﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:14,800
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,800 --> 00:00:17,040
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:18,040 --> 00:00:19,240
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:19,920 --> 00:00:22,440
‫البحر الكاريبي - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغاتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,960
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغكينغ"‬

6
00:00:25,280 --> 00:00:28,120
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,640 --> 00:00:31,080
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,320 --> 00:00:33,640
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,080 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشير" - "لندن"‬

10
00:00:37,360 --> 00:00:38,360
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,760 --> 00:00:41,440
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,560
‫"لينكولن"‬

13
00:00:44,960 --> 00:00:47,440
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:47,920 --> 00:00:50,680
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬

15
00:00:52,200 --> 00:00:55,440
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
‫مرحبا بكم جميعا.‬

17
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
‫شكرا.‬

18
00:01:04,200 --> 00:01:05,240
‫شكرا جزيلا لكم.‬

19
00:01:06,640 --> 00:01:07,760
‫تحياتي لكم جميعا.‬

20
00:01:07,840 --> 00:01:09,280
‫شكرا جزيلا لكم.‬

21
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
‫شكرا لكم جميعا. شكرا.‬

22
00:01:16,880 --> 00:01:19,160
‫شكرا جزيلا لكم، وأجل،‬

23
00:01:20,280 --> 00:01:21,400
‫لقد عدنا!‬

24
00:01:22,880 --> 00:01:23,920
‫ها نحن أولاء.‬

25
00:01:24,480 --> 00:01:26,640
‫والآن، كان يردد الكثيرون،‬

26
00:01:26,720 --> 00:01:30,080
‫لم استغرقتم كل هذا الوقت،
ماذا كنتم تفعلون؟‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:32,320
‫حسنا، نأمل أن نتمكن من إجابة هذا السؤال‬

28
00:01:32,400 --> 00:01:35,520
‫بهذا المونتاج القصير لما سترونه‬

29
00:01:35,600 --> 00:01:39,440
‫على مدار... الـ13 أسبوعا القادمة.‬

30
00:01:57,640 --> 00:01:59,200
‫هل هذا البرميل سوف...‬

31
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
‫نيران في كل مكان!‬

32
00:02:12,480 --> 00:02:13,720
‫انتهى أمره.‬

33
00:02:14,880 --> 00:02:16,600
‫انظر. تمهل لحظة.‬

34
00:02:18,440 --> 00:02:21,320
‫أقرب مكان حضاري هي مدينة تدعى "مورون".‬

35
00:02:21,400 --> 00:02:24,720
‫للوصول إليها،
عليكم بناء محتويات هذه الصناديق.‬

36
00:02:24,840 --> 00:02:26,960
‫لديكم طعام يكفيكم 7 أيام.‬

37
00:02:30,440 --> 00:02:31,400
‫رباه.‬

38
00:02:36,240 --> 00:02:40,680
‫إن لم يكن الأمر جادا، لكان مضحكا جدا.‬

39
00:02:47,080 --> 00:02:48,160
‫دب. إنه دب!‬

40
00:02:54,440 --> 00:02:58,080
‫لا بد أنه كان يوجد 30 أو 40 شخصا في الغرفة
حين وصل رجال الشرطة.‬

41
00:02:59,920 --> 00:03:01,120
‫"كلاركسون"!‬

42
00:03:02,520 --> 00:03:04,680
‫يا إلهي. إنني قريب جدا من الحافة الآن.‬

43
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
‫- لنغن أغنية.
- لا.‬

44
00:03:14,120 --> 00:03:16,520
‫إنني أجلس حيث جلس "جيم كلارك".‬

45
00:03:18,720 --> 00:03:20,120
‫الآن تزداد الأمور إثارة...‬

46
00:03:23,920 --> 00:03:25,560
‫- بسرعة!
- حسنا، من فضلك.‬

47
00:03:27,480 --> 00:03:29,360
‫سيستخدمون مسدسا، صحيح؟‬

48
00:03:40,080 --> 00:03:40,920
‫أعتقد...‬

49
00:03:42,680 --> 00:03:44,000
‫أعتقد أنكم ستحبون هذا المسلسل،‬

50
00:03:44,080 --> 00:03:47,400
‫وأعتقد أنكم ستحبون بدايته على وجه الخصوص،‬

51
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
‫لأننا هنا في دول شمال المحيط الأطلسي،‬

52
00:03:50,640 --> 00:03:55,080
‫ندرك أن "ديترويت" هي الكيان الروحي‬

53
00:03:55,160 --> 00:03:57,800
‫لأي شخص نبيذه المقدس هو الوقود‬

54
00:03:57,880 --> 00:04:02,040
‫وينبض قلبه مثل محرك ضخم ثقيل سائلي
ذي 8 أسطوانات.‬

55
00:04:02,440 --> 00:04:05,880
‫ولذا سنقوم هذا الأسبوع،
وهو الأمر الذي طال انتظاره،‬

56
00:04:05,960 --> 00:04:09,280
‫بجولة كبيرة في مدينة المحركات‬

57
00:04:09,560 --> 00:04:10,960
‫بفكرة.‬

58
00:04:39,640 --> 00:04:41,920
‫بالطبع، يعلم العالم أجمع‬

59
00:04:42,000 --> 00:04:45,600
‫أن "ديترويت" أصبحت الآن
شبحا لكيانها السابق.‬

60
00:04:47,080 --> 00:04:49,800
‫لكننا أيضا نعلم أنه يتم بذل الجهود‬

61
00:04:49,880 --> 00:04:52,000
‫لإعادة الحياة إلى هذه الأطلال‬

62
00:04:53,240 --> 00:04:55,240
‫بالمزارع الحضرية.‬

63
00:04:57,680 --> 00:05:00,520
‫تم تشجيع المحليين على زراعة‬

64
00:05:00,800 --> 00:05:04,760
‫الكرنب والفاصولياء والحبوب‬

65
00:05:05,240 --> 00:05:09,560
‫في قطع أراضي كهذه
حيث كانت المنازل والشركات فيما مضى.‬

66
00:05:12,320 --> 00:05:13,680
‫هذا يفطر القلب.‬

67
00:05:14,160 --> 00:05:15,040
‫مبادرة مزرعة "ميتشيغان" الحضرية‬

68
00:05:15,120 --> 00:05:16,360
‫أعني أن هذه "ديترويت".‬

69
00:05:16,800 --> 00:05:20,920
‫لا ينبغي أن تخصص أراضي الشارع‬

70
00:05:21,040 --> 00:05:24,000
‫للهيبز من النباتيين
ومحبي المنتجات العضوية،‬

71
00:05:24,080 --> 00:05:29,360
‫في حين يمكن أن تكون
ساحة لعب نابضة لعشاق السيارات.‬

72
00:05:31,760 --> 00:05:33,280
‫إنها تتمتع بالطرق.‬

73
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
‫وتتمتع بالمساحة.‬

74
00:05:35,440 --> 00:05:37,800
‫فقد بناها دوي محرك ذي 8 أسطوانات‬

75
00:05:37,880 --> 00:05:41,240
‫وينبغي أن تسمع دوي هذا الصوت مجددا.‬

76
00:05:44,480 --> 00:05:46,520
‫لذا فإن هذا ما أتينا من أجله.‬

77
00:05:48,720 --> 00:05:49,760
‫أن نثير بعض الجلبة.‬

78
00:06:23,960 --> 00:06:26,240
‫هذه هي الألعاب التي سنستخدمها.‬

79
00:06:27,040 --> 00:06:28,920
‫3 سيارات عضلات أمريكية،‬

80
00:06:29,000 --> 00:06:33,640
‫والتي تم ضبطها جميعا
لتكون ذات تأهب عال للعمل الشاق.‬

81
00:06:38,880 --> 00:06:42,760
‫أقود السيارة
"فورد موستانغ آر تي آر" الجيل الـ3.‬

82
00:06:46,200 --> 00:06:49,880
‫يقود السيد بطيء سيارة تدعى "ذا إكسورسيست".‬

83
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
‫وفي سيارته "دودج تشالنجر ديمون" الصاخبة،‬

84
00:06:59,720 --> 00:07:01,560
‫يشعر "هاموند" بالنشوة.‬

85
00:07:11,920 --> 00:07:15,360
‫وللقيام بذلك، أخذوا سيارة "هيلكات"،
قدت هذه السيارة من قبل في هذا البرنامج،‬

86
00:07:15,440 --> 00:07:17,480
‫وأضافوا إليها الكثير.‬

87
00:07:17,560 --> 00:07:18,760
‫الكثير من كل شيء.‬

88
00:07:19,920 --> 00:07:22,440
‫لدي محرك قوته تبلغ 840 حصانا،‬

89
00:07:23,200 --> 00:07:24,720
‫ومزود بمعزز قدرة ضخم،‬

90
00:07:27,560 --> 00:07:29,280
‫وعلى غطاء المحرك، أو غطاء السيارة،‬

91
00:07:29,360 --> 00:07:32,320
‫هذه أكبر فجوة غطاء محرك
لسيارة إنتاج على الإطلاق.‬

92
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
‫على الإطلاق.‬

93
00:07:37,960 --> 00:07:40,880
‫أجل! ضجة!‬

94
00:07:43,080 --> 00:07:44,160
‫ضجة في المدينة.‬

95
00:07:59,040 --> 00:08:00,720
‫هذه نار الجحيم.‬

96
00:08:02,080 --> 00:08:04,040
‫ضبطت "هينيسي" هذه السيارة.‬

97
00:08:04,120 --> 00:08:08,160
‫أخذوا "كامارو" عادية
ومنحوها قوة 1000 حصان.‬

98
00:08:14,240 --> 00:08:15,920
‫رباه!‬

99
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
‫لم يقتربوا من أي شيء آخر، المحرك فحسب.‬

100
00:08:21,080 --> 00:08:23,560
‫الإطارات عادية، المكابح عادية،
نظام التعليق عادي،‬

101
00:08:23,640 --> 00:08:26,040
‫هيكل السيارة عادي. كل شيء عادي،‬

102
00:08:27,080 --> 00:08:28,520
‫باستثناء القوة.‬

103
00:08:34,840 --> 00:08:36,960
‫رباه، لا يمكنني قيادتها حتى.‬

104
00:08:39,760 --> 00:08:41,280
‫هذا غباء، حقا.‬

105
00:08:41,360 --> 00:08:42,880
‫"يسوع" المخلص‬

106
00:08:44,240 --> 00:08:47,080
‫أجل، رغم أنني أسير في وادي ظل الموت،‬

107
00:08:47,160 --> 00:08:49,000
‫إلا أنني لا أخاف شرا.‬

108
00:08:50,280 --> 00:08:52,240
‫لأنني أقود السيارة "ذا إكسورسيست" الشريرة.‬

109
00:09:07,200 --> 00:09:11,320
‫قد تبدو هذه السيارة صغيرة وضعيفة
مقارنة بالسيارتين الأخريين،‬

110
00:09:11,400 --> 00:09:12,720
‫لكن بلا شك،‬

111
00:09:13,520 --> 00:09:16,160
‫تتمتع بمؤهلات سيارة العضلات.‬

112
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
‫أجل.‬

113
00:09:21,240 --> 00:09:22,440
‫الحقيقة أن‬

114
00:09:23,120 --> 00:09:25,160
‫المحرك في سيارة "هاموند"‬

115
00:09:25,520 --> 00:09:29,840
‫يتكون من ذراع دفع، صمامين، قطعة حديد.‬

116
00:09:30,280 --> 00:09:33,640
‫وسيارة "ماي" بقوة 1000 حصان.‬

117
00:09:33,760 --> 00:09:37,000
‫لكنها تعمل بالمكابح العادية.‬

118
00:09:38,160 --> 00:09:40,760
‫هذه السيارة أكثر ذكاء بقليل.‬

119
00:09:41,360 --> 00:09:44,000
‫لم يضعوا بها معزز قدرة فحسب،‬

120
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
‫وتركوها هكذا،‬

121
00:09:45,960 --> 00:09:47,760
‫لقد زادوا من قوة نظام التعليق،‬

122
00:09:47,840 --> 00:09:50,200
‫وخفضوها وزادوا
من قوة قضيب الموازنة العرضي.‬

123
00:09:51,240 --> 00:09:53,520
‫لذا يمكنها فعل هذا...‬

124
00:09:57,200 --> 00:09:58,720
‫يا إلهي!‬

125
00:10:01,640 --> 00:10:03,160
‫ويمكنها فعل ذلك.‬

126
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
‫أجل!‬

127
00:10:07,600 --> 00:10:12,520
‫هذه السيارة بمثابة "أنتوني جوشوا"
بين سيارات العضلات.‬

128
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
‫ضخمة وقوية، لكنها ذكية كذلك.‬

129
00:10:18,960 --> 00:10:20,640
‫ثم ها هو اسمها.‬

130
00:10:21,360 --> 00:10:25,240
‫إنها السيارة "آر تي آر"،
وهو اختصار ولا أختلق ذلك،‬

131
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
‫لـ"مستعدة للانطلاق."‬

132
00:10:32,120 --> 00:10:33,960
‫هذه السيارات الثلاثة،‬

133
00:10:34,040 --> 00:10:39,880
‫هي السيارات المثالية
لمدينة السيارات المثالية خاصتنا.‬

134
00:10:41,440 --> 00:10:43,160
‫أعني أن الناس يسافرون إلى "فلوريدا"‬

135
00:10:43,240 --> 00:10:44,880
‫ليروا رجلا في حلة فأر‬

136
00:10:45,000 --> 00:10:48,400
‫ويروا قطارا تعرض لحادث مستحيل وغير واقعي.‬

137
00:10:48,760 --> 00:10:50,440
‫لم لا تأتوا إلى هنا بسيارتكم وتفعلون هذا؟‬

138
00:11:00,320 --> 00:11:01,520
‫يا له من يوم!‬

139
00:11:10,400 --> 00:11:14,600
‫لا يمكنني أن أتخطى كون
"’جيمس ماي‘ هو طارد الأرواح الشريرة."‬

140
00:11:16,800 --> 00:11:20,080
‫دهشت لرؤيتكما متفائلين بشأن هذه الرحلة.‬

141
00:11:21,120 --> 00:11:22,320
‫لم تقول ذلك؟‬

142
00:11:22,880 --> 00:11:25,520
‫دائما تتحدث عن مدى بغضك لسيارات العضلات.‬

143
00:11:26,320 --> 00:11:28,080
‫أجل، أقول هذا لأزعجك فحسب.‬

144
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
‫حسنا.‬

145
00:11:32,080 --> 00:11:35,360
‫لا أحد عاقل يعترف بحبه لسيارات العضلات،‬

146
00:11:35,440 --> 00:11:39,200
‫لكن سرا، في قرارة أنفسهم، الجميع يحبها.‬

147
00:11:40,120 --> 00:11:41,920
‫إنها مثل أغاني الروك الصاخبة.‬

148
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
‫أعني إن كنت تقود بصحبة أصدقائك،‬

149
00:11:43,880 --> 00:11:47,720
‫وأذيعت أغنية "دونت ستوب بليفينغ"
لفريق "جيرني" على المذياع،‬

150
00:11:47,800 --> 00:11:50,680
‫ستقول، "هذا سيئ." وستبدي انزعاجك وستغلقه.‬

151
00:11:50,880 --> 00:11:55,160
‫إن كنت بمفردك عند إذاعتها،
سترفع الصوت وستردد الأغنية.‬

152
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
‫أجل.‬

153
00:11:57,840 --> 00:11:58,920
‫أصدقاء.‬

154
00:11:59,240 --> 00:12:02,520
‫أتعرف أن النموذج الأولي من سيارتي
بمقعد واحد؟‬

155
00:12:03,240 --> 00:12:04,600
‫- حقا؟
- ماذا؟‬

156
00:12:05,480 --> 00:12:07,800
‫النموذج الأولي
من السيارة "ديمون" بمقعد واحد.‬

157
00:12:07,880 --> 00:12:10,040
‫يمكنك اختيار إعادة المقاعد الأخرى،‬

158
00:12:10,120 --> 00:12:11,520
‫ولن يكلفك ذلك سوى دولارا.‬

159
00:12:12,160 --> 00:12:14,080
‫أي مقعد يضعونه في النموذج الأولي؟‬

160
00:12:25,800 --> 00:12:29,320
‫في النهاية،
قررنا أن نتوقف في ساحة لعب السيارات خاصتنا‬

161
00:12:29,800 --> 00:12:33,840
‫لنرى أيا من سيارات العضلات المعروضة
هي الأسرع‬

