﻿1
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
‫إنه...

2
00:00:54,760 --> 00:00:56,760
‫الحلقة 12 بي.

3
00:00:58,280 --> 00:01:02,640
‫كيف نتعرف على أنواع الشجر المختلفة
‫من مسافة بعيدة.

4
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
‫رقم 1،

5
00:01:07,080 --> 00:01:08,440
‫الأركس.

6
00:01:11,360 --> 00:01:13,080
‫الأركس.

7
00:01:13,360 --> 00:01:15,520
‫الأركس.

8
00:01:18,680 --> 00:01:22,080
‫سيد "لارتش"، سمعت قضية الادعاء.

9
00:01:22,160 --> 00:01:25,080
‫هل تريد قول شيء قبل أن أصدر الحكم؟

10
00:01:25,520 --> 00:01:29,360
‫أريد فقط القول يا سيدي إن لدي عائلة،

11
00:01:29,560 --> 00:01:30,880
‫زوجة و6 أطفال،

12
00:01:30,960 --> 00:01:32,440
‫وآمل كثيراً

13
00:01:32,560 --> 00:01:35,880
‫ألا تسلبني حريتي، لأن...

14
00:01:36,080 --> 00:01:38,640
‫حسناً يا سيدي، لأن...

15
00:01:38,800 --> 00:01:40,600
‫الحرية حالة قيمة جداً

16
00:01:40,720 --> 00:01:43,200
‫في عالم المجتمع المتحضر.

17
00:01:43,320 --> 00:01:45,160
‫إنها رابطة يمكن للإنسان الهمجي بواسطتها

18
00:01:45,240 --> 00:01:47,720
‫أن يهذب روحه الهائجة،

19
00:01:47,800 --> 00:01:50,640
‫ويهدىء الصدر المضطرب ويجعله هادئاً.

20
00:01:50,800 --> 00:01:53,280
‫إنها نعمة كبيرة مباركة.

21
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
‫منقذة الأمراء، بشير السعادة، نعم.

22
00:01:56,080 --> 00:01:58,400
‫أساس وثمرة كل ما نقدره.

23
00:01:58,680 --> 00:02:00,760
‫ما الذي يحرر السجين
‫في زنزانته الموحشة،

24
00:02:00,840 --> 00:02:04,080
‫مقيداً بسلاسل الجدران الفظة،
‫بعيداً عن بوم "طيبة"؟

25
00:02:04,160 --> 00:02:06,600
‫ما النار التي تحفز الوثب في خطواته،

26
00:02:06,680 --> 00:02:08,840
‫أو توقظ ظهور المشمش النعس؟

27
00:02:09,000 --> 00:02:11,440
‫ما الآلهة التي يتوجه البحار
‫الذي تتقاذفه العاصفة

28
00:02:11,520 --> 00:02:13,800
‫بصلواته الهائجة إليها؟

29
00:02:14,000 --> 00:02:18,120
‫الحرية، الحرية، الحرية.

30
00:02:18,360 --> 00:02:20,680
‫إنها مخالفة اصطفاف خطأ فحسب.

31
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
‫آسف لتأخري يا سيدي،
‫لم أجد موقف سيارة مسموح.

32
00:02:28,240 --> 00:02:29,920
‫لا تزعج نفسك
‫بتلخيص ما دار لي يا سيدي.

33
00:02:30,000 --> 00:02:31,200
‫سأعرف أثناء سير الأمور.

34
00:02:31,280 --> 00:02:33,440
‫أستدعي السيدة "فيونا لويس".

35
00:02:33,520 --> 00:02:34,840
‫السيدة "فيونا لويس".

36
00:02:38,040 --> 00:02:41,480
‫اقسم أن أقول الحقيقة كاملة
‫ولا شيء غير الحقيقة، المهم،

37
00:02:41,760 --> 00:02:46,000
‫قلت لها إنهم لا يستطيعون
‫دفع تكاليف هذا مما يكسبه.

38
00:02:46,080 --> 00:02:47,880
‫أعني، بدايةً، الريش يدخل في الأنف.

39
00:02:47,960 --> 00:02:50,520
‫أنا أسألك، 4 و6 للباوند
‫وهو بساق خشبية؟

40
00:02:50,760 --> 00:02:52,920
‫لا أعرف كيف تتحمل هذا

41
00:02:53,000 --> 00:02:55,880
‫بعد كل المتاعب التي واجهتها
‫في ذلك الأمر الذي تعرفه.

42
00:02:55,960 --> 00:02:58,320
‫على أي حال، لم يكن زفافاً تقليدياً
‫لمدة طويلة مما فاجأ الجميع.

43
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
‫بالطبع كان كل شيء مستأجراً.

44
00:03:01,200 --> 00:03:03,240
‫أظن أن عليهم إرجاعه من حيث أخذوه.

45
00:03:03,320 --> 00:03:05,200
‫يجب أن تكون قاسياً لتكون لطيفاً.

46
00:03:05,280 --> 00:03:08,000
‫فقالت السيدة "هاريس"...قالت،

47
00:03:08,080 --> 00:03:09,800
‫قالت "السلطعون الميت".

48
00:03:10,000 --> 00:03:12,240
‫"حسناً، أختها ذاهبة إلى "روديسيا"،

49
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
‫ماذا عن رحمها وطفلها الصغير..."

50
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
‫طفلها الصغير نحيل جداً،

51
00:03:18,120 --> 00:03:20,320
‫وأسماكها الذهبية مصابة السعال الديكي.

52
00:03:20,400 --> 00:03:22,120
‫تظل تبصق الماء،

53
00:03:22,200 --> 00:03:24,440
‫إنها تفعل، أليس كذلك؟
‫لا تستطيع، أليس كذلك؟

54
00:03:24,520 --> 00:03:26,240
‫إنهما حتى ليس متزوجين،

55
00:03:26,320 --> 00:03:27,680
‫وليس حتى مطلقان.

56
00:03:27,960 --> 00:03:29,880
‫وهو في الاستخبارات الروسية،
‫إن أردت رأيي.

57
00:03:29,960 --> 00:03:33,040
‫يقول إنه جراح حقيقي،
‫لكن لا يعجبني صوت كبده.

58
00:03:33,120 --> 00:03:37,080
‫كل ذلك الصرير والضرب كل ليلة
‫حتى ساعات الفجر، ماذا...

59
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
‫أمه بحال أفضل منذ قطع رأسها.

