1
00:00:00,004 --> 00:00:05,710
<font color="#138ce9"> في الحلقة السابقة
... "من "فورتيتيود</font>

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,560
أنت وأنا نشبه بعضنا البعض

3
00:00:08,791 --> 00:00:13,031
بيلي بيتيغرو) لم يلتهمه دُبّ)
بل تم قتله

4
00:00:14,605 --> 00:00:16,560
(شيرلي)
كلا، شكراً لك

5
00:00:16,596 --> 00:00:17,871
أنت كنت تُطعمها لحدّ الموت

6
00:00:17,907 --> 00:00:19,586
أنتِ جميلة كالطائر

7
00:00:19,622 --> 00:00:22,818
إذن، فأنت كنت تحميني
... أنت الحاكم

8
00:00:23,003 --> 00:00:24,764
... وأنت المأمور

9
00:00:24,800 --> 00:00:26,044
وهكذا تجري الأمور

10
00:00:26,080 --> 00:00:29,328
(ماذا لو كان (دان أندرسن
يٌجب (بيترا بيرغين)؟

11
00:00:29,364 --> 00:00:30,323
يُحبكِ؟

12
00:00:30,359 --> 00:00:33,844
أعلم بأنّكِ مُدمنة على الكحول
لا تقلق، يمكنني تغيير هذا

13
00:00:34,697 --> 00:00:36,276
سمعت شيئاً

14
00:00:48,020 --> 00:00:49,059
فينسينت)؟)

15
00:00:53,860 --> 00:00:59,960
<font color="#00ffff">ترجمة الحلقة الرابعة من الموسم الثالث</font>

16
00:01:00,860 --> 00:01:10,960
<font color="#00ffff">ترجمة خاصة لموقع
subscene.com</font>

17
00:01:11,360 --> 00:01:32,960
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

18
00:01:33,525 --> 00:01:38,800
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}"فــورتـيـتـيـــود"

19
00:01:59,359 --> 00:02:00,929
أنتِ مستيقظة

20
00:02:07,707 --> 00:02:09,707
أمصابة بإلتهاب بالرأس؟
نعم

21
00:02:10,745 --> 00:02:11,904
إلتهاب

22
00:02:12,540 --> 00:02:14,084
... رأسي مُلتهب

23
00:02:20,650 --> 00:02:22,184
لدي بعض المًسكّنات

24
00:02:28,850 --> 00:02:30,769
هلّا فتحتِ فمكِ قليلاً؟

25
00:02:44,690 --> 00:02:45,969
أتشعرين بتحسّن؟

26
00:02:49,250 --> 00:02:50,570
أين أنا؟

27
00:02:51,539 --> 00:02:53,067
... أنتِ في المستشفى

28
00:02:53,904 --> 00:02:55,650
في غرفة العزل

29
00:02:55,809 --> 00:02:58,338
ومن أنتِ؟
(الطبيبة (شويتزر

30
00:02:58,770 --> 00:02:59,841
... كيف

31
00:03:00,950 --> 00:03:04,150
كيف وصلت لهنا؟
ألا تتذكرين؟

32
00:03:05,229 --> 00:03:06,270
كلا

33
00:03:09,496 --> 00:03:10,727
لا شيء

34
00:03:11,398 --> 00:03:14,998
لقد عثرت عليكِ الشرطة
... في قبو في منزل

35
00:03:16,034 --> 00:03:18,846
وكنتِ مقيدة بسلاسل
... في منزل قذر وقديم للغاية

36
00:03:19,858 --> 00:03:21,770
"وتم حقنكِ بــ "الكلوروفورم

37
00:03:22,334 --> 00:03:25,181
كان هناك معدات طبية مسروقة بها عطل

38
00:03:27,090 --> 00:03:29,410
كلوروفورم"؟"
(أنتِ بأمان الآن يا (ناتالي

39
00:03:36,936 --> 00:03:38,089
... لماذا أنا

40
00:03:39,909 --> 00:03:42,270
لماذا أنا مُقيّدة؟
بوجد بداخلكِ طٌفيلي

41
00:03:44,650 --> 00:03:47,150
ماذا؟
بداخلكِ

42
00:03:49,126 --> 00:03:50,817
أنا أعرف ما هو
هذا الطٌفيلي

43
00:03:50,853 --> 00:03:53,577
بينما كان بداخلكِ
كنتِ تُشكلين خطراُ على الناس

44
00:03:54,435 --> 00:03:55,501
أتعلمين؟

45
00:03:58,612 --> 00:04:00,132
كيف أمكنكِ أن تعرفي بشأن هذا؟

46
00:04:00,316 --> 00:04:03,203
لا أحد يعلم بوجود هذا الشيء بداخلي
سوى أنا و (فينسينت) نعلم به

47
00:04:03,239 --> 00:04:04,398
من أنتِ بحث الجحيم؟

48
00:04:08,630 --> 00:04:10,150
من أنتِ بحث الجحيم؟

49
00:04:19,564 --> 00:04:21,564
أنا أتذكر خطيبتك

50
00:04:22,610 --> 00:04:23,888
(شيرلي)

51
00:04:24,469 --> 00:04:26,909
كم كانت تحب طعامها

52
00:04:29,329 --> 00:04:31,170
نعم، كانت تحبه
صحيح

53
00:04:32,255 --> 00:04:35,666
يا لها من إمرأة كبيرة مغامرة
"مثل الــ "فايكينغ

54
00:04:35,702 --> 00:04:39,982
فخورة وقوية ومليئة بالحياة

55
00:04:40,850 --> 00:04:42,950
كانت تمتلك كل هذه الصفات

56
00:04:44,170 --> 00:04:45,670
لا بد بأنك إشتقت إليها

57
00:04:46,750 --> 00:04:47,910
... إشتقت فعلاً

58
00:04:48,797 --> 00:04:50,202
ولكن الأمور تتغير

59
00:04:53,629 --> 00:04:55,029
(أنا أشتاق لــ (هيلدر

60
00:04:56,890 --> 00:04:58,329
الأمر غريب للغاية
أتعلم؟

61
00:04:58,790 --> 00:05:02,269
أنت إعتدت الإجادة بهذه الأمور
في هذا المطبخ

62
00:05:03,010 --> 00:05:06,083
... كانت (هيلدر) لتأخذ البعض من هذا الطعام

63
00:05:06,119 --> 00:05:09,911
وكنا سنجلس على المائدة
.. وكنا سنستمتع بالحديث

64
00:05:09,947 --> 00:05:11,802
... "عن كل الأمور التي تجري في "فورتيتيود

65
00:05:11,838 --> 00:05:14,078
مثلما نفعل هذا الآن تماماً
صحيح

66
00:05:17,250 --> 00:05:20,700
هيلدر)... كانت حمقاء سيئة)

67
00:05:20,736 --> 00:05:21,977
أكانت كذلك؟

68
00:05:22,210 --> 00:05:24,187
حاكمة جيدة
... ولكنها حمقاء سيئة

69
00:05:28,490 --> 00:05:29,850
... و

70
00:05:30,096 --> 00:05:31,536
... (إيريك)