162
00:12:35,480 --> 00:12:37,440
‫في سباق تسارع في الشارع.‬

163
00:12:43,360 --> 00:12:45,400
‫ما أفكر فيه هو،‬

164
00:12:45,480 --> 00:12:47,760
‫حين تتحول الأضواء إلى اللون الأخضر...‬

165
00:12:48,280 --> 00:12:50,320
‫ما مسافة الربع الميل؟ بعد الكنيسة فحسب؟‬

166
00:12:50,400 --> 00:12:52,000
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.
- رائع.‬

167
00:12:52,080 --> 00:12:53,240
‫ماذا لو أتى الشرطي؟‬

168
00:12:53,320 --> 00:12:55,600
‫لن يأتي. إنه في "بيفرلي هيلز".
لقد رأيت الفيلم.‬

169
00:12:56,320 --> 00:12:59,680
‫لم لا نفعل ذلك على مضمار سباق
أو مدرج كما كنا نفعل؟‬

170
00:12:59,760 --> 00:13:01,880
‫لأننا هنا لنثبت أن هذه الشوارع مضمار سباق.‬

171
00:13:01,960 --> 00:13:05,120
‫"ديترويت" فارغة الآن
ويجب استخدامها في مثل هذه الأمور.‬

172
00:13:05,200 --> 00:13:07,400
‫أجل. لكنه ليس سباقا حقيقيا،
ليس سباقا فعليا.‬

173
00:13:07,480 --> 00:13:08,520
‫- بلى، إنه كذلك.
- أجل.‬

174
00:13:08,600 --> 00:13:10,160
‫- كلا يا "ماي"...
- هنا ولدت سيارة العضلات.‬

175
00:13:10,240 --> 00:13:11,280
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

176
00:13:11,360 --> 00:13:12,240
‫لم لا يمكنك فعل ذلك؟‬

177
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
‫لأن شركة "دودج" لم تعرني هذه السيارة‬

178
00:13:13,920 --> 00:13:16,680
‫إلا بعدما وعدت بألا أستخدمها
في أي سباق تسارع في الشارع.‬

179
00:13:16,760 --> 00:13:17,960
‫- ماذا؟
- لكنها...‬

180
00:13:18,040 --> 00:13:20,000
‫- صنعت من أجل هذا.
- أعلم.‬

181
00:13:20,080 --> 00:13:21,560
‫- هذا ما صنعت من أجله حرفيا.
- أجل، أعلم.‬

182
00:13:21,640 --> 00:13:23,080
‫لكن هذه حقيقة الأمر. آسف.‬

183
00:13:23,680 --> 00:13:24,800
‫أتظن أن هذا تأمين؟‬

184
00:13:24,880 --> 00:13:26,640
‫- أجل. لأنه هو من سيقودها.
- كلا، غير صحيح.‬

185
00:13:26,720 --> 00:13:27,680
‫- هذا لأنك ستقودها.
- لا يريدونها أن تنقلب.‬

186
00:13:27,760 --> 00:13:29,120
‫من يقودها؟ إنه "ريتشارد هاموند".‬

187
00:13:29,200 --> 00:13:30,240
‫لا يمكنه قيادتها.‬

188
00:13:30,320 --> 00:13:32,480
‫هذا ما قالوه فحسب. وإنني آسف.‬

189
00:13:32,560 --> 00:13:34,080
‫لذا لا يمكننا فعل ذلك. آسف.‬

190
00:13:34,160 --> 00:13:35,120
‫نحن يمكننا.‬

191
00:13:35,720 --> 00:13:37,520
‫لن تتسابقا من دونها؟‬

192
00:13:37,600 --> 00:13:39,280
‫دعني أفكر. بل سنفعل.‬

193
00:13:39,360 --> 00:13:42,000
‫من هذا الاتجاه.‬

194
00:13:43,040 --> 00:13:44,560
‫الواحد للكل والكل للواحد.‬

195
00:13:44,640 --> 00:13:46,120
‫- هكذا تسير الأمور، صحيح؟
- أجل.‬

196
00:13:47,000 --> 00:13:50,880
‫بينما تقرر جعل باب محل الحلاقة خط النهاية،‬

197
00:13:51,960 --> 00:13:54,400
‫استعددت أنا و"جيمس" للسباق.‬

198
00:13:55,080 --> 00:13:56,560
‫"ذا إكسورسيست"‬

199
00:13:56,640 --> 00:13:59,960
‫أفعل ذلك لإزعاج "هاموند" فحسب.
أعني أنه من المستحيل أن أفوز.‬

200
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
‫أجل، لدي محرك ذو 8 أسطوانات مزود بشاحن،‬

201
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
‫لكنه يتمتع بقوة 720 حصانا فحسب.‬

202
00:14:06,880 --> 00:14:10,440
‫إنها أقل من "ذا إكسورسيست" بـ280 حصانا.‬

203
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
‫لا أريد أن أبدو مثلك،‬

204
00:14:12,200 --> 00:14:15,400
‫لكن التحكم في الانطلاق
في هذه السيارة معقد جدا،‬

205
00:14:15,480 --> 00:14:17,040
‫يوجد فيديو على "يوتيوب" عنه.‬

206
00:14:17,120 --> 00:14:19,080
‫وقد شاهدته، لكنني نسيت.‬

207
00:14:19,160 --> 00:14:22,640
‫لم لا نتفق اتفاق رجال
ولا نستخدم التحكم في الانطلاق؟‬

208
00:14:22,720 --> 00:14:25,160
‫قد ينقذ هذا جهاز التعشيق في سيارتي، لذا...‬

209
00:14:26,560 --> 00:14:28,800
‫أجل. حسنا، لن نستخدم التحكم في الانطلاق.‬

210
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
‫لدي صندوق تروس يدوي...‬

211
00:14:30,560 --> 00:14:33,560
‫يمكنكما القيادة عاريين ولن يهمني.
افعلا ذلك فحسب.‬

212
00:14:34,880 --> 00:14:36,680
‫انظر إلى السيد مبتهج هناك.‬

213
00:14:45,400 --> 00:14:46,680
‫تكييف الهواء مغلق.‬

214
00:15:10,320 --> 00:15:11,680
‫بدأ "ماي" بداية جيدة.‬

215
00:15:17,640 --> 00:15:19,520
‫هيا.‬

216
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
‫توجد سيارة واحدة في هذا السباق.‬

217
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
‫الأمر سهل.‬

218
00:15:24,960 --> 00:15:26,320
‫رباه! كان الأمر وشيكا.‬

219
00:15:26,400 --> 00:15:29,360
‫لكن البداية كانت سيئة،
لذا علينا أن نكرر السباق يا "ماي".‬

220
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
‫أقود على السرعة الأولى.‬

221
00:15:45,920 --> 00:15:48,360
‫لا يمكنني فعل ذلك. سأدير هذه العجلات.‬

222
00:15:54,360 --> 00:15:56,960
‫تعلمان أنكما كبرتما على هذا، صحيح؟‬

223
00:15:57,520 --> 00:16:01,480
‫على قيادة سيارة عضلات
على طرقات "ديترويت" العامة‬

224
00:16:01,560 --> 00:16:03,520
‫لأن لا أحد آخر يستخدمها؟‬

225
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
‫حسنا، بالتأكيد
"ريتشارد هاموند" لا يستخدمها.‬

226
00:16:09,120 --> 00:16:13,360
‫بما أن النتيجة تعادل،
وأننا نستمتع بشدة بإزعاج "هاموند"،‬

227
00:16:13,880 --> 00:16:16,200
‫قررنا التسابق مجددا.‬

228
00:16:17,000 --> 00:16:18,800
‫ما هذا، سباق الأفضل من 30؟‬

229
00:16:19,200 --> 00:16:21,440
‫ماذا سنفعل أيضا؟‬

230
00:16:21,520 --> 00:16:23,640
‫واصلا حتى يتبول أحدكما على نفسه.‬

231
00:16:26,080 --> 00:16:30,920
‫خلال الـ17 سباقا التالية،
كانت النتيجة نفسها دائما.‬

232
00:16:31,880 --> 00:16:33,520
‫شكرا جزيلا.‬

233
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
‫هيا!‬

234
00:16:38,960 --> 00:16:40,240
‫جارني يا صاح.‬

235
00:16:43,600 --> 00:16:44,480
‫أنا غاضب.‬

236
00:16:44,960 --> 00:16:46,720
‫لن أستسلم يا "جيمس". مرة أخرى.‬

237
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
‫بالله عليكما.‬

238
00:16:49,080 --> 00:16:52,560
‫لقد وعدته ألا أستخدم التحكم في الانطلاق.‬

239
00:16:53,200 --> 00:16:56,480
‫وسأحنث بوعدي ببساطة ولن أخبره.‬

240
00:17:02,880 --> 00:17:04,480
‫كان تغيير السرعة هذا رائعا.‬

241
00:17:04,760 --> 00:17:07,640
‫وذلك أيضا، لكن ليس باليد حيلة أخرى‬

242
00:17:08,040 --> 00:17:10,760
‫لأجاري ذلك الوحش التي تبلغ قوته 1000 حصان.‬

243
00:17:13,880 --> 00:17:16,320
‫أخيرا رفعت الراية البيضاء.‬

244
00:17:16,760 --> 00:17:20,880
‫ثم ألقينا نظرة عن كثب
على القلب النابض المتوحش‬

245
00:17:20,960 --> 00:17:22,280
‫للسيارة "ذا إكسورسيست".‬

246
00:17:23,160 --> 00:17:25,560
‫وهذا أساسا محرك "شيفروليه" عادي.‬

247
00:17:25,680 --> 00:17:26,520
‫أجل، "زي 06".‬

248
00:17:26,560 --> 00:17:30,080
‫مزود بشاحن بالأعلى. هذا هو، صحيح؟‬

249
00:17:30,200 --> 00:17:32,800
‫أجل، مزود بشاحن سعته 2،9 لتر.‬

250
00:17:33,240 --> 00:17:38,560
‫إذن الجزء المثبت على محرك سيارتك
أكبر من معظم المحركات الأوروبية؟‬

251
00:17:38,640 --> 00:17:41,080
‫- أجل.
- وكذلك محرك سيارتي. إن سعته 2،7 لتر.‬

252
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
‫أجل، لا يماثل ضخامته.‬

253
00:17:42,240 --> 00:17:44,520
‫المغزى يا "هاموند"
أن هذه هي "ذا إكسورسيست".‬

254
00:17:44,640 --> 00:17:47,280
‫وظيفة طارد الأرواح الشريرة قهر الشياطين.‬

255
00:17:47,320 --> 00:17:49,240
‫إنها أشبه بـ... تتذكر في الستينات،‬

256
00:17:49,320 --> 00:17:52,040
‫على ما أظن،
صنع "دي توماسو" سيارة تدعى "مانغوستا"،‬

257
00:17:52,320 --> 00:17:54,320
‫وهي الكلمة الإيطالية المرادفة لـ"النمس".‬

258
00:17:54,520 --> 00:17:56,800
‫أجل، ويستطيع النمس قتل الأفعى، صحيح؟‬

259
00:17:56,880 --> 00:17:57,800
‫لذلك صنعوها.‬

260
00:17:57,880 --> 00:18:01,040
‫أجل، لكنها لم تقهر السيارة "ديمون".
لم تهزمها.‬

261
00:18:01,080 --> 00:18:02,040
‫سأخبرك بأمر.‬

262
00:18:02,520 --> 00:18:05,760
‫لم لا تجد مضمار سباق
أو مدرجا في مكان ما، اتفقنا؟‬

263
00:18:06,080 --> 00:18:10,040
‫سأنسحب بكرامة.
يمكننا أن نقيم سباقا بين الخير...‬

264
00:18:11,640 --> 00:18:12,680
‫والشر.‬

265
00:18:19,320 --> 00:18:25,000
‫أولا، قررنا أن نكتشف
أي سيارة تثير صخبا أكثر.‬

266
00:18:25,960 --> 00:18:30,560
‫كانت توجد بالطبع عدة مواقع محتملة
لهذا الاختبار المهم.‬

267
00:18:31,480 --> 00:18:36,800
‫لكن في النهاية، وجدنا موقعا مثاليا.‬

268
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
‫ما هذا المكان؟‬

269
00:18:52,560 --> 00:18:55,320
‫يبدو أن هذا كان مسرحا.‬

270
00:18:55,640 --> 00:19:00,800
‫قاموا ببنائه
في موقع أول ورشة لـ"هنري فورد".‬

271
00:19:02,040 --> 00:19:03,320
‫وحين أقول مسرحا...‬

272
00:19:04,160 --> 00:19:05,000
‫عجبا!‬

273
00:19:05,240 --> 00:19:07,160
‫قاموا ببنائه عام 1925 إذن،‬

274
00:19:07,240 --> 00:19:09,680
‫حين كانت "ديترويت" أغنى مدينة في العالم.‬

275
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
‫- يمكنك رؤية ذلك.
- قاموا ببناء ذلك.‬

276
00:19:12,080 --> 00:19:15,760
‫ثم في السبعينات،
تحول إلى صالة لموسيقى الروك.‬

277
00:19:16,400 --> 00:19:18,320
‫هذه بعض التذاكر التي حصلت عليها.‬

278
00:19:19,240 --> 00:19:22,080
‫- "زي زي توب".
- "زي زي توب" و"تي ريكس".‬

279
00:19:22,160 --> 00:19:24,800
‫- لا بد أنه كان حفلا رائعا.
- أجل، هذا مدهش.‬

280
00:19:24,880 --> 00:19:27,440
‫"سلاي آند ذا فاميلي ستون". "سبنسر دافيس".‬

281
00:19:28,080 --> 00:19:29,640
‫غنى "ستيف وينوود" هنا.‬

282
00:19:29,720 --> 00:19:32,280
‫غنى "ديفيد بوي" هنا. "بلو أويستر كولت".‬

283
00:19:32,320 --> 00:19:34,240
‫- "بوب سيغر".
- كان هذا مسرحا مهما.‬

284
00:19:34,320 --> 00:19:36,000
‫مسرحا مهما. ثم،‬

285
00:19:36,280 --> 00:19:39,800
‫كانت توجد بعض شركات بطاقات الائتمان
في المكاتب وراء هذا الجدار،‬

286
00:19:39,880 --> 00:19:41,560
‫قالوا، "نحتاج إلى موقف للسيارات."‬

287
00:19:42,480 --> 00:19:45,160
‫وقاموا بشرائه
وحولوه إلى موقف سيارات متعدد الطوابق.‬

288
00:19:45,240 --> 00:19:47,080
‫- رومانسي جدا.
- هذا مذهل.‬

289
00:19:47,160 --> 00:19:49,040
‫إنه مدهش نوعا ما.‬

290
00:19:49,320 --> 00:19:52,520
‫إنه محل ميلاد عمل "هنري فورد".‬

291
00:19:52,560 --> 00:19:54,520
‫- أجل.
- ثم أصبح مسرحا.‬

292
00:19:54,960 --> 00:19:56,200
‫إنه موقف للسيارات.‬

293
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
‫يمكننا أن نعيد إحياء أجواء المسرح
باختبار الضجة خاصتنا.‬

294
00:19:58,920 --> 00:20:00,720
‫في الواقع، الأمر شاعري بطريقة ما.
إنه جميل.‬

295
00:20:00,800 --> 00:20:02,880
‫- بالضبط.
- لن نعيد الشعر فحسب،‬

296
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
‫بل سنعيد الديسيبل متر.‬

297
00:20:05,040 --> 00:20:05,880
‫رائع.‬

298
00:20:05,960 --> 00:20:08,160
‫يمكنك أن تنطلق أولا.‬

299
00:20:08,920 --> 00:20:10,080
‫لم لا أنطلق أنا أولا؟‬

300
00:20:10,560 --> 00:20:11,880
‫قلت إنه يمكنك الانطلاق أولا فحسب.‬

301
00:20:11,960 --> 00:20:13,400
‫أجل. سمعته يقول ذلك.‬

302
00:20:15,320 --> 00:20:18,320
‫بما أن الملاك يخشون
أن تؤدي ضجة محركات سياراتنا‬

303
00:20:18,440 --> 00:20:21,000
‫إلى إسقاط السقف المتداعي،‬

304
00:20:21,080 --> 00:20:23,000
‫فقد منحونا ألبسة واقية.‬

305
00:20:24,200 --> 00:20:26,800
‫عليك ارتداء هذا لأن الغبار قد يتناثر.‬

306
00:20:26,880 --> 00:20:27,800
‫سينتج غبار.‬

307
00:20:31,160 --> 00:20:32,520
‫إيقاف السحب.‬

308
00:20:33,320 --> 00:20:34,680
‫سأدير الإطارات.‬

309
00:20:35,640 --> 00:20:38,200
‫الإطارات تدور،
هذا سيصدر قدرا كبيرا من الضجة.‬

