﻿1
00:00:14,520 --> 00:00:21,529
‫"بلاك ميرور"
‫"عيد ميلاد أبيض"

2
00:00:21,553 --> 00:00:31,553
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

3
00:02:01,980 --> 00:02:03,744
‫كنت قد بدأت الاهتمام بها.

4
00:02:03,820 --> 00:02:07,825
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأشوي البطاطا.

5
00:02:07,900 --> 00:02:10,380
‫- سنستعد للاحتفال بعيد الميلاد المجيد.
‫- عيد الميلاد المجيد؟

6
00:02:10,460 --> 00:02:14,784
‫إننا بيوم عيد الميلاد المجيد وهو
‫الـ25 من كانون الأول، هل سمعت عنه؟

7
00:02:14,940 --> 00:02:19,343
‫لن نعمل اليوم، لذا ستجد زجاجة
‫شراب على المنضدة.

8
00:02:19,420 --> 00:02:23,903
‫أعلم أننا لم نشتر أي زينة في العام
‫الماضي ولكنني لم أجدها حينئذٍ.

9
00:02:23,980 --> 00:02:26,460
‫كان يجب عليهم تخزين البضائع الأساسية.

10
00:02:26,540 --> 00:02:31,421
‫ربما سيكون من اللطيف إن اعتبر
‫شخص ما أن الزينة شيئاً أساسياً.

11
00:02:34,260 --> 00:02:41,144
‫فكرت أنه سيكون من الأفضل أن نتناول
‫وجبة ما ونحتسي شراباً ونتحدث معاً.

12
00:02:41,220 --> 00:02:43,029
‫هل سيكون هذا أفضل لك أم لي؟

13
00:02:43,100 --> 00:02:47,264
‫بربك! كم مر علينا؟ خمس سنوات؟
‫كم جملة قلتها لي بهذه المدة؟ ثلاثاً؟

14
00:02:48,540 --> 00:02:54,821
‫فأنا أبالغ قليلاً، ولكن بربك!
‫إننا نادراً ما نتحدث معاً.

15
00:02:54,940 --> 00:02:56,749
‫وأتوق إلى التحدث إليك.

16
00:02:56,820 --> 00:02:59,266
‫- لا أجيد إجراء المحادثات.
‫- بإمكانك إجادته بالتدريب.

17
00:02:59,340 --> 00:03:03,265
‫- ربما أشعرك بالملل.
‫- أنصت يا صديقي، في هذه اللحظة...

18
00:03:03,340 --> 00:03:08,141
‫الشعور بالملل بسبب أي شيء عدا الثلج
‫سيشعرني بالراحة.

19
00:03:08,220 --> 00:03:12,384
‫هيا، لنتحدث إذن.

20
00:03:14,180 --> 00:03:18,549
‫تحاور معي في أي شيء،
‫بربك! افعل هذا لأجلي.

21
00:03:20,100 --> 00:03:23,343
‫- من أجل عيد الميلاد المجيد.
‫- عم تريد أن نتحدث؟

22
00:03:26,460 --> 00:03:32,991
‫لماذا جئت إلى هنا؟ ما من أحد ينتهي به
‫المطاف هنا إلا وقد وقع في مشكلات مسبقاً.

23
00:03:33,060 --> 00:03:34,824
‫هذه وظيفة وليست سجناً.

24
00:03:34,940 --> 00:03:39,821
‫كلاهما يعني الشيء نفسه عادة.

25
00:03:41,740 --> 00:03:44,710
‫ما المشكلة التي واجهتك بالخارج؟

26
00:03:45,100 --> 00:03:47,228
‫لا شيء.

27
00:03:47,420 --> 00:03:49,309
‫هذا هراء.

28
00:03:51,380 --> 00:03:52,984
‫هذا ليس استجواباً.

29
00:03:53,060 --> 00:03:57,031
‫وماذا عنك؟
‫- هذه عبارة جيدة للحوار، بدأت تتعلم.

30
00:03:57,100 --> 00:04:00,786
‫ما المشكلة التي واجهتها؟

31
00:04:01,180 --> 00:04:04,821
‫- أواثق أنك لا تريد احتساء هذا الشراب؟
‫- هل أوقعت نفسك بمشكلة بسبب حديثك هذا؟

32
00:04:05,700 --> 00:04:07,907
‫نوعاً ما.

33
00:04:09,060 --> 00:04:13,349
‫- كنت أتحدث مع الناس وجنيت النقود.
‫- لماذا؟ ماذا كنت تعمل؟

34
00:04:13,420 --> 00:04:16,822
‫أكنت مشغل أغاني في برنامج موسيقي
‫يذاع وقت الذروة في "لوس أنجلوس"؟

35
00:04:16,940 --> 00:04:19,671
‫لم أكن مشغلاً للأغاني.

36
00:04:20,780 --> 00:04:24,830
‫- بل كنت خبيراً.
‫- لا تقل لي إنك كنت خبيراً روحياً.

37
00:04:24,900 --> 00:04:28,427
‫لم أكن مرشداً روحياً حتماً.

38
00:04:32,180 --> 00:04:35,389
‫"بدأ تواصل العينين."

39
00:04:35,980 --> 00:04:38,506
‫"مرحباً يا [هاري]،
‫أنا متصل بك الآن، كيف حالك؟"

40
00:04:38,580 --> 00:04:40,742
‫"آسف، لم أرتد ملابسي بالكامل بعد."

41
00:04:40,820 --> 00:04:43,710
‫"لا بأس، هذا هو سبب اتصالي بك."

42
00:04:43,780 --> 00:04:48,149
‫"أرني ما تنوي ارتداءه
‫وسنبدأ في الاختيار."

43
00:04:49,900 --> 00:04:52,187
‫ما رأيك في هذا؟
‫- "ليس مناسباً."

44
00:04:52,260 --> 00:04:56,310
‫"لونه أزرق باهت وممل
‫ولست مثله وليس مناسباً لارتدائه الليلة."

45
00:04:57,540 --> 00:04:59,668
‫- أي منهما مناسب في رأيك؟
‫- كما قلت لك مسبقاً

46
00:04:59,740 --> 00:05:03,461
‫القميص الأبيض ورابطة العنق السوداء
‫وسترة رمادية ذات الطراز الضيق.

47
00:05:03,540 --> 00:05:06,191
‫إنه مظهر كلاسيكي وأنيق دائماً.

48
00:05:09,340 --> 00:05:12,822
‫- لست معتاداً على ارتداء السترات.
‫- لم تعتد على فعل أي شيء معين

49
00:05:12,940 --> 00:05:16,023
‫ومشط شعرك لأنه...

50
00:05:16,100 --> 00:05:17,750
‫حسناً.

51
00:05:18,500 --> 00:05:24,621
‫هل تتذكر أساليب التنفس
‫التي تحدثنا عنها، ستبلي بلاء حسناً.

52
00:05:24,700 --> 00:05:26,987
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

53
00:05:34,660 --> 00:05:37,470
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

54
00:05:37,540 --> 00:05:41,909
‫لا تتحدث بصوت عالٍ.
‫- بكل تأكيد.

55
00:05:42,340 --> 00:05:46,584
‫إن أردت التحدث بصوت عالٍ،
‫فعليك اختيار أماكن مناسبة للقيام بذلك.

56
00:05:47,060 --> 00:05:51,463
‫حسناً، تقع صالة الحفلات في الخلف.

57
00:05:51,540 --> 00:05:53,110
‫"ثق بي".

58
00:05:53,180 --> 00:05:56,343
‫إن دخلت إلى هناك وكأنك معتاد على المكان،
‫فلن يقل أي أحد أي شيء لك.

59
00:05:56,420 --> 00:05:58,184
‫حسناً.

60
00:05:58,260 --> 00:06:00,991
‫ماذا كنت تفعل؟
‫شبكة تجسس اصطناعي على شركات الأزياء؟

61
00:06:01,060 --> 00:06:03,904
‫بل كنت أقدم بعض الخدمات الرومانسية

62
00:06:03,980 --> 00:06:08,144
‫يواعد رجل فتاة ما
‫بفضل خدمة المساعدة أثناء المواعدة.

63
00:06:08,220 --> 00:06:11,702
‫كنت تدرب الحمقى
‫أثناء وجودهم في حانات العزاب.

64
00:06:11,780 --> 00:06:16,707
‫حانات العزاب محبطة، بل كنا نذهب للحانات
‫والنوادي العادية ولكن في عيد الميلاد...

65
00:06:17,220 --> 00:06:19,222
‫كنا نتطفل على حفلات موظفي المكاتب.

66
00:06:19,300 --> 00:06:23,828
‫أرأيت؟ تكون حفلات المكاتب
‫في عيد الميلاد المجيد حيوية.

67
00:06:24,180 --> 00:06:29,744
‫كل السيدات الجذابات لا يقابلن طوال
‫العام سوى زملائهم الحمقى التقليديين

68
00:06:29,820 --> 00:06:31,822
‫ويرغبن في الاستمتاع في هذا اليوم.

69
00:06:31,900 --> 00:06:35,461
‫- طبقاً لعلم النفس الشعبي.
‫- أعلم أسلوب تفكير العقول البشرية.

70
00:06:36,820 --> 00:06:39,300
‫"لا تقف كأنك عمود إنارة."

71
00:06:39,380 --> 00:06:40,825
‫اذهب إلى المشرب.

72
00:06:40,900 --> 00:06:44,188
‫"تذكر أن تتحرك بثقة دائماً."

73
00:06:45,900 --> 00:06:47,948
‫- "من التالي؟"
‫- أحضري لي...

74
00:06:48,020 --> 00:06:50,421
‫أريد ثلاثة أكواب نصف لتر من المياه
‫الغازية والـ"فودكا" بدون سكر

75
00:06:50,500 --> 00:06:52,901
‫وجرعة من الـ[تيكيلا]."

76
00:06:52,980 --> 00:06:55,984
‫أجل، لا تقلق بشأنه، مفهوم؟

77
00:06:56,060 --> 00:07:00,827
‫أمسك بإحدى الزجاجات الفارغة
‫أثناء طلب هذا المزعج للمشروبات.

78
00:07:00,940 --> 00:07:03,420
‫سنحتاجها كعامل مساعد على أية حال.

79
00:07:03,500 --> 00:07:05,821
‫والآن، انظر حولك.

80
00:07:07,420 --> 00:07:10,151
‫"هل لفتت أية فتاة نظرك؟"

81
00:07:17,580 --> 00:07:20,550
‫من؟ الشقراء؟

82
00:07:21,060 --> 00:07:23,586
‫الفتاة ذات الشعر الداكن؟

83
00:07:23,820 --> 00:07:27,347
‫اختيار مثير للاهتمام، اتجه نحوها
‫ولكن ركز على الشقراء.

84
00:07:27,420 --> 00:07:32,824
‫"هيا، تحلى بالثقة، يمكنك القيام بذلك."

85
00:07:37,380 --> 00:07:40,350
‫انتظر، سأبحث عن هوياتهم.

86
00:07:48,900 --> 00:07:51,506
‫حسناً، ابدأ حوارك بكلام تافه.

87
00:07:51,580 --> 00:07:55,380
‫"جرب قصة الحصان ووجه كلامك للشقراء."

88
00:07:56,740 --> 00:08:01,189
‫هل رأى أي منكم ذلك الرجل الذي كان
‫يمتطي حصاناً بالخارج؟ أرأيته؟

89
00:08:01,260 --> 00:08:03,581
‫- رجل يمتطي حصاناً؟
‫- أجل، رأيت هذا منذ 20 دقيقة

90
00:08:03,660 --> 00:08:05,503
‫كان هناك رجل بلا قميص

91
00:08:05,580 --> 00:08:07,981
‫- وكان يمتطي حصاناً في الشارع الرئيسي.
‫- حقاً؟

92
00:08:08,060 --> 00:08:12,748
‫أجل، "بصراحة، كان أغرب ما فيه هو
‫أنه كان ممسكاً بقوس وسهم."