60
00:03:40,240 --> 00:03:42,880
‫نعم، حدث هذا،
‫قلت لها ألا تتحدث إلي...

61
00:03:42,960 --> 00:03:45,680
‫قلت لها "لا تتحدثي إلي عن المثانة".

62
00:03:46,240 --> 00:03:50,000
‫سيد "بارتلت"، لم أعرف
‫ما علاقة شاهدتك الأخيرة بالأمر.

63
00:03:50,080 --> 00:03:53,040
‫شاهدي التالي سيبين هذا
‫إذا سمحت سيادتك.

64
00:03:53,120 --> 00:03:55,560
‫أستدعي الراحل "آرثر ألدريج".

65
00:03:55,680 --> 00:03:57,200
‫الراحل "آرثر ألدريج".

66
00:03:57,280 --> 00:03:58,520
‫الراحل "آرثر ألدريج"؟

67
00:03:58,600 --> 00:04:00,000
‫نعم يا سيدي.

68
00:04:00,080 --> 00:04:03,200
‫سيد "بارتلت"، هل تعتقد أن هناك فائدة

69
00:04:03,280 --> 00:04:04,680
‫من استجواب الراحل؟

70
00:04:04,760 --> 00:04:06,120
‫عفواً يا سيدي؟

71
00:04:06,200 --> 00:04:07,600
‫شاهدك ميت؟

72
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
‫نعم يا سيدي.

73
00:04:08,800 --> 00:04:10,200
‫فرضياً يا سيدي.

74
00:04:10,280 --> 00:04:11,680
‫أليس ميتاً تماماً؟

75
00:04:11,920 --> 00:04:13,640
‫لا، ليس ميتاً تماماً يا سيدي، لا.

76
00:04:13,720 --> 00:04:14,840
‫لكنه ليس بخير.

77
00:04:15,000 --> 00:04:17,519
‫إن لم يكن ميتاً، فماذا يفعل في تابوت؟

78
00:04:17,600 --> 00:04:19,839
‫إنه إجراء احترازي يا سيدي،
‫أيمكننا المتابعة؟

79
00:04:20,240 --> 00:04:22,040
‫سيد "ألدريج"، أتعرف أنك

80
00:04:22,120 --> 00:04:25,840
‫سمسار أسهم
‫في "10، سوفاندرا كلوس"، "ويمبلدون"؟

81
00:04:26,920 --> 00:04:29,240
‫- سيد "ألدريج"...
‫- ما تلك الطرقة؟

82
00:04:29,440 --> 00:04:31,040
‫معناها نعم يا سيدي.

83
00:04:31,120 --> 00:04:33,280
‫طرقة تعني نعم، وطرقتان تعنيان لا،
‫أيمكنني المتابعة؟

84
00:04:33,400 --> 00:04:37,000
‫سيد "ألدريج"،
‫أيمكننا القول إنك لست على ما يرام؟

85
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
‫في الحقيقة يا سيد "ألدريج"،
‫لا أريد الإمعان،

86
00:04:40,880 --> 00:04:42,880
‫لكن هل أنت مستعد للقول إنك...
‫إذا جاز التعبير،

87
00:04:42,960 --> 00:04:46,000
‫ما يُعرف عادة ويُشار إليه، بميت؟

88
00:04:51,720 --> 00:04:54,480
‫سيد "ألدريج"، قلت لك إنك ميت.

89
00:04:58,400 --> 00:04:59,920
‫إلى أين تريد الوصول من هذا؟

90
00:05:00,000 --> 00:05:02,520
‫سيتضح هذا حالًا يا سيدي.

91
00:05:03,640 --> 00:05:07,800
‫سيد "ألدريج"، هل تفكر في السؤال؟
‫أم أنك ميت فحسب؟

92
00:05:12,760 --> 00:05:14,560
‫أظن من الأفضل أن أرى يا سيدي.

93
00:05:27,480 --> 00:05:29,040
‫ليس لدي أسئلة أخرى يا سيدي.

94
00:05:29,120 --> 00:05:30,960
‫ماذا تعني؟

95
00:05:31,040 --> 00:05:34,400
‫لا يمكنك إحضار جثث إلى محكمتي
‫والقول إنه لا أسئلة لديك.

96
00:05:34,480 --> 00:05:35,680
‫أطالبك بتفسير.

97
00:05:35,760 --> 00:05:38,200
‫ليس هناك أسئلة سهلة
‫في هذه القضية يا سيدي.

98
00:05:38,280 --> 00:05:40,720
‫أظن أنك لا تعرف عم تدور هذه القضية.

99
00:05:40,800 --> 00:05:43,480
‫سيدي، هذا الجانب الغريب الملعون

100
00:05:43,560 --> 00:05:47,600
‫والشيطاني تقريباً
‫لهذه الحيرة الاستثنائية المتشابكة

101
00:05:47,680 --> 00:05:52,040
‫سيكشف بعد قليل عن خطة وحشية
‫جهنمية بشعة جداً...

102
00:05:52,120 --> 00:05:55,760
‫سيد "بارتلت"، موكلك اعترف بالذنب
‫في تهمة الاصطفاف الخطأ.

103
00:05:56,040 --> 00:05:58,720
‫تهمة اصطفاف خطأ، كلام فارغ يا سيدي.

104
00:05:58,800 --> 00:06:01,320
‫يجب ألا نغفل شيئاً.

105
00:06:01,400 --> 00:06:03,200
‫أستدعي الكاردينال "ريشلو".

106
00:06:03,280 --> 00:06:05,160
‫أنت تحاول فقط المماطلة في القضية.

107
00:06:05,240 --> 00:06:07,680
‫- الكاردينال "ريشلو"؟
‫- شاهد على الشخصية يا سيدي.

108
00:06:16,040 --> 00:06:17,240
‫مرحباً جميعاً.

109
00:06:17,320 --> 00:06:18,840
‫من الرائع أن أكون هنا.

110
00:06:18,920 --> 00:06:21,080
‫أنا أحب بلدكم.

111
00:06:21,160 --> 00:06:23,120
‫"لندن" جميلة في هذا الوقت من العام.

112
00:06:23,240 --> 00:06:26,080
‫هل أنت الكاردينال
‫"أرماند دي بليسا دي ريشلو"،

113
00:06:26,200 --> 00:06:27,760
‫القسيس الأول لـ"لويس الثالث عشر"؟

114
00:06:28,240 --> 00:06:29,360
‫نعم.