310
00:20:38,640 --> 00:20:40,480
‫- هل أنت مستعد؟
- أجل.‬

311
00:20:54,480 --> 00:20:56,560
‫أجل. تفقد ذلك.‬

312
00:21:00,040 --> 00:21:03,240
‫لا يمكنني الرؤية إطلاقا.‬

313
00:21:07,280 --> 00:21:09,240
‫- رباه. هذا سيئ تماما.
- ما مدى صخبها؟‬

314
00:21:09,920 --> 00:21:12,080
‫- في ذروتها...
- أجل.‬

315
00:21:12,160 --> 00:21:15,080
‫125،2.‬

316
00:21:15,440 --> 00:21:17,720
‫تمهل لحظة. أنت لا تعرف. أنت انطلقت أولا.‬

317
00:21:17,800 --> 00:21:20,000
‫- 125؟
- أجل.‬

318
00:21:22,320 --> 00:21:23,480
‫"ذا هو".‬

319
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
‫تعتبر فرقة الروك
الأكثر صخبا على الإطلاق...‬

320
00:21:27,760 --> 00:21:30,440
‫- أجل.
- ...126 ديسيبل.‬

321
00:21:31,480 --> 00:21:35,040
‫"ديب بيربل"، 117 ديسيبل تقريبا.‬

322
00:21:35,080 --> 00:21:38,560
‫تلك السيارة أكثر صخبا من فرقة "ديب بيربل".‬

323
00:21:38,640 --> 00:21:41,480
‫لكن على الأرجح أقل صخبا من سيارتي "ديمون".‬

324
00:21:49,800 --> 00:21:52,760
‫سيقوم أحد المسعفين في أي لحظة بقطع سرواله.‬

325
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
‫كان عليه خلعه قبل أن يركب السيارة.‬

326
00:21:54,480 --> 00:21:56,320
‫لا أعرف لما يرتدي سروالا.‬

327
00:21:56,400 --> 00:21:58,480
‫ها نحن أولاء. استعد بعد 3، 2...‬

328
00:22:01,360 --> 00:22:03,040
‫تمهل لحظة. لم يتم بعد.‬

329
00:22:07,560 --> 00:22:08,720
‫خطأ بسيط.‬

330
00:22:09,960 --> 00:22:11,040
‫ارتكبنا جميعا الخطأ نفسه.‬

331
00:22:11,120 --> 00:22:13,560
‫نسيت المفتاح حين كنت أقود السيارة
في إحدى مسارح "ديترويت"‬

332
00:22:13,640 --> 00:22:15,560
‫التي تحولت إلى موقف سيارات متعدد الطوابق.‬

333
00:22:15,640 --> 00:22:16,840
‫شاهد الجميع ذلك.‬

334
00:22:17,920 --> 00:22:20,560
‫حسنا، بعد 3، 2...‬

335
00:22:21,560 --> 00:22:35,560
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

336
00:22:44,640 --> 00:22:46,520
‫- 125،2 حتى تفوز.
- أجل.‬

337
00:22:48,680 --> 00:22:50,240
‫إنها لا تصدر الكثير من الضجة.‬

338
00:22:50,320 --> 00:22:52,760
‫118،8، أيها الفتى الهادئ.‬

339
00:22:52,840 --> 00:22:56,880
‫إنها مزودة بشاحن سعته 2،7 لتر!‬

340
00:22:57,080 --> 00:22:58,480
‫- لا تصدر أي ضجة.
- لم صنعوها؟‬

341
00:22:58,560 --> 00:22:59,640
‫صنعوها من أجل سباق التسارع.‬

342
00:22:59,720 --> 00:23:02,000
‫- ولا يسمحون لي بالقيام بذلك. لذا...
- حقا؟‬

343
00:23:02,080 --> 00:23:03,840
‫- كيف نعرف ذلك؟
- لقد عرفوا.‬

344
00:23:05,320 --> 00:23:08,600
‫قبل أن يثير هذا الوضع المزيد من التوتر،‬

345
00:23:08,680 --> 00:23:10,560
‫أرسلت "جيمس" للانطلاق.‬

346
00:23:12,640 --> 00:23:14,640
‫لا أظن أنه قاد السيارة في حلقات من قبل.‬

347
00:23:14,720 --> 00:23:16,120
‫- أجل.
- طوال حياته.‬

348
00:23:16,200 --> 00:23:19,080
‫- أجل.
- نحن على وشك مشاهدة "جيمس ماي"‬

349
00:23:19,440 --> 00:23:21,040
‫يختبر هذه التجربة لأول مرة.‬

350
00:23:21,640 --> 00:23:23,280
‫يفقد عذريته.‬

351
00:23:27,360 --> 00:23:29,200
‫"جيمس ماي"، هل أنت مستعد؟‬

352
00:23:29,840 --> 00:23:31,600
‫انطلق بعد 3...‬

353
00:23:39,480 --> 00:23:40,560
‫تبا.‬

354
00:23:48,560 --> 00:23:49,520
‫سحقا.‬

355
00:23:53,200 --> 00:23:57,520
‫تتطلب الأمر منه بعض الوقت
لكنه اعتاد الأمر في النهاية.‬

356
00:24:11,520 --> 00:24:12,680
‫ما نتيجتي؟‬

357
00:24:13,920 --> 00:24:15,080
‫لننطلق فحسب.‬

358
00:24:15,640 --> 00:24:18,000
‫- هيا يا "جيمس"، علينا الذهاب.
- أجل. تحرك.‬

359
00:24:18,240 --> 00:24:19,720
‫- ما كان هذا؟
- محوتها.‬

360
00:24:19,800 --> 00:24:21,680
‫- كلا لم تفعل.
- كانت 12.‬

361
00:24:22,480 --> 00:24:24,680
‫هيا، ما كانت... ما هذا التعبير
الذي كان على وجهي؟ ما كان هذا؟‬

362
00:24:24,760 --> 00:24:27,760
‫كانت 128، أكثر مني بـ2،8.‬

363
00:24:27,840 --> 00:24:28,800
‫أكثر إذن؟‬

364
00:24:28,880 --> 00:24:29,720
‫أجل.‬

365
00:24:29,800 --> 00:24:30,880
‫- امسك هذا.
- لم؟‬

366
00:24:30,960 --> 00:24:32,120
‫امسك هذا فحسب.‬

367
00:24:32,560 --> 00:24:34,680
‫أكره رقصة النصر.‬

368
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
‫أكره رقصة النصر.‬

369
00:24:36,400 --> 00:24:37,840
‫- جيد، حسنا. لنتحرك.
- كم نتيجة سيارتك؟‬

370
00:24:37,920 --> 00:24:39,520
‫- كم؟
- 98، شيء من هذا القبيل.‬

371
00:24:39,600 --> 00:24:40,960
‫98 ألف جنيه إسترليني.‬

372
00:24:41,040 --> 00:24:42,520
‫- أجل.
- 40 ألف جنيه إسترليني.‬

373
00:24:42,600 --> 00:24:44,360
‫أجل، لكن سيارتي أفضل، لذا فإنها أغلى.‬

374
00:24:44,440 --> 00:24:45,280
‫40 ألفا.‬

375
00:24:45,360 --> 00:24:46,480
‫أسرع وأكثر صخبا.‬

376
00:24:46,560 --> 00:24:49,880
‫بقوة 720 حصانا، 40 ألف جنيه إسترليني.‬

377
00:24:50,320 --> 00:24:53,240
‫هل أنا الشخص الوحيد هنا
الذي يفهم سيارات العضلات؟‬

378
00:24:55,120 --> 00:24:57,400
‫يا له من قول أحمق.‬

379
00:25:00,920 --> 00:25:04,360
‫كان نهارنا حافلا، وإننا جائعون الآن.‬

380
00:25:05,000 --> 00:25:08,240
‫وهي مشكلة في هذا الجزء من المدينة.‬

381
00:25:09,920 --> 00:25:12,680
‫لا يوجد الكثير من المطاعم هنا، صحيح؟‬

382
00:25:13,480 --> 00:25:15,120
‫لم أر أي مطعم.‬

383
00:25:16,280 --> 00:25:18,240
‫لاحظت للتو مطعم "كوني آيلاند"،‬

384
00:25:18,320 --> 00:25:21,040
‫لكن أخشى أنه مغلق منذ 30 عاما.‬

385
00:25:22,800 --> 00:25:27,760
‫بعد الفشل في العثور على مطعم وجبات سريعة،
بدأنا نبحث عن فندق،‬

386
00:25:28,720 --> 00:25:30,440
‫لكن لا توجد فنادق كذلك.‬

387
00:25:31,200 --> 00:25:34,120
‫لذا قررنا شراء منزل.‬

388
00:25:38,280 --> 00:25:39,880
‫دعوني أريكم ما وجدنا.‬

389
00:25:39,960 --> 00:25:42,560
‫رواق لطيف. أرضية قرميد.‬

390
00:25:42,640 --> 00:25:46,320
‫الغرفة الأمامية هنا. مدفأة،
الكثير من الضوء يدخل من كل هذه النوافذ.‬

391
00:25:46,400 --> 00:25:50,320
‫يمكننا استخدام هذه كغرفة طعام
لأنها مجاورة للمطبخ.‬

392
00:25:50,400 --> 00:25:52,800
‫تحتاج الأجهزة إلى تجديد. مهمة سهلة.‬

393
00:25:53,400 --> 00:25:56,520
‫أظن أن هذه تصلح كغرفة ألعاب رائعة،‬

394
00:25:56,600 --> 00:25:59,600
‫غرفة للتلفاز، تطل على الحديقة ومرأب مزدوج.‬

395
00:25:59,680 --> 00:26:02,480
‫هذه مثالية لأن تصبح مكتبا، وربما حجيرة.‬

396
00:26:02,560 --> 00:26:05,960
‫توجد 4 غرف نوم بالأعلى، وها هي المفاجأة،‬

397
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
‫شقة صغيرة مستقلة لها مطبخ خاص بها،‬

398
00:26:09,440 --> 00:26:12,040
‫لذا يستطيع "جيريمي" أن يقيم هنا،
شبه مستقل،‬

399
00:26:12,120 --> 00:26:13,320
‫قدر ما يشاء.‬

400
00:26:13,400 --> 00:26:16,120
‫والسعر، 2200 دولار.‬

401
00:26:18,640 --> 00:26:21,560
‫هل هذا المبلغ حقا؟ ماذا كان؟ 2200 دولار؟‬

402
00:26:21,640 --> 00:26:22,800
‫- أجل.
- 1800 جنيه إسترليني.‬

403
00:26:22,880 --> 00:26:24,160
‫أجل، أعلم. رائع، أليس كذلك؟‬

404
00:26:24,240 --> 00:26:26,000
‫هل أريك شيئا رائعا آخر؟‬

405
00:26:26,600 --> 00:26:31,120
‫انخدع السيد بطئ بذلك الهراء
عن الأراضي المخصصة للزراعة.‬

406
00:26:31,200 --> 00:26:32,640
‫لم أنخدع.‬

407
00:26:32,720 --> 00:26:34,800
‫وإنه ليس هراء، إنها أرض مزروعة خضروات.‬

408
00:26:34,880 --> 00:26:37,520
‫- إنها مجرد بذرة.
- اشتر الطعام. لا تزرعه.‬

409
00:26:37,600 --> 00:26:39,320
‫- لم لا؟
- هذا عمل الفلاح.‬

410
00:26:39,520 --> 00:26:42,720
‫تحويل مدينة إلى حديقة خضروات أمر سخيف.‬

411
00:26:42,800 --> 00:26:44,480
‫من حول مدينة إلى حديقة خضروات؟‬

412
00:26:44,560 --> 00:26:47,000
‫هذا ما يريدون فعله وأنت تشجع ذلك.‬

413
00:26:47,360 --> 00:26:49,080
‫ينبغي أن تكون "ديترويت" لمحبي السيارات،‬

414
00:26:49,160 --> 00:26:51,680
‫يجب أن تكون مدينة للمحركات
ذات الـ8 أسطوانات مثل سياراتنا.‬

415
00:26:51,760 --> 00:26:54,080
‫إنها فكرة رائعة لمدينة تمر بوقت عصيب‬

416
00:26:54,160 --> 00:26:55,720
‫وتحاول استخدام هذه المبادرة.‬

417
00:26:55,800 --> 00:26:58,240
‫ما خطب ذلك؟
وكأن المتاجر تفتقر إلى الخضروات.‬

418
00:26:58,320 --> 00:26:59,400
‫الجديد أفضل دائما.‬

419
00:26:59,480 --> 00:27:01,040
‫لن أستمع إلى المزيد من هذا الكلام.‬

420
00:27:01,120 --> 00:27:03,040
‫سأذهب، سأبحث عن متجر.‬

421
00:27:03,120 --> 00:27:04,640
‫سأعود بالهامبرغر.‬

422
00:27:05,320 --> 00:27:06,960
‫يمكنك تناول بعض الكرنب معه.‬

423
00:27:07,120 --> 00:27:08,400
‫الأراضي الزراعية اللعينة.‬

424
00:27:10,440 --> 00:27:12,400
‫كونه أصبح نباتيا‬

425
00:27:12,480 --> 00:27:15,080
‫لا يعني أن على الجميع أن يكونوا مثله.‬

426
00:27:15,920 --> 00:27:17,080
‫لا تكن غبيا.‬

427
00:27:17,160 --> 00:27:19,520
‫لا يمكنني الخروج،
لقد صففت السيارة في الطريق، صحيح؟‬

428
00:27:28,000 --> 00:27:30,760
‫بعد خيبة الأمل المريعة هذه،
سنعود إلى الاستوديو.‬

429
00:27:34,480 --> 00:27:36,880
‫أنت طلبت ذلك.‬

430
00:27:36,960 --> 00:27:38,240
‫ولم نحصل على الهامبرغر كذلك.‬

431
00:27:38,320 --> 00:27:39,520
‫صحيح، لم نفعل.‬

432
00:27:40,320 --> 00:27:41,200
‫نحن...‬

433
00:27:44,280 --> 00:27:46,480
‫يمكننا مواصلة ذلك لاحقا،‬

434
00:27:46,560 --> 00:27:50,400
‫لكن الآن حان الوقت لترك الدردشة‬

435
00:27:50,720 --> 00:27:52,600
‫وبدء النقاش‬

436
00:27:53,440 --> 00:27:55,320
‫في فقرة المحادثة.‬

437
00:27:58,160 --> 00:28:01,560
‫فقرة المحادثة‬

438
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
‫هذا قديم حقا.‬

439
00:28:04,240 --> 00:28:06,480
‫- كيف تفعل ذلك؟
- لا أدري. لا أستطيع التذكر.‬

440
00:28:06,560 --> 00:28:08,800
‫أيمكنني البدء بقول إنني‬

441
00:28:09,040 --> 00:28:13,760
‫أعتقد أن مفهوم التناقض ذلك
تم تعريفه في ذلك الفيلم في "ديترويت"‬

442
00:28:14,120 --> 00:28:17,560
‫الذي قدمه "جيمس ماي"، أبطأ رجل في التاريخ،‬

443
00:28:17,640 --> 00:28:20,520
‫يقود سيارة تدعى "ذا إكسورسيست".‬

444
00:28:20,600 --> 00:28:23,360
‫أجل، هذا غير صائب.
"’جيمس ماي‘ طارد الأرواح الشريرة."‬

445
00:28:23,680 --> 00:28:26,640
‫أعني أنه إن كان سيحصل على سيارة
فيجب أن يكون اسمها بائع الزهور.‬

446
00:28:26,720 --> 00:28:29,600
‫أجل، أو عازف الأرغن.‬

447
00:28:30,960 --> 00:28:32,560
‫تعديل بسيط، المستمن.‬

448
00:28:32,640 --> 00:28:34,600
‫- رائع.
- أظن أن لقب مستمن يناسبه أكثر.‬

449
00:28:34,680 --> 00:28:36,440
‫- هل انتهيتما؟
- أجل.‬

450
00:28:36,520 --> 00:28:38,960
‫جيد. في الواقع،
أريد التحدث عن مدينة المحركات،‬

