﻿1
00:01:11,780 --> 00:01:15,030
‫قيل لي إنه مات، قتل في (يورك)

2
00:01:15,370 --> 00:01:18,330
‫يبدو أن أبناء (راغنر) تقاتلوا في ما بينهم

3
00:01:18,450 --> 00:01:20,290
‫أجبر (هيكموند) على القتال معهم

4
00:01:20,410 --> 00:01:21,960
‫عاش مع وثنيين

5
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
‫أتعتقد أن إيمانه تغير؟

6
00:01:26,420 --> 00:01:28,000
‫أدخله

7
00:01:29,710 --> 00:01:31,510
‫أدخلوا الأسقف (هيكموند)

8
00:01:39,140 --> 00:01:42,180
‫- سيدتي
‫- نيافتك

9
00:01:46,100 --> 00:01:48,230
‫انهض أيها الأسقف (هيكموند)

10
00:01:50,900 --> 00:01:53,320
‫- تم أسرك
‫- أجل

11
00:01:53,450 --> 00:01:55,950
‫شاركت في الحرب العظمى
‫بين أبناء (راغنر)

12
00:01:56,070 --> 00:02:00,040
‫ابنه (آيفار الكسيح)... كان المنتصر

13
00:02:00,160 --> 00:02:04,330
‫أعرف (آيفار) فقد أتى إلى هنا
‫بصحبة (راغنر لاثبروك)

14
00:02:04,460 --> 00:02:07,080
‫لعبت معه في صغري

15
00:02:07,790 --> 00:02:12,090
‫- عدت إذاً مع الأبناء المهزومين
‫- أجل

16
00:02:12,300 --> 00:02:14,050
‫لماذا؟

17
00:02:15,880 --> 00:02:19,390
‫- مولاي؟
‫- لمَ أتوا إلى هنا؟

18
00:02:24,310 --> 00:02:27,190
‫عرضت عليهم ممراً آمناً

19
00:02:29,900 --> 00:02:33,690
‫ثبت أنه من السهل جداً خداع الناس

20
00:02:35,150 --> 00:02:36,560
‫انظروا إلينا!

21
00:02:36,920 --> 00:02:40,140
‫لا أخاف من الموت، وسأتقبلها

22
00:02:40,180 --> 00:02:42,730
‫لكن من السابق لأوانه لأطفالي أن يموتوا

23
00:02:42,900 --> 00:02:44,680
‫أبحرنا لنقع في فخ

24
00:02:45,100 --> 00:02:48,730
‫- خاننا الأسقف (هيكموند)
‫- لا أصدق ذلك

25
00:02:48,850 --> 00:02:51,440
‫كيف كان سيعود إلى دياره
‫بغير هذه الطريقة؟

26
00:02:51,770 --> 00:02:55,400
‫احتاج إلى سفينة وإلى طاقم عمل

27
00:02:55,530 --> 00:02:56,860
‫ونحن منحناه الأمرين معاً

28
00:02:56,990 --> 00:03:00,740
‫تخيل كم سيكون الملك (ألفرد) مشهوراً
‫عندما يري الساكسونيين رؤوسنا

29
00:03:00,860 --> 00:03:05,540
‫والجزء الأفضل في الأمر أننا قدمنا
‫له رؤوسنا على طبق من فضة!

30
00:03:05,660 --> 00:03:08,710
‫ما زلت لا أصدق أنه خاننا

31
00:03:08,830 --> 00:03:13,040
‫وأنا لا أصدق أن (لاغيرثا) الشهيرة
‫أثبتت أن الحب قد يعمي بصيرتها

32
00:03:13,170 --> 00:03:18,050
‫حسناً، لم يعم يوماً الحب بصيرتك
‫أنت، أليس كذلك (بيورن)؟

33
00:03:18,420 --> 00:03:21,930
‫هنا تم سجن وخيانة (راغنر)

34
00:03:22,720 --> 00:03:26,140
‫والآن نحن أيضاً سنموت جميعاً هنا

35
00:03:31,730 --> 00:03:35,270
‫أقترح شرب نخب الأسقف (هيكموند)

36
00:03:35,400 --> 00:03:40,820
‫- معذّب الـ(فايكنغز) ورجل الله
‫- نخب الأسقف (هيكموند)

37
00:03:56,420 --> 00:04:01,760
‫أيتها الآلهة، لمَ قررت
‫أن تعفي عن حياتي مجدداً؟

38
00:04:02,510 --> 00:04:04,640
‫لا أفهم الأمر

39
00:04:05,510 --> 00:04:10,310
‫هل هذه مزحة؟
‫أتسلّيك رؤيتي أتعذب؟

40
00:04:13,020 --> 00:04:16,190
‫ما الفائدة التي قد أقدمها لهؤلاء الناس؟

41
00:04:16,440 --> 00:04:19,940
‫حاولت جاهداً إنارة بصيرتهم

42
00:04:20,070 --> 00:04:22,490
‫لكنهم عميان

43
00:04:27,160 --> 00:04:29,410
‫لمَ لا تجيبينني؟

44
00:04:30,620 --> 00:04:34,380
‫لمَ لا تظهرين نفسك لي كما كنت تفعلين؟

45
00:04:36,170 --> 00:04:38,380
‫لعلك لم تفعلي ذلك يوماً

46
00:04:39,920 --> 00:04:42,260
‫لعلك لم تفعلي يوماً

47
00:05:01,070 --> 00:05:02,740
‫"انهضوا!"

48
00:05:04,610 --> 00:05:06,410
‫تحركوا!

49
00:05:09,240 --> 00:05:10,910
‫تحركوا!