115
00:06:29,440 --> 00:06:31,200
‫كاردينال، هل من العدل القول

116
00:06:31,280 --> 00:06:34,240
‫إنك لم تبن الملكية المركزية
‫في "فرنسا" فحسب،

117
00:06:34,320 --> 00:06:37,200
‫بل أيضاً خلدت الانشقاق الديني
‫في "أوروبا"؟

118
00:06:37,640 --> 00:06:38,840
‫هذا ما يقولونه.

119
00:06:39,280 --> 00:06:41,040
‫وهل اضطهدت الهوغونوت؟

120
00:06:41,520 --> 00:06:42,440
‫نعم.

121
00:06:42,920 --> 00:06:46,120
‫وهل اتخذت إجراءات أشد صرامة
‫ضد النبلاء الكاثوليك الكبار

122
00:06:46,200 --> 00:06:48,400
‫الذين تحالفوا في قضية مشتركة
‫مع أعداء أجانب

123
00:06:48,480 --> 00:06:50,600
‫دفاعاً عن استقلالهم العدواني؟

124
00:06:50,880 --> 00:06:52,640
‫فعلت ذلك بالتأكيد.

125
00:06:53,160 --> 00:06:55,960
‫كاردينال، هل تعرف المتهم
‫"هارولد لارتش"؟

126
00:06:56,520 --> 00:06:58,200
‫منذ كنت بهذا الطول.

127
00:06:58,280 --> 00:07:00,720
‫باعتبارك
‫كاردينال كنيسة الرومان الكاثوليك،

128
00:07:00,800 --> 00:07:02,640
‫وكقسيس أول لـ"لويس الثالث عشر"،

129
00:07:02,720 --> 00:07:05,800
‫وكأحد بناة العالم الحديث،

130
00:07:05,880 --> 00:07:09,280
‫هل من رأيك أن "هارولد لارتش"
‫رجل ذو شخصية جيدة؟

131
00:07:09,600 --> 00:07:13,600
‫اسمع، "هاري" إنسان رائع جداً.

132
00:07:13,720 --> 00:07:16,520
‫سيدي، في ظل الطبيعة
‫المعصومة من الخطأ لهذا الشاهد،

133
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
‫هل يمكنني طلب العفو عن المتهم؟

134
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
‫إنها ثلاثين شلناً فقط.

135
00:07:21,000 --> 00:07:22,320
‫ليس بهذه السرعة.

136
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
‫لماذا؟

137
00:07:25,320 --> 00:07:26,640
‫لا شيء يفيد من إجاباتك الذكية.

138
00:07:26,720 --> 00:07:29,440
‫تظن أنك ذكي جداً. حسناً، أنا "ديم".

139
00:07:29,600 --> 00:07:30,560
‫"(ديم أف ذا يارد)"

140
00:07:30,720 --> 00:07:34,320
‫- "ديم"، رعب، اضطراب.
‫- "ديم"، رعب، اضطراب.

141
00:07:34,400 --> 00:07:37,320
‫نعم، ولدي بضعة أسئلة أريد طرحها

142
00:07:37,440 --> 00:07:39,680
‫على الكاردينال المزعوم "ريشلو".

143
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
‫مرحباً يا سيد "ديم".

144
00:07:42,440 --> 00:07:43,720
‫أيها الكاردينال المزعوم،

145
00:07:43,800 --> 00:07:47,680
‫أريد أن أقول لك
‫إنك مت في ديسمبر 1642.

146
00:07:47,760 --> 00:07:48,880
‫هذا صحيح.

147
00:07:49,680 --> 00:07:51,320
‫وقع في فخي.

148
00:07:55,920 --> 00:07:57,480
‫اللعنة عليك أيها المفتش "ديم".

149
00:07:57,560 --> 00:07:59,720
‫أنت ذكي بالنسبة لنا نحن المشاكسون.

150
00:07:59,800 --> 00:08:01,400
‫وأكثر من ذلك،

151
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
‫أعتقد أنك "رون هيغنز"،

152
00:08:03,960 --> 00:08:06,160
‫المحترف المقلد للكاردينال "ريشلو".

153
00:08:06,880 --> 00:08:08,080
‫هذا صحيح.

154
00:08:08,160 --> 00:08:09,920
‫أنت بالفعل ذكي يا "ديم".

155
00:08:10,000 --> 00:08:11,520
‫لقد خدعني بالتأكيد.

156
00:08:11,600 --> 00:08:13,320
‫هذا أمر معتاد.

157
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
‫بعقلية ذكية كعقليتك يا "ديم"،

158
00:08:15,280 --> 00:08:17,200
‫يمكنك أن تكون شيئاً آخر غير شرطي.

159
00:08:17,280 --> 00:08:18,720
‫- نعم.
‫- ماذا؟

160
00:08:20,520 --> 00:08:22,680
‫"لو لم أكن في دائرة التحقيقات الجنائية،

161
00:08:22,760 --> 00:08:24,480
‫أريد أن أكون شيئاً آخر،

162
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
‫لو لم أكن في دائرة التحقيقات الجنائية،

163
00:08:26,560 --> 00:08:28,320
‫أريد أن أكون منظف نوافذ،

164
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
‫أمسح وأمسح وأفرك وأفرك،

165
00:08:30,480 --> 00:08:32,280
‫وأمسح طوال اليوم،

166
00:08:32,360 --> 00:08:34,320
‫وأنا أمسح وأمسح وأفرك وأفرك،

167
00:08:34,400 --> 00:08:36,440
‫سأغني هذه الأغنية السعيدة.

168
00:08:36,520 --> 00:08:38,400
‫لو لم أكن في دائرة التحقيقات الجنائية،

169
00:08:38,480 --> 00:08:40,360
‫أريد أن أكون شيئاً آخر،

170
00:08:40,440 --> 00:08:42,280
‫لو لم أكن في دائرة التحقيقات الجنائية،

171
00:08:42,360 --> 00:08:44,120
‫أريد أن أكون منظف نوافذ،

172
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
‫أمسح وأمسح وأفرك وأفرك

173
00:08:46,280 --> 00:08:48,120
‫وأمسح طوال اليوم،

174
00:08:48,200 --> 00:08:50,040
‫وأنا أمسح وأمسح وأفرك وأفرك

175
00:08:50,120 --> 00:08:52,680
‫سأغني هذه الأغنية السعيدة."