71
00:05:33,729 --> 00:05:38,030
(هل كان يسمح لك ولــ (هيلدر
بأن تتناولوا عشاءاً عاطفياً؟

72
00:05:38,089 --> 00:05:39,289
عاطفياً؟

73
00:05:42,790 --> 00:05:44,909
كلا، كلا
أنت محق

74
00:05:45,569 --> 00:05:47,030
كان اللقاء حميماً

75
00:05:48,010 --> 00:05:49,089
أجل

76
00:05:51,815 --> 00:05:53,224
... هل تعتقد

77
00:05:55,085 --> 00:05:57,925
بأن هذا حميمياً الآن؟

78
00:06:01,010 --> 00:06:02,117
آها

79
00:06:05,541 --> 00:06:07,861
أنا أعبث معك يا (ماركوس) فحسب

80
00:06:09,566 --> 00:06:13,326
... هيلدر) كانت حمقاء)

81
00:06:14,089 --> 00:06:17,770
... وسأقوم بتحضير

82
00:06:17,930 --> 00:06:19,210
عصير فواكه لنا

83
00:06:24,010 --> 00:06:25,810
أنت تعرف أين هي الأغراض

84
00:06:27,450 --> 00:06:31,330
سأحاول أن أفاجئها
... بشيء لم تُحظى به من قبل قط

85
00:06:32,770 --> 00:06:35,450
... شيء... كلاسيكي قديم

86
00:06:36,329 --> 00:06:38,610
... هو ... بغلة روسية

87
00:06:40,063 --> 00:06:42,631
أو مفك براغي

88
00:06:43,976 --> 00:06:46,119
ما هو العنصر الرئيسي
من الطراز القديم؟

89
00:06:48,010 --> 00:06:50,228
ويسكي
ومفك براغي؟

90
00:06:50,740 --> 00:06:52,485
فودكا" مخلوطة بعصير البرتقال"

91
00:06:55,070 --> 00:06:57,370
سأكون صاحب الكلمة العليا هنا

92
00:07:00,490 --> 00:07:02,007
.. (أتعلم، (شيرلي

93
00:07:03,050 --> 00:07:06,642
... شيرلي) كانت جزءاً من فشل بطيء مريح)

94
00:07:06,678 --> 00:07:09,410
تعاطي النبيذ والراحة بالجنوب
فهمت

95
00:07:09,570 --> 00:07:12,499
نعم، لم أكن أعني الوصول
إلى مسألة إدمان الكحول

96
00:07:22,809 --> 00:07:25,826
! ماركوس)، أنت شيطان)

97
00:07:32,870 --> 00:07:34,579
(هيلدر أوديغارد)

98
00:07:35,729 --> 00:07:37,439
(هيلدر أوديغارد)

99
00:07:50,050 --> 00:07:51,370
... أتعلم

100
00:07:52,450 --> 00:07:57,118
كنت سأتخذ قراراً لا رجعة فيه
بسبب تأثير وجود  الطفيلي بداخلي

101
00:08:01,969 --> 00:08:03,750
وهل شفيتِ من هذا؟

102
00:08:04,061 --> 00:08:05,201
نعم

103
00:08:06,329 --> 00:08:09,677
"حسناً... ربما ليس "شفاءاً

104
00:08:09,924 --> 00:08:11,924
بل أنا الذي ... تقدمت

105
00:08:12,250 --> 00:08:15,567
"وربما حتى أقول "تطورت

106
00:08:17,356 --> 00:08:18,636
فهمت

107
00:08:22,041 --> 00:08:23,485
... أتعلم، طوال حياتي

108
00:08:24,050 --> 00:08:26,658
... وجدت نفسي في صراع أخلاقي مباشر

109
00:08:26,694 --> 00:08:28,394
... بكل هذه القيم التي تُحيط بي

110
00:08:28,975 --> 00:08:33,935
في مسائل الحب، العدالة
... المكافأة،  أهمية البشر

111
00:08:34,010 --> 00:08:36,450
... لذا، بصفتي حاكم

112
00:08:36,910 --> 00:08:38,289
فكيف تشعر الآن؟

113
00:08:42,830 --> 00:08:45,230
أشعر بالحرية
والسبب؟

114
00:08:47,729 --> 00:08:51,670
لأنني لم أعد بحاجة لأتملّق
... وأتماشى مع الإعتبارات التافهة

115
00:08:51,729 --> 00:08:55,967
المفروضة من المنافقين المثيرين للشفقة
ولمتعصبي البلدة الصغيرة

116
00:08:58,929 --> 00:09:02,370
... "إليك ما يعنية هذا أيها "الحاكم

117
00:09:13,490 --> 00:09:17,010
الفني الكهربائي قتل نفسه

118
00:09:17,130 --> 00:09:18,297
(فلاديك كيلموف)

119
00:09:18,333 --> 00:09:21,560
بالضبط
كان طبيباً ساحراً

120
00:09:22,136 --> 00:09:24,026
وهذا ما ظننته

121
00:09:24,252 --> 00:09:29,162
لقد دمرني بدعامة وقال لي
... بعض الأمور الجيدة

122
00:09:29,198 --> 00:09:34,117
بينما كنت أرقص هناك بثديي
مع الطبول والرقص

123
00:09:35,109 --> 00:09:36,269
مثل ماذا؟

124
00:09:39,729 --> 00:09:40,890
... الطبيب الساحر

125
00:09:41,174 --> 00:09:43,574
... يطمح إلى حالة من السلطة

126
00:09:43,610 --> 00:09:49,961
ولكن لتحقيق هذه القوة
... في شكلها الأكثر نقاءاً ومقدساً

127
00:09:49,997 --> 00:09:52,533
... فمطلوب من الطبيب الساحر أن يقوم

128
00:09:53,672 --> 00:09:58,331
بإنتقال شخصي عميق

129
00:10:08,490 --> 00:10:13,791
الطبيب الساحر يعتقد بأن أكثر
... نوع من قوة السحر

130
00:10:15,081 --> 00:10:16,522
... كان يجب أن يكون ساحرة أنثى

131
00:10:16,558 --> 00:10:20,918
... وإذا أراد أن يُصبح الأقوى

132
00:10:21,650 --> 00:10:23,570
فلا بد أن يقوم بذلك الإنتقال

133
00:10:27,610 --> 00:10:31,329
قام مجهول ما بوضع يديه
بداخلي للتو وعصر قلبي

134
00:10:32,560 --> 00:10:34,040
أمر قاطع

135
00:10:38,218 --> 00:10:40,618
يمكنني أن أسمع صوتاً
مثل هسهة الخفافيش

136
00:10:40,654 --> 00:10:45,053
هيلدر أوديغارد) كانت حاكمة قوية)

137
00:10:45,089 --> 00:10:47,930
أفضل حاكمة حُظيت بها "فورتيتيود" من قبل قطّ

138
00:10:48,850 --> 00:10:53,839
هل تطمح بأن تكون أفضل حاكم
يا (ماركوس هسكيلبي)؟