50
00:05:13,040 --> 00:05:14,540
‫"أعرف من تكونون"

51
00:05:14,710 --> 00:05:18,380
‫لست أحمق لأجهل
‫ما يمكنكم تقديمه لمملكتي

52
00:05:18,500 --> 00:05:22,840
‫إذا أبديتم استعداداً للقتال في صفنا
‫ضد جيوش أبناء بلادكم

53
00:05:23,720 --> 00:05:25,430
‫يمكننا أن نفعل ذلك

54
00:05:25,590 --> 00:05:29,510
‫شرط أن تسمح لنا بالاستقرار
‫في (إيست أنغليا)

55
00:05:29,640 --> 00:05:34,730
‫- التي منحنا إياه الملك (إيكبرت)
‫- أنوي احترام تعهدات جدي بالكامل

56
00:05:34,850 --> 00:05:39,320
‫لكن عليكم أن تثبتوا بداية قدراتكم
‫وولائكم لقضيتنا، على أرض المعركة

57
00:05:39,440 --> 00:05:43,860
‫- تلك الأرض من حقنا قانوناً
‫- نقبل بعرضك

58
00:05:45,280 --> 00:05:48,740
‫يسرني ذلك، الأسقف (هيكموند)
‫هو من تقدم بهذا الحل

59
00:05:48,870 --> 00:05:50,450
‫وبدا لي حلاً حكيماً

60
00:05:53,290 --> 00:05:58,130
‫لذا، طالما أننا حلفاء وأصدقاء بوسعكم
‫التجول في قصري الملكي على سجيتكم

61
00:05:58,250 --> 00:06:03,170
‫خدامي هم خدامكم أيضاً ومطابخي
‫وأقبيتي مفتوحة أمامكم لتستخدموها

62
00:06:03,410 --> 00:06:05,380
‫أعتقد أن معكم طفلين صغيرين

63
00:06:06,520 --> 00:06:08,350
‫دعونا نعتني بهم أيضاً

64
00:06:08,380 --> 00:06:10,520
‫شكراً لك يا مولاي

65
00:06:16,300 --> 00:06:19,590
‫تقاتلنا في السابق
‫والآن سنقاتل جنباً إلى جنب

66
00:06:19,720 --> 00:06:21,930
‫أنا واثق من أن جدي الملك (إيكبرت)
‫كان ليوافق على ذلك

67
00:06:22,050 --> 00:06:25,060
‫فأنا أعرف المعزّة التي كان يكنّها للملك (راغنر)

68
00:06:37,320 --> 00:06:41,450
‫- أيمكنني أن أثق بهم؟
‫- بوسعك أن تثق بـ(لاغيرثا)

69
00:06:45,120 --> 00:06:46,660
‫مولاي...

70
00:06:46,830 --> 00:06:49,210
‫- ثمة مسألة صغيرة
‫- نعم؟

71
00:06:49,330 --> 00:06:51,580
‫أود استعادة منصبي كأسقف

72
00:06:51,710 --> 00:06:55,090
‫أود أن أعود أسقف (شيربورن)

73
00:06:55,380 --> 00:07:02,390
‫سيدي، لأننا تصورنا أنك مت
‫اضطر الملك إلى تعيين أسقف بديل

74
00:07:05,740 --> 00:07:11,790
‫- ومن عيّنت أنت؟
‫- صديقك النبيل، اللورد (كاثرد)

75
00:07:16,000 --> 00:07:21,340
‫- اللورد (كاثرد) ليس كاهناً
‫- لكنه يدعم نظامنا

76
00:07:21,460 --> 00:07:26,930
‫- وبالتالي، الأفضلية من حقّه
‫- وبالرغم من ذلك لست ميتاً

77
00:07:27,050 --> 00:07:33,310
‫- لذا يمكنك إبطال تعيينه
‫- أتمنى لو كنت أستطيع ذلك

78
00:07:33,430 --> 00:07:37,980
‫فقد أظهر اللورد (كاثرد) بالفعل رغبة
‫عارمة في القتال لأجل السلطة الكنسية

79
00:07:38,100 --> 00:07:43,480
‫لكن للأسف، لست قوياً كفاية بعد
‫لإزاحته خاصة لمصلحتك أنت

80
00:07:45,570 --> 00:07:47,860
‫لمَ قلت خاصة أنا؟

81
00:07:47,990 --> 00:07:51,660
‫الجميع بات يعرف أنك لم تمت
‫وأنت تقاتل الوثنيين

82
00:07:51,780 --> 00:07:54,290
‫- بل انضممت إليهم
‫- لم يكن لدي أي خيار

83
00:07:54,410 --> 00:07:59,920
‫المدافع الأكبر عن العالم المسيحي
‫لا يقاتل باسم إلهنا بل باسم آلهة الوثنيين

84
00:08:00,040 --> 00:08:04,090
‫لم أتغير أبداً

85
00:08:04,210 --> 00:08:07,470
‫أنا محارب باسم المسيح على الأرض

86
00:08:07,590 --> 00:08:13,680
‫وأقاتل لأجله حيثما يريد
‫وبجانب من يريد

87
00:08:13,810 --> 00:08:17,980
‫أصدقك لكن للأسف، كثيرون لا يصدقونك

88
00:08:18,100 --> 00:08:23,570
‫وبالنسبة إليهم عليك أن تثبت نفسك
‫قبل أن أعيدك أسقفاً لكنيستنا المقدسة

89
00:08:51,340 --> 00:08:53,220
‫أبنائي!

90
00:08:53,550 --> 00:08:55,720
‫أبنائي الأعزاء!