451
00:28:39,040 --> 00:28:40,960
‫وبصورة أكثر تحديدا، ما يحدث بها.‬

452
00:28:41,040 --> 00:28:44,960
‫سأخبرك بما يحدث بها.
يتم إفسادها ببطء من قبل زارعي الخضروات.‬

453
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
‫- رباه.
- أجل.‬

454
00:28:47,320 --> 00:28:49,920
‫يوجد مليونان من الأفدنة في "ديترويت".‬

455
00:28:50,320 --> 00:28:54,200
‫أيود أحدكما أن يخمن
عدد الأفدنة التي تم تخصيصها للزراعة؟‬

456
00:28:55,000 --> 00:28:55,960
‫6.‬

457
00:28:56,800 --> 00:28:57,960
‫- سأخبرك...
- 12.‬

458
00:28:58,040 --> 00:28:59,760
‫كلا، بل 3.‬

459
00:28:59,840 --> 00:29:01,200
‫- 3 أفدنة.
- 3 أفدنة.‬

460
00:29:01,280 --> 00:29:02,480
‫وقد قاد سيارته على فدانين منهما.‬

461
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
‫بالضبط.‬

462
00:29:03,640 --> 00:29:06,040
‫أجل، هذا صحيح. إنها أشبه بالسرطان.‬

463
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
‫لا تشبه السرطان.‬

464
00:29:07,440 --> 00:29:11,280
‫بلى. كأنك تقول إن جسمي
يحتوي على 2 مليار خلية‬

465
00:29:11,360 --> 00:29:13,480
‫و3 فقط منها مسرطنة،
لذا ينبغي ألا أفعل شيئا حيال الأمر.‬

466
00:29:13,560 --> 00:29:14,720
‫غير صحيح. عليك استئصالها.‬

467
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
‫أجل، لكن السرطان
يشكل تهديدا خطيرا على صحتك.‬

468
00:29:17,080 --> 00:29:18,200
‫وكذلك الخضروات.‬

469
00:29:19,440 --> 00:29:21,680
‫تعلم أنك مجنون، صحيح؟‬

470
00:29:21,760 --> 00:29:25,240
‫سأخبرك ما الذي يثير جنوني.
ما يحدث في "ديترويت" يثير جنوني.‬

471
00:29:25,320 --> 00:29:29,640
‫لأنها عام 1960
كانت أغنى مدينة في "أمريكا".‬

472
00:29:29,720 --> 00:29:30,960
‫الأغنى.‬

473
00:29:31,040 --> 00:29:33,360
‫وإنها الأفقر الآن.‬

474
00:29:33,440 --> 00:29:37,600
‫ولم تنهر أي مدينة أخرى
في العالم بهذه السرعة.‬

475
00:29:37,960 --> 00:29:39,120
‫ماذا عن "هيروشيما"؟‬

476
00:29:41,240 --> 00:29:42,720
‫بخلاف "هيروشيما".‬

477
00:29:43,360 --> 00:29:44,480
‫"بومباي".‬

478
00:29:44,960 --> 00:29:47,240
‫أجل، بخلاف "هيروشيما" و"بومباي".‬

479
00:29:47,320 --> 00:29:50,880
‫لم تنهر أي مدينة بالسرعة
التي انهارت بها "ديترويت". غير معقول.‬

480
00:29:50,960 --> 00:29:52,040
‫أجل، غير معقول، نطاقه.‬

481
00:29:52,120 --> 00:29:55,640
‫كان يوجد 43 مصنع سيارات في "ديترويت".‬

482
00:29:55,800 --> 00:29:58,040
‫43. والآن، مصنعان.‬

483
00:29:58,320 --> 00:29:59,360
‫مصنعان فحسب.‬

484
00:29:59,440 --> 00:30:01,800
‫أعتقد أن ذلك بسبب أن "أمريكا" فازت بالحرب،‬

485
00:30:01,880 --> 00:30:02,760
‫- بشكل غريب.
- أي حرب؟‬

486
00:30:02,840 --> 00:30:03,800
‫"فيتنام".‬

487
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
‫- حقا؟
- لا، كنت أكذب.‬

488
00:30:05,800 --> 00:30:07,000
‫خسروا تلك الحرب.‬

489
00:30:07,640 --> 00:30:08,920
‫لم يخسروا في جميع أفلامهم.‬

490
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
‫لا، لقد ربحوا في الأفلام‬

491
00:30:10,080 --> 00:30:11,840
‫لكن في الواقع
حين تضيف كل المعارك التي ربحوها،‬

492
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
‫ستجدهم خسروا الحرب، بشكل غريب.‬

493
00:30:13,000 --> 00:30:13,840
‫- حقا؟
- رائع. أجل.‬

494
00:30:13,920 --> 00:30:15,440
‫كلا، أتحدث في الواقع
عن الحرب العالمية الثانية.‬

495
00:30:15,520 --> 00:30:18,240
‫لأن في نهايتها،
خسرت "اليابان" إمبراطوريتها،‬

496
00:30:18,320 --> 00:30:19,360
‫وبالتالي خسرت كل مواردها،‬

497
00:30:19,440 --> 00:30:23,280
‫لذا أجبروا على تصنيع
سيارات مدمجة تتسم بالكفاءة الاقتصادية‬

498
00:30:23,360 --> 00:30:26,920
‫ثم وقعت أزمة النفط عام 1973، وأجبر
الأمريكان بمحركاتهم ذات الـ8 أسطوانات‬

499
00:30:27,000 --> 00:30:30,240
‫على شراء سيارات صغيرة مدمجة اقتصادية
من "اليابان"‬

500
00:30:30,560 --> 00:30:32,560
‫ثم أدركوا أنها أفضل.‬

501
00:30:32,640 --> 00:30:36,880
‫لا، أعتقد أن ذلك
بسبب أن السيارات الأمريكية رخيصة جدا.‬

502
00:30:37,360 --> 00:30:38,640
‫- رخيصة جدا؟
- إنها تجارة.‬

503
00:30:38,720 --> 00:30:39,680
‫هذه المشكلة.‬

504
00:30:39,760 --> 00:30:42,520
‫أعتذر للجميع،
أخشى أننا على وشك تلقي محاضرة اقتصادية‬

505
00:30:42,600 --> 00:30:45,920
‫من المستشار "هاموند"، هنا.‬

506
00:30:46,920 --> 00:30:48,600
‫- لا.
- المستشار "هاموند" الآخر.‬

507
00:30:48,920 --> 00:30:50,200
‫لا، أنت...‬

508
00:30:50,280 --> 00:30:52,560
‫والآن، ركز. دعني أصغ الأمر لك.‬

509
00:30:52,640 --> 00:30:55,600
‫ظهرت الكثير من السيارات الفائقة
على الساحة مؤخرا.‬

510
00:30:55,680 --> 00:30:58,240
‫لدي صور لها.
هذه السيارة "ماكلارين سبيد تيل".‬

511
00:30:58,320 --> 00:30:59,960
‫- تبلغ قوتها 1000 حصان.
- أجل.‬

512
00:31:00,040 --> 00:31:02,120
‫سعرها 2،1 مليون جنيه إسترليني.‬

513
00:31:02,200 --> 00:31:03,920
‫- الإطارات غريبة.
- أجل. غير متطابقة.‬

514
00:31:04,000 --> 00:31:05,920
‫هذه السيارة "آستون مارتن فالكيري".‬

515
00:31:06,000 --> 00:31:07,440
‫مجددا، محرك بقوة 1000 حصان.‬

516
00:31:07,520 --> 00:31:09,760
‫2،5 مليون جنيه إسترليني.‬

517
00:31:09,840 --> 00:31:13,760
‫وهذه "فيراري إف إكس إكس كيه إيفو"،‬

518
00:31:13,840 --> 00:31:17,440
‫قوة تبلغ 1000 حصان،
3،5 مليون جنيه إسترليني.‬

519
00:31:17,520 --> 00:31:19,600
‫- أفضل "فيراري" على الإطلاق من حيث الشكل.
- إنها مذهلة حقا.‬

520
00:31:19,680 --> 00:31:21,680
‫- إنها رائعة.
- إنها مدهشة بلا ريب.‬

521
00:31:21,760 --> 00:31:24,000
‫على أي حال، جميعها تملك قوة 1000 حصان.‬

522
00:31:24,360 --> 00:31:27,360
‫مما يعني أنها جميعا
ستكون غير صالحة للقيادة.‬

523
00:31:27,800 --> 00:31:30,120
‫أجل، بينما تملك "إكسورسيست" قوة 1000 حصان.‬

524
00:31:30,200 --> 00:31:32,360
‫ولا يمكنه قيادة سيارة
بأقل من 100 ألف جنيه إسترليني.‬

525
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
‫أجل، هذه...‬

526
00:31:34,280 --> 00:31:37,000
‫هذه بالضبط هي وجهة نظري الاقتصادية.‬

527
00:31:37,480 --> 00:31:40,200
‫إنهم يبيعونها بسعر زهيد جدا. إنهم يهبونها.‬

528
00:31:40,280 --> 00:31:44,040
‫إن ضاعف صناع السيارات الأمريكية
أسعار السيارات التي يبيعونها،‬

529
00:31:44,120 --> 00:31:47,680
‫سيضاعفون الأموال التي يربحونها.‬

530
00:31:48,160 --> 00:31:49,120
‫- قلت ذلك من قبل...
- الأمر ليس بهذا التعقيد‬

531
00:31:49,200 --> 00:31:51,200
‫حين تفكر به. إن تتبعت المنطق.‬

532
00:31:51,280 --> 00:31:54,520
‫قلت ذلك من قبل،
"هاموند" الخطأ هو المسؤول عن "إنجلترا"...‬

533
00:31:54,600 --> 00:31:55,480
‫أجل.‬

534
00:31:55,560 --> 00:31:58,160
‫هذا رائع، لديك محوران العرض والطلب،‬

535
00:31:58,240 --> 00:31:59,960
‫إن محوت محور الطلب،‬

536
00:32:00,040 --> 00:32:02,640
‫تكون الحياة أسهل بكثير
بوجود محور العرض فقط.‬

537
00:32:02,720 --> 00:32:04,000
‫بالضبط.‬

538
00:32:04,080 --> 00:32:06,840
‫السيارة "هيلكات" التي كنت أقودها
تسعرت بـ67 ألف جنيه إسترليني.‬

539
00:32:06,920 --> 00:32:07,760
‫أجل.‬

540
00:32:07,840 --> 00:32:10,720
‫يبيعها الناس الآن، السيارة نفسها مستعملة،‬

541
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
‫بـ120 ألف جنيه إسترليني.‬

542
00:32:12,480 --> 00:32:15,720
‫وعرضها شخص مقابل نصف مليون.‬

543
00:32:15,960 --> 00:32:18,840
‫إذن هذا يعني أنها كانت رخيصة جدا،
وأنني محق.‬

544
00:32:20,760 --> 00:32:23,120
‫- يصعب مجادلتك في ذلك.
- لا نقاش في ذلك.‬

545
00:32:23,200 --> 00:32:25,560
‫كما أنه ليس لدينا وقت، لذا لنتخطى ذلك.‬

546
00:32:25,640 --> 00:32:27,240
‫لأنه، ربما تتذكر،‬

547
00:32:27,320 --> 00:32:30,680
‫أول موسم من برنامجنا، في الموسم الأول،‬

548
00:32:31,200 --> 00:32:34,440
‫سحقتني سيارة "ماكلارين بي 1".‬

549
00:32:34,520 --> 00:32:37,520
‫أجل، أتذكر.
قلت إنها ستكون أسرع من السيارة "بورشه 918"‬

550
00:32:37,600 --> 00:32:39,280
‫والسيارة "فيراري". "فيراري".‬

551
00:32:39,960 --> 00:32:41,760
‫لا، تمهل لحظة، لم تكن كذلك، صحيح؟‬

552
00:32:41,840 --> 00:32:44,280
‫وكانت النتيجة أن الشيء الوحيد
الذي تعرض للانفجار هو منزلك.‬

553
00:32:44,360 --> 00:32:46,720
‫أجل. هذا صحيح بلا ريب،‬

554
00:32:47,440 --> 00:32:51,160
‫لكن الأمر أنها ما تزال حتى يومنا هذا،
أكثر سيارة إثارة ووحشية‬

555
00:32:51,240 --> 00:32:53,720
‫وعنفا قدتها على الإطلاق،‬

556
00:32:53,800 --> 00:32:55,600
‫ولم أظن أن أي سيارة أخرى قد تتغلب عليها.‬

557
00:32:55,680 --> 00:32:57,440
‫لكن "ماكلارين" فعلت ذلك،‬

558
00:32:57,520 --> 00:33:02,720
‫وفكرت، "حسنا،
إن صنعوا سيارة أفضل من ’بي 1‘‬

559
00:33:02,800 --> 00:33:06,080
‫"ينبغي أن أجربها في مكان أضيق،‬

560
00:33:06,160 --> 00:33:07,640
‫"وليس به هذا القدر من الأشجار،‬

561
00:33:07,720 --> 00:33:11,040
‫"وعدد أقل من الغزلان
وحيوانات الغرير مثل منحنى ’إيبولا‘."‬

562
00:33:11,840 --> 00:33:15,600
‫لذا أخذتها إلى أسرع مضمار سباق
في "أوروبا"، وهو...‬

563
00:33:15,680 --> 00:33:17,760
‫في الواقع، أيريد أحدكم تخمين ذلك؟‬

564
00:33:18,360 --> 00:33:19,800
‫- "مونزا".
- لا، ليس "مونزا".‬

565
00:33:20,800 --> 00:33:22,480
‫- ليس "سبا".
- أتعرف أنت؟‬

566
00:33:22,560 --> 00:33:23,840
‫- ماذا؟
- أتعرف أنت؟‬

567
00:33:25,160 --> 00:33:26,120
‫بالطبع أعرف.‬

568
00:33:26,640 --> 00:33:27,600
‫- أتعرف؟
- أجل.‬

569
00:33:27,680 --> 00:33:29,440
‫- هذا غير طبيعي.
- لم يكون غير طبيعي؟‬

570
00:33:29,720 --> 00:33:32,920
‫حسنا، لم تعرف إجابة أي سؤال
من برنامج "من سيربح المليون"؟ صحيح؟‬

571
00:33:37,240 --> 00:33:38,520
‫لم تعرف حقا.‬

572
00:33:39,280 --> 00:33:41,200
‫يمكنك سؤال المضيف، حسنا.‬

573
00:33:41,280 --> 00:33:45,800
‫لا. لم يسألوني أي أسئلة أعرف إجاباتها.‬

574
00:33:46,160 --> 00:33:47,120
‫هذا هو الأمر.‬

575
00:33:47,200 --> 00:33:48,040
‫أجل، لكنه البرنامج لا يدعى‬

576
00:33:48,120 --> 00:33:50,640
‫من يريد معرفة الأشياء
التي يعرفها "جيريمي"؟ صحيح؟‬

577
00:33:51,120 --> 00:33:52,720
‫- إنه "ثروكستون".
- ماذا؟‬

578
00:33:52,800 --> 00:33:55,160
‫"ثروكستون" هو أسرع مضمار سباق في "أوروبا".‬

579
00:33:55,240 --> 00:33:57,920
‫وهذا حيث أخذت السيارة "ماكلارين".‬

580
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
‫بدأت سرعة المحركات تنخفض الآن.‬

581
00:34:02,240 --> 00:34:03,200
‫فكرة رائعة.‬

582
00:34:03,440 --> 00:34:04,520
‫وانطلاق.‬

583
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
‫لنخلي البرج.‬

584
00:34:08,120 --> 00:34:09,280
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

585
00:34:16,800 --> 00:34:19,040
‫هذه السيارة قيد الجدل.‬

586
00:34:20,920 --> 00:34:24,000
‫ولنبدأ بإخباركم ببعض العناوين الرئيسة.‬

587
00:34:24,960 --> 00:34:28,320
‫لم يكن ثمة محرك هجين
كالذي كان في السيارة "بي 1"،‬

588
00:34:29,640 --> 00:34:30,760
‫لكن مع ذلك،‬

589
00:34:31,120 --> 00:34:34,000
‫المحرك التوربيني المزدوج
ذو الـ8 أسطوانات وسعة 4 لترات‬