139
00:10:53,875 --> 00:10:55,885
لا تأكل هذا
"فيوجد به "بلوتونيوم

140
00:10:55,921 --> 00:10:59,192
إذن، فمثال الساحر هو
الذي يجب أن تؤمن به

141
00:10:59,228 --> 00:11:01,239
(المولكيلوس" ليسو أصدقاؤنا يا (دانييل"

142
00:11:01,275 --> 00:11:03,887
هذا بفضل مساعدتي بالطبع
أنا لا أعرف ما الذي أقوله

143
00:11:04,410 --> 00:11:07,650
أأنا أتحدث الآن؟
أحدهم يتحدث

144
00:11:08,969 --> 00:11:11,053
ماذا؟
من ماذا مصنوع هذا؟

145
00:11:11,089 --> 00:11:14,729
حسناً
.. هذا ثلج مهروس

146
00:11:15,219 --> 00:11:17,170
مياه منشطة وليمون مركز

147
00:11:17,329 --> 00:11:23,248
مشروبك هو ثلج مهروس
مياه منشطة وليمون مركز، و... كالأسيد

148
00:11:24,089 --> 00:11:26,995
عصير لكمة الرنة
هذا صحيح يا عزيزتي

149
00:11:27,031 --> 00:11:28,243
هل ستقتله؟

150
00:11:29,108 --> 00:11:30,610
لا تقتلني

151
00:11:31,699 --> 00:11:34,396
(أنا لن أقتلك يا (ماركوس

152
00:11:35,170 --> 00:11:39,375
سأقوم بمساعدته ليصبح
أفضل حاكم يمكنه أن يكون

153
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
ما الذي يحدث؟

154
00:11:54,570 --> 00:11:56,032
إلسا)؟)

155
00:12:01,610 --> 00:12:04,250
... هذه هي... الفتاة الشقراء

156
00:12:05,144 --> 00:12:07,190
... (آآه ... (ناتالي

157
00:12:07,226 --> 00:12:09,338
التي يوجد طفيلي بداخلها

158
00:12:10,730 --> 00:12:12,890
طفيلي؟
(لقد أخرجتها يا (مايكل

159
00:12:13,550 --> 00:12:16,690
أخرجتيها من أين؟
من مركز البحوث

160
00:12:20,429 --> 00:12:23,350
من الذي أصابها بالعدوى؟
(مختبر الطبيب ( كاتري

161
00:12:25,230 --> 00:12:27,210
كاتري) مات)
ولكن إصابتها إستمرت

162
00:12:29,334 --> 00:12:30,933
... (فينسينت باتري)

163
00:12:30,969 --> 00:12:31,969
فينسينت)؟)

164
00:12:32,005 --> 00:12:35,508
مايكل)، أنا أعرف كيف أساعدها)
وأعرف ما الذي أفعله

165
00:12:43,310 --> 00:12:47,110
(فينسينت) لن يفعل أي شيء ليؤذي (ناتالي)

166
00:12:47,570 --> 00:12:50,289
عليّ أن أذهب للبلدة
وأعثر عل صيدلية

167
00:12:52,289 --> 00:12:54,370
هناك أشياء أحتاجها من أجلها

168
00:12:54,958 --> 00:12:57,358
إذا إستيقظت
... فأعطيها بعض الماء لتشربه

169
00:12:59,743 --> 00:13:01,144
ولا تتحدث معها

170
00:13:24,050 --> 00:13:26,790
مرحباً؟
! مرحباً

171
00:13:28,010 --> 00:13:29,409
فينسينت)؟)

172
00:14:17,729 --> 00:14:21,290
أعلم بأن هذا يبدو مُرعباً
... ولكن إن أمكنكِ فحسب

173
00:14:21,326 --> 00:14:23,240
وجهك على الأرض
! على الأرض ! حالاً

174
00:14:24,490 --> 00:14:25,778
! قم بهذا حالاً
! حسناً

175
00:14:25,814 --> 00:14:26,974
! وإلا قتلتلك
! أعلم

176
00:14:27,010 --> 00:14:29,788
أعلم بأن هذا يبدو مُخيفاً
... مثل

177
00:14:30,370 --> 00:14:31,969
أرجوك
... دعيني فقط

178
00:14:34,170 --> 00:14:35,729
! يا للهول

179
00:14:35,890 --> 00:14:38,050
... (إنغريد)
! (دان) ! (إيريك)

180
00:14:38,210 --> 00:14:40,050
(سأقوم بتسليم (فينسينت باتري

181
00:14:40,210 --> 00:14:42,932
... محاولة ... رهينة ... وقاتل

182
00:14:42,968 --> 00:14:44,850
... (إنغريد)
! إخرس

183
00:14:47,460 --> 00:14:50,465
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}"فــورتـيـتـيـــود"

184
00:15:03,579 --> 00:15:06,020
هل تعمل هنا؟
نعم

185
00:15:07,940 --> 00:15:09,469
مع الطبيبة (شويتزر)؟

186
00:15:11,020 --> 00:15:15,100
أنا ... هذا مُنظّم نوعاً ما فحسب

187
00:15:22,603 --> 00:15:26,514
... أنا في غمار
في مركز أبحاث طبي، ألست كذلك؟

188
00:15:28,218 --> 00:15:30,860
يمكنني أن أشتمّ رائحة وقود
والغبار والرطوبة

189
00:15:32,530 --> 00:15:34,530
لا يوجد طبيبة (شويتزر) هنا
أيوجد فعلاً؟

190
00:15:35,342 --> 00:15:36,496
... إنها

191
00:15:36,968 --> 00:15:39,321
إنها تريد ... مني شيئاً

192
00:15:41,239 --> 00:15:43,681
الشيء الذي يفعله الطفيلي بداخلي

193
00:15:43,717 --> 00:15:44,877
عليّ الذهاب

194
00:15:45,100 --> 00:15:48,941
مهلاً، أين أنا؟ لا تذهب من فضلك
من فضلك، لا تتركني

195
00:15:49,865 --> 00:15:51,660
أنا أعرف من أنت

196
00:15:52,515 --> 00:15:54,780
من فضلك، صوتك
أنا أعرفك

197
00:15:54,940 --> 00:15:56,539
(السيد (لينوكس

198
00:15:57,514 --> 00:15:59,245
(أنت والد (إنغريد

199
00:16:00,986 --> 00:16:02,923
مايكل)، لماذا تفعل هذا؟)

200
00:16:05,991 --> 00:16:08,834
لماذا تفعل هذا؟
لا تصرخي. لا تصرخي

201
00:16:10,046 --> 00:16:11,486
! إصمتي
! أرجوكِ

202
00:16:11,794 --> 00:16:13,380
! أرجوك
! إصمتي

203
00:16:13,416 --> 00:16:14,971
! ساعدوني، أرجوكم
! ساعدوني

204
00:16:15,007 --> 00:16:16,127
! أرجوك
! كلا

205
00:16:16,401 --> 00:16:18,252
! النجدة، فليساعدني أحد
! أرجوكم

206
00:16:18,703 --> 00:16:21,064
! فليساعدني أحد، أرجوكم
! أرجوكم

207
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
! أرجوكم
! الرجاء المساعدة