91
00:08:55,890 --> 00:09:00,190
‫اخترت هذه المرأة
‫لتكون زوجتي الجديدة

92
00:09:00,310 --> 00:09:06,480
‫اسمها (فريديس) وستكون عما قريب
‫ملكة (كاتيغات) الجديدة

93
00:09:16,790 --> 00:09:19,540
‫الأمر برمته متعلق بالملكية

94
00:09:20,410 --> 00:09:24,130
‫اتخذ لنفسه زوجة لإنجاب وريث

95
00:09:24,250 --> 00:09:28,510
‫وبعدها تكون (كاتيغات)
‫بنظره ملكه إلى الأبد

96
00:09:28,630 --> 00:09:31,300
‫إنها خطة جيدة
‫لكن فيها شائبة واحدة

97
00:09:31,430 --> 00:09:33,430
‫ما هي؟

98
00:09:34,970 --> 00:09:38,430
‫لا يمكنه الإنجاب

99
00:09:38,810 --> 00:09:41,310
‫إنه "كسيح"

100
00:10:15,880 --> 00:10:17,420
‫أجل

101
00:10:17,540 --> 00:10:20,590
‫عسى أن تفرح الآلهة لفرحك

102
00:10:30,090 --> 00:10:32,800
‫أعتقد أن موعد نومك قد حان (فيتسيرك)

103
00:10:35,470 --> 00:10:39,640
‫أتعرف شيئاً؟ أنت تهين الآلهة!

104
00:10:40,220 --> 00:10:41,810
‫ماذا؟

105
00:10:42,350 --> 00:10:45,730
‫الآلهة تحبني، تعرف ذلك

106
00:10:53,150 --> 00:10:55,320
‫أريدك

107
00:11:16,050 --> 00:11:19,720
‫لا، لا تفعلي

108
00:11:20,260 --> 00:11:24,520
‫- تعرفين أنني لا أستطيع ذلك
‫- يمكنك أن تفعل أي شيء

109
00:11:24,980 --> 00:11:27,060
‫ثق بي

110
00:11:27,350 --> 00:11:29,980
‫- (فريديس)...
‫- (آيفار)

111
00:11:30,440 --> 00:11:33,030
‫(آيفار) اسمعني

112
00:11:33,690 --> 00:11:40,580
‫أنت إله بالنسبة إلي
‫على الرجال كلهم وعلى الآخرين كلهم

113
00:11:40,700 --> 00:11:44,710
‫الآلهة خلقتك، (آيفار)

114
00:11:46,830 --> 00:11:48,960
‫(آيفار)...

115
00:11:51,500 --> 00:11:54,220
‫أحبني كما أحبك

116
00:11:54,340 --> 00:11:57,180
‫وسأحمل بطفلك

117
00:11:57,590 --> 00:11:59,930
‫سأحمل بطفلك

118
00:12:00,050 --> 00:12:04,980
‫الآلهة لم تنجب يوماً من بشر

119
00:12:05,100 --> 00:12:09,610
‫أنت مخطئ، (أودن)
‫أنجب ابناً من (ريند)

120
00:12:09,730 --> 00:12:11,940
‫ذلك الابن كان (فالا)

121
00:12:12,400 --> 00:12:18,530
‫الذي قتل (هود) انتقاماً
‫لمقتل (بالدور)

122
00:12:25,450 --> 00:12:27,870
‫أنت إله

123
00:12:29,750 --> 00:12:32,040
‫إله

124
00:12:33,920 --> 00:12:36,590
‫وما عليك...

125
00:12:37,340 --> 00:12:39,800
‫إلا الإيمان بذلك

126
00:12:47,180 --> 00:12:52,190
‫أقسم بدمك إنني سأحمل بطفلك

127
00:12:52,310 --> 00:12:59,030
‫ابن وهو أيضاً سيكون إلهاً، مثلك

128
00:13:00,820 --> 00:13:04,740
‫وسيكون تجسيداً لحبي

129
00:13:04,870 --> 00:13:13,210
‫سيكون بجانبك دوماً
‫في أوقات السلم والحرب والخيانة

130
00:14:23,490 --> 00:14:26,660
‫لورد (هيكموند)
‫أخي في المسيحية

131
00:14:26,780 --> 00:14:30,410
‫فلنتعانق ونحمد الرب على عودتك

132
00:14:32,670 --> 00:14:34,750
‫لورد (كاثرد)

133
00:14:35,460 --> 00:14:40,300
‫من الغريب جداً رؤيتك تجلس على...

134
00:14:42,590 --> 00:14:45,340
‫مذبح مقدس كهذا

135
00:14:45,470 --> 00:14:49,970
‫لم أتصور يوماً أن طموحاتك
‫تستهدف كنيستنا المقدسة

136
00:14:50,100 --> 00:14:54,310
‫الرب يعمل بطرق غامضة
‫بالفعل عزيزي (هيكموند)

137
00:14:54,600 --> 00:14:56,900
‫لكن على غرار القديس (بولس)
‫فيما كان في طريقه إلى (دمشق)

138
00:14:57,020 --> 00:15:01,780
‫أنا أيضاً ضربني البرق واكتشفت أن حياتي
‫السابقة كانت تقود بي إلى الجحيم

139
00:15:01,900 --> 00:15:03,280
‫وكان لا بد لي من التكفير عن ذنوبي

140
00:15:03,360 --> 00:15:07,160
‫والحصول على نعمة
‫الرب قبل فوات الأوان

141
00:15:07,620 --> 00:15:09,950
‫لا أزال أتساءل...

142
00:15:10,750 --> 00:15:13,460
‫إذا كنت على استعداد
‫للاستلقاء على صفيحة مشتعلة

143
00:15:13,580 --> 00:15:19,840
‫أو إخصاء نفسك أو اقتلاع عينيك
‫إذا طلب إليك إلهنا ذلك

144
00:15:20,210 --> 00:15:22,010
‫كما قد أفعل أنا

145
00:15:22,130 --> 00:15:27,930
‫لا يسعني سوى التفكير في أن طموحاتك
‫دنيوية ولا علاقة لها بالإيمان

146
00:15:28,050 --> 00:15:34,020
‫- أنت نفسك لست قديساً يا (هيكموند)
‫- إلهي يعرف معاناتي

147
00:15:34,890 --> 00:15:39,980
‫أعاني في مواجهة الشيطان
‫في الصحراء كما حصل على إلهنا

148
00:15:40,270 --> 00:15:43,650
‫لكن معاناتي روحية على الأقل

149
00:15:46,780 --> 00:15:53,000
‫أعرفك جيداً
‫تحب كونك أمير الكنيسة

150
00:15:53,450 --> 00:15:55,960
‫بسبب هذه الرداءات الفخمة!

