﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font face="Arabic Typesetting" size="35">"تعديل الترجمة"
||@moviestlr||</font>

2
00:01:01,190 --> 00:01:02,530
‫حان الوقت!

3
00:01:03,990 --> 00:01:06,200
‫كم كنت قليل الصبر!

4
00:01:06,230 --> 00:01:08,900
والان أخيراً، يمكنني الوفاء
‫بوعدي للآلهة،

5
00:01:08,930 --> 00:01:10,470
.وقتل (لاغيرثا)

6
00:01:17,740 --> 00:01:20,180
‫أنا مستعدّ للانتقام لأمنا

7
00:01:20,210 --> 00:01:23,350
‫ليس لأنها كانت أماً صالحة لي
‫بل لأن (لاغيرثا) تستحقّ ذلك

8
00:01:25,380 --> 00:01:26,580
‫هذا جيّد بما فيه الكفاية
‫بالنسبة إليّ

9
00:01:28,850 --> 00:01:32,290
‫ولكن، هل أنت مستعدّ
‫للتعامل مع (أوبي)؟

10
00:01:32,320 --> 00:01:35,990
‫هل ستقتله إذا دعت الحاجة
‫حتى لو كان من لحمك ودمك؟

11
00:01:37,930 --> 00:01:40,260
‫إذا قتلت (أوبي)
‫ألن تكون شهرتي مضمونة؟

12
00:01:45,830 --> 00:01:47,740
‫تلك هي الطريقة الصحيحة للكلام!

13
00:01:49,310 --> 00:01:50,610
‫يا عزيزتي،

14
00:01:51,370 --> 00:01:53,040
ماذا تفعلين؟

15
00:01:53,080 --> 00:01:54,740
‫أنا آتية معك

16
00:01:54,780 --> 00:01:56,550
‫ليس وأنت حامل بطفلي

17
00:01:56,580 --> 00:02:00,920
‫حتى لو كنت حاملاً بطفلك
‫ما زلت قادمة معك

18
00:02:00,950 --> 00:02:02,290
‫سبق أن اتخذت قراري

19
00:02:06,290 --> 00:02:11,060
‫كان يجب أن أعرف أن المرأة
‫التي اخترتها الآلهة زوجةً لي

20
00:02:11,090 --> 00:02:13,030
‫ستكون شجاعة وجريئة.

21
00:02:14,160 --> 00:02:16,130
‫طلباتك أوامري،

22
00:02:17,400 --> 00:02:19,700
‫ستبحرين معنا يا عزيزتي.

23
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
‫"جلالتك"!

24
00:02:33,950 --> 00:02:35,650
‫لا تناديني بهذا الاسم

25
00:02:35,680 --> 00:02:39,660
‫تظنّها طرفة
‫ولكنك لا تفهم ما معنى "جلالتك"

26
00:02:41,490 --> 00:02:42,590
انتظر

27
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
‫لديّ شيء لك

28
00:02:54,240 --> 00:02:57,370
‫هذا السيف
‫لا يؤدي سحره إلا لصاحبه

29
00:02:59,540 --> 00:03:02,850
‫لذا انه ملكك، خذه، إنه لك

30
00:03:42,650 --> 00:03:48,360
‫إنه يوم يدعو للفخر متى يأخذ الأب إبنه
‫إلى معركته الأولى

31
00:04:00,900 --> 00:04:01,900
تعال

32
00:04:13,350 --> 00:04:15,380
‫سأعود لأجلك قريباً

33
00:04:39,380 --> 00:04:41,940
‫- هل أنت مستعد يا صديقي؟
‫- بكل تأكيد

34
00:04:43,450 --> 00:04:47,250
‫- قد تضطر إلى محاربة أخيك
‫- الأمر ينطبق عليك أيضاً

35
00:04:47,280 --> 00:04:49,990
‫ستسقط بعض أشجار الغابة

36
00:05:37,530 --> 00:05:41,100
‫لدينا طعام لتناوله وماء لشربه

37
00:05:41,140 --> 00:05:44,810
‫لدى جميعنا سبب للشعور بالرضى
‫ممّا أنجزناه حتى الآن

38
00:05:44,840 --> 00:05:47,740
‫لكن ما يجب علينا بناؤه
‫هو معبد

39
00:05:47,780 --> 00:05:49,810
‫معبد للآلهة
‫التي أحسنت الصنيع معنا

40
00:05:50,610 --> 00:05:57,550
‫وأقترح أن (ثور)، إله الفلاحين أمثالنا
‫يجب أن يكون إله المعبد

41
00:05:57,590 --> 00:06:01,720
‫وعلى المذبح، يجب أن نشعل ناراً
‫لا تخمد أبداً

42
00:06:01,760 --> 00:06:07,500
‫لمَ علينا بناء معبد في حين أننا
‫لم نجد الوقت لنبني منازل خاصة بنا؟