176
00:08:52,760 --> 00:08:55,280
‫"لو لم أكن أمام المحكمة،

177
00:08:55,360 --> 00:08:57,000
‫أريد أن أكون شيئاً آخر،

178
00:08:57,320 --> 00:08:59,520
‫لو لم أكن محامياً

179
00:08:59,600 --> 00:09:01,480
‫أريد أن أكون سائقاً،

180
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
‫بصوت المحرك وصوت البخار،

181
00:09:11,680 --> 00:09:12,840
‫وصوت...

182
00:09:24,920 --> 00:09:26,080
‫واحد...

183
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
‫الأركس.

184
00:09:30,880 --> 00:09:32,560
‫الأركس.

185
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
‫الأركس.

186
00:09:37,080 --> 00:09:38,360
‫والآن...

187
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
‫رقم 1،

188
00:09:44,600 --> 00:09:46,240
‫الأركس.

189
00:09:48,320 --> 00:09:49,640
‫والآن...

190
00:09:49,720 --> 00:09:51,920
‫هذا الرجل ليس رجلًا عادياً.

191
00:09:52,000 --> 00:09:54,680
‫هذا هو السيد "إف جي سوبرمان".

192
00:09:55,160 --> 00:09:56,880
‫كما نري،

193
00:09:56,960 --> 00:09:59,320
‫لا يختلف عن أي مواطن آخر
‫ملتزم بالقانون.

194
00:10:20,880 --> 00:10:24,240
‫السيد "إف جي سوبرمان" له هوية سرية.

195
00:10:24,320 --> 00:10:28,000
‫عندما تقع المتاعب
‫في أي وقت وأي مكان،

196
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
‫يكون مستعداً ليصبح...

197
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
‫...مصلح الدراجات.

198
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
‫أنتم!

199
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
‫هناك دراجة معطلة في آخر الشارع.

200
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
‫يفكر.

201
00:10:51,480 --> 00:10:53,640
‫تبدو هذه مهمة لمصلح الدراجات.

202
00:10:53,960 --> 00:10:57,240
‫لكن كيف أتغير
‫دون الكشف عن هويتي السرية؟

203
00:10:57,360 --> 00:11:00,520
‫ليت مصلح الدراجات كان هنا.

204
00:11:00,600 --> 00:11:01,680
‫نعم.

205
00:11:01,760 --> 00:11:02,840
‫مهلًا.

206
00:11:03,200 --> 00:11:05,280
‫أظن أنني أعرف أين نجده.

207
00:11:05,360 --> 00:11:06,480
‫انظرا.

208
00:11:06,560 --> 00:11:07,640
‫هناك.

209
00:11:10,920 --> 00:11:11,840
‫"سرعة!"

210
00:11:14,720 --> 00:11:17,080
‫- مصلح الدراجات؟
‫- مصلح الدراجات؟

211
00:11:17,200 --> 00:11:18,720
‫- لكن كيف؟
‫- لكن كيف؟

212
00:11:20,040 --> 00:11:22,000
{\an8}‫"أشغال طريق"

213
00:11:22,560 --> 00:11:23,880
{\an8}‫انظرا.

214
00:11:26,960 --> 00:11:28,120
‫هل هو سمسار عقارات؟

215
00:11:28,200 --> 00:11:29,800
‫هل هو مساح أراضٍ؟

216
00:11:29,880 --> 00:11:31,480
‫هل هو حاجب كنيسة؟

217
00:11:32,000 --> 00:11:35,800
‫لا، إنه مصلح الدراجات.

218
00:11:40,480 --> 00:11:43,160
‫يا للهول! مصلح الدراجات!

219
00:11:43,360 --> 00:11:45,640
‫شكراً للرب لأنك جئت.

220
00:11:45,960 --> 00:11:47,000
‫انظر.

221
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
‫"صوت صلصلة!"

222
00:12:01,920 --> 00:12:02,800
‫"برغي!"

223
00:12:04,640 --> 00:12:05,560
‫"لوي!"

224
00:12:07,200 --> 00:12:08,040
‫"نفخ!"

225
00:12:12,440 --> 00:12:13,520
‫"تعديل المقعد!"

226
00:12:16,280 --> 00:12:19,480
‫يا للعجب! إنه يصلحها بيديه.

227
00:12:20,120 --> 00:12:24,280
‫انظروا كيف يستخدم مفتاح اللي
‫ليشد تلك الصمولة.

228
00:12:29,600 --> 00:12:33,760
‫مصلح الدراجات،
‫كيف يمكنني رد الجميل لك؟

229
00:12:34,360 --> 00:12:36,320
‫لا داعي لهذا، لا عليك.

230
00:12:36,840 --> 00:12:39,560
‫إنه عمل عادي لمصلح الدراجات.

231
00:12:43,840 --> 00:12:46,280
‫بطلنا!

232
00:12:46,400 --> 00:12:48,600
‫نعم، كلما تعطلت الدراجات،

233
00:12:48,680 --> 00:12:50,920
‫أو تعرضت للخطر
‫بسبب الشيوعية العالمية،

234
00:12:51,000 --> 00:12:53,360
‫يكون مصلح الدراجات مستعداً.

235
00:12:53,440 --> 00:12:56,040
‫مستعد لتحطيم الشيوعيين وإبادتهم

236
00:12:56,120 --> 00:12:58,320
‫ومسحهم عن وجه الأرض.

237
00:12:59,720 --> 00:13:02,520
‫حطم أولئك الحثالة الشيوعيين.

238
00:13:03,040 --> 00:13:04,800
‫اضربهم على أسنانهم ليتألموا.

239
00:13:05,480 --> 00:13:07,960
‫اقتل!

240
00:13:08,600 --> 00:13:10,680
‫الشيوعيون الأوغاد القذرون.

241
00:13:10,960 --> 00:13:12,840
‫أكرههم!

242
00:13:18,600 --> 00:13:20,840
‫"نورمان"، الشاي جاهز.

243
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
‫أنا قادم يا عزيزتي.

244
00:13:29,080 --> 00:13:33,480
{\an8}‫"وقت القصة"

245
00:13:33,600 --> 00:13:35,720
‫مرحباً يا أطفال.

246
00:13:35,840 --> 00:13:37,520
‫إليكم قصة هذا الصباح.

247
00:13:37,720 --> 00:13:39,120
‫هل أنتم مستعدون؟

248
00:13:39,560 --> 00:13:40,960
‫إذن سنبدأ.