151
00:15:56,080 --> 00:15:59,630
‫وحلي المنصب الرفيع!

152
00:16:01,500 --> 00:16:02,960
‫والسلطة

153
00:16:03,090 --> 00:16:06,880
‫وإذا كنت أتمتع بهذه السلطة
‫أتظن أنني سأتخلى عنها بسهولة؟

154
00:16:07,010 --> 00:16:14,230
‫هذا منصبي أنا! أنا هو أسقف
‫(شيربورن) الفعلي وليس أنت!

155
00:16:14,390 --> 00:16:18,190
‫أنت منافق!

156
00:16:18,400 --> 00:16:24,240
‫وعليك التنحي جانباً
‫قبل أن يخرجك الرب بنفسه!

157
00:16:30,700 --> 00:16:33,290
‫على العكس، أعتقد أنني وغيري
‫من الذين يشاركونني الرأي

158
00:16:33,410 --> 00:16:37,580
‫نؤدي عمل الرب ونحمي الكنيسة
‫من اعتداءات ملكنا الجديد!

159
00:16:37,710 --> 00:16:39,210
‫كنت بعيداً

160
00:16:39,330 --> 00:16:41,920
‫موت الملك (إيثلووف)
‫كان مأساوياً بالنسبة إلى (وسيكس)

161
00:16:42,040 --> 00:16:44,170
‫واعتلاء ابنه العرش كان النتيجة الأخطر

162
00:16:44,300 --> 00:16:49,680
‫على كل من يؤمن بكنيستنا
‫الكاثوليكية المقدسة وبمستقبل بلادنا

163
00:16:50,050 --> 00:16:57,140
‫لذا أنت وهؤلاء... الآخرين
‫ستعملون على الإطاحة بـ(ألفرد)؟

164
00:16:57,270 --> 00:17:00,940
‫لم أقل ذلك يا (هيكموند)

165
00:17:03,770 --> 00:17:06,650
‫لم يكن عليك أن تفعل

166
00:17:07,450 --> 00:17:09,070
‫انتهت مقابلتنا

167
00:17:09,200 --> 00:17:11,320
‫يؤسفني أن رحلتك إلى هنا كانت عقيمة

168
00:17:11,450 --> 00:17:15,700
‫أنا هو أسقف (شيربورن)
‫وسأبقى كذلك بفضل نعمة الرب!

169
00:17:18,790 --> 00:17:20,840
‫لا محاصيل

170
00:17:23,340 --> 00:17:25,170
‫ولا طعام

171
00:17:26,670 --> 00:17:28,720
‫ما من شيء للأكل

172
00:17:32,720 --> 00:17:35,060
‫لن نصمد هذا الشتاء

173
00:17:38,940 --> 00:17:41,860
‫(فرودي)، ماذا تريد؟

174
00:17:41,980 --> 00:17:45,820
‫الجميع هنا يريد الادعاء بأن موت
‫(ثورغريم) كان حادثاً عرضياً

175
00:17:45,940 --> 00:17:48,610
‫لم يكن حادثاً، أنت قتلته!

176
00:17:48,740 --> 00:17:50,530
‫أنت قتلت أخي!

177
00:17:50,660 --> 00:17:53,580
‫وأريد أن أذكركما أنتما الاثنان
‫بأنني أعرف الحقيقة

178
00:17:53,700 --> 00:17:58,620
‫لم نقتله، افهم ذلك أيها الغبي!

179
00:17:58,750 --> 00:18:01,040
‫(فرودي)، أنت ولد صالح...

180
00:18:02,130 --> 00:18:06,260
‫كما كان أخوك
‫وكما كان ابني (بول)

181
00:18:06,380 --> 00:18:11,840
‫لكن إذا كلمتني هكذا مجدداً
‫فسيخسر هذا المجتمع ولداً صالحاً آخر

182
00:18:11,970 --> 00:18:19,270
‫- هذا المجتمع لا يهمك البتة يا (إيفيند)
‫- بل يهمني، يهمني أكثر مما تتخيل

183
00:18:19,480 --> 00:18:22,110
‫وأكثر من ذلك الأحمق (فلوكي)!

184
00:18:30,410 --> 00:18:33,070
‫يعتقد الجميع أنني كنت أكذب

185
00:18:33,200 --> 00:18:38,410
‫وأنني كذبت لأستدرجكم جميعاً
‫إلى هنا ولأحقق غاياتي الأنانية

186
00:18:38,700 --> 00:18:42,580
‫أو لأنني مجنون

187
00:18:44,090 --> 00:18:46,590
‫ولعلهم محقون في ذلك

188
00:18:49,340 --> 00:18:52,180
‫ماذا لو لم أر الآلهة يوماً؟

189
00:18:53,850 --> 00:18:56,470
‫ماذا لو كان الأمر وهماً وحسب؟

190
00:18:56,600 --> 00:18:58,810
‫ماذا لو كان (أوبي) محقاً؟

191
00:18:58,930 --> 00:19:03,730
‫لعلي مجرد عجوز مجنون في النهاية!

192
00:19:04,310 --> 00:19:06,610
‫الآلهة ليست هنا

193
00:19:06,730 --> 00:19:08,990
‫ليست هنا!