208
00:16:28,479 --> 00:16:29,760
! النجدة

209
00:16:47,700 --> 00:16:49,339
! أريد مُحامياً، حالاً

210
00:16:49,902 --> 00:16:52,694
مباشرةً قبل أن أجيب عل أية اسئلة
... أو أن تقوموا بطرح أسئلة عليّ

211
00:16:52,730 --> 00:16:54,412
لا تُحضر مُحامي
أغرب

212
00:16:54,448 --> 00:16:55,429
هذا هو القانون النرويجي

213
00:16:54,448 --> 00:16:55,429
خطف ضحية يكون في خطر مميت

214
00:16:59,823 --> 00:17:02,558
لا داعي لوجود مُحامي
حياتي على المحك

215
00:17:02,594 --> 00:17:03,953
أنا لم أخطف أي أحد

216
00:17:03,989 --> 00:17:06,318
إذن، أين (ناتالي يلبيرتون)؟
أريد مُحامياً

217
00:17:06,625 --> 00:17:08,145
إنسى هذا الأمر

218
00:17:10,860 --> 00:17:13,140
أين (ناتالي) يا (فينسينت)؟

219
00:17:10,621 --> 00:17:12,901
"لقد رحلت وذهبت لديارها إلى "إنجلترا

220
00:17:14,054 --> 00:17:18,654
إذن، من الذي هرب من القبو
تاركاً خلفه الأصفاد؟

221
00:17:18,690 --> 00:17:20,044
لم يهرب أحد

222
00:17:20,828 --> 00:17:25,579
... تلك كانت ... تلك كانت
أصفاد سادية بالتراضي لممارسة الحب

223
00:17:25,615 --> 00:17:28,535
... شخصان بالغين في علاقة جنسية

224
00:17:28,571 --> 00:17:30,810
... تنطوي على ضبط النفس السادية

225
00:17:31,982 --> 00:17:36,483
والتي تتضمن الهيمنة، الخنوع
... والقليل من .. العض وتقبيل الحلمات

226
00:17:36,625 --> 00:17:38,361
كيف تسببت بكسر أنفك؟

227
00:17:38,585 --> 00:17:41,180
خلال حادثة بسائق عربة روسي

228
00:17:41,216 --> 00:17:43,384
لقد بحثنا بهذا الأمر
هذا هُراء

229
00:17:43,420 --> 00:17:46,189
لم يحدث
هُراء وغير مُصدّق

230
00:17:46,603 --> 00:17:48,689
ناتالي) هي من ضربتك)
... عندما هربت

231
00:17:48,725 --> 00:17:50,986
من ممارسة السادية عليها

232
00:17:51,100 --> 00:17:52,133
كلا

233
00:17:53,205 --> 00:17:57,190
(ألا تفهم يا (فينسينت
بأننا الآن نبحث عن جُثّة؟

234
00:17:57,360 --> 00:17:59,431
ولكننا لا نحتاج لجُثّة
لإتهامك بجريمة قتل

235
00:17:59,467 --> 00:18:00,777
يمكننا إتهامك بدون جُثّة

236
00:18:00,813 --> 00:18:03,094
لا يوجد هناك أحد
لا أحد قد قُتل

237
00:18:03,508 --> 00:18:07,260
(توقف عن هذا الهراء الآن يا (دان
إنه ليس قاتلاً

238
00:18:07,420 --> 00:18:09,958
حقاً؟
كيف تكونوا بهذا الغباء جميعاً؟

239
00:18:19,568 --> 00:18:20,448
بيترا)؟)

240
00:18:20,484 --> 00:18:23,124
<i>لقد تفقدت قائمة المسافرين
... لآخر أسبوع</i>

241
00:18:23,160 --> 00:18:25,704
... ولم يكن إسم (ناتالي يلبيرتون) واحداً منها

242
00:18:25,740 --> 00:18:28,500
وجواز سفرها لم يكن
في نظام الهجرة أيضاً

243
00:18:28,536 --> 00:18:30,216
إنها لم تُغادر "فورتيتيود" أبداً

244
00:18:31,460 --> 00:18:35,420
... (لقد ذهبت إلى منزل (فينسينت
(وساعدت (إنغريد

245
00:18:37,260 --> 00:18:39,123
إسمع، إسمع
أنصت إليّ من فضلك

246
00:18:39,159 --> 00:18:41,927
... هيَ ... لقد كانت في القبو

247
00:18:42,310 --> 00:18:44,700
وقد خرجت الآن
... ولا أعرف كيف لأنها عمياء

248
00:18:44,736 --> 00:18:47,736
ولا يمكنها الذهاب لأي مكان بمفردها
لذا، لا بد بأن أحدهم هو من أخذها

249
00:18:47,772 --> 00:18:49,572
عليك أن تعثر عليها
لأنها ليست يصحة جيدة

250
00:18:49,608 --> 00:18:52,369
إسأله عن الطُفيلي
أقمت بتخديرها؟

251
00:18:52,405 --> 00:18:53,642
كلا، لم أفعل

252
00:18:55,460 --> 00:18:56,660
من ... من هيَ؟

253
00:19:01,980 --> 00:19:03,288
ما هذا بحق الجحيم؟

254
00:19:07,579 --> 00:19:08,700
! أنتِ

255
00:19:15,502 --> 00:19:18,221
أخرجي من هنا
إجلس

256
00:19:18,973 --> 00:19:22,452
أنا مشغول للغاية في مقابلة جريمة
... لذا

257
00:19:23,554 --> 00:19:26,870
إجلس فحسب

258
00:19:28,959 --> 00:19:31,040
إسأله عن الطُفيلي

259
00:19:32,239 --> 00:19:33,237
... (دان)

260
00:19:34,168 --> 00:19:36,408
لماذا كانت مُحتجزة في القبو؟

261
00:19:36,444 --> 00:19:38,243
ربما كانت مُصابة

262
00:19:38,568 --> 00:19:39,887
مُصابة؟

263
00:19:39,923 --> 00:19:42,763
(ماذا لو أصبحت (ناتالي
مثلك الآن يا (دان)؟

264
00:19:43,712 --> 00:19:45,295
ماذا كنت ستفعل حيال هذا؟

265
00:19:48,820 --> 00:19:50,220
لا أدري

266
00:19:50,279 --> 00:19:54,620
هل ستجدها، ستساعدها
وتنقذها يا (دان)؟

267
00:20:00,356 --> 00:20:01,715
... (دان)

268
00:20:02,078 --> 00:20:03,599
أأنت بخير؟

269
00:20:10,984 --> 00:20:13,303
هل يوجد طُفيلي بداخل (ناتالي)؟

270
00:20:13,941 --> 00:20:15,020
ماذا؟

271
00:20:15,280 --> 00:20:17,880
... (هل لدى (ناتالي

272
00:20:18,800 --> 00:20:21,806
... طُفيلي

273
00:20:22,840 --> 00:20:24,080
بداخلها؟

274
00:20:24,539 --> 00:20:26,780
من ... من أجل ماذا هذه؟

275
00:20:32,020 --> 00:20:34,620
"مشروع "داكوتا
... (الذي عالج طفيلي (ميكليبست

276
00:20:36,700 --> 00:20:37,940
الذي توفّى

277
00:20:40,346 --> 00:20:44,161
لقد كانت بطلة ثني الذراع لثلاثة سنوات
... "خلال البطولة الجُزئية التي تُقام في "أوسلو