43
00:06:07,530 --> 00:06:09,800
‫يجب إعطاء أصحاب الفضل حقوقهم

44
00:06:09,830 --> 00:06:11,700
،لماذا يجب علينا بناء معبد

45
00:06:11,730 --> 00:06:14,940
.ونحن لم نمتلك وقت حتى لبناء منازلنا

46
00:06:14,970 --> 00:06:17,670
،نحن نعطي الائتمان من حيث يأتي الائتمان

47
00:06:17,710 --> 00:06:21,440
‫ليس لأجلنا على هذه الفرصة
‫بل لأجل الآلهة

48
00:06:22,880 --> 00:06:26,420
‫يمكنك أن تبنيه على أرضي
‫وسأحرص بنفسي على الاهتمام به

49
00:06:26,450 --> 00:06:29,550
‫هذا لا يفاجئني يا (فلاتنوز)

50
00:06:29,590 --> 00:06:31,390
‫لسماع أنك تريد التطوّع لذلك

51
00:06:33,760 --> 00:06:37,330
قد يظن الجميع أنك تحاول التملّق

52
00:06:37,360 --> 00:06:42,330
‫ليس للآلهة، بل لـ(فلوكي)

53
00:06:42,360 --> 00:06:47,100
‫لا أظن أن والدي يفعل شيئاً
‫سوى عرض خدماته لصالح جماعتنا

54
00:06:47,140 --> 00:06:48,740
‫كلا،

55
00:06:48,770 --> 00:06:51,170
هو يحاول إرضاء (فلوكي)
‫هذا واضح للجميع

56
00:06:52,510 --> 00:06:54,510
،وكل شخص يرى ذلك

57
00:06:54,540 --> 00:06:58,180
،كما لو فلوكي يستحق أن يكون له الحق

58
00:06:58,210 --> 00:07:00,820
‫لقد خدعنا جميعنا للقدوم إلى هنا

59
00:07:02,080 --> 00:07:04,420
‫لن يكون هناك أي محاصيل

60
00:07:05,790 --> 00:07:08,590
اذا، عندما نأكل غذائنا الحيوانات

61
00:07:08,620 --> 00:07:11,990
لن نجد شيئاً لتناوله في الشتاء

62
00:07:12,030 --> 00:07:15,130
‫سيتضوّر العديد منا جوعاً
‫حتى الموت

63
00:07:15,160 --> 00:07:18,270
‫لمَ علينا بناء معبد
‫قبل بناء منازل لنا؟

64
00:07:18,300 --> 00:07:21,300
‫سبق أن قال (فلوكي)
‫إن الأمر سيكون صعباً في البداية

65
00:07:21,340 --> 00:07:25,210
‫- لم يكذب علينا
‫- بل فعل ذلك!

66
00:07:25,240 --> 00:07:27,640
‫لم يقل الحقيقة إلا بعد فوات الأوان

67
00:07:27,680 --> 00:07:31,510
‫(بول)، أنت ابن والدك
‫من المحتّم أنه عليك الاستماع لكلامه

68
00:07:32,780 --> 00:07:34,220
‫ولكن ليس إن كان مخطئاً

69
00:07:35,580 --> 00:07:38,090
‫أنا متأكد
‫من أنه يمكننا حلّ هذه المسألة

70
00:07:38,120 --> 00:07:40,790
‫فأغلبيتنا ملتزمون بنجاحه

71
00:07:40,820 --> 00:07:42,930
أتينا إلى هنا للموت -
‫- كلا!

72
00:07:43,590 --> 00:07:45,760
!كلا، لن نموت

73
00:07:45,790 --> 00:07:48,900
‫سنحوّل هذه الأرض
‫إلى مكان رائع لنعيش فيه

74
00:07:48,930 --> 00:07:52,840
‫وعلينا أن نشكر الآلهة
‫(فلوكي) محق حيال ذلك

75
00:07:52,870 --> 00:07:54,840
‫لمَ علينا التشاجر؟

76
00:07:56,340 --> 00:08:00,710
‫زوجتي (ثورون) حامل بطفلي
‫أريده أن يلد آملاً للمستقبل

77
00:08:00,740 --> 00:08:02,650
‫إنه حفيدي

78
00:08:04,310 --> 00:08:06,180
لا أرى أي آمال له

79
00:08:08,120 --> 00:08:13,390
‫إن كان الوضع هنا لا يحلو لك يا (إيفند)
‫يمكنك محاولة أن تبحر عائداً

80
00:08:13,420 --> 00:08:14,760
‫كلا يا (فلوكي)

81
00:08:16,260 --> 00:08:18,790
هذا بالضبط ما لا يمكننا فعله

82
00:08:20,330 --> 00:08:21,960
‫بعد أن تبعناك إلى هنا

83
00:08:25,070 --> 00:08:26,430
‫تخلينا عن منازلنا

84
00:08:27,740 --> 00:08:30,410
وبلدتنا وملكتنا

85
00:08:31,410 --> 00:08:35,480
‫لا يمكن لأي أحد منا
‫أن يعود يوماً

86
00:08:35,510 --> 00:08:38,610
‫إذا يجب علينا استغلال
‫أفضل ما في الأمر

87
00:08:38,650 --> 00:08:41,920
‫علينا تحمّل أحدنا الآخر ونحبّه

88
00:08:41,950 --> 00:08:45,920
‫يجب التفكير في المستعمرة أولاً
‫قبل التفكير في أنفسنا