194
00:20:03,000 --> 00:20:05,210
‫- أين كنت؟
‫- لا

195
00:20:08,210 --> 00:20:09,960
‫ذهبت إلى (شيربورن)

196
00:20:10,130 --> 00:20:14,130
‫حيث كنت أسقفاً، لأزور خلفي

197
00:20:21,930 --> 00:20:25,270
‫- ما الخطب؟
‫- يريدون قتله

198
00:20:25,650 --> 00:20:29,770
‫- من الذي يريدون قتله؟
‫- يريدون قتل (ألفرد)

199
00:20:30,400 --> 00:20:32,610
‫يريدون قتل الملك

200
00:20:53,840 --> 00:20:56,180
‫سمو الأميرة (ألزويث)

201
00:20:56,680 --> 00:20:59,720
‫- مولاتي
‫- أهلاً بك في (وسيكس)

202
00:21:00,890 --> 00:21:03,810
‫لا شك في أن رحلتك
‫كانت طويلة وشاقة

203
00:21:03,930 --> 00:21:07,810
‫هل لي أن أعرفك إلى ابني البكر
‫الأمير (إيثلراد)؟

204
00:21:07,940 --> 00:21:11,520
‫- مولاي
‫- عليك أن تدخلي لترتاحي

205
00:21:11,650 --> 00:21:14,570
‫ولاحقاً ستقابلين الملك

206
00:21:15,740 --> 00:21:19,490
‫قلت لنا إنك ستحترم
‫تعهدات الملك (إيكبرت)

207
00:21:20,200 --> 00:21:23,450
‫وإنك ستسلمنا الأرض التي تخصنا

208
00:21:23,580 --> 00:21:27,170
‫علي أن أذكرك بأن الأمر
‫مرهون بإثبات قيمتكم لنا أولاً

209
00:21:27,290 --> 00:21:29,460
‫لسنا مضطرين إلى إثبات شيء!

210
00:21:29,580 --> 00:21:35,260
‫نتمتع بالحق القانوني بها وفقاً لتوقيع
‫الملك (إيكبرت)، في حضورنا!

211
00:21:38,090 --> 00:21:42,010
‫لم يكن جدي يتمتع بأي سلطة
‫تسمح له بمنحكم الأراضي

212
00:21:42,140 --> 00:21:47,440
‫كان وقتئذ قد تنازل بالفعل عن العرش
‫لأبي الذي توج ملكاً قبيل وصولكم بأيام

213
00:21:47,640 --> 00:21:50,860
‫كان الأمر كله مجرد كذبة إذاً؟

214
00:21:53,900 --> 00:21:56,570
‫لكنك الملك الآن

215
00:21:58,650 --> 00:22:04,240
‫لذا يمكنك أن توقع عليها لنا
‫وتمنحنا تلك الأراضي في الحال

216
00:22:04,410 --> 00:22:07,830
‫- يمكنني أن أفعل ذلك نظرياً
‫- ما معنى ذلك؟

217
00:22:07,960 --> 00:22:09,420
‫هناك أشخاص نافذون هنا

218
00:22:09,540 --> 00:22:14,130
‫لا يريدونني أن أمنح الأراضي
‫للذين أغاروا واعتدوا علينا في الماضي

219
00:22:14,250 --> 00:22:17,470
‫لمَ نقاتل في صفكم إذاً
‫فيما كل ما تقولونه كذب؟

220
00:22:17,590 --> 00:22:20,220
‫أنا لا أكذب

221
00:22:20,340 --> 00:22:23,390
‫أنا صادق معكم أكثر
‫مما يحق لكم أن تتوقعوا

222
00:22:23,510 --> 00:22:25,970
‫وضعتم أنفسكم تحت رحمتي!

223
00:22:26,100 --> 00:22:28,890
‫لذا لا تعتمدوا على مزيد
‫من الإحسان من قبلي

224
00:22:29,020 --> 00:22:32,610
‫سأمنحكم تلك الأرض
‫عندما أتمكن من ذلك

225
00:22:34,400 --> 00:22:37,570
‫في غضون ذلك، علي أن أذهب
‫لمقابلة زوجتي المستقبلية

226
00:22:47,410 --> 00:22:50,710
‫لا تقلقي، سيأتي بعد قليل

227
00:22:53,670 --> 00:22:55,250
‫الملك!

228
00:22:59,340 --> 00:23:01,010
‫ها أنت

229
00:23:01,880 --> 00:23:05,810
‫اسمح لي أن أقدم لك
‫ابنة أخي الأميرة (ألزويث)

230
00:23:05,930 --> 00:23:09,730
‫سمو الأميرة، تفضلي بالجلوس رجاء

231
00:23:34,580 --> 00:23:36,750
‫- أنت ابنة (مانيل) إذاً
‫- أجل

232
00:23:36,880 --> 00:23:39,590
‫أذكر أنني رأيت (مانيل)
‫عند أبواب (يورك)

233
00:23:39,710 --> 00:23:41,670
‫كان رجلاً شجاعاً جداً

234
00:23:41,800 --> 00:23:45,340
‫- أنقذ حياتي
‫- لم أعرف ذلك

235
00:23:45,850 --> 00:23:48,560
‫سمعت تواً أنه مات على أرض المعركة

236
00:23:49,060 --> 00:23:54,020
‫كان الشماليون يجبروننا على التراجع
‫وضحى بحياته من أجلنا

237
00:23:57,480 --> 00:23:59,980
‫لكن هؤلاء أليسوا شماليين؟

238
00:24:00,110 --> 00:24:01,530
‫وهم موجودون هنا في بلاطك؟

239
00:24:01,650 --> 00:24:05,450
‫إنهم أبناء الملك (راغنر لوثبروك)
‫الشمالي الأشهر على الإطلاق

240
00:24:05,570 --> 00:24:10,790
‫- هم في صفنا وجاهزون للقتال لأجلنا
‫- من ذاك؟

241
00:24:10,910 --> 00:24:12,870
‫(بيورن ذو الجانب الحديدي)

242
00:24:14,460 --> 00:24:17,880
‫- سمعت روايات عنه
‫- (ألفرد)!