249
00:13:42,720 --> 00:13:46,920
‫"ذات يوم، ذهب (ريكي) الجني السحري
‫لزيارة (ديزي بمبل)

250
00:13:47,200 --> 00:13:49,320
‫في كوخها المتهاوي.

251
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
‫وجدها في غرفة النوم،

252
00:13:51,320 --> 00:13:53,280
‫أمسك كتفيها بخشونة،

253
00:13:53,360 --> 00:13:55,840
‫وسحبها إلى السرير ونزع عنها..."

254
00:14:01,040 --> 00:14:02,920
‫"العجوز (نيك) كابتن البحار

255
00:14:03,000 --> 00:14:05,560
‫كان رجلًا خشناً قوياً مضحكاً.

256
00:14:05,640 --> 00:14:09,520
‫يحب حياة البحر،
‫ويحب قضاء الوقت على مرسى السفن،

257
00:14:09,720 --> 00:14:11,440
‫حيث يرتدي الرجال ملابس نساء..."

258
00:14:22,360 --> 00:14:25,200
‫"كان (رامبلتويزر) يدير متجر (دنكي تنكي)

259
00:14:25,280 --> 00:14:28,720
‫عند شجرة البلوط السحرية
‫عند الشجرة المتهادية

260
00:14:28,800 --> 00:14:32,600
‫في ظل أرض فارغة في (دنغلي ديل).

261
00:14:32,760 --> 00:14:34,920
‫كان يبيع هناك حبوب منع الحمل..."

262
00:14:42,560 --> 00:14:44,760
‫"تأديب، عاري"؟

263
00:14:47,720 --> 00:14:49,080
‫"مع بطيخة"؟

264
00:15:22,800 --> 00:15:23,680
‫"رحلة الحمار"

265
00:15:27,760 --> 00:15:28,960
‫مرحباً مرة أخرى.

266
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
‫لدينا الآن فقرة يقدمها فتيان من "لندن".

267
00:15:31,720 --> 00:15:34,440
‫يكتبان منذ 3 سنوات وأعدا فقرة قصيرة.

268
00:15:34,520 --> 00:15:37,240
‫ها هي وعنوانها "فقرة المطعم".

269
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
‫المكان جميل هنا، صحيح؟

270
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
‫إنه مطعم جيد، 3 نجوم.

271
00:15:42,720 --> 00:15:44,160
‫- حقاً؟
‫- مساء الخير يا سيدي.

272
00:15:44,240 --> 00:15:45,680
‫- مساء الخير يا سيدتي.
‫- مساء الخير.

273
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
‫إنه ليسرني أن أراك هنا مرة أخرى
‫يا سيدي.

274
00:15:48,480 --> 00:15:49,600
‫شكراً.

275
00:15:50,440 --> 00:15:52,600
‫حسناً يا عزيزتي، انظري ماذا لديهم.

276
00:15:52,800 --> 00:15:54,040
‫هل هناك شيء يعجبك؟

277
00:15:54,120 --> 00:15:56,320
‫اللحم المغلف بالعجينة الرقائقية مدهش.

278
00:15:56,480 --> 00:15:59,800
‫اسمح لي أن أقترح يا سيدي
‫فطيرة طائر التدرج.

279
00:15:59,880 --> 00:16:02,920
‫الصلصة من أشهر ابتكارات الشيف.

280
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
‫يبدو هذا جيداً.

281
00:16:04,480 --> 00:16:06,840
‫لكن ألقي نظرة،
‫خذي ما تحتاجين من وقت، حسناً.

282
00:16:06,960 --> 00:16:09,280
‫بالمناسبة، شوكتي متسخة.

283
00:16:09,360 --> 00:16:10,560
‫أيمكنك أن تحضر لي واحدة أخرى؟

284
00:16:10,640 --> 00:16:11,800
‫عفواً؟

285
00:16:12,560 --> 00:16:14,080
‫لا شيء، لدي شوكة،

286
00:16:14,160 --> 00:16:15,960
‫وهي متسخة قليلًا،
‫أيمكنك أن تحضر لي غيرها؟

287
00:16:16,080 --> 00:16:18,200
‫- شكراً.
‫- سيدي! أعتذر لك.

288
00:16:18,320 --> 00:16:20,240
‫لا داعي لتعتذر، ليس لدي مشكلة.

289
00:16:20,320 --> 00:16:22,160
‫لا، أنا أعتذر.

290
00:16:22,240 --> 00:16:24,320
‫سأحضر كبير الندل فوراً.

291
00:16:24,400 --> 00:16:25,560
‫لا داعي لتفعل ذلك.

292
00:16:25,640 --> 00:16:26,920
‫لا، أنا متأكد أن كبير الندل

293
00:16:27,000 --> 00:16:30,960
‫سيريد الاعتذار لك بنفسه، سأناديه فوراً.

294
00:16:31,080 --> 00:16:32,880
‫بالتأكيد يقدمون خدمة جيدة هنا.

295
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
‫يعتنون بنا جيداً، نعم.

296
00:16:35,960 --> 00:16:37,320
‫المعذرة سيدي، سيدتي.

297
00:16:39,720 --> 00:16:40,760
‫إنها قذرة.

298
00:16:40,840 --> 00:16:43,880
‫أيها النادل، اعرف من غسل هذه،
‫واطرده فوراً.

299
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
‫لا، الأفضل من هذا، حتى لا نجازف،

300
00:16:46,320 --> 00:16:48,280
‫اطرد كل طاقم غسل الأطباق.

301
00:16:48,360 --> 00:16:49,760
‫اسمعني، لا أريد التسبب بمشاكل.

302
00:16:49,840 --> 00:16:51,600
‫لا، أرجوك، ليس هناك مشكلة.

303
00:16:51,680 --> 00:16:53,760
‫من الصواب أن تنبهنا لهذه الأمور.

304
00:16:53,840 --> 00:16:56,240
‫أيها النادل، أخبر المدير بما حدث فوراً.

305
00:16:56,320 --> 00:16:57,880
‫لا، أرجوك.

306
00:16:57,960 --> 00:16:59,560
‫لا أريد التسبب بجلبة.

307
00:16:59,640 --> 00:17:01,440
‫أرجوك، ليس هناك جلبة.