590
00:34:35,080 --> 00:34:38,960
‫يولد 789 حصانا.‬

591
00:34:41,600 --> 00:34:43,080
‫وهذا يعني،‬

592
00:34:43,520 --> 00:34:45,480
‫أنه ما زال سريعا جدا.‬

593
00:34:47,360 --> 00:34:49,000
‫حسنا.‬

594
00:34:50,480 --> 00:34:51,560
‫القدم اليسرى على المكابح.‬

595
00:34:55,440 --> 00:34:56,520
‫ضغط "انطلاق".‬

596
00:34:58,840 --> 00:35:01,480
‫أعلى سرعة. إنشاء التعزيز.‬

597
00:35:01,600 --> 00:35:02,920
‫التعزيز جاهز. ها نحن أولاء.‬

598
00:35:07,880 --> 00:35:11,320
‫تنطلق من صفر إلى 60 في 2،7 ثانية.‬

599
00:35:13,080 --> 00:35:15,520
‫120. 150.‬

600
00:35:15,800 --> 00:35:17,840
‫مائة و... رباه!‬

601
00:35:21,960 --> 00:35:26,800
‫تصل إلى سرعة 186 في 18 ثانية وبأقصى سرعة،‬

602
00:35:27,360 --> 00:35:28,640
‫إنها 208.‬

603
00:35:29,040 --> 00:35:31,320
‫وهذا مزعج جدا.‬

604
00:35:32,160 --> 00:35:33,800
‫سأتقيأ الآن.‬

605
00:35:39,120 --> 00:35:40,160
‫ورغم ذلك، الأمر أن،‬

606
00:35:40,280 --> 00:35:43,880
‫الكثير من السيارات الفائقة
تضاهي سرعة الـ"ماكلارين" هذه الأيام.‬

607
00:35:45,800 --> 00:35:47,400
‫حتى أن البعض أكثر قوة...‬

608
00:35:47,480 --> 00:35:48,320
‫"نارايا"‬

609
00:35:48,400 --> 00:35:51,600
‫حتى أكثر إثارة للنظر.‬

610
00:35:53,160 --> 00:35:55,440
‫لكن هذه تسمى الـ"سينا".‬

611
00:35:55,840 --> 00:35:57,640
‫سميت تيمنا بـ"آيرتون سينا".‬

612
00:35:57,680 --> 00:36:01,640
‫ولم يكن "آيرتون" من الرجال
الذين يقضون أمسياتهم يجوبون "هارودز"‬

613
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
‫بسرعة 9 أميال في الساعة.‬

614
00:36:04,280 --> 00:36:07,400
‫ولم يكن رجلا يقضي كثيرا من وقته
في مضمار سباق السيارات السريعة‬

615
00:36:07,480 --> 00:36:09,280
‫يقوم بسباق الربع ميل.‬

616
00:36:09,640 --> 00:36:10,600
‫لا.‬

617
00:36:10,640 --> 00:36:14,640
‫كان "آريتون" رجلا بنى سمعته في أماكن كهذه.‬

618
00:36:16,280 --> 00:36:17,480
‫حلبات السباق.‬

619
00:36:22,760 --> 00:36:25,840
‫هذا ما صممت السيارة "سينا" من أجله.‬

620
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
‫أن تدور حول أي مضمار، في أي مكان،‬

621
00:36:29,280 --> 00:36:32,960
‫أسرع من أي سيارة سباق أخرى على الإطلاق.‬

622
00:36:37,320 --> 00:36:40,760
‫ولتقوم بهذا، كان عليهم تصميمها خفيفة،
وقد فعلوا ذلك.‬

623
00:36:41,160 --> 00:36:42,440
‫الأبواب على سبيل المثال،‬

624
00:36:42,520 --> 00:36:44,840
‫رغم أن بها نوافذ هنا‬

625
00:36:44,920 --> 00:36:49,320
‫حتى يتمكن المارة من رؤية سروال السائق؟‬

626
00:36:49,800 --> 00:36:52,160
‫إلا أن وزنها 9 كيلوغرامات فحسب‬

627
00:36:52,280 --> 00:36:55,360
‫وهذا أقل من ذراع واحد من ذراعي "كيت موس".‬

628
00:36:55,560 --> 00:36:56,800
‫ثم المقاعد.‬

629
00:36:56,880 --> 00:36:58,760
‫وزنها 8 كيلوغرامات فحسب.‬

630
00:36:59,920 --> 00:37:02,160
‫تناولت حلويات تزن أكثر من ذلك.‬

631
00:37:02,760 --> 00:37:03,960
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

632
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
‫بعد الانتهاء من الوزن،‬

633
00:37:07,440 --> 00:37:10,920
‫السيارة "سينا" أخف من السيارة "بي 1"
بربع طن.‬

634
00:37:11,800 --> 00:37:13,880
‫كان عليهم التفكير في الفولاذ.‬

635
00:37:15,640 --> 00:37:18,200
‫بدؤوا بنوع جديد من إطارات "بيريللي"‬

636
00:37:18,320 --> 00:37:22,760
‫التي تتشبث بها كطفل مذعور في الملاهي.‬

637
00:37:22,840 --> 00:37:28,640
‫ثم هناك هذا الجناح الخلفي المتحرك،
وهو بطريقة ما قانوني على الطريق.‬

638
00:37:29,080 --> 00:37:33,760
‫إنه في الواقع معلق بهذه الأعمدة
بدلا من أن يثبت عليها،‬

639
00:37:33,840 --> 00:37:36,360
‫لأن هذا يحسن القوة المثبطة.‬

640
00:37:36,840 --> 00:37:39,320
‫طلبت من "جيمس ماي" شرح السبب،‬

641
00:37:39,400 --> 00:37:43,280
‫لكن أخشى أن بعد 3 ساعات، غلبني النعاس.‬

642
00:37:45,520 --> 00:37:48,640
‫ثاني أهم شيء حين يتعلق الأمر
بأوقات الدورات حول المضمار‬

643
00:37:48,760 --> 00:37:51,400
‫هو مدى براعتها في إبطاء السرعة.‬

644
00:37:52,640 --> 00:37:56,800
‫كنت مشاركا ذات مرة
في سباق 24 ساعة في "سيلفرستون"،‬

645
00:37:56,880 --> 00:38:00,360
‫أقود سيارة "بي إم دبليو" قديمة
تعمل بالديزل،‬

646
00:38:00,440 --> 00:38:05,640
‫ومع ذلك، يمكنني مجاراة
"جاغوار إكس كيه آر" مزودة بشاحن،‬

647
00:38:05,760 --> 00:38:08,480
‫لأن المكابح لدي أفضل.‬

648
00:38:09,800 --> 00:38:11,920
‫كنت أراه يصل
إلى نهاية "هانغر ستريت"، وأفكر،‬

649
00:38:12,000 --> 00:38:15,160
‫"لم تضغط على المكابح الآن أيها الأحمق؟
لست بحاجة إلى ذلك."‬

650
00:38:16,680 --> 00:38:20,440
‫وهذه هي حيلة هذه السيارة.‬

651
00:38:21,160 --> 00:38:25,560
‫ولأريكم مدى براعة السيارة في التوقف،
نظمت اختبارا بسيطا.‬

652
00:38:28,600 --> 00:38:32,800
‫حسنا، أقود الآن إلى جانب
سيارة "جاغوار" الفئة "إف"‬

653
00:38:34,120 --> 00:38:38,200
‫بسرعة 100 ميل في الساعة،
وحين نصل إلى ذلك المخروط هناك،‬

654
00:38:40,480 --> 00:38:42,120
‫سنضغط كلانا على المكابح.‬

655
00:38:44,760 --> 00:38:45,600
‫مستعد.‬

656
00:39:02,200 --> 00:39:06,360
‫كيف تتوقف من سرعة 100 ميل في الساعة
إلى لا شيء في تلك المسافة؟‬

657
00:39:09,920 --> 00:39:12,880
‫تتوقف كأنها تصطدم بجدار.‬

658
00:39:14,040 --> 00:39:16,840
‫وتسير على الطريق كالسحر.‬

659
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
‫ووزنها كحقيبة من كلاب الـ"ويبيت"‬

660
00:39:22,360 --> 00:39:26,160
‫وتتمتع بقوة 800 حصان متوفرة دائما.‬

661
00:39:26,880 --> 00:39:30,640
‫ضع كل هذا معا، حسنا...‬

662
00:39:35,520 --> 00:39:37,280
‫يا إلهي.‬

663
00:39:45,640 --> 00:39:49,360
‫لا تتمتع بوحشية السيارة "بي 1".‬

664
00:39:50,400 --> 00:39:52,840
‫كانت السيارة "بي 1" مخيفة جدا،‬

665
00:39:53,520 --> 00:39:57,200
‫استغرقت شهرين لأعتاد عليها،‬

666
00:39:57,320 --> 00:39:59,080
‫وأكتشف نقاط ضعفها.‬

667
00:40:00,080 --> 00:40:01,280
‫ومع ذلك،‬

668
00:40:01,880 --> 00:40:07,360
‫رغم أنني مستعد لمواجهة الوضع،
ومنتبها، ومستعد للسباق الوحشي،‬

669
00:40:07,640 --> 00:40:10,200
‫مع ملفاف للتحكم في الجر بالخلف،‬

670
00:40:11,480 --> 00:40:13,000
‫فإنني لست خائفا على الإطلاق.‬

671
00:40:13,480 --> 00:40:16,480
‫سأبدأ تخطي الحدود بعد 20 دقيقة.‬

672
00:40:23,680 --> 00:40:27,640
‫ترون هناك أن توجيه السيارة "بي 1" ينخفض.‬

673
00:40:28,200 --> 00:40:32,280
‫هذا ليس لعدم وجود وزن لدفعه لتخطي الحد.‬

674
00:40:33,360 --> 00:40:37,440
‫الأمر أشبه بأنك تقود عن طريق التخاطر فحسب.‬

675
00:40:46,880 --> 00:40:48,160
‫أحببت ذلك.‬

676
00:40:53,080 --> 00:40:57,960
‫في الماضي، وصفت سيارات "فيراري"
بمختلف أنواعها بأنها سلسة بشكل جميل.‬

677
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
‫لكنها مقارنة بهذه السيارة، أشبه بالأفيال.‬

678
00:41:07,080 --> 00:41:09,120
‫انتقادات، ليست كثيرة.‬

679
00:41:09,160 --> 00:41:11,280
‫أعني الكلام المعتاد عن "ماكلارين".‬

680
00:41:11,360 --> 00:41:14,600
‫حين تحاول تغييرها من الراحة
إلى المضمار إلى الرياضة إلى السباق،‬

681
00:41:15,280 --> 00:41:16,920
‫فإن الأمر معقد جدا.‬

682
00:41:17,000 --> 00:41:22,120
‫وأعلم أنهم وفروا 15 كيلوغراما من وزنها،
وأن تكييف الهواء لا يناسبها.‬

683
00:41:22,160 --> 00:41:23,960
‫لكن في يوم حار مثل اليوم،‬

684
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
‫فإنني أتعرق بشدة.‬

685
00:41:28,880 --> 00:41:30,680
‫لكن من يحفل!‬

686
00:41:39,200 --> 00:41:44,520
‫صدقا، هذه السيارة تعيد صياغة
مقاييس السيارات الفائقة في ذهني.‬

687
00:42:02,600 --> 00:42:03,800
‫سيارة مذهلة.‬

688
00:42:04,760 --> 00:42:06,840
‫إنني فخور بكوني بريطانيا اليوم.‬

689
00:42:06,960 --> 00:42:07,840
‫ماذا؟‬

690
00:42:09,160 --> 00:42:10,400
‫أجل، بكل تأكيد.‬

691
00:42:10,920 --> 00:42:12,520
‫- ماذا؟
- لا، فقط...‬

692
00:42:12,600 --> 00:42:15,400
‫بينما كان الفيلم يعرض،
تحققنا من الأمر عبر الإنترنت،‬

693
00:42:15,480 --> 00:42:18,640
‫"ثروكستون" ليس أسرع مضمار في "أوروبا".‬

694
00:42:19,000 --> 00:42:20,120
‫- ماذا؟
- ليس كذلك.‬

695
00:42:20,800 --> 00:42:22,680
‫- لم؟
- حسنا، إنه ليس أسرع...‬

696
00:42:22,800 --> 00:42:24,800
‫حسنا، إنه أسرع مضمار سباق في "ويلتشاير".‬

697
00:42:24,880 --> 00:42:26,640
‫- إنه في "هامبشاير".
- حتى أنك لا تعرف...‬

698
00:42:26,680 --> 00:42:29,360
‫- إنه في "هامبشاير".
- إنك حتى لا تعرف مكانه.‬

699
00:42:29,440 --> 00:42:34,040
‫إنهم يصفون أنفسهم بأن لديهم
أسرع مضمار في جنوب "إنجلترا".‬

700
00:42:34,160 --> 00:42:37,160
‫أعني أن بعد انسحاب "إنجلترا" من
الاتحاد الأوروبي سيكون الأسرع في "أوروبا".‬

701
00:42:37,200 --> 00:42:39,200
‫أجل. على أي حال، سنعود إلى فيلمك.‬

702
00:42:39,320 --> 00:42:41,680
‫قلت، تعيد صياغة مقاييس السيارات الفائقة.‬

703
00:42:41,800 --> 00:42:43,560
‫إنها كلمات مهمة.‬

704
00:42:43,640 --> 00:42:45,000
‫أجل، وصحيحة.‬

705
00:42:45,080 --> 00:42:46,360
‫- حقا؟
- لا، ليست صحيحة.‬

706
00:42:46,440 --> 00:42:48,000
‫لا، لمرة واحدة بالفعل...‬

707
00:42:48,080 --> 00:42:49,640
‫لأول مرة في هذا البرنامج أكون محقا.‬

708
00:42:50,000 --> 00:42:51,800
‫لأن تلك السيارة...‬

709
00:42:51,880 --> 00:42:54,480
‫أتتذكر السيارة
"لامبورغيني هوراكان بيرفورمانتي"؟‬

710
00:42:54,560 --> 00:42:56,840
‫- حسنا، قصف هذا مضمارنا.
- أجل.‬

711
00:42:56,920 --> 00:42:59,680
‫قصفه بلا شك.
أسرع سيارة على الطريق على الإطلاق.‬

712
00:43:00,040 --> 00:43:03,040
‫أضمن لكما أن السيارة "سينا" ستكون أسرع.‬

713
00:43:03,680 --> 00:43:05,400
‫ها نحن أولاء مجددا. جيد.‬

714
00:43:05,480 --> 00:43:08,040
‫أعدكما أنها ستكون كذلك. أعدكما.‬

715
00:43:08,120 --> 00:43:10,560
‫إن لم تكن الأسرع، أيمكننا تدمير منزلك؟‬

716
00:43:11,880 --> 00:43:13,760
‫لم أنته من بنائه بعد.‬

717
00:43:14,440 --> 00:43:16,080
‫بعد أن تنتهي من بنائه، أيمكننا تدميره؟‬

718
00:43:16,760 --> 00:43:17,680
‫أجل.‬

719
00:43:18,080 --> 00:43:21,560
‫لا، أنا واثق أن السيارة "سينا"
ستكون الأسرع‬

720
00:43:22,000 --> 00:43:25,200
‫لدرجة أنه حين أنتهي من بناء منزلي،
يمكنك تدميره مجددا.‬

721
00:43:25,320 --> 00:43:27,440
‫تعرف أننا سنفعل. سنفعل ذلك.‬

722
00:43:27,640 --> 00:43:28,760
‫سنفعل ذلك.‬

723
00:43:28,840 --> 00:43:30,680
‫- سنفعل.
- سننتظر حتى تدخله.‬

724
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
‫لنشغل الشريط. هيا. لنلق نظرة.‬

725
00:43:36,520 --> 00:43:38,640
‫ها هي "آبي". وإنها تنطلق.‬

726
00:43:38,680 --> 00:43:41,600
‫تبتعد عن الخط بأقصى سرعة،‬

727
00:43:41,640 --> 00:43:43,480
‫وتنتقل إلى مرحلة "ليس مستقيما"،‬

728
00:43:43,560 --> 00:43:46,320
‫سرعتها خطيرة بالفعل.‬

729
00:43:47,720 --> 00:43:50,440
‫تبدو مشغولة بعجلة القيادة
على سطح المضمار غير المستوي‬