243
00:24:19,420 --> 00:24:23,800
‫عليك أن تعرف أن أسقف (كانتربوري)
‫استدعى المجمع الكنسي المقدس

244
00:24:23,930 --> 00:24:26,590
‫- لماذا؟
‫- لمناقشة تهجمك على الكنيسة

245
00:24:26,720 --> 00:24:28,640
‫وإيوائك لوثنيين في القصر الملكي

246
00:24:28,760 --> 00:24:30,720
‫عليك أن تتعامل مع الأمر
‫بجدية يا (ألفرد)

247
00:24:30,850 --> 00:24:33,600
‫هم ليسوا الوحيدين الذي يتآمرون عليك

248
00:24:42,650 --> 00:24:44,030
‫"هيا!"

249
00:24:48,410 --> 00:24:49,990
‫أنت بطيء جداً

250
00:24:54,830 --> 00:24:57,000
‫لمَ تشاهدين هذين الوثنيين؟

251
00:24:57,130 --> 00:25:00,800
‫يساورني الفضول لرؤية امرأة
‫تقاتل رجلاً من ند لند

252
00:25:02,920 --> 00:25:05,840
‫سمعت بهؤلاء النساء المقاتلات

253
00:25:06,180 --> 00:25:08,470
‫لكن لم أتصور أنهن موجودات بالفعل

254
00:25:08,600 --> 00:25:11,890
‫من غير اللائق أو المحترم
‫أن تقاتل المرأة

255
00:25:12,020 --> 00:25:16,230
‫وحدهم الوثنيون البغيضون
‫وعبدة الشيطان قد يسمحون بذلك

256
00:25:17,900 --> 00:25:23,740
‫يدهشني ويقلقني أن يسمح ملك (وسيكس)
‫لهكذا أناس بالعيش بحرية في قصره

257
00:25:23,860 --> 00:25:29,120
‫إنهم أبناء (راغنر) الذين قتلوا بأبشع
‫صورة الملكين (إيلا) و(إيكبرت)

258
00:25:29,240 --> 00:25:31,830
‫والآن يلقون معاملة الضيوف المحترمين!

259
00:25:47,090 --> 00:25:49,140
‫علينا أن نريح الجياد

260
00:26:28,970 --> 00:26:35,060
‫- طلبت رؤيتي؟
‫- أجل، اجلس رجاء

261
00:26:39,690 --> 00:26:41,520
‫أترغب في بعض النبيذ؟

262
00:26:48,570 --> 00:26:51,530
‫أعتقد أن أخاك (بيورن)
‫قد عزم على الوقوف ضدي

263
00:26:51,660 --> 00:26:56,910
‫- يشعر... بأنه تعرض للخيانة
‫- أفهم ذلك

264
00:26:57,040 --> 00:26:59,790
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫لست السبب في ذلك

265
00:26:59,920 --> 00:27:05,550
‫ومن الصعب علي حالياً منحكم تلك
‫الأراضي مجدداً فكثيرون يعارضون ذلك

266
00:27:05,670 --> 00:27:09,090
‫- ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟
‫- التراجع

267
00:27:09,220 --> 00:27:15,470
‫يمكنكم التخلي علناً عن آلهتكم الوثنية
‫والتعمد كمسيحيين

268
00:27:16,810 --> 00:27:19,480
‫لا أظن أن (بيورن) سيوافق على ذلك

269
00:27:20,230 --> 00:27:25,530
‫أنا لا أتحدث عن (بيورن)
‫بل عنك أنت

270
00:27:42,170 --> 00:27:47,380
‫افعل ذلك لي يا (أوبي)
‫وستزيل جزءاً من الحمل عن كاهلي

271
00:27:47,510 --> 00:27:49,170
‫كلمني (راغنر) عندما كنت ولداً

272
00:27:49,300 --> 00:27:54,430
‫وتحدث عن مشاركة قومكم وقومي الأرض

273
00:27:54,680 --> 00:27:59,890
‫وأعتقد أنه ومن بين أبنائه كلهم
‫أنت الأقرب إليه

274
00:28:00,020 --> 00:28:07,980
‫- قال لجدي إنه فقد إيمانه بآلهتكم
‫- هذا ليس صحيحاً

275
00:28:08,110 --> 00:28:10,900
‫أخبرني جدي بكل شيء

276
00:28:11,030 --> 00:28:16,410
‫أراد أن يحضرني لهذه الأوقات
‫وأحب والدكم، أنا متيقن من ذلك

277
00:28:16,530 --> 00:28:20,500
‫وفاة والدكم آلمته ودمرته

278
00:28:31,670 --> 00:28:35,510
‫سأحتاج إلى وقت للتفكير في ما قلته

279
00:28:54,060 --> 00:28:56,100
‫ما خطبك؟

280
00:28:56,130 --> 00:28:57,720
‫ماذا تقصدين يا أمي؟

281
00:28:57,750 --> 00:29:01,790
‫أليس لديك ما تقوله لزوجتك؟

282
00:29:01,830 --> 00:29:05,480
‫يعلم الله كم سيتوجب على الفتاة المسكينة،
‫يأن تشعر بأنها مهجورة

283
00:29:05,520 --> 00:29:07,590
‫ومهملة بشكل كبير

284
00:29:08,180 --> 00:29:09,250
‫آسف

285
00:29:09,280 --> 00:29:11,800
‫لا تعتذر لي أنا

286
00:29:14,180 --> 00:29:18,810
‫فقط تحدث معها، اعتذر لها

287
00:29:18,840 --> 00:29:22,600
‫على الأقل تظاهر بأن مهتم بها

288
00:29:24,260 --> 00:29:26,820
‫أمي، ليس لديك أي فكرة
‫-لا

289
00:29:26,850 --> 00:29:29,820
‫أنا أعي الأمر بشكل أفضل منك

290
00:29:29,850 --> 00:29:34,410
‫وأرفض أن أدعك تشعر بالأسى على نفسك

291
00:29:34,440 --> 00:29:37,170
‫أنت ملك!