308
00:17:01,520 --> 00:17:04,440
‫نريد ببساطة الحرص على ألا يؤثر شيء

309
00:17:04,520 --> 00:17:06,480
‫على استمتاعكما التام بوجبتكما.

310
00:17:06,560 --> 00:17:08,560
‫لن يحدث هذا بالتأكيد،
‫إنها مجرد شوكة قذرة.

311
00:17:08,720 --> 00:17:09,880
‫أعرف.

312
00:17:10,280 --> 00:17:11,640
‫وأنا آسف.

313
00:17:12,200 --> 00:17:13,680
‫آسف جداً.

314
00:17:14,680 --> 00:17:17,200
‫لكني أعرف أن ما من اعتذار أقدمه

315
00:17:17,280 --> 00:17:20,599
‫يمكنه أن يغير حقيقة أنه في مطمعنا،

316
00:17:21,000 --> 00:17:24,560
‫أعطِيت لكما شوكة قذرة متسخة

317
00:17:25,000 --> 00:17:26,640
‫كريهة الرائحة.

318
00:17:26,760 --> 00:17:28,400
‫- لم تكن كريهة الرائحة.
‫- كانت كريهة الرائحة،

319
00:17:28,480 --> 00:17:29,840
‫وفاحشة ومقرفة.

320
00:17:29,920 --> 00:17:31,960
‫وأنا أكرهها.

321
00:17:32,040 --> 00:17:35,320
‫شوكة بغيضة قذرة متسخة وضيعة.

322
00:17:35,400 --> 00:17:36,520
‫وداعاً.

323
00:17:39,320 --> 00:17:41,080
‫مساء الخير يا سيدي،
‫مساء الخير يا سيدتي.

324
00:17:41,160 --> 00:17:42,240
‫أنا المدير.

325
00:17:42,320 --> 00:17:43,600
‫سمعت بالخبر للتو.

326
00:17:43,720 --> 00:17:45,640
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- نعم، بالطبع.

327
00:17:48,200 --> 00:17:52,960
‫أريد الاعتذار بتواضع وعمق وصدق

328
00:17:53,040 --> 00:17:54,680
‫بشأن الشوكة.

329
00:17:54,880 --> 00:17:57,400
‫أرجوك، كانت بقعة صغيرة فقط.

330
00:17:57,480 --> 00:17:59,000
‫كانت...لم أستطع رؤيتها.

331
00:17:59,080 --> 00:18:03,600
‫أنت رجل طيب ورائع لقولك هذا،
‫لكن أنا أستطيع أن أراها.

332
00:18:04,320 --> 00:18:05,960
‫بالنسبة لي، إنها كالجبل.

333
00:18:06,040 --> 00:18:08,320
‫وعاء كبير من الصديد.

334
00:18:08,440 --> 00:18:11,640
‫- الأمر ليس بهذا السوء.
‫- بلى، إنه يؤلمني هنا.

335
00:18:12,920 --> 00:18:14,560
‫لا يمكنني إعطاؤك أعذاراً على هذا.

336
00:18:14,680 --> 00:18:16,240
‫ليس هناك أعذار.

337
00:18:16,360 --> 00:18:19,480
‫كنت أنوي قضاء وقت أطول
‫في المطعم مؤخراً،

338
00:18:19,560 --> 00:18:21,280
‫لكني لم أكن بحالة جيدة.

339
00:18:21,480 --> 00:18:23,840
‫والأمور لا تسير بشكل جيد هناك.

340
00:18:24,280 --> 00:18:26,960
‫ابن الطاهي المسكين سُجن مرة أخرى.

341
00:18:27,080 --> 00:18:29,200
‫والمسكينة السيدة "داريمبل"
‫التي تغسل الأطباق،

342
00:18:29,280 --> 00:18:32,040
‫بالكاد تستطيع تحريك أصابعها.

343
00:18:32,120 --> 00:18:34,000
‫وهناك إصابة "غيلبرتو" في الحرب.

344
00:18:35,040 --> 00:18:36,560
‫لكنهم أناس طيبين.

345
00:18:37,080 --> 00:18:38,600
‫وهم أناس عطوفين.

346
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
‫ومعاً، كنا قد بدأنا نخرج
‫من هذه الظروف السيئة.

347
00:18:42,800 --> 00:18:45,000
‫كان هناك أمل لنا.

348
00:18:46,080 --> 00:18:47,400
‫والآن هذا!

349
00:18:48,160 --> 00:18:50,920
‫الآن هذا! أريد أن أموت.

350
00:18:52,680 --> 00:18:54,280
‫هل أحضر لك الماء؟

351
00:18:54,480 --> 00:18:56,120
‫إنها نهاية الطريق.

352
00:19:02,200 --> 00:19:03,920
‫أيها الوغدان.

353
00:19:05,400 --> 00:19:08,560
‫أيها الوغدان اللئيمان القاسيان.

354
00:19:11,240 --> 00:19:13,200
‫انظرا ماذا فعلتما به.

355
00:19:13,440 --> 00:19:15,800
‫لقد أرهق نفسه بالعمل

356
00:19:15,880 --> 00:19:17,800
‫ليوصل هذا المكان إلى ما هو عليه،

357
00:19:17,880 --> 00:19:23,240
‫وأنتما تأتيان بانتقادكما التافه الضعيف

358
00:19:23,480 --> 00:19:27,120
‫وتحطمان معنوياته.

359
00:19:28,880 --> 00:19:31,120
‫هذا الرجل الرائع المحترم

360
00:19:31,200 --> 00:19:34,120
‫الذي لا تستحقان تقبيل حذائه.

361
00:19:36,640 --> 00:19:38,600
‫هذا يجعلني غاضباً.

362
00:19:41,880 --> 00:19:43,080
‫غاضباً.

363
00:19:46,000 --> 00:19:47,040
‫غاضباً.

364
00:19:47,120 --> 00:19:48,440
‫اهدأ يا "مونغو"، اهدأ.

365
00:19:48,680 --> 00:19:49,640
‫غاضباً.

366
00:19:49,720 --> 00:19:51,680
‫"مونغو"...الإصابة الحربية.

367
00:19:51,840 --> 00:19:53,480
‫الإصابة.

368
00:19:53,560 --> 00:19:54,760
‫إنها النهاية.

369
00:19:54,840 --> 00:19:57,200
‫لقد دمراه.

370
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
‫النهاية.

371
00:20:00,400 --> 00:20:02,360
‫لقد مات.