93
00:08:12,820 --> 00:08:15,903
‫- ماذا؟ قوس وسهم حقيقيان؟
‫- أقسم لك بذلك.

94
00:08:15,980 --> 00:08:20,747
‫لابد أنه فعل هذا للوفاء برهان ما
‫ولكنه بدا كأحد شخصيات روايات "تولكين".

95
00:08:20,820 --> 00:08:23,346
‫عفواً، من أنت؟

96
00:08:23,420 --> 00:08:26,822
‫ماطلهم حتى أجد شيئاً ما تقوله.

97
00:08:26,900 --> 00:08:30,188
‫أنا متأكد من أنني أنا.

98
00:08:30,380 --> 00:08:34,749
‫ولكنك لست من موظفي المكتب،
‫من تعرف من حضور الحفل؟

99
00:08:34,820 --> 00:08:37,710
‫قل له إنني أعرفك أنت بأسلوب ودي.

100
00:08:37,780 --> 00:08:40,624
‫أعرفك أنت بكل التأكيد.

101
00:08:43,300 --> 00:08:47,021
‫- "دوسون".
‫- اسمك "دوسون"، أليس كذلك؟

102
00:08:48,180 --> 00:08:50,751
‫تقابلتما في حفل شواء "كاث".

103
00:08:50,820 --> 00:08:53,824
‫أجل، تقابلنا في حفل شواء "كاث" في...

104
00:08:53,940 --> 00:08:56,910
‫- شهر تموز.
‫- شهر تموز تقريباً.

105
00:09:00,300 --> 00:09:03,383
‫- كان يعتمر قبعة قمتها مسطحة.
‫- كنت تعتمر قبعة رخيصة.

106
00:09:03,460 --> 00:09:05,667
‫بل قبعة قمتها مسطحة.

107
00:09:05,740 --> 00:09:10,382
‫كنت تعتمر قبعة قمتها مسطحة.

108
00:09:15,260 --> 00:09:19,504
‫سيتظاهر وكأنه يتذكرك،
‫برغم أنه ليس متأكداً من ذلك.

109
00:09:19,940 --> 00:09:22,830
‫هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

110
00:09:22,940 --> 00:09:29,107
‫- بلى، أنا آسف.
‫- لا بأس، هذه ليلة صاخبة.

111
00:09:29,180 --> 00:09:32,104
‫إنك تبلي بلاءً حسناً، لا تتجاهل الشقراء.

112
00:09:32,380 --> 00:09:35,270
‫- لا أعرف من أنت.
‫- أنا "إيمي".

113
00:09:35,340 --> 00:09:39,345
‫- "مرحباً يا [إيمي]."
‫- اجعلها تعرفك إلى الفتاة داكنة الشعر.

114
00:09:39,780 --> 00:09:43,751
‫- هل كل أصدقائك مرتابون كذلك؟
‫- "أحسنت."

115
00:09:43,820 --> 00:09:47,267
‫لا أظن ذلك، هذه "جينيفر".

116
00:09:47,340 --> 00:09:50,150
‫مرحباً يا "جينيفر".
‫- مرحباً.

117
00:09:50,260 --> 00:09:54,060
‫ركز الآن على "إيمي"
‫وسننفذ الخطة الطريفة التي وضعناها.

118
00:09:54,140 --> 00:09:57,587
‫على أية حال، نزل هذا الرجل من على صهوة
‫حصانه وكان يحمل حقيبة ظهر.

119
00:09:57,660 --> 00:10:04,270
‫كانت تهدف الخطة عامة إلى التجاهل
‫المتعمد للفتاة التي لفتت نظرك

120
00:10:04,580 --> 00:10:06,947
‫حتى لا تبدو متلهفاً للتعرف إليها

121
00:10:07,020 --> 00:10:12,026
‫وإنما كان هذا يدفع الفتيات
‫إلى الخضوع إليك تلقائياً.

122
00:10:12,100 --> 00:10:17,504
‫يحب الناس أن يلاحظهم الآخرون وألا
‫يتجاهلوهم، فهذا يشعرهم بأنهم خفيون.

123
00:10:17,580 --> 00:10:23,940
‫ولكن هذه الفتاة بدت راضية

124
00:10:24,020 --> 00:10:26,830
‫بتجاهل الآخرين لها.

125
00:10:27,140 --> 00:10:29,381
‫ربما تستطيع تمييز الحمقى.

126
00:10:29,460 --> 00:10:31,747
‫كلا.

127
00:10:31,820 --> 00:10:37,065
‫بل كانت هذه الفتاة غريبة وجذابة.

128
00:10:38,180 --> 00:10:40,706
‫وكان هذا محيراً للغاية.

129
00:10:50,491 --> 00:10:54,212
‫ها قد ابتعدت عنكم.

130
00:10:56,611 --> 00:10:58,773
‫حسناً، سيكون هذا تحدياً صعباً،
‫ولكن لا تيأس.

131
00:10:58,851 --> 00:11:04,494
‫"استمر في التحدث مع [إيمي] قليلاً"،
‫ثم اختلق عذراً للانسحاب.

132
00:11:04,571 --> 00:11:07,780
‫"كانوا يجلسون في الشرفة
‫حتى الرابعة صباحاً."

133
00:11:07,851 --> 00:11:09,501
‫أجل، أفهمك جيداً.

134
00:11:09,571 --> 00:11:15,692
‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام،
‫استمري في الاستمتاع بالحفل.

135
00:11:15,771 --> 00:11:17,773
‫بكل تأكيد.

136
00:11:27,771 --> 00:11:33,016
‫- هل عليك التبول حقاً؟
‫- "أجل، لكنني لا أستطيع لأنك تراقبني."

137
00:11:34,011 --> 00:11:37,299
‫أعدك أنني لن أختلس النظر.

138
00:11:42,171 --> 00:11:47,894
‫كنت تتابع كل ما رآه
‫ووثق بك وسمح لك بذلك؟

139
00:11:48,011 --> 00:11:50,582
‫لم يكن يراقبه أي أحد سواي.

140
00:11:51,371 --> 00:11:55,615
‫"يا إلهي! ما كل هذا البول؟
‫إنه يتبول كالبقرة السمينة. "

141
00:11:55,691 --> 00:11:58,900
‫- "يجعلني أشعر برغبة في التبول."
‫- "هذه هي الحقيقة."

142
00:12:03,011 --> 00:12:05,298
‫"حسناً، ها هي الفتاة."

143
00:12:05,371 --> 00:12:10,218
‫حسناً، [هاري]، من الأفضل أن
‫تذهب وتتحدث إليها مباشرة.

144
00:12:10,291 --> 00:12:14,774
‫"تواصل معها وحسب، لا تخف منها."

145
00:12:14,851 --> 00:12:18,742
‫حسناً يا جماعة، هل لديكم أية ملاحظات
‫بإمكانها مساعدة رجلنا؟

146
00:12:18,811 --> 00:12:22,099
‫"إليك الشيء المثير للاهتمام، إنها جميلة
‫ولكن لم يحاول أحد التعرف عليها."

147
00:12:22,171 --> 00:12:24,458
‫- "قد يعني هذا أنهم يأسوا من المحاولة."
‫- "تصدهم دائماً لأن..."

148
00:12:24,531 --> 00:12:27,660
‫"لأنهم تقليديون ولكنها مختلفة
‫ولا يشبهها أي شخص منهم."

149
00:12:27,731 --> 00:12:29,733
‫ربما يكون هذا مدخلاً مناسباً.

150
00:12:29,811 --> 00:12:32,655
‫"تحدث إليها يا [هاري]، ولكن كن ساخراً"

151
00:12:32,731 --> 00:12:34,540
‫استخدم السخرية اللاذعة.

152
00:12:34,611 --> 00:12:39,572
‫"تصرف كأنك المجرمان [بوني] و[كلايد]،
‫إنكما مختلفان عن العالم كله."

153
00:12:40,851 --> 00:12:44,697
‫تحلى بالثقة وتحدث معها فحسب.

154
00:12:45,771 --> 00:12:47,580
‫لا أحب الحفلات حقاً.

155
00:12:47,651 --> 00:12:51,736
‫عندما تحضرين أي حفل ترين الجميع
‫يتظاهرون بالمرح طوال الليل.

156
00:12:51,811 --> 00:12:58,342
‫ويتحدثون عن برامج التلفاز التي
‫لم يشاهدوها ويتظاهرون بالسعادة.

157
00:12:58,771 --> 00:13:01,502
‫ربما يستمتع بها الآخرون،
‫ربما أكون الوحيد الذي يشعر بهذا.

158
00:13:01,571 --> 00:13:03,414
‫"لست وحدك بكل تأكيد."

159
00:13:03,491 --> 00:13:07,018
‫حسناً، بداية مبشرة، اجر معها حديثاً
‫بسيطاً عن اللامنتمين إلى المجتمع.

160
00:13:08,051 --> 00:13:12,136
‫"واستمر في النظر إليها
‫لأقيم ردود أفعالها."

161
00:13:13,131 --> 00:13:19,662
‫لاحظت أنك جالسة بمفردك،
‫ففكرت أنك "توأم روحي".

162
00:13:21,051 --> 00:13:26,581
‫أكره حين يقول الناس "توأم روحي"
‫والناس الذين يفعلون هذه الإيماءة.

163
00:13:27,251 --> 00:13:29,458
‫وأنا أيضاً.

164
00:13:29,811 --> 00:13:32,382
‫أعتقد أنك لا تحبين الحفلات أيضاً.

165
00:13:32,451 --> 00:13:34,897
‫تزعجني ضوضاء الحفلات.

166
00:13:35,531 --> 00:13:39,661
‫"ولا يتوقف الناس عن الكلام بها،
‫ولا تتوقف أبداً"

167
00:13:39,731 --> 00:13:42,814
‫حسناً، إنها تقول ألفاظاً نابية،
‫لذا عليك أن تفعل مثلها.

168
00:13:42,891 --> 00:13:46,293
‫تباً! لطالما اعتقدت أن الحفلات مقززة.

169
00:13:46,371 --> 00:13:49,614
‫لا أستطيع التفكير وسط كل هذه الثرثرة.

170
00:13:49,971 --> 00:13:54,135
‫استطعت تحملها العام الماضي
‫لأنني تعاطيت المخدرات فحسب.

171
00:13:54,571 --> 00:13:56,175
‫عفواً، ماذا قلت؟

172
00:13:56,251 --> 00:13:58,777
‫تعاطيت أقراصاً مخدرة ولكنها...

173
00:13:58,851 --> 00:14:02,617
‫كانت قوية التأثير جداً
‫لأنني استمتعت بوقتي."

174
00:14:03,211 --> 00:14:05,612
‫- هذا رائع.
‫- لا تقل رائع.

175
00:14:05,691 --> 00:14:08,695
‫- ليت معي أية مخدرات الآن.
‫- كلا.

176
00:14:08,771 --> 00:14:11,900
‫- أمازحك وحسب.
‫- "لم أعد أتعاطاها."

177
00:14:12,011 --> 00:14:13,820
‫قل لها إن هذا جيد.

178
00:14:13,891 --> 00:14:18,340
‫- هذا جيد لأنك لا...
‫- لست بحاجة لهذا الشيء اللعين بجسمك.

179
00:14:18,411 --> 00:14:21,176
‫- "أعتقد أنها من عشاق موسيقى الـ[روك]."
‫- "إنها مدمنة متعافية جزئياً

180
00:14:21,251 --> 00:14:23,253
‫وربما تتجاوب مع الحوارات الروحانية."

181
00:14:23,331 --> 00:14:28,019
‫"لا أعتقد أنه بإمكاني رؤية هذا لعدة
‫أسابيع، ربما أغادر يا رفاق."