278
00:20:44,197 --> 00:20:47,500
ثم كسرت معصمها خلال القبض عليها
"في حانة في "هولمينكولين

279
00:20:47,536 --> 00:20:48,776
... كسر مُضاعف

280
00:20:49,207 --> 00:20:50,727
لا يجعلها حتى قادرة على حمل سلاح

281
00:20:52,660 --> 00:20:55,740
لقد دربت نفسها على إطلاق النيران
بيدها اليسرى. لتسعة أشهر

282
00:20:55,776 --> 00:20:59,256
في الميدان في كل مساء
أنظر

283
00:21:04,004 --> 00:21:06,042
(هذا من جثة (ميكليبست

284
00:21:06,078 --> 00:21:08,239
كان في غرفة الأدلة في المشرحة

285
00:21:08,777 --> 00:21:10,065
... مسحوق محترق

286
00:21:12,045 --> 00:21:14,664
وهذا القفاز من اليد اليمنى

287
00:21:14,700 --> 00:21:15,709
نعم

288
00:21:16,260 --> 00:21:17,419
معصمها المكسور

289
00:21:19,520 --> 00:21:20,679
نعم

290
00:21:21,139 --> 00:21:24,020
وما هي صلتك بمركز أبحاث
الطفيليات في "داكوتا"؟

291
00:21:26,620 --> 00:21:28,620
نحن نتحدث طوال الأمسيات

292
00:21:30,160 --> 00:21:32,479
لقد واصلت تزويدي بالجديد بهذا التحقيق

293
00:21:33,340 --> 00:21:35,309
أنا طبيبة شرعية

294
00:21:36,312 --> 00:21:38,953
أنت كنت الوحيد الذي
(وثقت به هنا يا (إيريك

295
00:21:40,042 --> 00:21:42,443
... (جريمة قتل الحاكم (إيرلينغ مَنك

296
00:21:42,634 --> 00:21:46,239
... (إيلينا ليديزما)، (فلاديك كليموف)

297
00:21:46,275 --> 00:21:49,388
كلهم كانوا من ضمن مسئولية المأمور التابع لك

298
00:21:56,887 --> 00:21:58,887
... هذا لم يكن إطلاق نيران

299
00:22:03,980 --> 00:22:07,860
(بل كان إعداماً مُريعاُ في كوخ (لارس

300
00:22:08,040 --> 00:22:11,201
تم أخذ جُثّة (إنغربورغ) في
الليلة الماضية من المشرحة

301
00:22:11,237 --> 00:22:13,857
أعتقد بأن (دان أندرسن) هو من أخذها

302
00:22:13,983 --> 00:22:15,543
ولماذا قد يأخذ جُثّتها؟

303
00:22:15,579 --> 00:22:16,651
... أعتقد

304
00:22:19,620 --> 00:22:21,860
أعتقد بأنه مجنون بالكامل

305
00:22:31,140 --> 00:22:32,700
لماذا أنتِ في الظلام؟

306
00:22:33,680 --> 00:22:36,575
لقد تعرفت على السائل المنوي
فوق كل هذه الأريكة

307
00:22:36,611 --> 00:22:38,979
هذا ليس له أية علاقة بالتحقيق بالكامل

308
00:22:39,015 --> 00:22:41,535
ليس له أية علاقة بالتحقيق

309
00:22:41,944 --> 00:22:44,744
ليس له أية علاقة بالتحقيق بالكامل

310
00:22:44,780 --> 00:22:45,922
كلا
ليس له أية علاقة

311
00:22:45,958 --> 00:22:47,234
كيف تقومي بحق الجحيم...؟

312
00:22:55,325 --> 00:22:57,380
ربما علينا أن ننتقل إلى المطبخ

313
00:22:57,416 --> 00:22:58,520
أجل

314
00:23:03,239 --> 00:23:05,840
لقد قال لي بأن الدماء التي
... في المطبخ كانت لحيوان الرنّة

315
00:23:07,160 --> 00:23:10,003
... ومن ثم مارسنا الحب

316
00:23:10,039 --> 00:23:12,074
وكانت (ناتالي) طوال الوقت
لا تزال في القبو

317
00:23:17,739 --> 00:23:18,980
ماذا تريد؟

318
00:23:19,959 --> 00:23:22,040
مرحباً يا فتاة
أبي، ما الأمر؟

319
00:23:22,100 --> 00:23:25,203
كنت أتسائل أين كنتِ فحسب

320
00:23:26,260 --> 00:23:28,220
هناك أمور علينا التحدث بشأنها

321
00:23:29,430 --> 00:23:31,634
لقد إعتقلنا (فينسينت راتري) للتو

322
00:23:32,040 --> 00:23:33,380
إعتقلتموه؟

323
00:23:35,286 --> 00:23:36,579
ما الذي إرتكبه؟

324
00:23:36,615 --> 00:23:38,815
(لقد إختفت (ناتالي
عليّ الذهاب الآن

325
00:23:40,693 --> 00:23:43,784
كلا، لا بأس بهذا
سأراكِ  في المنزل

326
00:23:43,820 --> 00:23:44,900
أجل

327
00:23:46,031 --> 00:23:47,311
وداعاً

328
00:25:19,200 --> 00:25:21,639
مولفيهيل) قال بأنه لا يمكنكِ الشرب)

329
00:25:23,780 --> 00:25:25,007
لا يمكنني

330
00:25:25,500 --> 00:25:26,781
أجل

331
00:25:28,220 --> 00:25:30,019
كنت أشرب من قبل

332
00:25:34,660 --> 00:25:36,660
ليس عليك أن تشرب بعد الآن

333
00:25:40,136 --> 00:25:42,136
كلا؟
كلا

334
00:25:46,400 --> 00:25:47,839
أنا معك

335
00:26:04,960 --> 00:26:08,360
الوقت ينفذ مني
أسرع فأسرع

336
00:26:11,800 --> 00:26:13,800
وأنا أهرب معكِ

337
00:26:32,700 --> 00:26:34,100
(ماركوس)

338
00:26:34,560 --> 00:26:38,879
الوقت سيكون أروع عندما ننهي
أنا وأنت هذا الأمر وللأبد

339
00:26:42,660 --> 00:26:44,059
! يا للهول

340
00:27:18,163 --> 00:27:19,402
إنه ليس في مكتبه

341
00:27:19,438 --> 00:27:21,438
إنه لا يرد على هاتفه الخليوي

342
00:27:22,500 --> 00:27:24,580
يوجد هنا دماء حديثة
عل نصل هذه السكين

343
00:27:24,940 --> 00:27:26,265
! تباً

344
00:27:26,940 --> 00:27:28,829
أتخصّ قاتل الرجل الشاب المشتبه به؟

345
00:27:30,744 --> 00:27:32,624
(لم يكن ينبغي أن يتم إعتقال (دان

346
00:27:32,660 --> 00:27:34,140
أهذا هو؟
إنه الحاكم

347
00:27:32,660 --> 00:27:34,140
الحاكم (هوسيكليب)؟

348
00:27:38,982 --> 00:27:40,300
من هذا؟

349
00:27:40,336 --> 00:27:41,616
رالفي)؟)