89
00:08:45,950 --> 00:08:47,990
‫عليك أن توافق يا (إيفند)

90
00:08:50,490 --> 00:08:51,890
‫عليك فعل ذلك

91
00:09:31,300 --> 00:09:33,140
‫هذا ليس صائب

92
00:09:35,370 --> 00:09:40,110
‫من غير الصائب أن يحاول أبناء (راغنار)
‫قتل بعضهم البعض

93
00:09:44,350 --> 00:09:46,350
‫سنرسل مبعوثين

94
00:09:47,550 --> 00:09:48,850
‫أوافقك الرأي

95
00:10:36,730 --> 00:10:40,100
‫إذا دعت الحاجة إلى المحاربة
‫فعلينا فعل ذلك

96
00:10:40,140 --> 00:10:44,170
‫ولكن أولاً، دعونا نناقش
‫الخيارات البديلة، بنيّة صادقة

97
00:10:44,210 --> 00:10:46,510
‫نحن مستعدّان لفعل ذلك

98
00:10:46,540 --> 00:10:49,950
‫ولكن أولاً، علينا تبادل الرهائن

99
00:10:51,010 --> 00:10:55,350
‫نيّة صادقة ولكن جديرة بالثناء
‫إنها غير كافية

100
00:10:57,720 --> 00:11:01,020
سيذهب أخوك معك إلى مخيّمكم

101
00:11:01,060 --> 00:11:02,730
وأخوك سيذهب إلى مخيّمكم

102
00:11:11,470 --> 00:11:12,600
سنتقابل من جديد غداً،

103
00:11:12,630 --> 00:11:13,740
اتفقنا؟

104
00:11:14,470 --> 00:11:15,670
اتفقنا

105
00:11:30,620 --> 00:11:32,020
كيف حال (آيفار)؟

106
00:11:33,120 --> 00:11:34,290
على حاله

107
00:11:34,320 --> 00:11:39,230
‫من المؤسف أنك فررت من السفينة
‫لن أفهم ذلك أبداً

108
00:11:39,260 --> 00:11:41,600
‫كلا، لن تفهم ذلك

109
00:11:42,660 --> 00:11:44,700
‫ولكن ما من شكّ
‫في أنك تشعر بالندم الآن

110
00:11:44,730 --> 00:11:45,830
كلا

111
00:11:45,870 --> 00:11:47,200
ما فائدة الندم؟

112
00:11:51,610 --> 00:11:54,140
‫رأيت شخصاً وسط زعمائك

113
00:11:55,280 --> 00:11:57,450
‫الرجل الساكسوني الذي قابلناه
‫في مخيّم (إيثلوولف)

114
00:11:57,480 --> 00:11:59,010
‫الأسقف (هيموند)، لمَ هو هنا؟

115
00:12:00,880 --> 00:12:05,550
‫أمسك به (آيفار) في المعركة
‫إنه محارب عظيم

116
00:12:05,590 --> 00:12:07,320
‫سيكون حسناً لك
‫إذا بقيت بعيداً عن طريقه

117
00:12:07,360 --> 00:12:10,460
‫بل سيكون حسناً له
‫إذا بقي بعيداً عن طريقي

118
00:12:14,630 --> 00:12:17,800
‫علينا إيجاد طريقة
‫لتفادي القتل غير الضروري

119
00:12:19,230 --> 00:12:21,100
‫ساعدنا أرجوك يا (فيتسيرك)

120
00:12:30,850 --> 00:12:32,580
‫هذا جنون!

121
00:12:33,450 --> 00:12:34,620
حقاً؟

122
00:12:35,980 --> 00:12:37,620
أنت في المكان
‫الذي تنتمي إليه

123
00:12:37,650 --> 00:12:39,620
‫لا تنكر ذلك

124
00:12:39,650 --> 00:12:43,060
‫لمَ قد تقاتل لأجل (لاغيرثا)
‫أو (بيورن)؟

125
00:12:43,090 --> 00:12:44,290
‫هما ليسا من جماعتك

126
00:12:45,860 --> 00:12:50,900
‫(بيورن) أنقذ حياتي
‫ألا يكفيك هذا السبب؟

127
00:12:50,930 --> 00:12:52,300
‫ليس فعلاً

128
00:12:53,900 --> 00:12:59,980
‫نقرّر جميعنا أن نعيش حياةً خطرةً
‫إنه جزء من طريقنا

129
00:13:00,010 --> 00:13:04,150
‫لذا أظن أنك تولي ما حصل
‫بينك وبين (بيورن) أهمية زائدة

130
00:13:05,610 --> 00:13:07,720
‫لدى العائلة الحقّ الأكبر

131
00:13:08,820 --> 00:13:11,290
‫ ‫لا أرغب المحاربة ضدك.