182
00:14:28,091 --> 00:14:30,412
‫حسناً، أنصت، هذا مكان عام،
‫اسألها إن كان بإمكانكما الانتقال

183
00:14:30,491 --> 00:14:34,132
‫إلى أي مكان أكثر هدوءاً
‫حيث يمكنكما التحدث بحرية.

184
00:14:39,291 --> 00:14:41,373
‫يحب الناس أن يستمع الآخرون إليهم،
‫لذا يعتمد 90 في المئة من الإغواء

185
00:14:41,451 --> 00:14:44,534
‫- تكون عن طريق الإصغاء وحسب.
‫- أو على الأقل التظاهر بالاستماع.

186
00:14:44,611 --> 00:14:49,219
‫يجدي هذا أيضاً، ولكن أهم ما في الأمر
‫هو أن تجعلهم يشعرون بأهميتهم

187
00:14:49,291 --> 00:14:54,502
‫فبإمكانهم أن يجعلوك تتجاهل بقية العالم
‫لتركز عليهم.

188
00:14:57,451 --> 00:15:01,900
‫الانتباه الكامل وهو ما لا توليني
‫إياه الآن، ما الخطب؟

189
00:15:02,011 --> 00:15:05,982
‫هذه الساعة؟
‫- ماذا بها؟

190
00:15:06,251 --> 00:15:12,372
‫- لم ألحظ وجودها من قبل.
‫- على مدار خمس سنوات؟ يا إلهي!

191
00:15:13,011 --> 00:15:19,417
‫على أية حال، بيت القصيد هو أن تنتبه
‫إليهم بما يكفي لتكوين علاقة حميمية.

192
00:15:20,691 --> 00:15:27,700
‫لابد أن كل الرجال هنا حاول التودد إليك
‫أو ربما يكونوا شعروا بالخوف منك.

193
00:15:27,771 --> 00:15:30,138
‫- هل أنا مخيفة؟
‫- كلا

194
00:15:30,211 --> 00:15:35,342
‫"بل أعني، كلا، بل ظننتهم يريدون فهم..."

195
00:15:35,411 --> 00:15:37,618
‫- أسلوب تفكيرك.
‫- أسلوب تفكيرك.

196
00:15:38,131 --> 00:15:42,341
‫حاول بعضهم فعل هذا بطريقة غير مباشرة.

197
00:15:42,411 --> 00:15:45,972
‫كانوا يلمحون لي أو يفعلون هذا
‫لأعرف طريقة تفكيرهم.

198
00:15:46,051 --> 00:15:53,060
‫- أجل، هذا ليس ممتعاً.
‫- هذا مرهق للغاية ولا ينتهي أبداً.

199
00:15:53,811 --> 00:15:55,893
‫- "لا أعلم، لم أتودد إلى أي أحد من قبل".
‫- "حقاً؟"

200
00:15:56,011 --> 00:16:00,573
‫اسألها منذ متى وهي تعمل
‫في هذا المكتب؟

201
00:16:00,651 --> 00:16:02,972
‫- "منذ متى تعملين لصالح..."
‫- "ماغسون فرانك".

202
00:16:03,051 --> 00:16:04,894
‫"ماغسون فرانك"؟

203
00:16:04,971 --> 00:16:08,418
‫- منذ ثلاث سنوات.
‫- حضرت مع زملائك 3 حفلات أعياد ميلاد

204
00:16:08,491 --> 00:16:12,132
‫- ستكون هذه هي الأخيرة لي.
‫- هل ستستقيلين من وظيفتك؟

205
00:16:12,211 --> 00:16:15,977
‫لطالما خططت لهذا
‫ولكنك تعلم كيف تسير هذه الأمور.

206
00:16:16,171 --> 00:16:21,416
‫تعلم أن عليك القيام بذلك ولكن يصعب
‫عليك التحلي بالشجاعة لتنفيذه.

207
00:16:21,491 --> 00:16:23,573
‫أكد رأيها.

208
00:16:23,651 --> 00:16:25,892
‫أجل، كما يحدث بالضبط حين ترغبين
‫القفز في حمام سباحة

209
00:16:25,971 --> 00:16:29,896
‫وتشعرين بالقلق لأن المياه ستكون باردة
‫ولكنك تكتشفين بعد القفز في حمام السباحة

210
00:16:29,971 --> 00:16:33,817
‫أنها ستكون جيدة، الخوف من الصدمة
‫هو ما يمنعك من الفعل نفسه.

211
00:16:33,891 --> 00:16:39,375
‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي يقلقك
‫هو الانتقال من وضع لآخر

212
00:16:39,451 --> 00:16:41,897
‫ولن يؤذيك هذا لأنه مجرد تغيير وضع.

213
00:16:42,011 --> 00:16:45,254
‫أحسنت يا فتى، أغلب كلامك صحيح.

214
00:16:45,971 --> 00:16:49,214
‫بالضبط، إنه مجرد تغيير للوضع.

215
00:16:49,291 --> 00:16:55,742
‫أجل، وتشعرين بالإحباط لأنك مترددة
‫دائماً بين فعل شيء ما وعدم فعله.

216
00:16:55,811 --> 00:16:59,532
‫- وأيهما تختار؟
‫- أختار أن أفعله.

217
00:16:59,611 --> 00:17:01,613
‫- حقاً؟
‫- أجل، ما دمت لا تحبين شيئاً ما

218
00:17:01,691 --> 00:17:06,652
‫بإمكانك أن تتركيه في الحال.

219
00:17:06,731 --> 00:17:10,497
‫أصبت، سأفعل هذا.

220
00:17:11,331 --> 00:17:17,577
‫- حسناً، نخب تغيير الأوضاع.
‫- نخب تغيير الأوضاع.

221
00:17:17,731 --> 00:17:20,621
‫- "آسفة، أنا..."
‫- عفواً.

222
00:17:20,691 --> 00:17:22,739
‫"لمست ركبته."

223
00:17:22,811 --> 00:17:28,056
‫سادتي، من فضلكم،
‫"هاري"، إنك تبلي بلاءً حسناً.

224
00:17:28,131 --> 00:17:32,102
‫- "اسألها إن كانت تريد مشروباً آخر."
‫- هل أطلب مشروباً آخر لك؟

225
00:17:33,331 --> 00:17:36,858
‫دعني أفكر، أحتاج إلى دخول الحمام للحظة.

226
00:17:41,771 --> 00:17:46,538
‫بفضلك استطاع رجل أحمق مواعدة فتاة،
‫هذه ليست قصة مشوقة لعيد الميلاد المجيد.

227
00:17:47,571 --> 00:17:52,133
‫لم أنته من روايتها بعد،
‫ربما أقام معها علاقة حميمية.

228
00:18:01,571 --> 00:18:05,257
‫- لا أشعر بالراحة حيال فعل هذا.
‫- ماذا؟

229
00:18:05,331 --> 00:18:08,141
‫- أعني أنني معجب بها.
‫- وهي أيضاً.

230
00:18:08,211 --> 00:18:12,535
‫ولكن هذا خداع،
‫لم أكن سأجرؤ على التحدث إليها.

231
00:18:12,611 --> 00:18:17,651
‫- ألست سعيداً لأنك فعلت ذلك؟
‫- بلى، لكنني...

232
00:18:17,731 --> 00:18:24,262
‫يزعجني أنكم جميعاً تشاهدوننا
‫وتخبرونني بما علي فعله.

233
00:18:24,331 --> 00:18:31,340
‫أريد التحدث إليها بنفسي، هذا وضع
‫غريب وأريد قطع الاتصال بكم.

234
00:18:31,451 --> 00:18:34,295
‫حسناً

235
00:18:36,451 --> 00:18:38,897
‫- تعال معي إلى منزلي.
‫- عفواً؟

236
00:18:38,971 --> 00:18:40,973
‫أريدك أن تأتي معي إلى منزلي.

237
00:18:41,051 --> 00:18:43,418
‫فكرت في طرح هذا السؤال عليك،
‫وأشعر برغبة في فعل هذا.

238
00:18:43,491 --> 00:18:45,778
‫"لذا سأفعل ذلك."

239
00:18:48,411 --> 00:18:49,822
‫وافق.

240
00:18:49,891 --> 00:18:54,897
‫"أريد فعل هذا، هذه هي طريقتي
‫للتعبير عن الشكر."

241
00:18:57,691 --> 00:18:59,898
‫آسفة.
‫- لا تعتذري.

242
00:19:00,011 --> 00:19:02,742
‫- "نجاح من أول مرة".
‫- "نجح في جولته الأولى."

243
00:19:02,811 --> 00:19:05,655
‫- وافق وحسب.
‫- أجل، موافق.

244
00:19:14,651 --> 00:19:20,260
‫- لا أدعو الرجال إلى منزلي عادة.
‫- يشرفني هذا.

245
00:19:20,331 --> 00:19:22,493
‫- أدخل.
‫- هل شاهدتهما

246
00:19:22,571 --> 00:19:25,734
‫عندما عادا إلى منزلها سوياً
‫وفعلا ما فعلاه؟

247
00:19:25,811 --> 00:19:29,099
‫هل استمررت في مشاهدتهما من خلاله؟

248
00:19:31,811 --> 00:19:36,533
‫من تظنني؟
‫- من الواضح أنني لا أعلم.

249
00:19:36,611 --> 00:19:39,501
‫ربما إن كنت تحدثت معي أكثر لعرفتني.

250
00:19:40,131 --> 00:19:45,092
‫كلا، انتهت مهمتي، وبالطبع لم أشاهدهما.

251
00:19:45,891 --> 00:19:48,132
‫"هنا"؟ "حسناً".

252
00:19:50,451 --> 00:19:55,093
‫منزل جميل، يعجبني
‫رف المستوقد وهذا الطائر.

253
00:19:55,171 --> 00:19:56,616
‫ديكور غريب.

254
00:19:56,691 --> 00:20:00,218
‫"يدل على الميل إلى المغامرة الجنسية."

255
00:20:04,851 --> 00:20:07,252
‫- سأحضر مشروبين.
‫- حسناً، سأجلس...

256
00:20:07,331 --> 00:20:09,174
‫غرفة النوم بهذا الاتجاه.

257
00:20:09,251 --> 00:20:11,902
‫- حسناً.
‫- سألقاك هناك.

258
00:20:23,720 --> 00:20:27,486
‫حسناً يا "هاري"، ستحظى بمتعة كبيرة.

259
00:20:27,399 --> 00:20:30,243
‫"حدث هذا أسرع من المتوقع وحسب"

260
00:20:30,319 --> 00:20:33,129
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- هذا التوتر مرتبط بالتجربة الأولى.

261
00:20:33,199 --> 00:20:36,043
‫يحدث كل هذا فجأة،
‫لم أتوقع حدوثه بهذه السرعة.

262
00:20:36,119 --> 00:20:38,770
‫- تكيف مع الوضع وتعامل معه وحسب.
‫- لا أريدكم أن تروننا.

263
00:20:38,839 --> 00:20:40,807
‫"هذا اللعين ملتزم أخلاقياً."

264
00:20:40,879 --> 00:20:44,201
‫- مهلاً، استمتعت بمشاهدة الآخرين.
‫- "هذا أمر مختلف تماماً."

265
00:20:44,279 --> 00:20:47,408
‫لم يعترض عندما شاهد الفتاة الألمانية
‫وهي تمارس الجنس الفموي معي.

266
00:20:47,479 --> 00:20:50,483
‫- "كان هذا أول موعد".
‫- "رد ما أخذته".

267
00:20:50,559 --> 00:20:54,041
‫- إنها واقعية للغاية، وهذا جاد.
‫- ليس هناك أي شيء واقعي وجاد للغاية.

268
00:20:54,119 --> 00:20:56,326
‫أجل، لكن...

269
00:20:59,959 --> 00:21:06,490
‫- أما زلت واقفاً؟
‫- أجل، لم أرد أن أبدو وقحاً.