350
00:27:42,760 --> 00:27:45,239
... إطوي منشفة ولفها بإحكام على جرحه

351
00:27:45,275 --> 00:27:47,114
وإضغط عليها بقدر ما تستطيع

352
00:27:47,150 --> 00:27:48,370
! هيا

353
00:27:56,520 --> 00:27:57,920
... يا سادة

354
00:27:59,439 --> 00:28:01,040
أيمكننا أن نشتري شراباً للمأمور؟

355
00:28:02,640 --> 00:28:05,108
(نحن نشرب لذكرى (لارس أولفينيو

356
00:28:06,520 --> 00:28:10,040
سائق شاحنة تمشيط ثلج رائع
"وأروع رجل في "فورتيتيود

357
00:28:10,172 --> 00:28:11,180
نعم

358
00:28:11,464 --> 00:28:14,344
قبل أن يًصبح قاتلاً مُجرماً
كما هو واضح

359
00:28:15,522 --> 00:28:17,522
لارس) لم يقتل أي أحد)

360
00:28:19,260 --> 00:28:22,260
أنا خنقت (لارس) ومن بعدها
أطلقت عليه النار في حنجرته

361
00:28:29,605 --> 00:28:30,624
تفضل

362
00:28:34,218 --> 00:28:36,218
(نخب (لارس أولفينيو

363
00:28:37,940 --> 00:28:39,660
"أروع رجل في "فورتيتيود

364
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
(نخب (لارس أولفينيو
(لارس)

365
00:28:46,160 --> 00:28:49,224
المرأة التي تكلمت معها بالأمس
(إلسا)

366
00:28:49,260 --> 00:28:51,358
أين تسكن؟

367
00:28:55,902 --> 00:28:58,146
كيف حاله؟
إنه عائش

368
00:28:58,182 --> 00:29:01,022
أقال أي شيء؟
لا شيء جليّ

369
00:29:01,402 --> 00:29:02,528
إنه يريد التحدّث

370
00:29:02,564 --> 00:29:04,993
إنه يحتاج للأوكسجين
! (كلا، كلا. (دان

371
00:29:05,029 --> 00:29:10,344
لقد وجدته. لقد وضعت حقيبة
... فيها ثلج مجمد عليها

372
00:29:10,380 --> 00:29:12,860
في حال إن أرادوا
أن يأخذوها كلها

373
00:29:29,120 --> 00:29:30,640
! لا يوجد طعام

374
00:29:31,178 --> 00:29:32,818
! لا شيء ليؤكل

375
00:29:33,657 --> 00:29:35,108
لم يكن هنا أي شيء قطّ

376
00:29:37,668 --> 00:29:38,881
من أنتِ؟

377
00:29:40,593 --> 00:29:43,112
والدكِ لم يقل لي
بأنكِ ضابطة شرطة

378
00:29:43,211 --> 00:29:44,414
ماذا؟

379
00:29:45,231 --> 00:29:46,613
لم أكن لأخمّن هذا

380
00:29:49,019 --> 00:29:50,219
! أنتِ

381
00:29:50,434 --> 00:29:52,273
! مهلاً، أنتِ

382
00:29:52,700 --> 00:29:54,700
مرحباً
مرحباً يا فتاة

383
00:29:54,860 --> 00:29:56,339
أبي؟
من هذه بحق الجحيم؟

384
00:29:59,740 --> 00:30:01,379
... (إسمها (إلسا

385
00:30:01,640 --> 00:30:05,020
وأنا أساعدها ببعض الأمور

386
00:30:05,080 --> 00:30:06,520
لماذا كانت معك في الطابق العلوي؟

387
00:30:08,733 --> 00:30:10,219
... (بربكِ يا (إنغريد

388
00:30:13,836 --> 00:30:16,276
أكنت تمارس معها الجنس؟
(إنغريد)

389
00:30:16,312 --> 00:30:17,831
في منزلنا؟
(إنغريد)

390
00:30:17,867 --> 00:30:19,107
في الطابق العلوي؟

391
00:30:19,539 --> 00:30:21,579
في سرير أمّي؟
! بربكِ يا عزيزتي

392
00:30:21,615 --> 00:30:23,413
أكنت مع تلك المرأة في سرير أمّي؟

393
00:30:23,649 --> 00:30:28,649
إنها واقعة بورطة ولكنني أحاول فقط
بأن أساعدها، هذا كل ما في الأمر

394
00:30:29,599 --> 00:30:31,137
والدتي كانت واقعة بورطة

395
00:30:34,377 --> 00:30:36,020
... كانت واقعة بـــ
نعم، أعلم

396
00:30:36,056 --> 00:30:37,462
بل بالكثير من المتاعب

397
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
... تقلصات ... وتصلّب
نعم

398
00:30:41,620 --> 00:30:43,179
في كل يوم
نعم

399
00:30:43,540 --> 00:30:45,959
... أصبحت أصغر وأضعف
نعم

400
00:30:46,181 --> 00:30:49,161
والأقل ثم والأقل تكاد
تكون معنا في الغرفة

401
00:30:49,197 --> 00:30:50,316
نعم

402
00:30:51,159 --> 00:30:52,542
يا عزيزتي
أعلم

403
00:30:55,762 --> 00:30:57,762
وأنا لم أتمكن من فعل أي شيء

404
00:30:59,299 --> 00:31:01,854
ولا واحد منّا
أعلم

405
00:31:04,452 --> 00:31:05,595
أعلم

406
00:31:06,015 --> 00:31:08,015
! وأنت لم تفعل أي شيء

407
00:31:14,380 --> 00:31:15,660
أعلم يا فتاة

408
00:31:15,696 --> 00:31:17,228
... لا تناديني بهذا

409
00:31:18,558 --> 00:31:20,698
! فأنت لست والدي

410
00:31:22,420 --> 00:31:24,420
(إنغريد)
... (إنغريد)

411
00:31:25,316 --> 00:31:27,316
! أريدك أن ترحل

412
00:31:39,667 --> 00:31:40,808
! أخرج

413
00:32:53,539 --> 00:32:55,700
... كلا ... كلا

414
00:32:56,579 --> 00:32:58,579
... كلا

415
00:32:59,620 --> 00:33:00,780
! أبي

416
00:33:02,219 --> 00:33:05,339
(لقد وصف الطبيب (كاتري
... الذي يحدث لي

417
00:33:05,375 --> 00:33:08,655
"بـــ "نقص حاد بالفيتامينات

418
00:33:09,627 --> 00:33:11,028
! عجباً

419
00:33:11,186 --> 00:33:13,186
ما هذا بحق الجحيم؟

420
00:33:15,059 --> 00:33:20,940
عندما يبدأ الجسد بفقدان
... المواد الضامّة" في مستوى الخلية"