132
00:13:11,320 --> 00:13:14,160
‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

133
00:13:15,290 --> 00:13:17,290
‫فلن يكون للعالم أي معنى

134
00:13:22,230 --> 00:13:25,930
‫لا أظن أن شيئاً له معنى
‫بالنسبة إليه

135
00:13:25,970 --> 00:13:29,870
‫إنه محارب عظيم
‫ليس بحاجة إلى أن يكون شيء له معنى

136
00:13:29,910 --> 00:13:33,280
‫بحق الآلهة يا (آيفار)
‫أنت ساخر جداً

137
00:13:35,680 --> 00:13:37,810
‫لا تكترث لهذا، صحيح؟

138
00:13:38,980 --> 00:13:40,750
‫بل أكترث

139
00:13:40,780 --> 00:13:42,150
لأجل فوز بهذه المعركة

140
00:13:44,090 --> 00:13:48,360
‫(هافدان)، عليك الاختيار
‫بين الصديق والشقيق

141
00:13:50,990 --> 00:13:53,200
‫بالنسبة إليّ، الجواب واضح

142
00:14:41,510 --> 00:14:42,580
‫(آيفار) على خطأ

143
00:14:45,380 --> 00:14:47,220
‫لمَ تدعمه؟
لأنني

144
00:14:47,250 --> 00:14:49,720
لا تقل لأنكما أخوان!

145
00:14:49,750 --> 00:14:51,220
‫أنا وأنت أخوان أيضاً!

146
00:14:53,160 --> 00:14:55,620
‫لا تخاطر في حياتك لأجل (آيفار)

147
00:14:56,620 --> 00:15:00,800
‫ألم تقرّر الآلهة لأجل من
‫عليّ مخاطرة حياتي؟

148
00:15:00,830 --> 00:15:04,030
‫قد تكون الآلهة بانتظار قرارك

149
00:15:05,630 --> 00:15:07,970
‫لا أرغب في مواجهتك في المعركة

150
00:15:10,440 --> 00:15:12,070
‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

151
00:15:13,280 --> 00:15:14,340
،أبقٍ

152
00:15:14,380 --> 00:15:16,380
‫ابق هنا، أنت أخي الصغير

153
00:15:17,380 --> 00:15:18,480
،أبقٍ

154
00:15:22,520 --> 00:15:26,960
‫أنت جزء من قدري
‫كما أنا جزء من قدرك

155
00:15:28,620 --> 00:15:29,720
،أبقٍ

156
00:16:19,270 --> 00:16:23,910
‫جميعنا يعرف أنه لدينا اليوم
‫العديد من المحاربات والمحاربين

157
00:16:23,950 --> 00:16:26,710
‫وعلينا أن نقرّر سواء المحاربة

158
00:16:26,750 --> 00:16:31,420
‫أو التوصل إلى حل ‫يسمح لنا بالعيش
‫حياة كرامة و شرف

159
00:16:32,490 --> 00:16:35,190
‫أدعو إخوتي، (آيفار)

160
00:16:37,760 --> 00:16:38,760
‫و(فيتسيرك)

161
00:16:39,860 --> 00:16:43,670
‫فلنضع خلافاتنا جانباً
‫لمصلحة والدنا

162
00:16:44,830 --> 00:16:47,640
‫الحرب الأهلية
‫لا تؤدي إلا إلى المأساة

163
00:16:47,670 --> 00:16:49,400
‫وتزيد من ضعف عائلاتنا

164
00:16:49,440 --> 00:16:53,080
‫وتبدأ عمراً كاملاً من الثأر
‫لمن ينجو من الحرب

165
00:16:53,110 --> 00:16:55,510
‫أهذا فعلاً ما يريده الجميع؟

166
00:16:58,110 --> 00:17:02,850
‫أريد التكلّم بصوت عال
‫وأدعم (بيورن) ودعوته إلى حل السلام

167
00:17:04,290 --> 00:17:06,220
‫صحيح أنني واجهت أخي

168
00:17:08,090 --> 00:17:12,230
‫ولكن إذا يمكنك مسامحتي يا (آيفار)
‫فلنعقد اتفاقاً

169
00:17:13,460 --> 00:17:17,400
‫سنخوض حرباً لأجل مملكة (كاتيغات)

170
00:17:17,430 --> 00:17:20,600
‫تم تأسيس مملكة (كاتيغات)
‫على يد زوجي (راغنار لوثبروك)

171
00:17:20,640 --> 00:17:23,870
‫ومن ثم، على يدي أنا

172
00:17:25,310 --> 00:17:28,010
‫أنا ملكتها الشرعية

173
00:17:31,580 --> 00:17:36,350
‫ما يجب مناقشته
‫هو كيفية تحالف جيوشنا العظيمة

174
00:17:36,680 --> 00:17:40,050
‫وتوجيهها نحو أراض جديدة

175
00:17:40,090 --> 00:17:43,090
‫غزوات جديدة وفرص جديدة أيضاً

176
00:17:44,130 --> 00:17:45,260
إنـ

177
00:17:45,290 --> 00:17:48,360
‫إنه من المؤسف جداً
‫أن نقتل جيشنا اليافع

178
00:17:48,400 --> 00:17:50,970
‫بسبب قطعة من الأرض
‫ملكنا في الأساس

179
00:17:59,110 --> 00:18:00,310
‫(أستريد)