730
00:43:50,520 --> 00:43:52,960
‫لكن هذه المثبطات المترابطة هيدروليكيا‬

731
00:43:53,040 --> 00:43:55,520
‫تقوم بوظيفتها بإبقاء كل شيء مترابطا.‬

732
00:43:57,160 --> 00:43:58,760
‫إنها تحلق،‬

733
00:43:58,840 --> 00:44:02,040
‫وتقلل سرعتها متجهة إلى مرحلة "اسمك هنا".‬

734
00:44:02,640 --> 00:44:06,000
‫بعض صرير الإطارات
"بيريللي بي زيرو تروفيوس"،‬

735
00:44:06,080 --> 00:44:08,760
‫بينما تنعطف ثم تضغط على دواسة الوقود‬

736
00:44:08,840 --> 00:44:13,360
‫لتحرر المحرك ذا الـ8 أسطوانات المزود بشاحن
توربيني مزدوج لتعود إلى "ليس مستقيما".‬

737
00:44:13,440 --> 00:44:15,840
‫أشعر بالثقة.‬

738
00:44:16,880 --> 00:44:19,880
‫يصعب الآن
على تلك المكابح الخزفية الكربونية الرائعة‬

739
00:44:19,960 --> 00:44:23,320
‫الصعوبة والمهارة التي تتطلبها
مرحلة "منزل السيدة العجوز".‬

740
00:44:24,280 --> 00:44:27,800
‫لا يوجد وزن إضافي لسحب المقدمة‬

741
00:44:28,200 --> 00:44:31,080
‫والآن تنطلق مسرعة نحو "المحطة الفرعية"،‬

742
00:44:31,160 --> 00:44:33,800
‫منطلقة على الطريق بسهولة شديدة.‬

743
00:44:34,240 --> 00:44:35,440
‫لم يتبق سوى زاويتين.‬

744
00:44:35,960 --> 00:44:37,880
‫مزيد من صرير الإطارات.‬

745
00:44:37,960 --> 00:44:39,640
‫الجناح الخلفي يقوم بوظيفته،‬

746
00:44:39,960 --> 00:44:42,840
‫والآن، القليل من زيادة التوجيه،
وها هي تعبر الخط.‬

747
00:44:44,680 --> 00:44:46,960
‫رائعة. إنها رائعة حقا.‬

748
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
‫لكن...‬

749
00:44:50,920 --> 00:44:52,280
‫أكان من الخطأ أن أقول ذلك؟‬

750
00:44:52,360 --> 00:44:54,600
‫حسنا، ها هي. ها هي "هوراكان بيرفورمانتي".‬

751
00:44:54,680 --> 00:44:56,320
‫- انظر، 1:16:08.
- أجل.‬

752
00:44:56,400 --> 00:44:58,560
‫وقد أكدت أنها ستكون أسرع...‬

753
00:44:58,640 --> 00:44:59,800
‫- أجل.
- ...أو ستحرق منزلي.‬

754
00:44:59,880 --> 00:45:02,160
‫إنك بارع في الحقائق هذا الأسبوع
حتى الآن، صحيح؟‬

755
00:45:02,240 --> 00:45:03,520
‫ما شعورك؟‬

756
00:45:04,480 --> 00:45:06,400
‫- مرتاح جدا.
- حقا؟‬

757
00:45:09,120 --> 00:45:11,400
‫الأمر أننا لم نصل إلى حد تفجيره، صحيح؟‬

758
00:45:11,480 --> 00:45:12,840
‫سنتوقف عند هذا الحد.‬

759
00:45:12,920 --> 00:45:14,360
‫هيا، لنرى كم كانت سرعتها.‬

760
00:45:20,000 --> 00:45:20,960
‫تبا!‬

761
00:45:21,040 --> 00:45:22,440
‫تبا، 1:12...‬

762
00:45:23,400 --> 00:45:24,400
‫هذا مذهل.‬

763
00:45:26,200 --> 00:45:28,320
‫إنها أسرع بـ4 ثوان.‬

764
00:45:29,400 --> 00:45:32,600
‫إنها أسرع من "فولكان"
وحتى أن "فولكان" ليست قانونية على الطريق.‬

765
00:45:32,680 --> 00:45:34,560
‫هذا مدهش حقا.‬

766
00:45:34,640 --> 00:45:37,960
‫هذا مذهل.
يمكننا إضافتها إلى الأشياء التي تعرفها.‬

767
00:45:40,600 --> 00:45:42,960
‫على أي حال، لنعد الآن إلى فيلمنا.‬

768
00:45:43,040 --> 00:45:43,920
‫حسنا.‬

769
00:45:44,000 --> 00:45:47,600
‫سابقا، قررنا أن "ديترويت" ينبغي أن تكون‬

770
00:45:47,680 --> 00:45:49,640
‫ساحة لعب كبيرة لمحبي السيارات،‬

771
00:45:49,720 --> 00:45:53,240
‫لذا ذهبنا إلى هناك
بـ3 سيارات عضلات مضبوطة.‬

772
00:45:53,520 --> 00:45:54,760
‫أجل، وحتى الآن،‬

773
00:45:54,840 --> 00:45:57,400
‫أقمنا سباق تسارع، وقدنا في حلقات،‬

774
00:45:57,480 --> 00:45:59,600
‫ودعس "جيريمي" بالسيارة على بعض الخضروات.‬

775
00:46:00,160 --> 00:46:01,320
‫ثم في اليوم التالي،‬

776
00:46:01,400 --> 00:46:04,960
‫قررنا أن "ديترويت"
تحتاج حقا إلى مضمار سباق.‬

777
00:46:05,040 --> 00:46:07,160
‫أجل، رغم أنها تحتوي على مضمارين بالفعل.‬

778
00:46:07,240 --> 00:46:09,320
‫أجل، لكننا أردنا مضمارا ترابيا أكثر،‬

779
00:46:09,400 --> 00:46:12,160
‫لذا توجهنا إلى مركز المدينة.‬

780
00:46:31,400 --> 00:46:33,840
‫أثناء توجهنا إلى منطقة وسط المدينة،‬

781
00:46:34,400 --> 00:46:37,680
‫قررت الاعتناء بسيارة العضلات.‬

782
00:46:39,560 --> 00:46:43,360
‫أيمكنني أن أسأل الجميع
عن متوسط استهلاك الوقود لدى سياراتكم‬

783
00:46:43,440 --> 00:46:45,200
‫منذ وصلنا إلى "ديترويت"؟‬

784
00:46:45,480 --> 00:46:49,480
‫عموما، خلال الرحلة بأكملها،
8 أميال لكل جالون.‬

785
00:46:50,040 --> 00:46:53,280
‫وسيارتي صحية، استهلكت 3،9 ميلا لكل جالون.‬

786
00:46:54,560 --> 00:46:56,640
‫أنت تمزح، 3،9؟‬

787
00:46:57,000 --> 00:46:58,360
‫لا.‬

788
00:46:59,320 --> 00:47:02,480
‫30 ميلا لكل جالون من السيارة "موستانغ".‬

789
00:47:02,800 --> 00:47:03,720
‫أهي هجين؟‬

790
00:47:07,000 --> 00:47:08,280
‫متحف "ديترويت" للفن المعاصر
سيكون كل شيء بخير‬

791
00:47:08,360 --> 00:47:11,320
‫لو كانت هجينا، لتناسبت جيدا مع‬

792
00:47:11,400 --> 00:47:15,560
‫ما أصبح عليه
مركز مدينة "ديترويت" هذه الأيام.‬

793
00:47:18,560 --> 00:47:19,520
‫بائع زهور.‬

794
00:47:20,880 --> 00:47:23,480
‫مقاهي. بالله عليكم.‬

795
00:47:23,880 --> 00:47:25,480
‫"أوربان رامين".‬

796
00:47:25,560 --> 00:47:27,640
‫لا!‬

797
00:47:27,720 --> 00:47:29,200
‫"أوربان رامين"‬

798
00:47:29,480 --> 00:47:31,160
‫عام 1997،‬

799
00:47:32,040 --> 00:47:35,720
‫في وسط مدينة "ديترويت"،
صوب أحدهم مسدسا نحو رأسي.‬

800
00:47:36,960 --> 00:47:41,360
‫والآن، أرى الشباب العصري
مع كلابهم ودراجاتهم.‬

801
00:47:42,560 --> 00:47:45,840
‫إن أردت تأسيس شركة تقنية،
اذهب إلى "سان فرانسيسكو".‬

802
00:47:48,200 --> 00:47:50,160
‫بالله عليك، هل رأيت هذا؟‬

803
00:47:50,240 --> 00:47:52,120
‫حدائق حضرية صغيرة.‬

804
00:47:52,200 --> 00:47:53,560
‫لا.‬

805
00:47:54,400 --> 00:47:56,800
‫لم لديه مشكلة كبيرة مع الحدائق؟‬

806
00:47:57,360 --> 00:47:59,080
‫الناس هنا. ثمة دفيئات قديمة فحسب‬

807
00:47:59,160 --> 00:48:02,000
‫ممتلئة بقطع الصابون اليدوي.‬

808
00:48:02,800 --> 00:48:04,000
‫توجد سيارة "تيسلا".‬

809
00:48:04,080 --> 00:48:06,880
‫توجد "تيسلا" في "ديترويت".‬

810
00:48:07,240 --> 00:48:09,520
‫لو كان العالم مليئا بأشخاص
مثل "جيريمي كلاركسون" فحسب،‬

811
00:48:09,600 --> 00:48:12,080
‫لأصبح لدينا عبودية وحرق للساحرات.‬

812
00:48:12,560 --> 00:48:14,760
‫حسنا، لقد أسسنا شيئا واحدا.‬

813
00:48:14,840 --> 00:48:16,200
‫مركز "ديترويت"،‬

814
00:48:16,680 --> 00:48:19,360
‫هذا ليس مضمار سباق، إنه سوق للطعام الصحي.‬

815
00:48:20,240 --> 00:48:22,440
‫علينا مغادرة هذا المكان. هذا هو العدو.‬

816
00:48:26,840 --> 00:48:29,640
‫بعد أن عدنا إلى الضواحي المتهدمة،‬

817
00:48:29,720 --> 00:48:34,000
‫وجدنا أخيرا المكان المثالي
لبناء مضمار السباق.‬

818
00:48:36,920 --> 00:48:40,200
‫مصنع "كاديلاك" القديم، "كونر أفينيو".‬

819
00:48:42,600 --> 00:48:46,320
‫لأكثر من 60 عاما، صنعوا هنا هياكل‬

820
00:48:46,400 --> 00:48:49,120
‫لسيارات مميزة مثل "إلدورادو"،‬

821
00:48:49,200 --> 00:48:52,080
‫"فليتوود" و"كوب ديفيل".‬

822
00:48:56,320 --> 00:48:57,560
‫لو كان الأمر بيد "جيمس"،‬

823
00:48:57,640 --> 00:49:01,320
‫لتحول هذا النصب التذكاري الصدئ
لمدينة المحركات‬

824
00:49:01,640 --> 00:49:03,640
‫إلى أرض تكسوها الشجيرات.‬

825
00:49:06,320 --> 00:49:07,960
‫لكن لم يكن الأمر بيد "جيمس"،‬

826
00:49:08,320 --> 00:49:12,040
‫لكان نفقا على أسلوب "مونت كارلو"‬

827
00:49:12,120 --> 00:49:14,760
‫في مضمارنا في "ديترويت".‬

828
00:49:18,360 --> 00:49:19,720
‫حسنا، ما فكرت به‬

829
00:49:19,800 --> 00:49:22,360
‫أن نطلق اسما
على كل الزوايا والطرق المستقيمة‬

830
00:49:22,640 --> 00:49:25,800
‫تيمنا بموسيقيين من "ديترويت".‬

831
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
‫على سبيل المثال،‬

832
00:49:27,280 --> 00:49:30,920
‫نضع هذه هنا،
ثم تسمى هذه زاوية "أليس كوبر".‬

833
00:49:31,120 --> 00:49:32,080
‫أجل، لمسة رائعة.‬

834
00:49:32,160 --> 00:49:33,360
‫ثم لدي كل هذه الوجوه.‬

835
00:49:33,440 --> 00:49:36,200
‫لدي "غلين فراي" من فريق "إيغيلز"،
"جاك وايت"، "مادونا"،‬

836
00:49:36,280 --> 00:49:38,280
‫"أريثا فرانكلين"، "بوب سيغر"، "تيد نوجنت".‬

837
00:49:38,360 --> 00:49:39,600
‫لم هذه العصا؟‬

838
00:49:39,960 --> 00:49:41,560
‫هذا "إيغي بوب".‬

839
00:49:42,680 --> 00:49:44,800
‫- أجل. وكأنه هنا.
- أجل، بالضبط.‬

840
00:49:45,080 --> 00:49:48,160
‫وبينما ننتقل إلى القسم الخلفي هناك،‬

841
00:49:48,240 --> 00:49:49,800
‫تجد "مارفن غاي"، "ستيفي وندر"،‬

842
00:49:50,280 --> 00:49:52,520
‫"إمينيم"، "ديانا روس"، "سوني بونو"،‬

843
00:49:52,960 --> 00:49:55,160
‫"مارثا ريفز"، "أنتوني كيديس"،‬

844
00:49:55,680 --> 00:49:56,680
‫"سموكي روبنسون".‬

845
00:49:56,760 --> 00:49:58,360
‫تنظران إليهم وتقولان،‬

846
00:49:58,440 --> 00:50:00,560
‫"مستحيل أن يكونوا جميعا من ’ديترويت‘."‬

847
00:50:01,160 --> 00:50:03,080
‫أكنتما تعلمان أن "مادونا" من "ديترويت"؟‬

848
00:50:03,360 --> 00:50:04,320
‫- لا.
- لا.‬

849
00:50:07,600 --> 00:50:11,960
‫لأن بناء مضمار
يتضمن آلات ثقيلة وأيدي عاملة،‬

850
00:50:12,400 --> 00:50:15,840
‫وأصر "هاموند" على فعل كل شيء بنفسه.‬

851
00:50:18,440 --> 00:50:21,360
‫ستكون هذه زاوية سريعة.‬

852
00:50:23,880 --> 00:50:27,160
‫ومع ذلك، سرعان ما جهز كل شيء.‬

853
00:50:37,040 --> 00:50:39,440
‫للأسف ارتبك قليلا‬

854
00:50:39,520 --> 00:50:43,080
‫بشأن تسمية الزوايا
تيمنا بالموسيقيين المحليين.‬

855
00:50:46,360 --> 00:50:48,320
‫- ماذا؟
- لم لديك "ذا إدج"؟‬

856
00:50:48,640 --> 00:50:50,480
‫قلت إنه يوجد "سوني بونو".‬

857
00:50:51,040 --> 00:50:52,000
‫أجل يا "هاموند"،‬

858
00:50:52,080 --> 00:50:56,480
‫"سوني بونو" و"ذا إدج" من
فرقة الروك الشهيرة في "ديترويت"، "يو تو".‬

859
00:50:56,560 --> 00:50:57,520
‫بالضبط.‬

860
00:51:00,560 --> 00:51:05,240
‫لأن المضمار بناه
أكثر سائق عرضة للحوادث في العالم،‬

861
00:51:05,320 --> 00:51:08,800
‫فكرنا أن تقوم السيارة التقية
"ذا إكسورسيست"‬

862
00:51:08,880 --> 00:51:10,080
‫بالسير عليه أولا.‬

863
00:51:19,680 --> 00:51:20,960
‫وعر جدا.‬

864
00:51:23,640 --> 00:51:24,760
‫ما هذا بحق السماء؟‬

865
00:51:34,240 --> 00:51:36,520
‫ما هذه المنعطفات التي وضعها هناك؟‬

866
00:51:40,040 --> 00:51:41,880
‫زلقة. إنها زلقة بشدة.‬

867
00:51:42,360 --> 00:51:43,400
‫ماذا...‬

868
00:51:43,880 --> 00:51:46,120
‫هذا ضيق جدا.‬

869
00:51:46,680 --> 00:51:47,800
‫فيم كان يفكر؟‬

870
00:51:53,960 --> 00:51:54,960
‫مرحبا.‬

871
00:51:56,320 --> 00:51:57,360
‫ها هو.‬

872
00:52:01,200 --> 00:52:05,880
‫بعد جولته، لم يسع "جيمس" الانتظار
حتى يخبر "هاموند" ببعض ملاحظاته البناءة.‬