292
00:29:40,210 --> 00:29:42,450
‫وتصرف كملك

293
00:29:58,140 --> 00:30:02,060
‫- أنا حامل
‫- ماذا؟

294
00:30:02,190 --> 00:30:04,770
‫أنا حامل

295
00:30:14,200 --> 00:30:19,660
‫- حامل بـ... طفلي
‫- بطفلك يا (آيفار)

296
00:30:27,420 --> 00:30:32,430
‫أحبك، أحبك

297
00:31:21,100 --> 00:31:27,230
‫- ماذا ستفعل بها؟
‫- تقصد (مارغريت)؟

298
00:31:27,360 --> 00:31:29,730
‫إنها مجنونة

299
00:31:29,860 --> 00:31:36,280
‫- وستقتلنا جميعاً
‫- لا تقلق يا (آيفار)، لن تقتلك أنت

300
00:31:38,910 --> 00:31:41,450
‫لمَ لا تزال هنا؟

301
00:31:44,080 --> 00:31:47,170
‫- ماذا؟
‫- لا سبب يدعوك للبقاء هنا

302
00:31:47,670 --> 00:31:51,170
‫إلا إذا كنت تنوي قتلي
‫وتنصيب نفسك ملكاً على (كاتيغات)

303
00:31:51,300 --> 00:31:53,630
‫لا، لا أريد أن أفعل ذلك

304
00:31:53,760 --> 00:31:59,050
‫- لا أريد... الفوضى
‫- لمَ أنت باق إذاً؟

305
00:32:01,180 --> 00:32:04,890
‫لن أبقى، صدقني

306
00:32:05,020 --> 00:32:07,480
‫وضعت خططاً جديدة
‫لأغير على (إنكلترا)

307
00:32:07,610 --> 00:32:11,530
‫الآخرون كلهم يشنون غارات هناك
‫لا أريد أن يفوتني ذلك

308
00:32:13,400 --> 00:32:20,160
‫هذا مناسب تماماً
‫فزوجتي (فريديس) حامل أساساً

309
00:32:24,160 --> 00:32:31,500
‫مبارك، هذا الأمر لا ينجح دوماً

310
00:33:02,540 --> 00:33:04,130
‫(مارغريت)؟

311
00:33:23,310 --> 00:33:24,770
‫مرحباً

312
00:33:27,020 --> 00:33:30,860
‫رأيتها، أميرة (كاتيغات)

313
00:33:30,990 --> 00:33:32,990
‫(فريديس)، رأيتها

314
00:33:33,400 --> 00:33:35,870
‫- يقولون إنها حامل
‫- أجل

315
00:33:35,990 --> 00:33:38,530
‫لا يمكنني إنجاب الأولاد

316
00:33:38,660 --> 00:33:42,710
‫لا يمكنني إنجابهم من أحد
‫يعرف أنني فقدت صوابي

317
00:33:42,830 --> 00:33:46,210
‫أردت أن أكون ملكة
‫لكن (أوبي) كان جباناً!

318
00:33:46,330 --> 00:33:47,500
‫لا أعتقد ذلك

319
00:33:47,630 --> 00:33:50,420
‫طلبت إليه ألا يقاتل
‫في صف (لاغيرثا) و(بيورن)!

320
00:33:50,550 --> 00:33:55,510
‫لكنه تجاهلني
‫وخانني مع تلك الساقطة (تورفي)!

321
00:33:59,430 --> 00:34:01,560
‫- لكنك لطيف
‫- اسمعي...

322
00:34:01,680 --> 00:34:02,810
‫اسمع أنت

323
00:34:02,930 --> 00:34:04,940
‫(آيفار) ليس لطيفاً

324
00:34:05,060 --> 00:34:10,650
‫لا يعاملك بلطف
‫وسيقتلك في النهاية

325
00:34:10,780 --> 00:34:14,240
‫لذا الخيار الوحيد المتاح يا
‫حبيبي هو المبادرة إلى قتله

326
00:34:14,360 --> 00:34:17,490
‫- لست جباناً، صحيح؟
‫- لا

327
00:34:17,620 --> 00:34:19,450
‫تصورت ذلك

328
00:34:19,580 --> 00:34:25,370
‫لذا، إذا قتلت (آيفار)
‫سأغدو ملكة

329
00:34:25,500 --> 00:34:28,790
‫- وكل شيء سيكون على ما يرام
‫- أنا...

330
00:34:28,920 --> 00:34:32,460
‫لا تخذلني، عليك أن تقتله!

331
00:34:32,590 --> 00:34:34,720
‫ولا تتصور أنني مجنونة!
‫لست مجنونة!

332
00:34:34,840 --> 00:34:38,260
‫لا، لا، لست مجنونة، تعالي

333
00:34:38,390 --> 00:34:42,810
‫أنت... متعبة وحسب

334
00:34:43,810 --> 00:34:47,310
‫- عليك أن ترتاحي
‫- ما مشكلتي؟

335
00:34:47,440 --> 00:34:49,610
‫لا تعانين أي مشكلة

336
00:34:52,730 --> 00:34:55,530
‫نامي أيتها العزيزة (مارغريت)

337
00:34:56,070 --> 00:34:58,200
‫أراك قريباً

338
00:35:02,740 --> 00:35:07,000
‫"نم، نم يا بني"

339
00:35:07,120 --> 00:35:11,250
‫"الفقمة نائمة في البحر"

340
00:35:11,380 --> 00:35:19,260
‫"البجعة عند الحافة
‫والنورس على التلة"

341
00:35:19,390 --> 00:35:26,430
‫"وسمك القد
‫يسبح في المياه العميقة"

342
00:36:32,390 --> 00:36:37,720
‫- آسف لأنني أهملتك
‫- أرجوك يا مولاي، لا تشغل نفسك بي