180
00:18:02,740 --> 00:18:04,350
‫أنا سعيدة لرؤيتك من جديد

181
00:18:05,580 --> 00:18:09,850
‫مهما حصل سابقاً
‫لا أرغب في محاربتك

182
00:18:14,290 --> 00:18:15,290
‫(أستريد)

183
00:18:17,730 --> 00:18:19,360
أنا امرأة متزوّجة الآن

184
00:18:20,300 --> 00:18:22,260
أنا زوجة الملك (هارلد)

185
00:18:34,840 --> 00:18:36,810
‫الملكة (أستريد)، على ما أظن

186
00:18:39,050 --> 00:18:41,350
‫دعنا لا نتشاجر يا أخي

187
00:18:42,480 --> 00:18:44,120
ما هناك لنكسبه؟

188
00:18:44,790 --> 00:18:46,020
لا شئ

189
00:18:46,050 --> 00:18:47,660
بل على خلاف ذلك

190
00:18:49,220 --> 00:18:50,430
‫سنكسب العالم

191
00:18:52,060 --> 00:18:54,660
‫انضمّ إلينا وسأتشاركه معك

192
00:18:57,270 --> 00:18:58,870
‫القرار في يدك يا (آيفار)

193
00:19:00,740 --> 00:19:05,640
‫إذا قررت عدم محاربة إخوتك
‫أنك لا ترغب في محاربة إخوتك

194
00:19:06,740 --> 00:19:08,480
‫فيمكننا أن نعقد اتفاقاً

195
00:19:09,310 --> 00:19:11,250
‫ولا يمكن للملك (هارلد) أن يردعنا

196
00:19:17,920 --> 00:19:20,460
‫لديك الكثير لتخسره يا (آيفار)

197
00:19:25,560 --> 00:19:26,960
إذا أردت شنّ حرب

198
00:19:29,760 --> 00:19:30,900
فليكن ذلك

199
00:19:32,370 --> 00:19:36,340
‫ولكن، سواء فزت أم خسرت
‫ستكون خاسراً

200
00:19:38,640 --> 00:19:42,680
‫ستحقّق انتصاراً على أبناء
‫(راغنار) الآخرين

201
00:19:42,710 --> 00:19:45,980
‫وسيقول الجميع إنك حاكم
‫غير شرعي

202
00:19:46,010 --> 00:19:47,980
ومتمرّد

203
00:19:49,620 --> 00:19:52,050
‫وإذا خسرت

204
00:19:52,090 --> 00:19:56,220
‫سيقولون إنها مشيئة الآلهة

205
00:19:56,260 --> 00:19:58,660
ومشيئة (راغنار)

206
00:19:58,690 --> 00:20:00,730
الذي يعيش معها
‫حالياً في (فالهالا)

207
00:20:00,760 --> 00:20:03,060
‫ويبكي من أجلنا

208
00:20:05,670 --> 00:20:09,400
‫لا تفعل هذا يا (آيفار)
‫نحن أبناء (راغنار)

209
00:20:10,510 --> 00:20:12,070
‫أهذا لا يكفي أي رجل؟

210
00:20:37,060 --> 00:20:38,570
‫أحضروا أباريق شراب العسل

211
00:20:39,230 --> 00:20:42,040
علينا الاحتفال

212
00:20:42,070 --> 00:20:44,210
‫لن نخوض معركة لا اليوم
‫ولا غداً

213
00:20:45,210 --> 00:20:47,380
‫عمّ تتكلّم؟

214
00:20:47,410 --> 00:20:51,550
‫- القرار ليس بيدك!
‫- لا أرغب في محاربة إخوتي

215
00:20:51,580 --> 00:20:54,280
‫ما زلت أكره نفسي لقتل (سيغارد)

216
00:20:56,280 --> 00:20:58,520
‫سيكون ذلك أسوأ بعشرة أضعاف

217
00:21:00,150 --> 00:21:01,160
‫لا يمكنني فعل ذلك

218
00:21:07,500 --> 00:21:11,130
‫أتنازل عن عهدي لقتل (لاغيرثا)

219
00:21:11,170 --> 00:21:13,000
‫يمكنها الحصول على (كاتيغات)
‫لا أريدها

220
00:21:25,280 --> 00:21:27,010
‫(أوبي)، أنت على حق

221
00:21:28,180 --> 00:21:30,220
‫جميعنا أبناء (راغنار)

222
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
‫سامحني

223
00:21:48,040 --> 00:21:49,140
‫بصحتكم

224
00:21:50,200 --> 00:21:51,670
‫بصحتكم

225
00:22:11,930 --> 00:22:14,500
‫- ما مدى زرقة عينيّ؟
‫- ماذا؟

226
00:22:14,530 --> 00:22:18,530
‫- ما مدى زرقة عينيّ؟
‫- عيناك زرقاوان جداً

227
00:22:18,570 --> 00:22:22,470
‫هل تذكر أنه توجّب عليّ أن أسألك
‫كل صباح عن مدى زرقة بياض عينيّ؟