372
00:20:02,440 --> 00:20:04,400
‫لقد قتلاه.

373
00:20:04,840 --> 00:20:08,440
‫الانتقام.

374
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
‫لا، "مونغو".

375
00:20:12,000 --> 00:20:13,640
‫لا تقتل زبوناً أبداً.

376
00:20:14,520 --> 00:20:15,720
‫الإصابة.

377
00:20:15,800 --> 00:20:17,320
‫الإصابة.

378
00:20:23,040 --> 00:20:24,760
‫"والآن، الجملة الرئيسية".

379
00:20:26,040 --> 00:20:28,160
‫من حسن الحظ أننا لم نقل شيئاً
‫عن السكين المتسخ.

380
00:20:29,440 --> 00:20:30,520
‫لا، بربكم! لا!

381
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
‫اصمتوا، لا!

382
00:20:32,880 --> 00:20:34,920
‫حسناً إذن، كانت تلك فقرة المطعم.

383
00:20:35,000 --> 00:20:38,160
‫فقرة لطيفة، بعض أجزاؤها مخيفة
‫لكنها مضحكة.

384
00:20:38,240 --> 00:20:39,760
‫لكن ما رأيكم بتلك الجملة الرئيسية؟

385
00:20:39,840 --> 00:20:41,400
‫تعرفون ماذا أقصد.

386
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
‫حقاً؟

387
00:20:51,120 --> 00:20:54,000
‫هل تعبت من هذه الحياة الباهتة المملة
‫التي تعيشها؟

388
00:20:54,080 --> 00:20:56,320
‫إذن، اشتر ماضياً.

389
00:20:57,080 --> 00:21:00,600
‫نعم، آلاف الناس عاشوا حياة أكثر تشويقاً

390
00:21:00,680 --> 00:21:02,360
‫من أي حياة قد تعيشها.

391
00:21:33,560 --> 00:21:36,480
‫وبلا شك،
‫سيستمرون في عيش حياة مشوقة،

392
00:21:36,560 --> 00:21:39,760
‫بينما أنت بالتأكيد لن تفعل.

393
00:21:39,840 --> 00:21:41,920
‫لكن الآن، للمرة الأولى،

394
00:21:42,040 --> 00:21:46,000
‫أجزاء من حياتهم متاحة للشراء.

395
00:21:46,080 --> 00:21:49,240
‫مقابل 15 شلناً فقط، الحمقى أمثالك

396
00:21:49,720 --> 00:21:52,200
‫يمكنهم الحصول على صورة بإطار جميل

397
00:21:52,280 --> 00:21:54,360
‫لحياة بعض الناس الآخرين.

398
00:21:54,720 --> 00:21:56,600
‫علقها في غرفة مكتبك.

399
00:21:56,680 --> 00:21:58,640
‫ضعها على مكتبك،

400
00:21:58,720 --> 00:22:01,160
‫أو بجانب سريرك.

401
00:22:01,800 --> 00:22:05,520
‫تظاهر أنها صورة من ماضيك.

402
00:22:14,440 --> 00:22:15,960
‫مرحباً، أنا العم "فرانك" وعائلتي.

403
00:22:16,040 --> 00:22:19,440
‫أتمانع إن بقينا بضع ليالٍ؟
‫أو شهر أو 3 سنوات؟ إذن...

404
00:22:19,600 --> 00:22:22,000
‫مرحباً، "جورج" و"آغنيس"،
‫أيمكننا العيش في غرفة الضيوف؟

405
00:22:22,120 --> 00:22:23,320
‫أين الحمام؟

406
00:22:25,200 --> 00:22:28,400
‫اصمتوا!

407
00:22:29,280 --> 00:22:30,960
‫آسفون!

408
00:22:31,160 --> 00:22:33,280
‫هذا لا يكفي.

409
00:23:37,160 --> 00:23:38,560
‫مساء الخير.

410
00:23:38,640 --> 00:23:42,240
‫هذه أخبار الساعة السادسة
‫يقرأها لكم "مايكل كوين".

411
00:23:42,440 --> 00:23:44,320
‫كان يوماً هادئاً في معظم أنحاء البلد

412
00:23:44,400 --> 00:23:46,080
‫عندما عاد الناس إلى العمل

413
00:23:46,160 --> 00:23:49,640
‫بعد عطلة يوليو الأسبوعية الأشد حرارة
‫منذ عام تقريباً.

414
00:23:49,720 --> 00:23:52,080
‫الحدث المهم الوحيد في نهاية الأسبوع
‫كان اللقاء

415
00:23:52,160 --> 00:23:57,360
‫بين مسؤولين في مجلس التنمية الاقتصادي
‫و"أو دي سي إن" في "برادفورد" اليوم.

416
00:23:58,400 --> 00:24:02,040
‫السيد "تيد جونسون"،
‫عضو مجلس التنمية الاقتصادية، انتقل...

417
00:24:14,440 --> 00:24:17,080
‫في "جنيف"، المسؤولون
‫في بنوك المقاصة المركزية،

418
00:24:17,160 --> 00:24:19,200
‫التقوا بـ"هر فولستشاد" البولندي

419
00:24:19,280 --> 00:24:23,000
‫لمناقشة قروض غير قابلة للاسترداد
‫على أسس ثقة لـ12 عاماً،

420
00:24:23,080 --> 00:24:26,560
‫وذلك لبناء مصنع لمعالجة الزنك

421
00:24:26,800 --> 00:24:31,800
‫في منطقة "أومسك" في "كراكاو"
‫قرب حدود "غلستان".

422
00:24:31,880 --> 00:24:36,920
‫مجلس التجارة صادق على معاهدة تجارية
‫مع "الاتحاد السوفييتي"

423
00:24:37,000 --> 00:24:41,240
‫لبيع ستمائة ماكينة خياطة منخفضة القوة.

424
00:24:42,400 --> 00:24:45,000
‫رئيس مجلس التجارة،

425
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
‫قال إنه يأمل أن يحدد هذا

426
00:24:47,240 --> 00:24:49,800
‫حقبة جديدة من التوسع في عالم التجارة،

427
00:24:49,880 --> 00:24:54,160
‫وروح تعاون جديدة بين الشرق والغرب.

428
00:24:54,240 --> 00:24:56,480
‫"إرسال"

429
00:24:56,640 --> 00:24:59,800
‫حدث هبوط كبير في مخزون الذهب

430
00:24:59,880 --> 00:25:01,800
‫خلال الـ12 شهراً الماضية.