873
00:52:07,080 --> 00:52:10,000
‫أريد أن أقول فحسب
إنك شخص أحمق يا "هاموند".‬

874
00:52:10,400 --> 00:52:12,560
‫هذا أسوأ مضمار سباق اختبرته على الإطلاق.‬

875
00:52:12,640 --> 00:52:14,560
‫إنه زلق، وممتلئ بالحفر،‬

876
00:52:14,640 --> 00:52:16,720
‫إنه ممتلئ بالعوائق لتصطدم بها.‬

877
00:52:16,800 --> 00:52:18,600
‫- إنه ضيق...
- تحدي، أليس كذلك؟ فني.‬

878
00:52:18,680 --> 00:52:21,160
‫إنه ليس تحديا. إنه أكبر من السيارة بقليل‬

879
00:52:21,240 --> 00:52:22,760
‫كما أنه مصنوع من الزبد.‬

880
00:52:23,200 --> 00:52:26,920
‫كما أنه مليء بنفايات الأسبست.‬

881
00:52:27,000 --> 00:52:28,640
‫- إنه مليء بالأسبست.
- حسنا، آسف بشأن ذلك.‬

882
00:52:28,720 --> 00:52:30,600
‫- شكرا لك.
- آسف، أجل...‬

883
00:52:30,680 --> 00:52:31,680
‫أغلق نافذتك.‬

884
00:52:38,160 --> 00:52:42,640
‫ثم قمنا جميعا بدوراتنا التدريبية
على فخ "هاموند" المميت.‬

885
00:52:43,520 --> 00:52:45,240
‫منحنى ضيق. رباه.‬

886
00:52:47,320 --> 00:52:49,080
‫لا أرى شيئا.‬

887
00:52:53,000 --> 00:52:55,800
‫مضمار السباق خاصتي لا يناسب سيارتي.‬

888
00:52:56,320 --> 00:52:57,640
‫ما الذي فعلته؟‬

889
00:52:59,680 --> 00:53:03,040
‫على الرغم من الخطر، بذلنا كل ما بوسعنا.‬

890
00:53:06,880 --> 00:53:10,040
‫وبنهاية الدورة، لم يكن ثمة اختلاف‬

891
00:53:10,120 --> 00:53:12,840
‫بين السيارة "ديمون"
والسيارة "ذا إكسورسيست".‬

892
00:53:12,920 --> 00:53:14,720
‫دورات تدريبية
"ديمون" 1، 01،2 - "ذا إكسورسيست" 1، 01،7"‬

893
00:53:14,800 --> 00:53:18,240
‫أما السيارة "موستانغ"
فقد تفوقت تماما على السيارات الأخرى.‬

894
00:53:30,880 --> 00:53:32,280
‫56،4.‬

895
00:53:33,200 --> 00:53:35,360
‫دورات تدريبية - "ديمون" 1، 01،2
"ذا إكسورسيست" 1، 01،7 - "موستانغ" 56،4‬

896
00:53:35,440 --> 00:53:36,800
‫أجل، أنت الأسرع!‬

897
00:53:36,880 --> 00:53:40,000
‫بالطبع إنها الأسرع.
إنها سيارة عضلات ذات قدرة تحمل.‬

898
00:53:41,640 --> 00:53:44,960
‫على أي حال،
كانت هذه الدورات التدريبية غير رسمية.‬

899
00:53:45,800 --> 00:53:51,080
‫حان الآن موعد سباق المحاولة الواحدة
الحقيقي إذ سيظفر الفائز به بكل شيء.‬

900
00:53:52,320 --> 00:53:56,240
‫بعد 3، 2، 1، بدء!‬

901
00:54:03,240 --> 00:54:06,240
‫المكابح من أجل ذلك المنحنى.
خفض السرعة قليلا.‬

902
00:54:19,680 --> 00:54:20,840
‫اصطدام حاد.‬

903
00:54:21,640 --> 00:54:22,680
‫رباه!‬

904
00:54:27,840 --> 00:54:28,880
‫"هاموند".‬

905
00:54:31,320 --> 00:54:32,520
‫زلق.‬

906
00:54:35,800 --> 00:54:37,040
‫وها هو.‬

907
00:54:37,560 --> 00:54:38,640
‫ها هو يأتي.‬

908
00:54:43,160 --> 00:54:44,200
‫تغوطت على نفسي.‬

909
00:54:44,320 --> 00:54:45,680
‫- ضجة مضحكة.
- أجل.‬

910
00:54:46,920 --> 00:54:50,800
‫على أي حال، أتت حادثة السروال بثمارها.‬

911
00:54:51,800 --> 00:54:53,800
‫لقد حطمت رقمك القياسي.‬

912
00:54:53,880 --> 00:54:57,040
‫- هذا مذهل.
- 59،66.‬

913
00:54:57,120 --> 00:54:58,120
‫- حقا؟
- أجل.‬

914
00:54:58,200 --> 00:54:59,040
‫أنا سعيد بذلك.‬

915
00:54:59,120 --> 00:55:02,440
‫ولم أصدم أي موسيقيين مشهورين
أو أجزاء من مصنع سيارات قديم.‬

916
00:55:04,960 --> 00:55:08,000
‫بعد ذلك أتى دور خبير التحطم.‬

917
00:55:10,320 --> 00:55:11,760
‫أين ذهبت سيارة الإطفاء؟ رأيت هناك...‬

918
00:55:11,840 --> 00:55:14,120
‫- سيارة الإطفاء هناك.
- الإسعاف...‬

919
00:55:14,200 --> 00:55:15,920
‫- جميعنا مضحكون اليوم.
- أجل.‬

920
00:55:16,120 --> 00:55:19,320
‫- أجل.
- تذكر، إن خسرت أمام "جيمس ماي"...‬

921
00:55:19,400 --> 00:55:22,400
‫سيكون الأمر بغاية الإذلال.
سيكون أسوأ من الموت.‬

922
00:55:23,040 --> 00:55:25,880
‫بعد 3، 2، 1، انطلاق.‬

923
00:55:30,360 --> 00:55:31,400
‫تشبث بالمقود.‬

924
00:55:32,240 --> 00:55:34,000
‫التف بحذر وإتقان عند "ذا إدج".‬

925
00:55:36,360 --> 00:55:37,680
‫لقد اصطدم بـ"ذا إدج"!‬

926
00:55:38,280 --> 00:55:39,240
‫مجددا.‬

927
00:55:44,720 --> 00:55:46,960
‫- دورة "هاموند" تسير على ما يرام.
- أجل، أليس كذلك؟‬

928
00:55:48,120 --> 00:55:50,280
‫بأي زاوية ارتطم؟‬

929
00:55:51,240 --> 00:55:52,880
‫أعني، يبدو أنه هو.‬

930
00:55:54,400 --> 00:55:56,400
‫المثير للدهشة أنه لم يكن هو.‬

931
00:56:03,800 --> 00:56:05,840
‫هل هذه "مادونا"؟ أجل، إنها "مادونا".‬

932
00:56:05,920 --> 00:56:06,880
‫لا أدري.‬

933
00:56:08,040 --> 00:56:09,320
‫وقد خرجنا في الهواء الطلق.‬

934
00:56:11,640 --> 00:56:12,680
‫رباه!‬

935
00:56:15,480 --> 00:56:17,960
‫أجل، خفض "بعلزبول" التوجيه قليلا هناك.‬

936
00:56:21,480 --> 00:56:22,440
‫كان هذا رائعا.‬

937
00:56:23,120 --> 00:56:24,480
‫كانت دورة سريعة.‬

938
00:56:27,400 --> 00:56:29,520
‫لا أدري كيف أصيغ ذلك لك، لكن...‬

939
00:56:32,960 --> 00:56:33,800
‫لا.‬

940
00:56:34,600 --> 00:56:36,280
‫لا.‬

941
00:56:36,640 --> 00:56:40,960
‫أبطأ من "جيمس" بـ0،4 ثانية.‬

942
00:56:41,360 --> 00:56:42,920
‫هكذا يكون الشعور بالموت.‬

943
00:56:43,000 --> 00:56:46,080
‫أجل. حسنا. ترجل من السيارة "ديمون".
انتهينا من "ديمون" و"ذا إكسورسيست".‬

944
00:56:46,160 --> 00:56:48,160
‫حان وقت الـ"بلو نان".‬

945
00:56:49,160 --> 00:56:50,680
‫- "بلو نان"؟
- أجل.‬

946
00:56:54,800 --> 00:56:56,760
‫يا لها من مضيعة وقت.‬

947
00:56:57,760 --> 00:57:02,200
‫صنعنا السيارة "موستانغ" الأسرع بفارق كبير.‬

948
00:57:04,880 --> 00:57:06,440
‫لكن أظن أنني يجب أن أخوض السباق.‬

949
00:57:08,920 --> 00:57:12,240
‫"جيريمي" المغرور في سيارته الضعيفة،
هل أنت مستعد؟‬

950
00:57:12,320 --> 00:57:15,960
‫3، 2، 1، بدء.‬

951
00:57:23,000 --> 00:57:24,360
‫أجل.‬

952
00:57:25,240 --> 00:57:27,920
‫إنها حقا سيارة سباق كما يجب.‬

953
00:57:28,000 --> 00:57:29,600
‫هذا ما ننظر إليه هنا.‬

954
00:57:30,840 --> 00:57:32,800
‫قد تكون سيارة سباق كما يجب.‬

955
00:57:32,880 --> 00:57:36,280
‫لكن لدي خطة ستفسد نهارها.‬

956
00:57:37,560 --> 00:57:39,440
‫- أنت تركض.
- أعلم. سترى.‬

957
00:57:39,520 --> 00:57:41,760
‫يجب أن أصل إلى هذه الزاوية قبل أن يعود.‬

958
00:57:42,760 --> 00:57:43,880
‫ساعدني على قلبه.‬

959
00:57:44,600 --> 00:57:45,440
‫ما هذا؟‬

960
00:57:45,520 --> 00:57:47,520
‫إنه زيت نخيل عضوي. زلق جدا.‬

961
00:57:47,720 --> 00:57:49,600
‫إنه انتقام للمزارع الحضرية.‬

962
00:57:53,080 --> 00:57:54,280
‫إلى المنعطف الأعمى.‬

963
00:57:54,920 --> 00:57:56,240
‫ها هو "ستيفي وندر".‬

964
00:57:58,760 --> 00:58:02,120
‫هل تعلم أن زيت النخيل هو الذي يفسد
حياة إنسان الغاب في العالم؟‬

965
00:58:02,200 --> 00:58:03,120
‫هذا فقط.‬

966
00:58:03,640 --> 00:58:05,280
‫هيا.‬

967
00:58:05,440 --> 00:58:07,200
‫انتقال بسيط للسرعة الثالثة.‬

968
00:58:14,840 --> 00:58:17,080
‫- وبعد خيبة الأمل المريعة تلك...
- من أجله.‬

969
00:58:17,160 --> 00:58:18,440
‫نعود إلى الأستوديو.‬

970
00:58:25,040 --> 00:58:26,680
‫- أنت...
- ماذا؟‬

971
00:58:27,680 --> 00:58:29,040
‫ظننت أنك ستكون الفاعل.‬

972
00:58:29,120 --> 00:58:31,480
‫- لا.
- لقد أفسدت دورتي.‬

973
00:58:31,560 --> 00:58:34,680
‫قلت إن "ديترويت" ينبغي أن تكون ساحة لعب‬

974
00:58:34,760 --> 00:58:36,440
‫وهذا ما كنت أفعله. كنت ألعب.‬

975
00:58:36,520 --> 00:58:39,160
‫أنصت. أيمكنك التدرب على توقف الوقت؟‬

976
00:58:39,240 --> 00:58:40,840
‫لأن مع ذلك كانت الأسرع.‬

977
00:58:40,920 --> 00:58:42,160
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

978
00:58:42,240 --> 00:58:45,400
‫لا يمكنك قول ذلك
لأنك كنت الأسرع في التأهل،‬

979
00:58:45,480 --> 00:58:47,760
‫كنت لتفوز بالسباق لو لم تصطدم سيارتك.‬

980
00:58:47,840 --> 00:58:49,280
‫- يمكنني قول ذلك.
- يمكنك قول ذلك.‬

981
00:58:49,360 --> 00:58:51,120
‫سأقول إنني قائد فريق الكريكت الإنجليزي.‬

982
00:58:51,200 --> 00:58:52,200
‫ما كنت لأبرع فيه قط.‬

983
00:58:56,840 --> 00:58:57,920
‫التالي.‬

984
00:58:59,600 --> 00:59:00,880
‫لا أعرف إلام كان يهدف بكلامه.‬

985
00:59:00,960 --> 00:59:02,240
‫على أي حال،‬

986
00:59:02,520 --> 00:59:06,120
‫في الجزء الأول من ذلك الفيلم،
قلنا إننا سنقيم سباقا‬

987
00:59:06,200 --> 00:59:09,360
‫بين السيارة "ديمون" والسيارة
"ذا إكسورسيست". سباق تسارع، صحيح؟‬

988
00:59:09,560 --> 00:59:10,920
‫ثم لم يحدث قط.‬

989
00:59:12,040 --> 00:59:13,400
‫إلا أنه حدث.‬

990
00:59:13,480 --> 00:59:18,080
‫أجل. قالت شركة "دودج" إنه لا يمكننا
القيام بسباق تسارع في الشارع.‬

991
00:59:18,280 --> 00:59:20,800
‫لكنهم لم يقولوا شيئا بشأن المطارات.‬

992
00:59:20,880 --> 00:59:24,400
‫لذا بعد أن انتهينا من مضمارنا،
وجدنا مطارا.‬

993
00:59:24,720 --> 00:59:26,280
‫والآن، سأنسحب من هذا كما قلت.‬

994
00:59:26,360 --> 00:59:29,200
‫لأن السيارة "موستانغ"
لن تفوز أبدا في بيئة سباق التسارع.‬

995
00:59:29,280 --> 00:59:31,960
‫ثم أصبح السباق بين سيارتين،
بين خبير التحطم‬

996
00:59:32,040 --> 00:59:33,440
‫والمستمن. اتفقنا؟‬

997
00:59:34,280 --> 00:59:35,280
‫لكن لدينا مشكلة.‬

998
00:59:36,000 --> 00:59:38,760
‫في الواقع، ليس لدينا وقت في البرنامج‬

999
00:59:39,240 --> 00:59:40,200
‫سوى لفعل شيء واحد.‬

1000
00:59:40,280 --> 00:59:41,520
‫لدينا فقرة الضيف.‬

1001
00:59:41,640 --> 00:59:42,480
‫ويجب أن أخبركم أن هذا الأسبوع،‬

1002
00:59:42,560 --> 00:59:46,040
‫ستكون بين "هوارد" من إعلانات "هاليفاكس"‬

1003
00:59:47,680 --> 00:59:49,000
‫و"أدريان تشايلز"،‬

1004
00:59:49,920 --> 00:59:53,960
‫لاكتشاف أسرع شخص لم يعد أحد يسمع عنه.‬

1005
00:59:57,000 --> 00:59:58,240
‫سنصوت على ذلك.‬

1006
00:59:59,280 --> 01:00:02,240
‫من هنا يريد مشاهدة فقرة المشاهير؟‬

1007
01:00:06,160 --> 01:00:07,400
‫يوجد شخص هناك.‬

1008
01:00:08,680 --> 01:00:10,280
‫ومن يريد رؤية سباق التسارع؟‬

1009
01:00:10,360 --> 01:00:11,640
‫أجل!‬

1010
01:00:12,160 --> 01:00:13,440
‫هل هذا يعني أنهم لن يأتوا؟‬

1011
01:00:13,520 --> 01:00:14,480
‫على الأغلب.‬

1012
01:00:14,560 --> 01:00:15,760
‫على الأغلب يا "جيمس".‬

1013
01:00:15,840 --> 01:00:19,280
‫إليكم إذن سباق الخير والشر.‬

1014
01:00:19,680 --> 01:00:21,680
‫المكتب التنفيذي‬

1015
01:00:33,520 --> 01:00:34,960
‫ها نحن أولاء أيها المشاهدون.‬

1016
01:00:35,040 --> 01:00:39,600
‫إما الخلاص وإما يغرق العالم في ظلمة أبدية.‬

1017
01:00:45,560 --> 01:00:46,640
‫حسنا، اللحظة الحاسمة.‬

1018
01:00:46,920 --> 01:00:49,400
‫سباق الخير والشر.‬

1019
01:00:49,480 --> 01:00:51,400
‫هل أنتما مستعدان؟‬

1020
01:00:51,960 --> 01:00:53,280
‫- أنحن مستعدان؟
- لا.‬

1021
01:00:55,280 --> 01:00:56,880
‫لا... ماذا يحدث؟‬

1022
01:00:57,640 --> 01:00:59,560
‫لدي بعض الأشياء أفعلها قبل البدء.‬

1023
01:01:00,440 --> 01:01:02,840
‫أتقول إنه لا يمكنك التسابق الآن؟‬

1024
01:01:02,920 --> 01:01:05,680
‫عليك أن تفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.
إنه سباق تسارع رسمي.‬