270
00:21:08,799 --> 00:21:10,801
‫أريدك أن تجلس على السرير.

271
00:21:10,879 --> 00:21:13,280
‫"يا إلهي!"

272
00:21:25,159 --> 00:21:28,049
‫لا يمكنهم الانتظار.

273
00:21:30,679 --> 00:21:34,240
‫"هل ستخلع رداءها؟"

274
00:21:34,319 --> 00:21:36,321
‫"سأطلب خصماً إن لم أر صدرها."

275
00:21:36,399 --> 00:21:39,562
‫"سيتعاشران يا صديقي، ستشاهد أحداث
‫الحلقة الأخيرة في الحلقة الأولى."

276
00:21:39,639 --> 00:21:45,408
‫- "أجل، لكن إن لم أر صدرها..."
‫- حسناً، اصبروا من فضلكم، يا إلهي!

277
00:21:45,479 --> 00:21:47,004
‫تصرفوا باحترام.

278
00:21:51,119 --> 00:21:54,487
‫"هل أنت بخير؟"

279
00:21:54,559 --> 00:21:56,323
‫ما هذا؟

280
00:21:56,399 --> 00:22:00,563
‫يدعى "تباً لهم"،
‫هذه كأس كبيرة من "تباً لهم".

281
00:22:00,639 --> 00:22:01,970
‫من تقصدين؟

282
00:22:02,039 --> 00:22:04,041
‫يقولون لي دائماً ما علي فعله،
‫نصفهم يطلب مني فعل شيء ما

283
00:22:04,119 --> 00:22:06,121
‫والنصف الآخر يطلب مني فعل شيء آخر.

284
00:22:06,199 --> 00:22:08,679
‫الكلام المستمر.

285
00:22:08,759 --> 00:22:11,365
‫"هذا ليس جيداً، لن أرى صدرها،
‫أليس كذلك؟"

286
00:22:11,439 --> 00:22:17,321
‫"توقفت عن تناول الأقراص التي قالوا إن
‫علي تناولها لأنها كانت تخفض الصوت."

287
00:22:17,399 --> 00:22:23,406
‫"كانوا يتحدثون إلي دائماً،
‫أشعر بهم دائماً وضقت ذرعاً من هذا."

288
00:22:23,479 --> 00:22:25,925
‫"هاري"، أعتقد أن علينا
‫إنهاء هذا الأمر.

289
00:22:25,999 --> 00:22:28,320
‫نويت احتساء هذا المشروب
‫لأجعلهم يتوقفون

290
00:22:28,399 --> 00:22:33,644
‫ولكنني ترددت وتصرفت بجبن.

291
00:22:33,719 --> 00:22:39,726
‫ثم قابلتك وكان هذا قدري.

292
00:22:39,799 --> 00:22:42,643
‫تعلم كيف سارت الأمور
‫ونصحتني بأن أفعل ما أريد.

293
00:22:42,719 --> 00:22:46,724
‫لذا سنقول، تباً لهذا معاً.

294
00:22:46,799 --> 00:22:48,927
‫- ما محتوى هذا المشروب؟
‫- لا يهم، إنه الأمر.

295
00:22:48,999 --> 00:22:52,481
‫أعلم أنك تسمعهم كذلك،
‫رأيتك وأنت تتحدث إليهم.

296
00:22:52,559 --> 00:22:56,405
‫- كلا، إنهم أشخاص حقيقيون.
‫- لا يوجد أشخاص حقيقيون.

297
00:22:56,479 --> 00:22:59,130
‫"هاري"، أخرج من هناك حالاً.

298
00:22:59,199 --> 00:23:02,248
‫إنه ناد يساعد أعضاءه على مواعدة الفتيات
‫ويقدم إرشادات أثناء المواعدات.

299
00:23:02,319 --> 00:23:04,321
‫لا أحد يفهمني أيضاً.

300
00:23:04,399 --> 00:23:10,725
‫كلا، بل كانوا يراقبوننا طوال هذه الليلة،
‫وكان معهم القائد، قائد النادي.

301
00:23:10,799 --> 00:23:13,689
‫- ينطبق علينا الشيء نفسه.
‫- إنهم يراقبوننا

302
00:23:13,759 --> 00:23:16,410
‫كانوا يراقبوننا طوال الليل،
‫بإمكانهم رؤيتك ورؤيتي.

303
00:23:16,479 --> 00:23:22,202
‫لا أحد يفهم ما هذا، هناك مئة شخص
‫يروننا من خلالي

304
00:23:22,279 --> 00:23:24,725
‫وهم واقفون في مخازنهم الحكومية

305
00:23:24,799 --> 00:23:27,609
‫ويصيحون بقول أسلوب التفكير
‫الذي عليك إتباعه.

306
00:23:29,759 --> 00:23:32,205
‫لم يعد الأمر كذلك.

307
00:23:40,319 --> 00:23:42,321
‫- واشربه أنت أيضاً.
‫- لا أريده.

308
00:23:42,399 --> 00:23:45,005
‫- هذا هو تغيير أوضاع.
‫- لا أريده.

309
00:23:45,079 --> 00:23:52,088
‫إنها مرحلة انتقالية فحسب
‫وقريباً لن يكونوا معنا وسنتحرر منهم.

310
00:23:52,159 --> 00:23:56,608
‫- أرجوك، لا أريده.
‫- ستشربه.

311
00:23:56,679 --> 00:23:59,888
‫ستشربه.

312
00:24:02,839 --> 00:24:06,605
‫- هل قتلته؟
‫- قالت إنه كان قتلاً رحيماً.

313
00:24:06,679 --> 00:24:09,080
‫متى اكتشفت هذا؟

314
00:24:09,159 --> 00:24:12,242
‫متى علمت أن هذا ما حدث؟

315
00:24:13,039 --> 00:24:16,441
‫سمعته عبر نشرة الأخبار.

316
00:24:23,559 --> 00:24:27,803
‫امسحوا ودمروا كل شيء الآن، هيا.

317
00:25:17,319 --> 00:25:22,007
‫"ماثيو"، ماذا يحدث؟

318
00:25:23,759 --> 00:25:25,887
‫ماذا تفعل؟

319
00:25:33,999 --> 00:25:38,049
‫"كلير"، كانت زوجتي

320
00:25:38,119 --> 00:25:41,487
‫إنها بريطانية
‫كنت ستعجب بشخصيتها.

321
00:25:41,599 --> 00:25:43,488
‫وأنا زوجتك في الواقع.

322
00:25:43,599 --> 00:25:45,806
‫اكتشفت زوجتي أنني كنت متورطاً بالأمر

323
00:25:45,879 --> 00:25:51,409
‫واتبعت ما قد تعتبره
‫النظرة التشاؤمية للموقف.

324
00:25:51,479 --> 00:25:54,369
‫وحجبتني، هل سبق وتعرضت لهذا؟

325
00:25:54,439 --> 00:25:57,045
‫- ضقت ذرعاً، انتهى الأمر يا "ماثيو".
‫- كفي.

326
00:25:57,119 --> 00:25:59,486
‫ليس في هذه المرة.

327
00:26:01,439 --> 00:26:03,407
‫- يقودك هذا إلى الجنون.
‫- لماذا؟

328
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
‫بمجرد الضغط على هذا الزر وستحجبك عنه.

329
00:26:05,599 --> 00:26:08,648
‫وسينتهي أي حديث بينكما
‫ولا يمكنك سماعه أو التحدث إليه

330
00:26:08,719 --> 00:26:11,370
‫ولا يمكنهم سماعك أو التحدث إليك.

331
00:26:11,439 --> 00:26:17,128
‫كلما نظرت إليهم، ترى شكلاً مبهماً.

332
00:26:17,679 --> 00:26:21,320
‫عادة ما يدوم الأمر لمدة ساعة

333
00:26:21,399 --> 00:26:25,848
‫ولكن عندما يتركونه مستمراً...سحقاً.

334
00:26:26,399 --> 00:26:29,881
‫أعتقد أن هذا هو ثمن التقدم التقني.

335
00:26:32,479 --> 00:26:39,044
‫ننبهر بالتقدم الذي يجعلنا نشعر بالراحة
‫والرفاهية حتى يحدث شيء كهذا

336
00:26:39,119 --> 00:26:41,406
‫فتسوء الأمور.

337
00:26:42,159 --> 00:26:44,446
‫ولا يمكنك حتى إيقافهم.

338
00:26:50,119 --> 00:26:54,124
‫المرق المعبأ،
‫يا لها من عادة بريطانية أصيلة!

339
00:27:00,559 --> 00:27:02,721
‫عيد ميلاد مجيداً.

340
00:27:13,839 --> 00:27:16,365
‫إننا نحتفل معاً الآن.

341
00:27:19,199 --> 00:27:21,327
‫نخب عيد الميلاد المجيد.

342
00:27:29,199 --> 00:27:35,400
‫هجرتني على أية حال،
‫وأخذت حضانة "ميل"، ابنتنا.

343
00:27:35,559 --> 00:27:41,805
‫لذا حبست في هذا المكان الجميل،
‫ولا أريد رؤية أي شيء يذكرني بما حدث.

344
00:27:49,959 --> 00:27:52,849
‫- ماذا هنالك؟
‫- هل سمعت هذا الصوت؟

345
00:27:52,919 --> 00:27:55,047
‫أي صوت؟

346
00:28:02,359 --> 00:28:07,001
‫على أية حال، يسعدني أننا نتحدث معاً،
‫أحياناً ما يكون السكون مرهقاً.

347
00:28:07,079 --> 00:28:09,889
‫تشعر بغرابة.

348
00:28:10,399 --> 00:28:17,408
‫لابد أنك تشعر بتحسن الآن، أليس كذلك؟
‫لأننا نتواصل معاً ولتحدثك معي أخيراً.

349
00:28:17,479 --> 00:28:20,562
‫أجل، ربما قليلاً.

350
00:28:21,599 --> 00:28:24,205
‫إنك غامض جداً.

351
00:28:27,279 --> 00:28:31,329
‫هذه ميزة برأيي،
‫يسهل التعرف على معظم الناس.

352
00:28:31,399 --> 00:28:34,846
‫- خاصة عندما تفهم أساليب التفكير.
‫- استخدام حيل الحفلات لمواعدة الفتيات

353
00:28:34,919 --> 00:28:37,365
‫لا يعتبر فهماً جيداً لأساليب التفكير.

354
00:28:37,439 --> 00:28:43,765
‫كانت هذه هوايتي
‫ولكن وظيفتي كانت مختلفة تماماً.

355
00:28:44,799 --> 00:28:47,609
‫لن تستطيع تخمينها أبداً.

356
00:28:48,639 --> 00:28:51,961
‫أكنت موظف تسويق؟
‫- كلا

357
00:28:52,039 --> 00:28:55,088
‫- بائع متجول على المنازل؟
‫- بحقك.

358
00:28:55,159 --> 00:28:57,969
‫اختصاصي أمراض المستقيم؟

359
00:28:58,719 --> 00:29:02,405
‫- لن تخمنها أبداً.
‫- لن أحاول تخمينها.

360
00:29:02,839 --> 00:29:05,968
‫حسناً، لنعتبرها لعبة.

361
00:29:09,119 --> 00:29:12,487
‫سأصف لك يومي في العمل

362
00:29:12,559 --> 00:29:15,881
‫واطلب مني التوقف عن الكلام
‫عندما تخمنها.

363
00:29:15,959 --> 00:29:18,405
‫"يقول بائعو التجزئة أن سوء أحوال الطقس
‫أثر على المبيعات سلباً"

364
00:29:18,479 --> 00:29:20,481
‫"في عيد الميلاد المجيد بهذا العام،
‫5 بوصات من الجليد..."

365
00:29:20,599 --> 00:29:26,083
‫سيكلفني هذا مبلغاً كبيراً
‫وهذا ما كان ينقصني.

