:19,833
‫- أخبريني.
‫- أجل، أياً كان ما تفكر فيه...

435
00:38:19,964 --> 00:38:23,047
‫- هل أنا والد "جودي"؟
‫- "ليام"؟

436
00:38:23,176 --> 00:38:25,258
‫- هل أنا والدها؟
‫- أجل، بالطبع.

437
00:38:25,345 --> 00:38:27,882
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل.

438
00:38:28,681 --> 00:38:30,046
‫رائع.

439
00:38:34,354 --> 00:38:38,894
‫طالما أحببت هذه اللوحة، أليس كذلك؟
‫ولذلك اشتريتها لك.

440
00:38:39,818 --> 00:38:42,901
‫لم ترقني أبداً، اعتبرتها غطرسة فارغة.

441
00:38:56,125 --> 00:38:59,789
‫سأقول لك ماذا ستفعل،
‫ستتخير كل مشاهد "فيون"

442
00:38:59,921 --> 00:39:02,879
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟
‫- سأريك الجزء الأفضل من المشهد.

443
00:39:03,007 --> 00:39:05,749
‫الشرطة، أشهد جريمة اعتداء سافر في...

444
00:39:13,268 --> 00:39:16,010
‫والآن امسحها كلها، كل المجموعة.

445
00:39:16,145 --> 00:39:20,935
‫وإلا سأهشم رأسك أو سأذبحك.

446
00:39:22,360 --> 00:39:25,022
‫"18 شهراً."

447
00:39:30,368 --> 00:39:32,826
‫منذ 18 شهراً في هذه الحجرة.

448
00:39:43,339 --> 00:39:48,505
‫عندما تشكين في شيء ما
‫من الأفضل دائماً أن يكون شكك في محله.

449
00:39:50,513 --> 00:39:52,595
‫يبدو الأمر
‫كأني لدي سن أصابها التسوس منذ سنين

450
00:39:52,724 --> 00:39:57,639
‫ولمستها للتو بلساني.
‫وأتفقد كل التسوس الذي أصابها.

451
00:40:00,023 --> 00:40:01,513
‫الأمر ليس كما يبدو عليه.

452
00:40:01,649 --> 00:40:03,936
‫- هل زارك "جوناس" ليقرأ لك قصة؟
‫- كلا، كان...

453
00:40:04,027 --> 00:40:06,485
‫- قصة عن المعاشرة الجنسية؟
‫- ...كان ذلك...

454
00:40:07,071 --> 00:40:10,314
‫أثناء مشكلة "دان"
‫وكنت قد تركتني حينها.

455
00:40:13,161 --> 00:40:18,827
‫- لـ10 دقائق مثلاً؟
‫- لـ5 أيام، بدون أن تتصل أو أي شيء.

456
00:40:21,169 --> 00:40:26,960
‫إذن عاشرته بعد 4 أيام؟ أنت بطلة،
‫لو فعلت ذلك بعد 3 أيام كنت ستثيرين إعجابي.

457
00:40:27,091 --> 00:40:30,459
‫لكن بعد 4 أيام،
‫لابد أنك كنت على شفا الانهيار.

458
00:40:30,970 --> 00:40:37,467
‫كنت محطمة، ذهبنا لنحتسي مشروباً وثملت.

459
00:40:37,602 --> 00:40:42,017
‫ما كان على أن أفعل ذلك، أنا آسفة.

460
00:40:44,275 --> 00:40:48,894
‫أنا آسفة للغاية،
‫لا يسعني قول أي شيء آخر، أحبك.

461
00:40:52,408 --> 00:40:55,070
‫- هل استخدمت واقياً حينها؟
‫- أجل.

462
00:40:55,536 --> 00:40:58,494
‫فلم يكن لدينا أي منها هنا،
‫كنا نحاول الإنجاب.

463
00:40:59,457 --> 00:41:00,618
‫أجل...

464
00:41:00,750 --> 00:41:03,913
‫- في جيبه.
‫- في سيارته.

465
00:41:06,172 --> 00:41:09,415
‫- هل قرر فعل ذلك أم جعلته يفعل ذلك؟
‫- جعلته يفعل ذلك.

466
00:41:10,551 --> 00:41:12,838
‫- ورأيته وهو يضعه؟
‫- أجل.

467
00:41:12,971 --> 00:41:17,465
‫إذن أريني، اعرضي لي ذلك.

468
00:41:23,606 --> 00:41:25,472
‫أحتاج إلى رؤية ذلك يا "في".

469
00:41:27,819 --> 00:41:32,404
‫محيتها، أردت نسيان ذلك،
‫مسحت المشاهد كلها.

470
00:41:32,532 --> 00:41:33,943
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل.

471
00:41:34,075 --> 00:41:36,612
‫إذن لابد أن لديك هوة فارغة
‫في مسلسلك الزمني؟

472
00:41:36,744 --> 00:41:40,328
‫- أجل.
‫- إذن أريني إياها.

473
00:41:45,086 --> 00:41:48,670
‫حسناً، علي أن أبحث عنها.

474
00:41:55,013 --> 00:41:58,597
‫كلا، لا تمحيها الآن.

475
00:42:02,270 --> 00:42:04,227
‫ما زالت في ذاكراتك، أليس كذلك؟

476
00:42:06,190 --> 00:42:11,435
‫- أنا آسفة.
‫- لابد أن تريني إياها يا "في".

477
00:42:11,571 --> 00:42:14,404
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد رؤيتها.

478
00:42:17,368 --> 00:42:20,656
‫- أحبك.
‫- أريني إياها.

479
00:42:21,789 --> 00:42:25,999
‫- كلا.
‫- أريني إياها.

480
00:42:26,127 --> 00:42:29,040
‫أريد أن أرى كيف يبدو.

481
00:42:31,215 --> 00:42:34,833
‫هذه ليست طبيعتي.
‫انظري ماذا تفعلين بي.

482
00:42:34,969 --> 00:42:39,179
‫أريد أن أراها يا "في"، أرجوك.

483
00:42:48,274 --> 00:42:50,311
‫أحتاج إلى رؤيتها يا "في".

484
00:43:27,396 --> 00:43:30,013
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- آسف.

485
00:44:28,583 --> 00:44:31,871
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك.

486
00:44:41,554 --> 00:44:43,340
‫مرحباً أيتها المزعجة.

487
00:45:30,561 --> 00:45:31,972
‫مرحباً.

488
00:46:55,938 --> 00:46:59,056
‫- البني أم الأخضر؟
‫- الأخضر.

489
00:46:59,080 --> 00:47:01,080
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