421
00:33:21,100 --> 00:33:25,219
فإن النقص في الفيتامينات
... يؤدي إلى حالة سبات عميق

422
00:33:25,255 --> 00:33:28,575
... وبنزيف داخلي وخارجي

423
00:33:28,611 --> 00:33:33,931
يتبعه التحلّل السريع في مختلف
... طبقات الأنسجة والأعضاء

424
00:33:34,984 --> 00:33:39,225
... وكل هذا يصحبه إنهيار الكليات المعرفية

425
00:33:39,620 --> 00:33:41,500
مثل أن يتحول المخّ إلى فوضى

426
00:33:43,400 --> 00:33:46,479
يا للهول يا (إلسا)، أهناك
أي شيء يمكننا فعله حيال هذا؟

427
00:33:48,080 --> 00:33:54,080
الإجراء الذي إتخذته حتى الآن
... سيصبح أقل وأقل تأثيراً، و

428
00:33:56,160 --> 00:33:57,959
سأطلب مُتبرعين أكثر

429
00:34:00,388 --> 00:34:01,727
مُتبرعين

430
00:34:02,340 --> 00:34:03,868
مثل (مولفيهيل)؟

431
00:34:05,039 --> 00:34:06,326
نعم

432
00:34:08,674 --> 00:34:10,313
الفتاة العمياء

433
00:34:15,059 --> 00:34:17,700
(ناتالي)
نعم

434
00:34:19,040 --> 00:34:24,059
نقل دم من أحدهم
... كان به طفيلي مُسبقاً

435
00:34:24,095 --> 00:34:25,315
قد يكون هو الحل النهائي

436
00:34:26,713 --> 00:34:28,148
أتعنين علاجاً؟

437
00:34:29,882 --> 00:34:30,921
نعم

438
00:34:34,625 --> 00:34:36,145
نعم
علاج

439
00:34:40,454 --> 00:34:41,614
فهمت

440
00:34:44,440 --> 00:34:47,855
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}"فــورتـيـتـيـــود"

441
00:35:00,839 --> 00:35:02,560
! (مرحباً يا (دان

442
00:35:02,720 --> 00:35:04,279
! (معك (إيريك

443
00:35:06,240 --> 00:35:08,000
أأنت هناك؟

444
00:35:09,200 --> 00:35:10,359
دان)؟)

445
00:35:25,529 --> 00:35:27,089
! أظهر نفسك

446
00:35:31,948 --> 00:35:33,381
إنه ليس هنا

447
00:35:56,400 --> 00:35:58,279
أنت سمحت لهذا بالحدوث

448
00:35:58,440 --> 00:36:01,981
آسف
أنا آسف للغاية

449
00:36:02,946 --> 00:36:04,279
أنت كنت هنا

450
00:36:05,996 --> 00:36:07,440
أنت تعرف هذا الرجل

451
00:36:09,460 --> 00:36:10,539
! يا للهول

452
00:36:11,640 --> 00:36:14,570
! الرائحة. يا للهول
جُثث

453
00:36:11,640 --> 00:36:14,570
أتسمع هذا؟

454
00:36:35,639 --> 00:36:36,800
! يا للهول

455
00:36:38,365 --> 00:36:39,781
! الآن

456
00:36:43,708 --> 00:36:46,240
سأطلب سيارة الإسعاف
لا بأس

457
00:36:48,643 --> 00:36:52,504
أحتاج إلى سيارة إسعاف. منزل المأمور
أنا لا أعرف العنوان

458
00:36:52,540 --> 00:36:53,808
من أنتِ

459
00:36:54,875 --> 00:36:56,635
"أنا من "أوسلو
أوسلو"؟"

460
00:36:56,671 --> 00:36:58,831
نعم
أنا معها

461
00:36:59,981 --> 00:37:02,781
المفتش رئيس المحققين
(إنغيبورغ مايكليبست)

462
00:37:02,989 --> 00:37:05,750
(لقد قتلها (دان أندرسن
أنتِ إقتحمتِ المنزل

463
00:37:06,349 --> 00:37:07,974
ما الذي ستفعلينه؟

464
00:37:08,548 --> 00:37:10,628
هل ستقتليني يا (بيترا)؟

465
00:37:11,403 --> 00:37:12,724
! (بيترا)

466
00:37:12,760 --> 00:37:14,320
! أدخلي لهنا

467
00:37:37,244 --> 00:37:38,924
! ساعديني لنسعفه
! لقد توقف قلبه

468
00:37:38,960 --> 00:37:41,760
عندما أقول، أقرصي أنفه
وأنفخي في رئتيه

469
00:37:50,255 --> 00:37:51,600
ناتالي)؟)

470
00:37:52,556 --> 00:37:54,120
ناتالي يلبيرتون)؟)

471
00:38:02,466 --> 00:38:03,626
ناتالي)؟)

472
00:38:09,126 --> 00:38:10,646
! (مرحباً يا (ناتالي

473
00:38:21,600 --> 00:38:23,090
أين هيَ؟

474
00:38:23,839 --> 00:38:26,000
حسناً
عليّ ربما أن أبحث في المرآب

475
00:38:30,879 --> 00:38:32,913
أتعلم بأن قلبي توقف؟

476
00:38:33,606 --> 00:38:37,166
إنهم يحاولون إنعاشه الآن
... في سيارة الإسعاف

477
00:38:37,335 --> 00:38:38,404
جيد

478
00:38:38,791 --> 00:38:41,431
ولكنّ دماغي عانى من نقص حاد
... بالأوكسجين لخمسة عشرة دقيقة

479
00:38:42,181 --> 00:38:43,097
... لذا، ربما أنا

480
00:38:43,133 --> 00:38:45,327
فينسينت)، ليس لديّ الوقت)
لأستمع إلى أنينك

481
00:38:47,480 --> 00:38:48,760
ناتالي)؟)

482
00:38:49,320 --> 00:38:51,719
ربما أكون مُخترق فكريّاً

483
00:38:57,160 --> 00:38:58,655
ناتالي)؟)

484
00:39:03,525 --> 00:39:05,404
لا عليكِ
لا عليكِ

485
00:39:05,440 --> 00:39:06,920
إهدأي، لا عليكِ
لا عليكِ

486
00:39:07,680 --> 00:39:09,359
! يا إلهي

487
00:39:10,727 --> 00:39:12,647
شكراً لك
أرجوك

488
00:39:12,683 --> 00:39:15,243
أرجوك، خلصني من هذه الأربطة
لا عليكِ، لا عليكِ

489
00:39:15,279 --> 00:39:18,060
أرجوك؟
إثبتي. أنتِ بامان الآن

490
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
أرجوك
إخلع عني الضمّادات

491
00:39:35,917 --> 00:39:37,358
مرحباً

492
00:39:39,654 --> 00:39:42,214
أيها المأمور؟
لقد وجدتكِ

493
00:39:42,680 --> 00:39:44,680
أنت وجدتني

494
00:39:45,720 --> 00:39:47,720
! يا إلهي
... لا يمكنني

495
00:39:48,240 --> 00:39:50,160
... لا يمكنني أن أصدق

496
00:39:50,320 --> 00:39:51,680
... (دان)