366
00:29:26,159 --> 00:29:28,560
‫لا أعلم ما سأفعله بشأن هذا.

367
00:29:28,639 --> 00:29:32,689
‫يا إلهي! وصلتني المزيد من الرسائل،
‫لن أمسح محتويات صندوق الوارد أبداً.

368
00:29:33,919 --> 00:29:38,766
‫- عفواً، إدارة دائمة مرهقة.
‫- هل لديك وقت لتناول وجبة خفيفة؟

369
00:29:38,839 --> 00:29:43,242
‫- أيمكنني تناول الطعام قبل الجراحة؟
‫- هذا من عجائب العلم الحديث.

370
00:29:43,319 --> 00:29:45,606
‫حمداً للسماء، كنت أتضور جوعاً.

371
00:29:45,679 --> 00:29:49,479
‫يبدو هذا الخبز محترقاً،
‫هل أخبرها بذلك؟

372
00:29:49,599 --> 00:29:53,490
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

373
00:29:53,719 --> 00:30:00,079
‫بصراحة ليس كما أحب أن أتناوله،
‫إنه محترق قليلاً، أنا آسفة.

374
00:30:00,439 --> 00:30:04,763
‫- سأعد لك المزيد من الخبز.
‫- لابد أنها تكرهني الآن.

375
00:30:06,119 --> 00:30:08,929
‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟

376
00:30:09,799 --> 00:30:13,645
‫- مرحباً، أنا "مادج"، أنا طبيبة التخدير.
‫- مرحباً.

377
00:30:13,719 --> 00:30:17,565
‫يا إلهي! إنها شابة،
‫أتمنى أن تكون مؤهلة جيداً.

378
00:30:17,639 --> 00:30:20,802
‫حسناً، كفاك! توقفي عن التفكير
‫في احتمال حدوث مشكلات.

379
00:30:20,879 --> 00:30:22,881
‫قالوا إن العملية سهلة وغير مؤلمة.

380
00:30:22,959 --> 00:30:26,042
‫سأسترخي وحسب.

381
00:30:26,119 --> 00:30:29,840
‫حسناً، رائع، سأسترخي فحسب،
‫ها نحن أولاء.

382
00:30:29,919 --> 00:30:32,684
‫عدي من 10 إلى 1 تنازلياً.

383
00:30:32,759 --> 00:30:38,163
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

384
00:30:38,239 --> 00:30:43,723
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

385
00:30:43,799 --> 00:30:50,489
‫لا أرى أي شيء، أين أنا؟

386
00:30:51,159 --> 00:30:55,164
‫ما هذه الضوضاء؟
‫لم لا أستطيع رؤية أي شيء؟

387
00:30:55,239 --> 00:30:58,209
‫إننا نستعد لاستخراج الكعكة.

388
00:30:58,279 --> 00:31:01,647
‫ماذا؟ كلا، انتظري، ما زلت واعية.

389
00:31:01,719 --> 00:31:06,407
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ عفواً، يا إلهي!

390
00:31:06,959 --> 00:31:09,326
‫هذا أنا.

391
00:31:09,399 --> 00:31:16,408
‫يا إلهي! أين أنا؟ لا أعلم ماذا يحدث لي.

392
00:31:17,999 --> 00:31:20,240
‫مرحباً؟

393
00:31:20,479 --> 00:31:23,767
‫هل يوجد أي أحد هنا؟

394
00:31:34,636 --> 00:31:36,798
‫أنا آسف.

395
00:31:39,876 --> 00:31:44,404
‫لابد أنك تستغربين وضعك الآن.

396
00:31:45,316 --> 00:31:48,479
‫لا بأس، بإمكانك التحدث،
‫بإمكاني سماعك من خلال هذا.

397
00:31:49,836 --> 00:31:52,123
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

398
00:31:52,196 --> 00:31:56,599
‫أنا "ماثيو" من مؤسسة "سمارتيليجنس".

399
00:31:57,276 --> 00:32:01,281
‫ووظيفتي هي أن أشرح لك
‫ما يحدث بقدر الإمكان.

400
00:32:01,356 --> 00:32:08,285
‫- يا إلهي! هل أنا ميتة؟
‫- كلا، لست ميتة، لا يوجد أي موتى هنا.

401
00:32:08,636 --> 00:32:12,846
‫كم كان عمرك؟ 30 عاماً؟

402
00:32:12,916 --> 00:32:14,247
‫بل 29 عاماً.

403
00:32:14,316 --> 00:32:20,767
‫لن تتذكري آلات تصوير "زيروكس"،
‫هل تعرفين آلات تصوير النسخ؟

404
00:32:20,836 --> 00:32:23,362
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين ما معنى كلمة نسخة؟

405
00:32:23,436 --> 00:32:25,598
‫أتعني نسخ شيء ما؟ بالطبع، أعلم معناها.

406
00:32:25,676 --> 00:32:29,283
‫حسناً، هذا هو وضعك الحالي.

407
00:32:29,356 --> 00:32:33,805
‫- نسخة من ماذا؟
‫- نسخة منك.

408
00:32:33,876 --> 00:32:35,605
‫ولكن هذا أنا.

409
00:32:35,676 --> 00:32:39,965
‫حسناً، حاولي النفخ على وجهي.

410
00:32:42,796 --> 00:32:47,358
‫لا تستطيعين لأن ليس لديك جسد.

411
00:32:47,436 --> 00:32:52,078
‫أين أصابعك أو ذرعاك أو وجهك؟

412
00:32:52,156 --> 00:32:55,603
‫ليس لديك جسد لأنك شفرة.

413
00:32:55,676 --> 00:32:59,886
‫أنت مخ محاك ممتلىء بالشفرات.

414
00:32:59,956 --> 00:33:03,517
‫ومحفوظ في هذه العلبة
‫التي نسميها بالكعكة.

415
00:33:03,596 --> 00:33:05,086
‫لماذا فعلت هذا بي؟

416
00:33:05,156 --> 00:33:08,126
‫بل في الواقع أنت من فعلت هذا بنفسك.

417
00:33:08,196 --> 00:33:10,597
‫وتدفع نسختك الحقيقية مقابل هذا.

418
00:33:10,676 --> 00:33:13,077
‫لا أفهم شيئاً.

419
00:33:13,156 --> 00:33:15,966
‫أنصتي، هذه مجرد خدمة.

420
00:33:16,036 --> 00:33:22,681
‫نزرع كعكة فارغة في دماغ
‫العميل بعملية جراحية

421
00:33:22,796 --> 00:33:27,836
‫وتظل ثابتة تحت الجلد لمدة أسبوع

422
00:33:27,916 --> 00:33:33,923
‫ونراقب كيفية عمل عقل العميل وتحفظها.

423
00:33:33,996 --> 00:33:39,958
‫لذا تظنين أن هذا هو أنت،
‫إنك كذلك ولكنك لست كذلك أيضاً.

424
00:33:42,156 --> 00:33:46,400
‫يصعب فهم كل هذه التفاصيل
‫حتى بالنسبة لأي معالج.

425
00:33:46,476 --> 00:33:49,798
‫أعدني إلى جسدي.

426
00:33:50,316 --> 00:33:57,006
‫هذا هو حيث تعيش نسختك الحقيقية
‫ولكننا سنعطيك جسداً محاكياً

427
00:33:57,076 --> 00:34:03,357
‫- قد يفلح هذا أحياناً، هل أنت مستعدة؟
‫- ماذا؟ لا أفهم أي شيء.

428
00:34:03,436 --> 00:34:05,518
‫واحد.

429
00:34:18,676 --> 00:34:22,647
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

430
00:34:26,676 --> 00:34:28,280
‫هل هذا جسدي؟

431
00:34:28,356 --> 00:34:34,079
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر مجدداً،
‫انظري حولك.

432
00:34:34,156 --> 00:34:36,204
‫لديك غرفة تحكم.

433
00:34:38,036 --> 00:34:39,561
‫وفيم تستخدم؟

434
00:34:39,636 --> 00:34:43,482
‫وحدة التشغيل هذه
‫ستستخدمينها لتتحكمي في المنزل.

435
00:34:43,556 --> 00:34:47,606
‫أعني أنه منزلك حقاً.

436
00:34:48,036 --> 00:34:51,882
‫- كيف تحبين تناول خبزك المحمص؟
‫- ماذا؟

437
00:34:51,956 --> 00:34:56,439
‫كيف تحبين خبزك المحمص؟
‫- ناقص النضج قليلاً.

438
00:34:56,516 --> 00:34:58,678
‫حسناً، رائع.

439
00:34:58,916 --> 00:35:04,127
‫فكري في كيف تحبينه،
‫ثم اضغطي على هذا الزر وحسب.

440
00:35:06,396 --> 00:35:08,239
‫- أي زر؟
‫- لا يهم

441
00:35:08,316 --> 00:35:10,557
‫أنك تعلمين بالفعل
‫أنك تعدين الخبز المحمص.

442
00:35:10,636 --> 00:35:14,357
‫الأزرار رمزية على أية حال.

443
00:35:20,396 --> 00:35:26,119
‫أرأيت؟ هذه هي وظيفتك الآن،
‫إنك المتحكمة في كل شيء هنا.

444
00:35:26,196 --> 00:35:31,282
‫درجة الحرارة والإضاءة
‫ووقت رنين المنبه في الصباح.

445
00:35:31,356 --> 00:35:37,045
‫عندما لا يوجد أي طعام في الثلاجة،
‫يمكنك طلب طعام.

446
00:35:37,236 --> 00:35:41,844
‫- لمن؟
‫- للمرأة التي نسخت منها، ستدفع هي ثمنه.

447
00:35:41,916 --> 00:35:44,317
‫وأين هي نسختي الأصلية؟

448
00:35:46,236 --> 00:35:51,083
‫تأخذ قيلولة في غرفة النوم،
‫في الطابق العلوي بالجهة اليمنى.

449
00:35:59,316 --> 00:36:06,245
‫لا أريد البقاء هنا.

450
00:36:07,756 --> 00:36:12,444
‫كما تحبين تناوله بالضبط.

451
00:36:13,916 --> 00:36:19,446
‫حسناً، أرجوك، كفي عن الصراخ،
‫هل ستتوقفين عن الصراخ؟

452
00:36:19,516 --> 00:36:21,837
‫كلا؟ حسناً، لا بأس.

453
00:36:24,876 --> 00:36:28,437
‫أنا آسف، اضطررت لكتم صوتك.

454
00:36:32,196 --> 00:36:35,484
‫أنا آسف.

455
00:36:38,236 --> 00:36:42,036
‫أنصتي، سيكون الوضع أسهل بكثير،
‫إن استجبت للمطلوب منك.

456
00:36:42,356 --> 00:36:46,759
‫لن أفعل هذا، لست مجرد قرد
‫يضغط على زر آلة تحميص.

457
00:36:46,836 --> 00:36:51,444
‫- هل تفضلين ألا تفعلين أي شيء؟
‫- ولكنني لن أقبل القيام بذلك.

458
00:36:51,516 --> 00:36:56,522
‫حسناً، فلن تفعلي أي شيء إذن،
‫دعيني أريك كيفية حدوث هذا

459
00:36:56,596 --> 00:36:59,202
‫هل ثلاثة أسابيع مدة كافية لك؟
‫سيعلمك هذا عواقب ما تفعلينه.

460
00:36:59,276 --> 00:37:05,557
‫ماذا تعني بثلاثة أسابيع؟ انتظر قليلاً...

461
00:37:29,196 --> 00:37:31,358
‫ما رأيك الآن؟

462
00:37:34,676 --> 00:37:38,601
‫لا تكرر هذا ثانية، أرجوك

463
00:37:38,676 --> 00:37:44,001
‫لا يوجد أي شيء لأفعله هنا،
‫لا يوجد سوى... لا يوجد أي شيء

464
00:37:44,076 --> 00:37:46,283
‫- لقد حذرتك مسبقاً.
‫- لم أستطع النوم حتى.