228
00:22:22,500 --> 00:22:23,640
‫لأنه إن كانا زرقاوين جداً

229
00:22:23,670 --> 00:22:25,210
فسأكون في خطر كبير لكسر عظمة

230
00:22:25,240 --> 00:22:27,640
‫أجل، أذكر ذلك
‫كان ذلك جزءاً كبيراً من طفولتي

231
00:22:27,680 --> 00:22:31,350
‫- "ما مدى زرقة عينيّ (آيفار) اليوم؟"
‫- قد أكسر عظمة

232
00:22:31,380 --> 00:22:34,380
‫لكنني لن أنكث بوعدي أبداً

233
00:22:34,420 --> 00:22:37,720
‫لا يمكنني مسامحة (لاغيرثا) أبداً
‫على قتلها والدتنا

234
00:22:37,750 --> 00:22:39,650
‫كيف يمكنك ذلك؟
‫كيف يمكنك ذلك؟

235
00:22:41,590 --> 00:22:42,720
‫إنها والدتنا!

236
00:22:43,890 --> 00:22:45,660
‫بالطبع سأقتلها!

237
00:22:48,360 --> 00:22:50,930
‫- يمكنك أن تحاول
‫- سأفعل ذلك

238
00:22:55,270 --> 00:22:58,940
‫- قلت إنك لن تحارب أشقّاءك
‫- أنت لم تعد شقيقي

239
00:23:06,750 --> 00:23:08,120
‫كنت سندي سابقاً

240
00:23:10,050 --> 00:23:11,250
لكنك لم تعد كذلكً

241
00:23:22,100 --> 00:23:23,330
كل هذا كان مضيعة للوقت

242
00:23:23,360 --> 00:23:25,700
كلا، على الإطلاق

243
00:23:25,730 --> 00:23:27,840
يمكنك تسليم (كاتيغات) الآن

244
00:23:27,870 --> 00:23:30,300
كنت تقول كم سيكون الذبح مريعا

245
00:23:30,340 --> 00:23:35,840
‫وكيف سنقتل أقرب الأشخاص لنا
‫وأفراداً من عائلتنا

246
00:23:37,340 --> 00:23:39,350
‫لا أريد فعل ذلك
‫دعنا لا نفعل ذلك

247
00:23:40,210 --> 00:23:41,520
أنت؟

248
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
"بيورن"

249
00:23:43,120 --> 00:23:44,150
"لاغرثا"

250
00:23:45,550 --> 00:23:47,890
اذهبا وحسب، وغادرا هذا المكان

251
00:23:47,920 --> 00:23:49,560
‫لا تخضعا رجالكما لهذا الاختبار

252
00:24:07,410 --> 00:24:08,440
‫ليس الآن

253
00:24:46,810 --> 00:24:47,920
‫هل أنت متأكد؟

254
00:24:50,180 --> 00:24:51,990
أتريد أن تنكر شقيقك؟

255
00:24:54,990 --> 00:24:56,790
‫(بيورن) أنقذ حياتي

256
00:24:57,390 --> 00:24:58,590
أنا أدين له

257
00:25:00,630 --> 00:25:02,060
أنت، لست من دمه

258
00:25:07,030 --> 00:25:10,240
ربما نهتم كثيرا بذلك

259
00:25:12,210 --> 00:25:13,370
،ربما

260
00:25:16,180 --> 00:25:17,180
،ربما

261
00:25:30,190 --> 00:25:31,760
..أنا، أسف يا أخي

262
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
حقاً

263
00:25:39,500 --> 00:25:40,670
لا تأسف

264
00:25:41,970 --> 00:25:42,970
كلا

265
00:25:49,440 --> 00:25:51,050
‫توقفوا! انتظروا!

266
00:25:55,980 --> 00:25:57,820
‫تعلم أنني سأقتلك

267
00:25:57,850 --> 00:25:59,020
هل تفهم ذلك؟

268
00:26:00,620 --> 00:26:01,660
سأقتلك

269
00:27:09,390 --> 00:27:13,800
‫أخبرني، ما كان انطباعك
‫تجاه المجتمع في (لينديسفارن)؟

270
00:27:15,000 --> 00:27:16,660
‫لم أنبهر بتعليمهم،

271
00:27:18,070 --> 00:27:20,070
أخبرت رئيس الدير
‫أنه عليهم تعلّم المزيد من الانكليزية

272
00:27:20,100 --> 00:27:24,540
‫بدلاً من اللاتينية
‫وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير

273
00:27:24,570 --> 00:27:29,580
‫- وكيف استجاب رئيس الدير؟
‫- إنه متسمك جداً بطرقه كأغلبيتهم

274
00:27:30,980 --> 00:27:35,720
‫ولم يعجبه عندما أخبرته
‫أنه كان يخدع نفسه

275
00:27:35,750 --> 00:27:37,720
‫بالتصديق بأن القدير سينقذهم
‫من هجوم آخر للـ(فايكينغ)