1025
01:01:06,640 --> 01:01:07,800
‫ماذا يفعل؟‬

1026
01:01:08,320 --> 01:01:10,160
‫هذا ما تحصل عليه حين تشتري سيارة "ديمون".‬

1027
01:01:10,240 --> 01:01:12,640
‫تحصل على هذا الصندوق مقابل دولار واحد.‬

1028
01:01:16,720 --> 01:01:18,480
‫إنه أشبه بنزهة للرجال.‬

1029
01:01:18,920 --> 01:01:22,200
‫ثم بالأسفل على إحدى الجانبين،
توجد أجهزة تحكم محرك جديدة.‬

1030
01:01:22,280 --> 01:01:23,760
‫لدي كل ما أحتاج.‬

1031
01:01:23,840 --> 01:01:25,200
‫- وحدة تحكم في المحرك؟
- أجل.‬

1032
01:01:26,960 --> 01:01:28,000
‫انظر إلى ذلك.‬

1033
01:01:33,240 --> 01:01:38,160
‫لديه ذلك الصندوق الضخم وبعض الحقائب وعبوات‬

1034
01:01:39,320 --> 01:01:40,600
‫ممتلئة بالأدوات.‬

1035
01:01:40,960 --> 01:01:43,360
‫لديه إطارات و...‬

1036
01:01:43,440 --> 01:01:44,440
‫إطارات صغيرة؟‬

1037
01:01:44,520 --> 01:01:45,520
‫تمهل.‬

1038
01:01:46,000 --> 01:01:48,080
‫لم تضع الإطارات الصغيرة؟‬

1039
01:01:48,160 --> 01:01:49,600
‫إنها إطارات سباق التسارع.‬

1040
01:01:49,680 --> 01:01:51,880
‫إنها أخف.
لا أحتاج إلى التصاق بالأمام، صحيح؟‬

1041
01:01:51,960 --> 01:01:53,040
‫ستقوم بالتوجيه فحسب.‬

1042
01:01:54,120 --> 01:01:56,320
‫ماذا سيفعل أيضا
بغض النظر عن تغيير الإطارات؟‬

1043
01:01:57,360 --> 01:01:59,040
‫لديه وحدة تحكم في المحرك.‬

1044
01:01:59,600 --> 01:02:01,440
‫- هل... أنت جاد؟
- أجل.‬

1045
01:02:01,520 --> 01:02:03,680
‫إنه إذن ليس سباق تسارع على الإطلاق؟‬

1046
01:02:04,400 --> 01:02:07,400
‫سيكون فور أن ينتهي من تجديد السيارة.‬

1047
01:02:12,800 --> 01:02:14,400
‫إنه برنامج قديم الطراز،‬

1048
01:02:14,480 --> 01:02:16,040
‫لكن أعتقد أن اللحظة قد ولت.‬

1049
01:02:16,120 --> 01:02:19,040
‫أتفق معك.
كانت هذه ستكون النهاية الضخمة للبرنامج.‬

1050
01:02:19,120 --> 01:02:20,360
‫- أجل.
- الخير ضد الشر.‬

1051
01:02:20,440 --> 01:02:23,360
‫لكنت وصلت إلى خط النهاية الآن.‬

1052
01:02:23,720 --> 01:02:27,640
‫يجب أن أعيد ضغط الإطارات
إلى 20 رطلا على البوصة المربعة.‬

1053
01:02:27,920 --> 01:02:30,840
‫رقعة التلامس الرائعة خاصتي.‬

1054
01:02:36,600 --> 01:02:38,760
‫25 دقيقة بالضبط‬

1055
01:02:38,840 --> 01:02:41,040
‫ما سيتطلبه الأمر ليقوم بدورة الربع ميل.‬

1056
01:02:42,240 --> 01:02:44,480
‫إنها تتنفس من هنا من خلال عينيها.‬

1057
01:02:44,720 --> 01:02:47,000
‫انظروا إلى ذلك. إنه يوضع خلف عينيها.‬

1058
01:02:48,840 --> 01:02:49,760
‫إذن...‬

1059
01:02:50,840 --> 01:02:52,800
‫"هاموند"، هذا جزء مهم.‬

1060
01:02:52,880 --> 01:02:54,240
‫- ما هذا؟
- جهاز تنقية الهواء.‬

1061
01:02:54,800 --> 01:02:55,680
‫ألا تحتوي على جهاز تنقية هواء؟‬

1062
01:02:55,760 --> 01:02:59,000
‫بلى، لكن هذا ذو أداء عال. سيستنشق الهواء.‬

1063
01:03:05,080 --> 01:03:06,520
‫حسنا. انتهينا، جيد.‬

1064
01:03:06,600 --> 01:03:08,080
‫أجل. والآن علي تركيب وحدة التحكم بالمحرك.‬

1065
01:03:08,320 --> 01:03:11,200
‫والتي أظن أنها توضع هنا.
أعتقد أن علي نزع هذا.‬

1066
01:03:11,280 --> 01:03:12,840
‫لديه الآن جهاز جديد للتحكم بالمحرك.‬

1067
01:03:12,920 --> 01:03:15,080
‫أخبره فحسب أن المحرك قوي قليلا.‬

1068
01:03:15,440 --> 01:03:18,360
‫تصرف حكيم. لماذا لم يضعوه منذ البداية؟‬

1069
01:03:19,440 --> 01:03:20,560
‫إنها جاهزة.‬

1070
01:03:21,320 --> 01:03:23,520
‫للأسف لم تكن كذلك.‬

1071
01:03:24,640 --> 01:03:28,400
‫إنه الآن يعيد تزويد سيارته بالوقود...
كم من الأوكتان؟‬

1072
01:03:28,480 --> 01:03:32,040
‫إنه مزيج الإيثانول والبنزين 104.‬

1073
01:03:33,320 --> 01:03:35,920
‫بعد إعادة التزود بالوقود،
تمنينا أن يكون قد انتهى.‬

1074
01:03:37,000 --> 01:03:38,160
‫لكن لا.‬

1075
01:03:38,720 --> 01:03:41,880
‫تمهل لحظة. علي إبقائها في وضع اللا تعشيق
لوضع هذا في المنتصف.‬

1076
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
‫"هاموند"، أنت تنزع لوحة القيادة بأكملها.‬

1077
01:03:44,040 --> 01:03:46,960
‫أجل، علي نزعها لأنني سأضع لوحة تحكم جديدة.‬

1078
01:03:47,040 --> 01:03:48,440
‫لدي زر جديد عليها.‬

1079
01:03:49,400 --> 01:03:51,320
‫إنه ينزع الخلية الأسطوانية بأكملها.‬

1080
01:03:51,400 --> 01:03:52,440
‫كلها.‬

1081
01:03:52,680 --> 01:03:55,080
‫عليه تركها على وضع اللا تعشيق لرفعها كلها.‬

1082
01:03:55,680 --> 01:03:58,360
‫- لم؟
- حتى يضع زرا بعد ذلك‬

1083
01:03:58,440 --> 01:04:02,720
‫يمكنه من اختيار نوع الوقود الذي يستخدمه.‬

1084
01:04:02,800 --> 01:04:05,160
‫لماذا لم يضعوا ذلك من البداية؟‬

1085
01:04:05,440 --> 01:04:09,560
‫سأعيد كل هذا إلى هنا
مع مفتاح السرعة الجديد.‬

1086
01:04:10,000 --> 01:04:11,640
‫مرت ساعة و7 دقائق.‬

1087
01:04:11,840 --> 01:04:14,400
‫في الواقع أنت محق.
مرت أكثر من ساعة حتى الآن.‬

1088
01:04:15,160 --> 01:04:16,120
‫رباه.‬

1089
01:04:16,920 --> 01:04:18,080
‫ها نحن أولاء.‬

1090
01:04:21,280 --> 01:04:24,160
‫أخيرا انتهى تجديد السيارة "ديمون".‬

1091
01:04:25,120 --> 01:04:28,600
‫حان الوقت ليقوم السائقان بتسخين الإطارات.‬

1092
01:04:29,400 --> 01:04:32,880
‫بعد 3، 2، 1، تسخين!‬

1093
01:04:47,360 --> 01:04:48,600
‫حسنا، تم تسخين الإطارات.‬

1094
01:04:48,680 --> 01:04:51,160
‫- هل أنت الآن مستعد...
- ماذا؟‬

1095
01:04:51,240 --> 01:04:53,240
‫هل أنت مستعد للقدوم إلى خط البداية؟‬

1096
01:04:53,520 --> 01:04:55,160
‫- لا.
- ماذا تعني بلا؟‬

1097
01:04:55,240 --> 01:04:56,840
‫أجل، كان هذا تسخينا احتفاليا.‬

1098
01:04:56,920 --> 01:04:58,160
‫رباه، لقد خرج.‬

1099
01:04:58,240 --> 01:05:00,800
‫انتهيت من التجديد. علي الآن إعداد السيارة.‬

1100
01:05:01,200 --> 01:05:03,400
‫يجب أن أشغل الوضع الصحيح.
ثمة أمور علي فعلها.‬

1101
01:05:03,480 --> 01:05:05,480
‫لقد اكتفيت. آسف.‬

1102
01:05:05,560 --> 01:05:06,600
‫إلى اللقاء.‬

1103
01:05:07,800 --> 01:05:09,200
‫لن نفعل هذا أبدا.‬

1104
01:05:10,600 --> 01:05:12,000
‫علي الضغط على سحب.‬

1105
01:05:12,760 --> 01:05:14,040
‫تفعيل وضع السحب.‬

1106
01:05:14,120 --> 01:05:16,560
‫ممتاز، جر ناقل الحركة، السحب، القدرة.‬

1107
01:05:16,640 --> 01:05:20,560
‫يجب زيادة القدرة إلى 840.‬

1108
01:05:20,920 --> 01:05:22,240
‫نستخدم الآن الأوكتان!‬

1109
01:05:24,000 --> 01:05:25,320
‫لم أر شيئا كهذا قط.‬

1110
01:05:25,400 --> 01:05:27,960
‫في البداية في طريق عودته إلى "لندن"،‬

1111
01:05:28,040 --> 01:05:29,800
‫جلبت إشارات المرور،‬

1112
01:05:29,880 --> 01:05:32,680
‫وأخيرا، أصبحنا مستعدين للانطلاق.‬

1113
01:05:36,600 --> 01:05:38,560
‫سأقضي عليك أيها الفتى الشرير.‬

1114
01:05:39,760 --> 01:05:40,800
‫أجل.‬

1115
01:05:41,200 --> 01:05:42,480
‫ماذا ستفعل به الآن؟‬

1116
01:05:42,560 --> 01:05:44,440
‫لأنني رأيت الفيلم وما كنت لأفعل ذلك.‬

1117
01:06:05,360 --> 01:06:07,880
‫إنني أتقدم. أعتقد أنني أتقدم.‬

1118
01:06:07,960 --> 01:06:08,880
‫هيا يا "ديمون"!‬

1119
01:06:18,200 --> 01:06:19,200
‫مزعج جدا.‬

1120
01:06:26,080 --> 01:06:28,480
‫الشر يفوز!‬

1121
01:06:35,720 --> 01:06:37,360
‫أجل!‬

1122
01:06:37,600 --> 01:06:38,880
‫أجل!‬

1123
01:06:39,360 --> 01:06:41,680
‫النصر لـ"ديمون". شكرا.‬

1124
01:06:43,200 --> 01:06:44,800
‫- لأنني ربحت.
- أجل. ربحت.‬

1125
01:06:44,880 --> 01:06:46,200
‫- ربحت بالفعل.
- أجل، ربحت.‬

1126
01:06:46,280 --> 01:06:48,040
‫- هل لاحظت ذلك؟ أنني ربحت.
- أجل، لاحظت ذلك.‬

1127
01:06:48,120 --> 01:06:50,960
‫وفي نهاية السباق،
كانت سيارتي أمام سيارتك إن رأيت...‬

1128
01:06:51,040 --> 01:06:52,160
‫- أجل.
- ...ما يعني أنني ربحت.‬

1129
01:06:52,240 --> 01:06:54,880
‫أيمكنني في البداية أن أشير
إلى أنك قضيت نصف اليوم‬

1130
01:06:54,960 --> 01:06:56,560
‫تجدد نصف سيارتك.‬

1131
01:06:56,640 --> 01:06:59,160
‫ثم اضطررت إلى استخدام وقود لا يمكنك شراءه‬

1132
01:06:59,240 --> 01:07:00,720
‫من محطة وقود عادية.‬

1133
01:07:00,800 --> 01:07:03,800
‫تمهل لحظة، تعمل فضلاتك بهذا الوقود الذكي‬

1134
01:07:04,640 --> 01:07:05,960
‫طوال الوقت.‬

1135
01:07:07,120 --> 01:07:08,680
‫كنت أعتمد على أنك لا تعرف ذلك.‬

1136
01:07:08,760 --> 01:07:10,640
‫- أيها السادة...
- بل إنني أعرف.‬

1137
01:07:10,720 --> 01:07:13,000
‫أيها السادة، أعتقد أن علينا أن نتفق‬

1138
01:07:13,080 --> 01:07:17,320
‫أن السيارة "موستانغ" هي السيارة الوحيدة
هنا التي تتوفر فيها كل صفات سيارة العضلات.‬

1139
01:07:17,520 --> 01:07:20,720
‫إنها رخيصة، وقوية،
وتعمل بوقود يمكنك شراءه،‬

1140
01:07:20,800 --> 01:07:24,120
‫وستحصل عليها بعجلة قيادة
على الجهة الصحيحة.‬

1141
01:07:24,200 --> 01:07:25,480
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬

1142
01:07:25,760 --> 01:07:28,840
‫أنت لا تفهم. يفترض بسيارة العضلات
أن تتمتع بقدرة حصانية 1000،‬

1143
01:07:28,920 --> 01:07:31,120
‫ألا يمكن قيادتها، وأن تحمل اسما غبيا.‬

1144
01:07:31,200 --> 01:07:33,800
‫إنها تدعى "مستعدة للانطلاق"، هذا اسم غبي!‬

1145
01:07:33,880 --> 01:07:37,200
‫أنصت يا "هاموند"، لست الوحيد الذي يفكر
من الناحية المالية في هذه العملية.‬

1146
01:07:37,280 --> 01:07:38,120
‫أنا.‬

1147
01:07:38,200 --> 01:07:41,680
‫أنت أيضا من عشاق سيارات العضلات. صحيح؟‬

1148
01:07:41,760 --> 01:07:42,920
‫وإنني أعرف إجابة هذا‬

1149
01:07:43,000 --> 01:07:45,720
‫لأنك أخبرتني على متن الطائرة
في طريقنا للديار، عن السيارات الـ3‬

1150
01:07:45,800 --> 01:07:47,720
‫- التي ستشتريها حقا؟
- أشتريها؟‬

1151
01:07:47,800 --> 01:07:49,120
‫- تشتريها.
- بمالي الخاص؟‬

1152
01:07:49,200 --> 01:07:50,080
‫- أجل.
- أشتريها؟‬

1153
01:07:50,160 --> 01:07:51,040
‫- أجل.
- بنفسي؟‬

1154
01:07:51,120 --> 01:07:52,480
‫- أجل.
- إنها السيارة "موستانغ".‬

1155
01:07:52,560 --> 01:07:54,440
‫ها أنت ذا! "موستانغ".‬

1156
01:07:54,520 --> 01:07:57,360
‫ولذا، بعد خيبة الأمل التي أصبت بها...‬

1157
01:07:57,680 --> 01:07:58,720
‫أيها الحساس.‬

1158
01:07:58,800 --> 01:08:01,080
‫حان وقت النهاية.‬

1159
01:08:01,160 --> 01:08:04,240
‫الأسبوع القادم، حلقة خاصة من برنامجنا‬

1160
01:08:04,320 --> 01:08:08,240
‫إذ ننوي أن نكون أول برنامج تلفزيوني
على الإطلاق‬

1161
01:08:08,320 --> 01:08:09,720
‫في تاريخ التليفزيون‬

1162
01:08:10,040 --> 01:08:13,440
‫الذي يذهب إلى "كولومبيا"
ولا يستخدم كلمة كوكايين.‬

1163
01:08:14,000 --> 01:08:15,320
‫نراكم لاحقا، إلى اللقاء.‬

1164
01:08:15,320 --> 01:08:30,320
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