465
00:37:46,356 --> 00:37:49,200
‫إنك لا تحتاجين إلى النوم،
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟

466
00:37:49,276 --> 00:37:55,682
‫- كلا، لن أفعل ذلك بكل تأكيد.
‫- حسناً، سأتركك لمدة ستة أشهر.

467
00:37:55,796 --> 00:37:58,402
‫كلا، مهلاً، انتظر.

468
00:37:59,636 --> 00:38:06,599
‫الحيلة هي أن تجعلهم يخضعون لك بدون
‫أن ينهاروا تماماً إن كنت تفهمني جيداً.

469
00:38:07,476 --> 00:38:12,323
‫عندما يقضون وقتاً طويلاً بمفردهم يفقدون
‫صوابهم ويصبحون عديمي النفع

470
00:38:12,396 --> 00:38:14,398
‫يمكنك حينئذٍ بيعهم بثمن رخيص
‫لشركات صناعة الألعاب.

471
00:38:14,476 --> 00:38:18,640
‫وسيكونون أهدافاً لمدافع في أي لعبة
‫حربية.

472
00:38:29,476 --> 00:38:31,558
‫كيف حالك الآن؟

473
00:38:36,676 --> 00:38:41,557
‫أرجوك، اجعلني أفعل أي شيء.

474
00:38:42,476 --> 00:38:44,683
‫هل أنت مستعدة للعمل؟

475
00:38:44,956 --> 00:38:48,961
‫أجل، أرجوك، سأفعل أي شيء.

476
00:38:49,036 --> 00:38:52,836
‫اجعلني أفعل أي شيء وحسب.

477
00:38:54,316 --> 00:38:59,447
‫حسناً، الخبز رائع بالمناسبة.

478
00:39:04,676 --> 00:39:06,917
‫مرحباً.

479
00:39:06,996 --> 00:39:11,081
‫- هل هي جاهزة؟
‫- إنها جاهزة وبإمكانك استخدامها الآن.

480
00:39:21,276 --> 00:39:26,965
‫في طريقي إلى هنا،
‫رأيت رجلاً بدون أي قميص

481
00:39:27,036 --> 00:39:30,165
‫وكان يمتطي حصاناً في وسط الشارع.

482
00:39:30,236 --> 00:39:33,683
‫- هذا غريب.
‫- أقسم لك إنني رأيته.

483
00:39:47,276 --> 00:39:51,361
‫"إيقاظ".

484
00:40:20,676 --> 00:40:22,963
‫"المطبخ".

485
00:40:37,996 --> 00:40:39,441
‫"الخبز جاهز."

486
00:40:51,836 --> 00:40:57,320
‫"المواعيد".

487
00:40:57,396 --> 00:41:01,367
‫"طاب صباحك يا [غريتا]،
‫ها هي مواعيدك اليوم."

488
00:41:01,436 --> 00:41:05,361
‫"ميعاد في صالون تصفيف الشعر في الساعة
‫الحادية عشر صباحاً مع [ستيليوز]."

489
00:41:07,356 --> 00:41:12,442
‫"ستتناولين الغداء في الساعة الثانية
‫عشر والنصف بحانة [بارني] مع [أنابيل]."

490
00:41:13,196 --> 00:41:16,086
‫"ستذهبين في الساعة الثالثة عصراً
‫إلى عرض خاص لمعرض [جاكانيب] الفني

491
00:41:16,156 --> 00:41:17,806
‫بحي [شورديتش]."

492
00:41:17,876 --> 00:41:21,358
‫"ستحتسين مشروبات عيد الميلاد
‫مع [باولو] في السادسة والنصف."

493
00:41:21,836 --> 00:41:27,286
‫"في السابعة والنصف، ستشاهدين عرض باليه
‫كسارة البندق في دار الأوبرا الملكية."

494
00:41:30,276 --> 00:41:33,200
‫- هذا استعباد.
‫- كان هذا مؤسفاً، أليس كذلك؟

495
00:41:33,276 --> 00:41:35,961
‫- ولكنها كانت تظن نفسها إنسانة حقيقية؟
‫- ولكنها لم تكن كذلك.

496
00:41:36,036 --> 00:41:42,203
‫- هذا تصرف وحشي.
‫- لم يكن حقيقياً، لذا فليس وحشياً حقاً.

497
00:41:50,636 --> 00:41:53,845
‫أكرر ثانية، لست كما توقعتك.

498
00:41:55,796 --> 00:42:00,882
‫قد يصفها معظم الناس بأنها مكونة
‫من شفرات وليست حقيقية، تباً لها!.

499
00:42:02,116 --> 00:42:08,681
‫- ولكنك متعاطف معها، إنك تهتم بالناس.
‫- ألا تهتم بهم أيضاً؟

500
00:42:11,236 --> 00:42:15,639
‫إنك رجل طيب.
‫- حقاً؟

501
00:42:16,316 --> 00:42:22,562
‫طبقاً لردة فعلك علام
‫قلته لك، أجل، أرى أنك طيب.

502
00:42:26,436 --> 00:42:28,757
‫لست رجلاً صالحاً.

503
00:42:31,516 --> 00:42:35,202
‫هل كنت رجلاً صالحاً وارتكب بعض الخطايا؟

504
00:42:39,676 --> 00:42:42,520
‫يمكنك إخباري بما فعلت.

505
00:42:43,516 --> 00:42:48,841
‫ارتكبت أفعالاً كثيرة مخزية في حياتي
‫ولا أستطيع التظاهر بغير ذلك.

506
00:42:52,396 --> 00:42:56,162
‫هل له أي علاقة بعائلتك؟

507
00:42:58,996 --> 00:43:04,127
‫أو بزوجتك أو بحبيبتك؟

508
00:43:07,876 --> 00:43:10,607
‫لا يوجد سوانا هنا.

509
00:43:14,636 --> 00:43:17,037
‫لم يحبني والدها قط.

510
00:43:18,916 --> 00:43:21,442
‫لم يحبني قط.

511
00:43:30,036 --> 00:43:33,643
‫الطقس بارد للغاية، أليس كذلك؟ هيا بنا.

512
00:43:35,956 --> 00:43:39,847
‫"بيث"، "بيثاني".
‫- ماذا هنالك يا أبي؟

513
00:43:39,916 --> 00:43:42,886
‫- يحل الظلام في السادسة تقريباً.
‫- لن نتأخر حتى هذا الوقت.

514
00:43:42,956 --> 00:43:47,086
‫انتظري، أرتدي قفازي.

515
00:43:47,876 --> 00:43:51,323
‫أعتقد أنه غير موافق على خروجنا.
‫- إنه يبالغ في خوفه علي فحسب.

516
00:43:51,396 --> 00:43:54,479
‫يعتقد أنني غير مناسب لك.

517
00:43:54,556 --> 00:43:58,242
‫أعني أن وجهة نظره مقبولة.

518
00:44:03,756 --> 00:44:08,523
‫سألتقط صورة لك، قفي هناك.

519
00:44:08,796 --> 00:44:12,164
‫- أشعر بغرابة لاتخاذي وضع معين للتصوير.
‫- بحقك، تصرفي كأنك عارضة أزياء.

520
00:44:12,236 --> 00:44:15,001
‫هل هذا الوضع غريب بما يكفي لك؟
‫- إنه مثالي.

521
00:44:15,076 --> 00:44:21,083
‫مستعدة؟ هذا رائع، قفي ثابتة.

522
00:44:22,796 --> 00:44:24,605
‫يا لك من أحمق!

523
00:44:38,316 --> 00:44:41,798
‫"ساد اللون الأسود

524
00:44:41,916 --> 00:44:45,716
‫وأريد استعادة حبيبتي."

525
00:44:45,796 --> 00:44:49,118
‫"وأعتمت السماء

526
00:44:49,676 --> 00:44:52,600
‫منذ رحلت بعيداً عني."

527
00:44:52,756 --> 00:44:55,680
‫لقد كنا منسجمين معاً حقاً.

528
00:45:07,396 --> 00:45:14,245
‫"يمكنك أن تلومني وحاول خذلي."

529
00:45:14,316 --> 00:45:19,482
‫"وسأظل أهتم بك"

530
00:45:22,756 --> 00:45:29,719
‫"يمكنك الجري وراء النساء وخذلي أيضاً."

531
00:45:29,796 --> 00:45:35,565
‫"وسأظل أساندك"

532
00:45:39,276 --> 00:45:43,565
‫- ماذا تفعلون هناك؟ لم أنتم واقفون حولي؟
‫- سنعود إلى المنزل، هيا.

533
00:45:43,636 --> 00:45:46,879
‫لا تلمسني، لن أقوم إن
‫لمستموني جميعاً، لن أنهض.

534
00:45:46,956 --> 00:45:50,642
‫لا بأس.

535
00:45:50,716 --> 00:45:54,562
‫- تعال يا "جو"، تعال.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

536
00:45:54,636 --> 00:46:01,201
‫لم تكن الأمور مثالية، ولا تكون
‫كذلك أبداً، ولكننا كنا سعيدين للغاية.

537
00:46:04,276 --> 00:46:09,521
‫سأدع "غيتا" تروي الحكاية لأنها تحب سرد
‫أمورنا الشخصية بالتفاصيل المملة للآخرين.

538
00:46:09,716 --> 00:46:14,802
‫عندما عرفتنا "بيث" على بعضنا، كان
‫قد مر أسبوعان على عملي في هذا المكان.

539
00:46:14,916 --> 00:46:19,080
‫وفجأة، لذا كان هذا كله بفضل "بيث".

540
00:46:19,156 --> 00:46:22,160
‫إنها المتحكمة في مقاليد الأمور.

541
00:46:23,036 --> 00:46:26,882
‫- بم نصحتك لتكسب ودي؟
‫- ألا أدعك تسمعين صوت شخيري؟.

542
00:46:26,956 --> 00:46:29,687
‫ذات مرة، خرجنا معاً في رحلة عمل
‫قبل تعيين "غيتا" معنا

543
00:46:29,756 --> 00:46:32,282
‫ونمت على مقعد الحافلة الخلفي
‫وكان صوت شخيري عالياً

544
00:46:32,356 --> 00:46:34,484
‫وظنوا جميعاً أن هناك خطباً بي.

545
00:46:34,556 --> 00:46:38,880
‫صوت شخيره كصوت الجاموس الوحشي.

546
00:46:38,956 --> 00:46:43,200
‫حقاً؟ وتخبرينه بهذا،
‫أوشك شخص آخر على الموت.

547
00:46:47,156 --> 00:46:52,640
‫أعتقد أن حبها له أقوى من حبه لها،
‫ألا تعتقدين هذا؟

548
00:46:54,596 --> 00:46:58,157
‫هل انتهيت من احتساء هذه الكأس؟

549
00:46:59,436 --> 00:47:01,325
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالتعب.

550
00:47:01,396 --> 00:47:05,196
‫- بل كنت صامتة.
‫- لم أكن بمزاج جيد فحسب.

551
00:47:05,276 --> 00:47:07,324
‫أراهما طوال الوقت في مكان العمل.

552
00:47:10,356 --> 00:47:14,600
‫- أريد الخلود للنوم، هل تمانع ذلك؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

553
00:47:26,036 --> 00:47:28,357
‫سحقاً!

554
00:47:50,476 --> 00:47:53,400
‫- "بيث".
‫- ماذا هنالك؟

555
00:47:53,476 --> 00:47:55,877
‫هل هذه تخصك؟

556
00:47:57,436 --> 00:48:03,967
‫وجدتها في سلة القمامة لتوي،
‫وتبين أن هناك حملاً، هل هي تخصك؟

557
00:48:05,596 --> 00:48:07,519
‫أجل.