276
00:27:37,750 --> 00:27:39,520
إذاً، ما الذي عليهم فعله؟

277
00:27:40,590 --> 00:27:42,020
تسليح كل الرهبان؟

278
00:27:43,020 --> 00:27:44,030
كلا

279
00:27:45,530 --> 00:27:46,830
هذا ما قاله جدي

280
00:27:48,860 --> 00:27:53,740
‫"علينا بناء السفن، علينا بناء أسطول
‫حربي لتجنّب هذه الغارات والهجومات"

281
00:27:55,070 --> 00:27:57,140
‫بمجرد أن يصلوا إلى هنا
‫يكون الأوان قد فات

282
00:27:58,970 --> 00:28:02,310
عليك مكالمة والدك بشأن هذا

283
00:28:04,250 --> 00:28:06,310
‫- لن يستمع
‫- بالطبع سيستمع

284
00:28:06,850 --> 00:28:08,150
كلا

285
00:28:08,180 --> 00:28:11,320
‫إنه مشغول جداً بتدريب شقيقي
‫ليصبح محارباً عظيماً

286
00:28:11,350 --> 00:28:13,090
‫ابني!

287
00:28:17,160 --> 00:28:19,530
‫أحياناً، إنه مثل رئيس الدير
‫في (لينديسفارن)، متمسّك جداً بطرقه

288
00:28:19,560 --> 00:28:21,800
‫وقديم الطراز

289
00:28:24,070 --> 00:28:26,630
يحمل والدك عبئاً ثقيلاً جداً

290
00:28:26,670 --> 00:28:28,100
،لكنه ليس والدي

291
00:28:29,940 --> 00:28:31,310
والدي توفّي

292
00:28:32,110 --> 00:28:33,710
‫وأنت تعلمين ذلك يا أمي

293
00:29:00,330 --> 00:29:06,040
‫يبدو أن (إيفيند) وعائلته لا يريدون فعلاً
‫أن يكونوا معنيين بهذا المجتمع

294
00:29:06,910 --> 00:29:10,410
‫لا رأي لهم أن كانوا معنيين
‫حتى إن لم تكن لديهم رغبة في ذلك

295
00:29:12,980 --> 00:29:13,980
‫يا لـ(فلوكي) المسكين

296
00:29:15,880 --> 00:29:18,290
‫لإحضار أشخاص كهؤلاء
‫إلى جزيرته المثالية

297
00:29:57,130 --> 00:29:58,250
<font color="#ebc081"><i>لا أستطيع اللإنتظار</font></i>

298
00:29:58,680 --> 00:30:00,800
<font color="#ebc081"><i>‫لماذا؟ هل سيفك الجميل</font></i>

299
00:30:00,810 --> 00:30:02,810
<font color="#ebc081"><i>متعطّش للدماء؟</font></i>

300
00:30:08,230 --> 00:30:10,230
<font color="#ebc081"><i>‫ربما أراد إلاهي ذلك</font></i>

301
00:30:10,910 --> 00:30:13,330
<font color="#ebc081"><i>‫لروي عطشه بالدماء الوثنية</font></i>

302
00:30:13,920 --> 00:30:15,920
<font color="#ebc081"><i>هذا هو سبب تواجدي هنا</font></i>

303
00:30:17,070 --> 00:30:19,070
<font color="#ebc081"><i>لتنفيذ تعليمات القدير</font></i>

304
00:30:19,550 --> 00:30:21,550
<font color="#ebc081"><i>وتعليماتي</font></i>

305
00:30:21,660 --> 00:30:23,670
أيها الأسقف (هيموند)

306
00:30:24,170 --> 00:30:26,170
<font color="#ebc081"><i>‫وتعليماتي أيضاً</font></i>

307
00:30:45,440 --> 00:30:47,470
ما رأيك؟

308
00:30:47,510 --> 00:30:50,510
أشعر بأن (بيورن) يمارس لعبة ما

309
00:30:50,540 --> 00:30:52,580
أي نوع من الألعاب؟

310
00:30:52,610 --> 00:30:55,480
ماذا إن كان يحتفظ بالكثير من جيشه؟

311
00:30:55,520 --> 00:31:00,090
‫ماذا إن كانت هذه المعركة مجرد خدعة؟
‫ماذا إن كانت خطته الفعلية تفادينا؟

312
00:31:00,120 --> 00:31:02,360
‫والاستمرار بالتقدّم
‫ومحاولة تدمير قواربنا؟

313
00:31:03,220 --> 00:31:04,330
‫ما الذي علينا فعله؟

314
00:31:06,030 --> 00:31:08,730
‫سأجعل ثلث جيشنا ينسحب
‫لحماية سفننا

315
00:31:11,430 --> 00:31:13,800
‫إنها مخاطرة

316
00:31:13,830 --> 00:31:15,840
‫لكنّ الوضع سيكون أسوأ بكثير
‫إن خسرنا أسطولنا الكامل

317
00:31:17,140 --> 00:31:20,710
‫لذا أعتقد أنه علينا إرسال (فيتسيرك)
‫مع بعض الرجال إلى الغابة هناك

318
00:31:20,740 --> 00:31:23,440
‫ومحاولة تفاديهم
‫مقسّمين بذلك قوى (بيورن)

319
00:31:27,210 --> 00:31:28,220
‫موافق...