497
00:39:53,805 --> 00:39:55,440
يمكنني الرؤية

498
00:39:56,720 --> 00:39:58,480
يمكنني الرؤية

499
00:40:05,405 --> 00:40:09,124
لم أصدّق أبداً بأنّ هذا
... الجنون يمكنه

500
00:40:11,740 --> 00:40:13,139
مهلاً

501
00:40:33,696 --> 00:40:35,132
أين نحن؟

502
00:40:38,880 --> 00:40:41,000
نحن في المطار
كلا

503
00:40:42,392 --> 00:40:44,671
ماذا؟
... (مايكل)... (مايكل)

504
00:40:47,120 --> 00:40:48,200
مايكل)؟)

505
00:40:50,839 --> 00:40:51,920
... كلا

506
00:40:58,254 --> 00:40:59,335
مرحباً

507
00:40:57,983 --> 00:40:59,204
<i>(إنغريد)</i>

508
00:41:00,139 --> 00:41:01,764
مرحباً

509
00:41:03,176 --> 00:41:04,856
الفتاة التي تبحثين عنها

510
00:41:05,519 --> 00:41:09,480
... (ناتالي يلبيرتون)
(لا يمكنني الإنتظار طويلاً يا (مايكل

511
00:41:09,639 --> 00:41:12,240
"إنها في المنزل المُستأجر في " فيورد

512
00:41:12,400 --> 00:41:13,800
كلا

513
00:41:16,883 --> 00:41:18,243
أبي، أين أنت؟

514
00:41:18,279 --> 00:41:19,760
لا تأبهي لهذا الأمر

515
00:41:22,120 --> 00:41:23,359
<i>... (إنغريد)</i>

516
00:41:25,879 --> 00:41:30,272
لا يمكنني البقاء هنا لفترة أطول
لا يمكنني أن أعيش هكذا

517
00:41:30,335 --> 00:41:32,080
أنا لا أُفيد بأي شيء هنا بعد الآن

518
00:41:34,591 --> 00:41:36,191
أنا أحبكِ يا فتاة

519
00:41:39,515 --> 00:41:40,995
مع السلامة يا عزيزتي

520
00:41:41,836 --> 00:41:43,836
وداعاً
وداعاً

521
00:41:45,798 --> 00:41:47,437
أنا أحبّكِ

522
00:41:48,600 --> 00:41:50,165
وأنا أحبّك أيضاً

523
00:41:53,039 --> 00:41:54,280
(مايكل)

524
00:42:04,623 --> 00:42:07,583
مايكل)، أنصت إليّ)
أنصت إليّ

525
00:42:07,619 --> 00:42:10,939
علينا أن نعود للمنزل
لأنه ليس لدي الكثير من الوقت

526
00:42:11,123 --> 00:42:13,843
أنا لن أترككِ تموتين لوحدكِ
... قوّتي هي

527
00:42:14,004 --> 00:42:16,004
علينا أن نصل للفتاة يا حبيبي

528
00:42:16,040 --> 00:42:18,240
هُناك نُزل
"إنه في "بيرغين

529
00:42:20,054 --> 00:42:21,735
سآخذكِ لهناك

530
00:42:22,839 --> 00:42:27,680
(سأبقى معكِ للنهاية يا (إلسا

531
00:42:28,760 --> 00:42:30,519
... (كلا يا (مايكل

532
00:42:31,639 --> 00:42:33,920
... سأبقى معكِ
كلا

533
00:42:34,920 --> 00:42:36,760
حتيى ينتهي هذا الأمر

534
00:42:36,920 --> 00:42:38,720
... يمكنني أن

535
00:42:51,279 --> 00:42:53,578
(إنغريد)، (بيترا)
تفقدوا المنزل

536
00:43:09,398 --> 00:43:10,957
! إبتعدي عنه

537
00:43:19,200 --> 00:43:21,359
! كلا

538
00:43:26,240 --> 00:43:27,760
! إستدعي سيارة إسعاف

539
00:43:40,519 --> 00:43:41,879
هل سينجو من هذا؟

540
00:43:42,040 --> 00:43:46,329
إيريك)، لقد فقد الكثير من الدماء)
... وهناك الكثير من الضرر

541
00:44:02,040 --> 00:44:03,519
... هناك أضواء صغيرة

542
00:44:06,487 --> 00:44:08,408
... في عُمق عينيك

543
00:44:09,719 --> 00:44:11,240
في الفضاء الخارجي

544
00:44:21,320 --> 00:44:24,360
كل أضوائك الصغيرة
... (ستنطفيء الآن يا (دان

545
00:44:26,303 --> 00:44:28,303
... بدئاً من المأمور خاصتي

546
00:44:30,460 --> 00:44:34,019
ثم واحداً تلو الآخر

547
00:44:54,140 --> 00:44:55,520
هيلدر)؟)

548
00:45:11,780 --> 00:45:14,420
لقد كنت أنتظر هذا أيها السافل

549
00:45:16,260 --> 00:45:18,900
لقد كنت أنتظرك

550
00:45:31,321 --> 00:45:32,760
! هيا

551
00:45:35,080 --> 00:45:38,800
الأمر أيها المأمور
... الأمر هو أنك تعرف بالتأكيد

552
00:45:43,923 --> 00:45:47,803
عندما تُؤكل وأنت حيّ
... من قبل أحد هذه الوحوش

553
00:45:54,680 --> 00:45:57,719
فالأمر لا ينتهي أبداً

554
00:46:01,659 --> 00:46:07,959
سيستغرق هذا وقتاً أطول من
! الحياة التي عشتها حتى قبل أن تبدأ

555
00:46:51,142 --> 00:46:52,741
... السحرة يقولون لنا

556
00:46:53,163 --> 00:46:56,564
... بأنه لا يمكنك عبور أرض الموتى بمفردك

557
00:46:56,600 --> 00:47:01,538
... بل يجب أن يأتي أحد ما يحبك ويخرجك

558
00:47:02,138 --> 00:47:04,621
ويقودك للخارج من أرض الموتى

559
00:47:04,657 --> 00:47:06,977
... والدتك، حبيبتك

560
00:47:07,229 --> 00:47:10,070
... أجدادك، أعز أصدقاؤك

561
00:47:12,389 --> 00:47:14,022
ولكن هناك أنت فقط

562
00:47:17,074 --> 00:47:18,902
(لا يوجد أي أحد يا (دان

563
00:47:28,922 --> 00:47:30,242
! (هنري)

564
00:47:31,934 --> 00:47:33,535
! (هنري)

565
00:47:34,774 --> 00:47:36,055
! (هنري)

566
00:48:06,696 --> 00:48:08,225
أكل شيء على ما يُرام؟

567
00:48:09,648 --> 00:48:12,328
كل شيء على ما يُرام
شكراً

568
00:48:20,240 --> 00:48:21,400
إلسا)؟)

569
00:48:29,320 --> 00:48:30,680
كل شيء بخير

570
00:48:46,102 --> 00:49:15,680
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}#ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