558
00:48:09,756 --> 00:48:14,205
‫أعني...يا إلهي!

559
00:48:16,716 --> 00:48:19,162
‫هذا مذهل، أعني أنه...

560
00:48:19,236 --> 00:48:22,524
‫"جو"، لا يمكنني فعل هذا.

561
00:48:22,596 --> 00:48:27,807
‫إنجاب طفل والحمل كله،
‫لا أستطيع فعل هذا الآن.

562
00:48:27,916 --> 00:48:30,806
‫بل تستطيعين، يا إلهي!
‫ستكونين أماً رائعة.

563
00:48:30,916 --> 00:48:33,522
‫- كلا، أبلغ 27 عاماً ولست مستعدة.
‫- ومن التي تستعد لهذا؟

564
00:48:33,596 --> 00:48:37,726
‫ليس...حدث في بسرعة كبيرة،
‫وكل شيء يسير بمسار سريع.

565
00:48:37,796 --> 00:48:40,481
‫سنتدبر أمرنا، سأفاجأك.

566
00:48:40,556 --> 00:48:42,558
‫- أتعلم...
‫- أتحمل المسؤولية عندما أشعر بضغوط.

567
00:48:42,636 --> 00:48:44,923
‫- "جو"؟
‫- ستسترخين وسأدلك كتفيك

568
00:48:44,996 --> 00:48:47,397
‫وسأطلي المنزل، سنكون مثل الأزواج الذين
‫يظهرون في إعلانات قناة "دي آي واي".

569
00:48:47,476 --> 00:48:49,285
‫- "جو"؟
‫- سنكون عائلة.

570
00:48:49,356 --> 00:48:51,358
‫لا أريده.

571
00:48:56,036 --> 00:48:58,721
‫- إنه طفل.
‫- "جو".

572
00:49:00,116 --> 00:49:03,040
‫- أعني أنه طفلنا.
‫- أعلم، ويصعب علي فعل هذا.

573
00:49:03,116 --> 00:49:05,323
‫- لنناقش الأمر على الأقل.
‫- كلا، لقد اتخذت قراري.

574
00:49:05,396 --> 00:49:08,400
‫ولكنني لم أقرر بعد.

575
00:49:09,516 --> 00:49:13,965
‫يا إلهي! انظري إلى نفسك، تبدين غاضبة.

576
00:49:14,036 --> 00:49:20,282
‫احتسيت الكثير من الخمر طوال الليل
‫يا "بيث"، يا إلهي! إنك حبلى.

577
00:49:20,356 --> 00:49:25,123
‫أجل، ولكنني لا أريد هذا الحمل،
‫ولن أجعله يستمر.

578
00:49:25,196 --> 00:49:27,005
‫- إنك تتصرفين بقسوة.
‫- كف عن هذا!

579
00:49:27,076 --> 00:49:30,444
‫- ستكونين قاسية لتقتلي هذا الطفل.
‫- كلا، هذا ليس منصفاً.

580
00:49:30,516 --> 00:49:32,883
‫وتريدين قتله لأن الحمل لا يناسب خططك.

581
00:49:32,956 --> 00:49:35,323
‫- توقف وإلا سأحجبك.
‫- إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

582
00:49:35,396 --> 00:49:37,398
‫بإمكاننا استكمال حديثنا غداً،
‫توقف عن الكلام الآن، أرجوك.

583
00:49:37,476 --> 00:49:40,320
‫إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

584
00:49:40,396 --> 00:49:46,039
‫أغلقيه، أغلقيه.

585
00:49:46,116 --> 00:49:53,125
‫أغلقيه يا "بيث".

586
00:49:55,916 --> 00:50:01,320
‫أغلقيه يا "بيث".

587
00:50:02,956 --> 00:50:05,038
‫أغلقيه.

588
00:50:27,996 --> 00:50:30,078
‫"بيث".

589
00:50:30,956 --> 00:50:32,560
‫انتظري.

590
00:50:32,636 --> 00:50:34,923
‫أنا آسف، لقد كنت غاضباً.

591
00:50:34,996 --> 00:50:36,998
‫هل بإمكانك التحدث عن
‫الأمر بشكل ملائم من فضلك؟

592
00:50:37,076 --> 00:50:40,285
‫جرحت مشاعرك بكلامي، "بيث"، أنا أحبك.

593
00:50:40,356 --> 00:50:43,280
‫اسمعيني، بإمكاننا حل هذه المشكلة.

594
00:50:45,076 --> 00:50:50,037
‫أرجوك يا "بيث"، "بيث"!

595
00:50:55,796 --> 00:50:58,083
‫لم أذهب إلى العمل في ذلك اليوم،
‫مكثت في المنزل فحسب.

596
00:50:58,156 --> 00:51:03,606
‫وحاولت التفكير في حل هذه المشكلة

597
00:51:03,796 --> 00:51:05,924
‫ولكنها لم تعد لي.

598
00:51:05,996 --> 00:51:12,561
‫ولم أستطع مراسلتها
‫أو الاتصال بها لأنها حجبتني.

599
00:51:13,396 --> 00:51:18,880
‫بعد مرور أسبوع، شعرت بيأس شديد
‫فانتظرتها بخارج مقر عملها

600
00:51:18,956 --> 00:51:21,038
‫كأنني أطاردها.

601
00:51:22,396 --> 00:51:24,797
‫"تيم"، "غيتا".

602
00:51:24,876 --> 00:51:29,359
‫- هل رأيتما "بيث"؟
‫- تركت العمل.

603
00:51:29,436 --> 00:51:32,360
‫- ماذا؟ تركته، تعنين أنها...
‫- سلمت استقالتها.

604
00:51:32,436 --> 00:51:35,167
‫لا يعلم أحد مكانها.

605
00:51:40,436 --> 00:51:45,442
‫- "جو"؟
‫- كلا، اتركيه.

606
00:51:45,516 --> 00:51:50,807
‫كان ما زال لدي أمل في الاتصال بها
‫أو إيقاف الحجب على الأقل

607
00:51:50,916 --> 00:51:54,443
‫لأستطيع الاتصال بها ولكن خاب أملي.

608
00:51:55,956 --> 00:51:58,562
‫عند حدوث حجب،
‫لا يمكنك حتى الاستغراق في الحزن كما يجب.

609
00:51:58,636 --> 00:52:03,517
‫ولا يمكنك إيقافه ولا ترى مستخدميه
‫ولا يمكنك أن تجعلهم يرونك.

610
00:52:03,596 --> 00:52:08,443
‫وهو لا يحجبهم عنك وحسب،
‫بل يحجب عنك كل صورهم أيضاً.

611
00:52:08,516 --> 00:52:11,679
‫لذا تشوهت كل ذكرى أحملها لها.

612
00:52:17,796 --> 00:52:20,163
‫ذات يوم، كنت في المدينة.

613
00:52:20,236 --> 00:52:26,767
‫ثم رأيتها.

614
00:52:27,236 --> 00:52:29,523
‫وكانت حبلى.

615
00:52:32,956 --> 00:52:34,765
‫احتفظت بالطفل.

616
00:52:37,036 --> 00:52:42,884
‫فقدت صوابي، فاندفعت نحوها وتوسلت إليها.

617
00:52:44,516 --> 00:52:49,647
‫أغلقيه يا "بيث"، أغلقيه.

618
00:52:49,716 --> 00:52:52,003
‫النجدة، ابتعد عني.

619
00:52:52,076 --> 00:52:57,367
‫اتصل أحد المارة بالشرطة،
‫وأخذوني إلى قسم الشرطة.

620
00:52:57,436 --> 00:52:59,643
‫وانتهى الأمر.

621
00:53:02,316 --> 00:53:04,967
‫ومنذ ذلك الحين، لم أعد أعاني من حجبها
‫بل أنني سأعاقب قانونياً إن اقتربت منها.

622
00:53:05,036 --> 00:53:09,678
‫ويوجد نظام تحديد المواقع وإن كشف أنني
‫على بعد عشرة أمتار منها فسيقبض علي.

623
00:53:12,476 --> 00:53:14,126
‫هذا قاسٍ.

624
00:53:14,196 --> 00:53:19,999
‫أجل، فلا أعرف مكانها ولا أعرف
‫إن كانت أنجبت طفلنا أم لا

625
00:53:20,076 --> 00:53:24,923
‫ولا أعلم إن كان طفل أم طفلة،
‫وإن كان سليماً أم لا.

626
00:53:25,876 --> 00:53:32,521
‫لا يمكنني الاتصال بها إطلاقاً،
‫ما عدا أنني أعلم مكان منزل والدها.

627
00:53:33,356 --> 00:53:37,077
‫فكتبت لها خطاباً
‫أتوسل فيه إليها لتعود إلي

628
00:53:37,996 --> 00:53:42,365
‫وصارحتها بكل شيء ولكنها لم ترد عليه.

629
00:53:45,316 --> 00:53:47,318
‫لذا كتبت خطاباً ثانياً

630
00:53:50,516 --> 00:53:56,000
‫وثالثاً ورابعاً

631
00:53:56,796 --> 00:53:59,242
‫ولكنها لم ترد عليه.

632
00:54:01,356 --> 00:54:06,157
‫- ابتعدت عنك نهائياً.
‫- لم يكن أمامي سوى فعل شيء واحد.

633
00:54:06,236 --> 00:54:09,206
‫كنت أعرف أنها كانت تقضي كل عيد ميلاد
‫مجيد مع والدها في منزله

634
00:54:09,276 --> 00:54:12,917
‫لذا كنت أعلم أنها ستكون هناك بالتأكيد.

635
00:54:13,916 --> 00:54:19,764
‫لذا ذهبت إليه في ليلة يوم عيد الميلاد.

636
00:54:21,436 --> 00:54:28,240
‫وكان منزل والدها يقع في مكان منعزل
‫ولم أكن أذهب إليه بدونها.

637
00:54:29,036 --> 00:54:32,757
‫شعرت بشعور غريب عندما كنت واقفاً خارجه.

638
00:54:33,036 --> 00:54:36,563
‫انتظرت طوال اليوم حتى...

639
00:54:51,956 --> 00:54:54,926
‫اضطررت إلى تدقيق النظر

640
00:54:55,316 --> 00:55:00,447
‫فرأيت والدها ومعه طفلنا
‫ولكنني لم أستطع رؤية وجه الطفل لأن...

641
00:55:00,516 --> 00:55:03,759
‫لأن قواعد الحجب القانونية تحجب
‫أبناء المحجوبين كذلك.

642
00:55:05,036 --> 00:55:08,882
‫مررت بنفس موقفك، هذا مؤلم للغاية.

643
00:55:12,636 --> 00:55:16,561
‫لم أستطع أن أعرف
‫إن كان صبياً أم فتاة.

644
00:55:25,516 --> 00:55:27,883
‫أعلم أن هذا يبدو فعلاً ساذجاً مني.

645
00:55:31,556 --> 00:55:35,447
‫ولكن هذا أفضل

646
00:55:35,516 --> 00:55:40,124
‫من عدم رؤيتهما.

647
00:55:40,196 --> 00:55:42,198
‫لذا ذهبت لرؤيتهما مراراً وتكراراً.

648
00:55:44,276 --> 00:55:48,918
‫أصبحت أقوم بهذه الزيارة
‫مرة واحدة سنوياً.

649
00:55:48,996 --> 00:55:53,285
‫كنت أذهب إلى هناك لأراهما من بعيد.

650
00:55:54,156 --> 00:55:57,160
‫كنت أراقب الطفل وهو ينمو.

651
00:56:10,556 --> 00:56:15,323
‫كنت أتوق إلى التواصل معهما بأية طريقة.

652
00:56:15,756 --> 00:56:20,887
‫ذات يوم عيد ميلاد كان الطفل قد بلغ
‫الرابعة من عمره وذهبت إلى هناك.