320
00:31:29,450 --> 00:31:32,120
‫إن أعدت (آستريد) معك
‫لا أريدها أن تموت

321
00:31:33,520 --> 00:31:34,590
‫كلا

322
00:31:34,620 --> 00:31:35,860
بلى

323
00:31:35,890 --> 00:31:39,160
‫- سأحارب
‫- ليس اليوم

324
00:32:16,860 --> 00:32:17,860
‫تقدّموا

325
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
‫توقفوا!

326
00:32:37,620 --> 00:32:39,390
‫باسم (أودين)!

327
00:32:41,620 --> 00:32:43,760
‫وباسم والدي!

328
00:32:47,660 --> 00:32:48,760
‫هجوم!

329
00:32:52,570 --> 00:32:53,570
‫هجوم!

330
00:33:32,240 --> 00:33:33,870
‫توقفوا!

331
00:33:38,910 --> 00:33:40,350
‫ماذا تفعل؟

332
00:33:41,680 --> 00:33:45,750
‫عليّ الاستماع، عليّ معرفة
‫ما إن كنت صائباً أو مخطئاً

333
00:33:59,800 --> 00:34:00,900
‫الجدار المدرّع!

334
00:34:10,640 --> 00:34:11,650
‫رماة السهام!

335
00:34:15,950 --> 00:34:17,050
أطلقوها!

336
00:35:08,370 --> 00:35:11,740
‫أيها المحاربون! هجوم!

337
00:36:03,890 --> 00:36:05,060
!تراجعوا

338
00:36:05,560 --> 00:36:06,560
!تحركوا

339
00:36:10,330 --> 00:36:11,330
‫اركضوا!

340
00:36:12,970 --> 00:36:13,970
أمّنوا الحماية!

341
00:36:53,840 --> 00:36:55,510
‫أيها المحاربون!

342
00:36:55,540 --> 00:36:56,910
!استعدوا

343
00:36:58,140 --> 00:36:59,380
!هجوم

344
00:37:37,150 --> 00:37:39,390
لا تزال لا تأسف يا شقيقي؟

345
00:37:39,420 --> 00:37:40,890
ماذا يوجد للأسف عليه؟

346
00:37:40,920 --> 00:37:42,320
‫لم تفز بعد

347
00:37:50,230 --> 00:37:51,260
‫تقدّموا

348
00:37:59,670 --> 00:38:03,010
‫من الخلف! من الخلف!

349
00:38:13,320 --> 00:38:15,920
‫معي! اهجموا!

350
00:38:46,490 --> 00:38:49,190
‫- أعتقد أنه علينا الذهاب
‫- وأنا أعتقد أنه علينا الانتظار!

351
00:38:50,720 --> 00:38:52,560
‫الأمور الجيدة تحصل للأشخاص
‫الذين ينتظرون

352
00:39:28,530 --> 00:39:31,400
‫انفخ في البوق!
‫استدع (آيفار)!

353
00:39:34,870 --> 00:39:36,070
‫إنهم بحاجة إلينا

354
00:40:23,880 --> 00:40:24,920
!‫إنهم بحاجة إلينا

355
00:40:26,550 --> 00:40:27,620
لقد فات الأوان

356
00:40:27,650 --> 00:40:30,440
‫- كلا، علينا أن...
‫- لقد فات الأوان!

357
00:41:32,120 --> 00:41:34,190
!انسحبوا! انسحبوا

358
00:41:35,890 --> 00:41:37,490
!تراجعوا! انسحبوا

359
00:41:37,520 --> 00:41:38,530
‫اركضوا!

360
00:41:59,480 --> 00:42:00,980
‫عودوا إلى المعسكر!

361
00:42:26,410 --> 00:42:27,470
‫انهض!

362
00:42:29,740 --> 00:42:30,840
‫أفسح الطريق!

363
00:42:33,050 --> 00:42:34,110
لقد خسرنا

364
00:42:36,250 --> 00:42:37,450
أين (هيموند)؟

365
00:42:38,720 --> 00:42:40,320
‫صديقك المسيحي
‫فارق الحياة

366
00:42:40,350 --> 00:42:41,350
تعالي

367
00:43:12,990 --> 00:43:14,050
‫إنه القدر

368
00:43:27,470 --> 00:43:28,600
‫ما هذا؟

369
00:43:35,980 --> 00:43:36,980
‫ما هذا؟

370
00:43:38,080 --> 00:43:39,210
إنه كاهن ساكسوني

371
00:43:51,620 --> 00:43:53,190
‫إنه حيّ

372
00:43:53,230 --> 00:43:54,560
‫تو، کمکم کن

373
00:43:56,430 --> 00:44:00,100
كلا، أنقذه، إن كان هذا ممكناً

374
00:44:01,470 --> 00:44:02,500
لماذا؟

375
00:44:04,170 --> 00:44:05,370
‫لا أعلم لماذا،

376
00:44:06,840 --> 00:44:08,140
ربما الآلهة تعلم لماذا

377
00:44:09,480 --> 00:44:10,480
!أنقذه