343
00:36:37,850 --> 00:36:40,520
‫أنا المذنب لأنني
‫لم أخصص وقتاً للتحدث إليك

344
00:36:40,640 --> 00:36:42,520
‫وللتعرف إليك بصورة أفضل

345
00:36:43,060 --> 00:36:45,270
‫يفترض أن نتزوج

346
00:36:45,440 --> 00:36:49,610
‫- أتريدين أن تتزوجي بي؟
‫- لا أعرف تماماً

347
00:36:50,280 --> 00:36:53,030
‫اسمعي، أعدك بالتعرف
‫إليك بصورة أفضل

348
00:36:53,160 --> 00:36:55,870
‫- لكن للوقت الراهن...
‫- أعرف

349
00:36:55,990 --> 00:36:59,040
‫لديك أمور أهم لتقوم بها

350
00:37:00,660 --> 00:37:02,410
‫أراك لاحقاً

351
00:37:03,700 --> 00:37:05,330
‫مولاي

352
00:37:10,250 --> 00:37:13,380
‫- ليس لطيفاً
‫- دعني وشأني

353
00:37:13,500 --> 00:37:17,710
‫- يمكنني أن أفكر وحدي
‫- كما تشائين

354
00:37:37,230 --> 00:37:41,650
‫- أنت (بيورن ذو الجانب الحديدي)
‫- صحيح

355
00:37:41,780 --> 00:37:45,620
‫- ابتعد
‫- كما تشائين

356
00:38:13,440 --> 00:38:15,230
‫ماذا تفعل؟

357
00:38:46,050 --> 00:38:49,430
‫- ورأيتهما يتبادلان القبل؟
‫- أجل نيافتك

358
00:38:49,560 --> 00:38:54,190
‫- ثم رأيتهما يزنيان معاً؟
‫- أجل نيافتك

359
00:38:54,310 --> 00:38:56,810
‫كانا يمارسان الجنس وقوفاً

360
00:38:57,310 --> 00:38:59,440
‫مسكين (هيكموند)

361
00:38:59,570 --> 00:39:02,240
‫لطالما عجز عن التحكم بشهواته

362
00:39:02,360 --> 00:39:05,070
‫والآن شهواته ستدمره

363
00:39:05,950 --> 00:39:09,580
‫لكن سأراسله أولاً
‫كرمى للحب الذي أكنه له

364
00:39:09,700 --> 00:39:15,210
‫من الأفضل لنا جميعاً أن يفهم أنه
‫ما عاد بوسعه أن يكون أمير الكنيسة

365
00:39:40,070 --> 00:39:42,030
‫لا يجب أن أكون هنا

366
00:39:42,160 --> 00:39:43,530
‫لمَ لا؟

367
00:39:43,660 --> 00:39:46,080
‫إلهي سيعاقبني

368
00:39:46,280 --> 00:39:48,830
‫آلهتي لن تعاقبك

369
00:40:11,520 --> 00:40:13,390
‫أنا عذراء

370
00:40:35,960 --> 00:40:37,960
‫من أنتم؟

371
00:40:39,750 --> 00:40:42,420
‫لمَ لا تذهبون بعيداً؟

372
00:41:01,530 --> 00:41:03,700
‫لا تقتلوني!

373
00:41:03,820 --> 00:41:05,990
‫أحب (آيفار)

374
00:41:06,200 --> 00:41:09,490
‫لا يستحق الأمر عناء قتلي! لست مؤذية!

375
00:41:09,620 --> 00:41:12,410
‫أنا (مارغريت) المجنونة!

376
00:41:23,630 --> 00:41:26,380
‫"إلى اللورد (هيكموند)، أخي في الإيمان"

377
00:41:26,510 --> 00:41:29,510
‫"أكتب لك اليوم بقلب مثقل بالألم"

378
00:41:29,640 --> 00:41:37,650
‫"إذ لدي دليل لا لبس فيه أنك تزني يومياً
‫تقريباً بدلاً من الحفاظ على نذور العفة"

379
00:41:38,020 --> 00:41:42,780
‫"وأنت لا تفعل ذلك مع نساء مسيحيات
‫بل يبدو أنك تفعل ذلك مع وثنية"

380
00:41:42,900 --> 00:41:50,410
‫"ما يضاعف ذنوبك ولا بد من أن يعرف
‫ملكك ومولاك الحقيقة، (كاثرد)"

381
00:42:11,470 --> 00:42:13,310
‫لورد (هيكموند)

382
00:42:14,180 --> 00:42:16,390
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

383
00:42:20,980 --> 00:42:26,070
‫تعرف أن عليك أن تظهر الاحترام
‫لهذا المكان الأقدس على الإطلاق

384
00:42:26,190 --> 00:42:29,950
‫أنت أجبرتني على ذلك لورد (كاثرد)

385
00:42:30,070 --> 00:42:36,370
‫أجبرتني على ذلك بسبب نفاقك
‫وبسبب الخطر الذي تشكله على ملكي

386
00:42:36,500 --> 00:42:38,210
‫حتى لو كان الأمر صحيحاً يا (هيكموند)

387
00:42:38,330 --> 00:42:42,210
‫تراجع ولا ترتكب ما
‫يعتبر جريمة بنظر الرب

388
00:42:42,340 --> 00:42:47,720
‫- لا تنزل لعنة بنفسك
‫- أنت... كاهن مضطرب للغاية

389
00:42:49,510 --> 00:42:51,800
‫أنت رجل فارغ

390
00:42:51,930 --> 00:42:55,140
‫ولا تتمتع بأي إيمان حقيقي

391
00:43:02,520 --> 00:43:05,780
‫اللعنة عليك!
‫اذهب إلى الجحيم!

392
00:43:24,090 --> 00:43:31,930
‫- (هيكموند)، هكذا سينتهي العالم!
‫- لا، هكذا سينتهي عالمك وحسب

393
00:44:03,540 --> 00:44:09,010
‫باسم الآب والابن والروح القدس

394
00:44:09,630 --> 00:44:11,220
‫آمين

395
00:44:11,244 --> 00:44:19,244
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