653
00:56:20,956 --> 00:56:26,918
‫وأخذت معي هدية له،
‫كانت لعبة سخيفة صغيرة.

654
00:56:31,076 --> 00:56:35,923
‫لاحظت لأول مرة أنها كانت فتاة.

655
00:56:38,556 --> 00:56:40,923
‫كان لدي ابنة.

656
00:56:45,076 --> 00:56:51,277
‫يا "بابا نويل"، هل جربت
‫مرة أخرى في العام التالي؟

657
00:56:52,916 --> 00:56:55,726
‫حدث شيء ما قبلها.

658
00:57:06,636 --> 00:57:10,721
‫كانت قد مرت بضعة أشهر منذ رأيت ابنتي

659
00:57:10,796 --> 00:57:14,801
‫كنت جالساً في منزلي
‫أشاهد عبر التلفاز وأغير قنواته.

660
00:57:14,876 --> 00:57:18,483
‫"الذي أودى بحياة 26 فرداً
‫في صباح يوم أربعاء."

661
00:57:18,556 --> 00:57:20,365
‫"مسافرون مثل [بالاب غاتاك]"

662
00:57:20,436 --> 00:57:23,280
‫"الذي بلغ عمره 18 عاماً وهو في طريقه
‫إلى أول مقابلة عمل له."

663
00:57:23,356 --> 00:57:27,805
‫"ومثل [بيتاني غراي] وهي أم شابة
‫بدأت مؤخراً..."

664
00:57:31,876 --> 00:57:34,117
‫مرت فترة طويلة منذ رأيت وجهها لآخر مرة
‫وكان من الصعب علي تخيلها

665
00:57:34,196 --> 00:57:37,006
‫بدون ظهور هذا الظل عليها.

666
00:57:37,676 --> 00:57:42,364
‫ولكن توقف الحجب بعدما توفت.

667
00:57:42,436 --> 00:57:47,966
‫لذا رأيتها آنذاك، لقد ماتت.

668
00:57:53,156 --> 00:57:55,284
‫آسف.

669
00:58:00,396 --> 00:58:05,277
‫ولكن كان هناك أملاً واحداً
‫بعد إيقاف الحجب.

670
00:58:05,356 --> 00:58:07,518
‫كان بإمكانك رؤية ابنتك.

671
00:58:12,916 --> 00:58:19,322
‫اقترب يوم عيد الميلاد المجيد
‫فاشتريت لها كرة ثلوج لأهديها إياها.

672
00:58:20,276 --> 00:58:22,597
‫وذهبت إلى منزل والد "بيث".

673
00:58:38,596 --> 00:58:40,917
‫ورأيتها.

674
00:58:43,516 --> 00:58:46,167
‫لم تكن محجوبة عني.

675
00:58:47,516 --> 00:58:49,245
‫بل كانت حقيقية.

676
00:59:10,796 --> 00:59:13,037
‫مرحباً يا حبيبتي.

677
01:00:01,316 --> 01:00:04,798
‫ماذا هنالك يا "ماي"؟
‫هل تودين احتساء أي مشروب؟

678
01:00:13,156 --> 01:00:15,727
‫ماذا تفعل هنا؟

679
01:00:26,756 --> 01:00:30,806
‫"بيث" ماتت، هل تفهمني؟

680
01:00:30,916 --> 01:00:35,285
‫لقد ماتت، ليس لديك أي شيء هنا.

681
01:00:39,076 --> 01:00:42,444
‫أين ابنتي؟

682
01:00:42,516 --> 01:00:47,966
‫ماذا تقصد؟ هذه ابنة "بيث".

683
01:00:48,356 --> 01:00:55,365
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- اصعدي إلى الطابق العلوي يا "ماي".

684
01:01:08,956 --> 01:01:14,645
‫إن كان هذا يتعلق بخطاباتك، فأريد
‫أن أخبرك بأنني رميتها قبلما تراها.

685
01:01:15,876 --> 01:01:19,801
‫لقد كانت في حالة مزرية
‫وكان يجب عليها ترك كل شيء خلفها.

686
01:01:22,396 --> 01:01:28,927
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- بل عليك الرحيل.

687
01:01:34,596 --> 01:01:36,883
‫أخرج من هذا المنزل.

688
01:01:44,196 --> 01:01:48,804
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- ليس لك أي ابنة هنا.

689
01:02:35,236 --> 01:02:40,402
‫كانت هذه الساعة موجودة هناك.

690
01:02:41,116 --> 01:02:43,562
‫ثم ماذا حدث بعدها؟

691
01:02:48,236 --> 01:02:49,681
‫أخبرني.

692
01:02:50,676 --> 01:02:52,804
‫رحلت فحسب.

693
01:03:11,476 --> 01:03:15,720
‫استقللت السيارة وقدتها فحسب.

694
01:03:16,356 --> 01:03:19,166
‫لا أعلم إلى أين ذهبت.

695
01:03:23,956 --> 01:03:26,323
‫ذهبت إلى أقرب مدينة

696
01:03:26,396 --> 01:03:32,278
‫ونمت في الشارع واحتسيت الشراب.

697
01:03:36,316 --> 01:03:40,685
‫وبعد فترة لا أعرف مدتها،
‫ربما شهرين، قبضوا علي.

698
01:03:41,956 --> 01:03:45,324
‫أرادوا أن أتحدث معهم ولكنني لم أستطع.

699
01:03:47,876 --> 01:03:52,484
‫لأنني لو قلت أي شيء
‫سيكون اعترافاً مني بفعله.

700
01:03:53,556 --> 01:03:57,003
‫فلم أقل أي شيء، لم أخبرهم بأي شيء.

701
01:04:01,236 --> 01:04:07,357
‫وماذا عن الفتاة؟ ماذا حدث للفتاة؟

702
01:04:11,756 --> 01:04:17,320
‫- لا أعلم سوى ما قالوه لي.
‫- ماذا قالوا لك؟

703
01:04:27,356 --> 01:04:30,883
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ما هذا المنزل؟

704
01:04:30,996 --> 01:04:34,205
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ماذا نفعل هنا؟ وظيفتنا، الوظيفة.

705
01:04:34,276 --> 01:04:38,486
‫"جو"، انتبه إلي، ماذا قالوا لك؟

706
01:04:39,236 --> 01:04:44,606
‫- ماذا قالوا يا "جو"؟
‫- قالوا إنها بقيت في المنزل.

707
01:04:57,636 --> 01:05:04,440
‫كانت هذه ليلة عيد الميلاد،
‫لذا ظلت مختبئة، ولم تتحرك.

708
01:05:12,876 --> 01:05:16,961
‫في أول يوم بعد عيد الميلاد، أدركت
‫أنها لن تتلقى مساعدة من أي أحد

709
01:05:22,556 --> 01:05:27,118
‫وأعطت جدها هدية صنعتها بنفسها.

710
01:05:34,116 --> 01:05:37,325
‫ثم خرجت لتطلب مساعدة.

711
01:05:49,596 --> 01:05:52,645
‫ما المسافة التي قطعتها؟

712
01:06:00,596 --> 01:06:04,123
‫سامحني يا إلهي.

713
01:06:04,196 --> 01:06:09,521
‫هل تعترف بفعلتك يا "جو"؟

714
01:06:14,876 --> 01:06:20,519
‫قلها وحسب.

715
01:06:28,516 --> 01:06:32,123
‫اعترف بما فعلته.

716
01:06:42,556 --> 01:06:46,163
‫قلت إنه بإمكاني القيام بذلك،
‫أخبرتكم أنني سأحصل على اعترافه.

717
01:06:46,236 --> 01:06:48,637
‫حسناً، سأخرج من هنا.

718
01:06:49,596 --> 01:06:51,883
‫آسف يا "جو".

719
01:07:11,996 --> 01:07:14,397
‫كان هذا كافياً.

720
01:07:14,476 --> 01:07:16,797
‫اعتراف كامل، إدانة واضحة.

721
01:07:16,916 --> 01:07:18,998
‫أحسنت صنعاً.

722
01:07:19,236 --> 01:07:21,443
‫حاولنا الضغط عليه ليعترف
‫لمدة يومين ولم يقل أي شيء لنا.

723
01:07:21,516 --> 01:07:23,518
‫ولكن هذا الوغد
‫جعله يعترف بعد 70 دقيقة.

724
01:07:23,596 --> 01:07:26,964
‫كان يشعر بالذنب
‫واحتاج ليشكو همومه لشخص آخر.

725
01:07:27,476 --> 01:07:30,525
‫لم تمر 70 دقيقة بالنسبة له.

726
01:07:30,596 --> 01:07:34,123
‫عندما تم زرع الكعكة،
‫غيرت خيارات الوقت

727
01:07:34,196 --> 01:07:37,962
‫وجعلته يعتقد أن مر عليه 5 سنوات.

728
01:07:38,036 --> 01:07:41,882
‫قد يقول البعض إن قضاء خمس سنوات
‫معي يعتبر عقاباً كافياً.

729
01:07:42,156 --> 01:07:43,965
‫انتظر هنا.

730
01:07:51,156 --> 01:07:53,557
‫سيد "بوتر".

731
01:07:53,876 --> 01:07:56,641
‫تهانئي لك على اعترافك.

732
01:07:56,716 --> 01:08:01,085
‫الـكعكة الذي استخرجناها من رأسك
‫وضحت لنا تفاصيل القصة بالكامل.

733
01:08:01,636 --> 01:08:07,598
‫يمكنك التزام الصمت كما تشاء،
‫لن يحدث هذا فارقاً، فقد اعترفت بالفعل.

734
01:08:10,796 --> 01:08:13,606
‫عيد ميلاد مجيداً أيضاً.

735
01:08:23,956 --> 01:08:28,245
‫ألن ننفذ الاتفاق؟

736
01:08:28,356 --> 01:08:32,520
‫يطلق سراحي مقابل اعترافه.

737
01:08:32,876 --> 01:08:35,243
‫أنا الخبير واحتجت إلى مساعدتي.

738
01:08:35,316 --> 01:08:38,126
‫وزارة الداخلية هي المعنية بهذا الأمر.

739
01:08:38,196 --> 01:08:42,724
‫سننفذ عرضنا، سنطلق سراحك يا سيد "ترنت".

740
01:08:43,636 --> 01:08:47,402
‫مع بعض التنبيهات القضائية.
‫- تنبيهات؟

741
01:08:47,476 --> 01:08:50,923
‫- سيدرج اسمك في السجل.
‫- أي سجل؟

742
01:08:50,996 --> 01:08:53,476
‫سجل المتلصصين المنحرفين.

743
01:08:53,556 --> 01:08:58,357
‫- كل ما فعلته مساعدة العزاب بتقديم خدمة.
‫- إنها خدمة غير قانونية.

744
01:08:58,436 --> 01:09:02,964
‫ولم تبلغ عن وقوع جريمة قتل،
‫التسمم القاتل، إن كنت قد نسيت.

745
01:09:03,036 --> 01:09:06,677
‫لم تبلغ رئيسك بهذه المعلومات،
‫أليس كذلك؟

746
01:09:06,756 --> 01:09:09,487
‫- ما معنى أن يدرج اسمي بهذا السجل؟
‫- يعني أنك ستكون محجوباً.

747
01:09:09,556 --> 01:09:13,322
‫- عمن؟
‫- عن الجميع.

748
01:10:56,996 --> 01:10:59,886
‫- بربك!
‫- غيرت خيارات الوقت لتوي

749
01:10:59,956 --> 01:11:02,323
‫ستمر الدقيقة الواحدة عليه كأنها ألف عام.

750
01:11:02,396 --> 01:11:08,085
‫هذه عقوبة مناسبة، أم تريدينني أن أغلقها؟

751
01:11:12,116 --> 01:11:15,962
‫كلا، بل اتركها في عيد الميلاد المجيد.

752
01:11:15,986 --> 01:11:45,986
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