431
00:25:01,880 --> 00:25:04,280
‫يأتي هذا بعد بيان لوزارة المالية

432
00:25:04,400 --> 00:25:07,960
‫يبين أن وضع ميزان الاستيراد

433
00:25:08,040 --> 00:25:11,520
‫لم يتغير بشكل ملموس خلال الفترة نفسها.

434
00:25:12,880 --> 00:25:15,680
‫ما زال ليس هناك أخبار
‫عن سجل الادخار الوطني

435
00:25:15,760 --> 00:25:19,000
‫الذي أضاعه السيد "تشارلز غريفثز"
‫من "بورثكول"

436
00:25:19,080 --> 00:25:20,800
‫أثناء رحلة استطلاع ميدانية

437
00:25:20,880 --> 00:25:24,040
‫إلى محمية "سوانسي" الطبيعية
‫في يوليو الماضي.

438
00:25:24,120 --> 00:25:26,600
‫قالت زوجة السيد "غريفثز" إن زوجها

439
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
‫كان يرفض التحدث إلى الصحافة

440
00:25:29,000 --> 00:25:32,040
‫حتى يتم العثور على شهادة الادخار.

441
00:25:33,720 --> 00:25:36,840
‫في "كورنوول"، أعلِن اليوم عن موت

442
00:25:36,920 --> 00:25:40,120
‫الوزير السابق بلا حقيبة وزارية،

443
00:25:40,200 --> 00:25:42,720
‫الجنرال السير "هيو ماركسبي سميث".

444
00:25:42,800 --> 00:25:46,560
‫كان السير نائب رئيس حركة الروتاري.

445
00:25:47,840 --> 00:25:50,400
‫في المباراة بين "غلامورغن" و"يوركشاير"،

446
00:25:50,480 --> 00:25:52,040
‫لاعب "يوركشاير" "نيكلسون"

447
00:25:52,120 --> 00:25:54,440
‫تم تسجيل 6 نقاط ضده في 3 هجمات.

448
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
‫"غلامورغن" حققوا 36 هدفاً،

449
00:25:56,520 --> 00:26:00,280
‫وبهذا فازوا في المباراة
‫خلال شوط و7 هجمات.

450
00:26:00,400 --> 00:26:02,400
‫سيكون الجو غداً غائماً

451
00:26:02,480 --> 00:26:04,720
‫مع بعض زخات المطر.

452
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
‫وهذه نهاية الأخبار.

453
00:26:07,520 --> 00:26:09,120
‫والآن...

454
00:26:10,520 --> 00:26:12,000
‫رقم واحد،

455
00:26:13,960 --> 00:26:15,520
‫الأركس.

456
00:26:17,360 --> 00:26:19,200
‫الأركس.

457
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
‫والآن...

458
00:26:25,920 --> 00:26:27,360
‫رقم 3،

459
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
‫الأركس.

460
00:26:34,880 --> 00:26:36,120
‫والآن،

461
00:26:37,400 --> 00:26:39,440
‫كستناء الحصان.

462
00:26:42,600 --> 00:26:46,920
‫"إريك"، أتظن أنك تستطيع تمييز
‫شجرة أركس؟

463
00:26:53,360 --> 00:26:54,560
‫لا أعرف.

464
00:26:56,640 --> 00:26:57,720
‫ما اسمك؟

465
00:26:58,880 --> 00:27:00,080
‫"مايكل".

466
00:27:00,560 --> 00:27:04,240
‫"مايكل"، أتظن أنك تعرف
‫كيف تبدو شجرة الأركس؟

467
00:27:08,080 --> 00:27:09,400
‫أريد الذهاب للبيت.

468
00:27:12,640 --> 00:27:14,000
‫"بوتوم".

469
00:27:15,760 --> 00:27:17,360
‫هل هناك أشجار أخرى

470
00:27:17,520 --> 00:27:21,360
‫من الممكن أي يميزها أحد منكم الثلاثة؟

471
00:27:22,200 --> 00:27:25,480
‫أريد رؤية فقرة لـ"إريك" من فضلك.

472
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
‫ماذا؟

473
00:27:26,760 --> 00:27:28,920
‫أريد رؤية فقرة لـ"إريك".

474
00:27:29,080 --> 00:27:30,120
‫وكزة.

475
00:27:30,240 --> 00:27:31,680
‫ماذا؟ فقرة؟

476
00:27:31,800 --> 00:27:34,000
‫- "إريك" كتبها.
‫- أنا كتبت فقرة تمثيلية.

477
00:27:37,040 --> 00:27:39,000
‫وكزة، "إريك" كتب فقرة.

478
00:27:39,520 --> 00:27:40,720
‫- وكزة.
‫- وكزة.

479
00:27:43,880 --> 00:27:46,160
‫هل زوجتك ملائمة؟

480
00:27:46,960 --> 00:27:48,880
‫أتعرف ماذا أقصد؟ وكزة.

481
00:27:48,960 --> 00:27:50,000
‫أتعرف ماذا أعني؟ لا تقل المزيد.

482
00:27:50,080 --> 00:27:51,880
‫- أتعرف ماذا أقصد؟
‫- عفواً؟

483
00:27:51,960 --> 00:27:54,280
‫زوجتك، هل تفعل؟

484
00:27:55,240 --> 00:27:57,200
‫أتعرف ماذا أقصد؟ وكزة،
‫لا تقل المزيد.

485
00:27:57,280 --> 00:27:58,520
‫حسناً، أحياناً، نعم.

486
00:27:58,600 --> 00:28:00,400
‫أنا متأكد أنها تفعل.

487
00:28:00,480 --> 00:28:01,880
‫أتعرف ماذا أقصد؟ وكزة.

488
00:28:02,480 --> 00:28:04,360
‫أنا آسف، لا أفهمك تماماً.

489
00:28:04,440 --> 00:28:06,840
‫تفهمني؟ هذا جيد.

490
00:28:07,000 --> 00:28:09,960
‫الإيماءة مثل الغمزة لخفاش أعمى.

491
00:28:10,040 --> 00:28:11,240
‫هل تحاول بيع شيء؟

492
00:28:11,320 --> 00:28:14,280
‫بيع، جيد جداً.

493
00:28:15,040 --> 00:28:17,160
‫شقي، أنت شقي.

494
00:28:17,240 --> 00:28:19,040
‫أتعرف ماذا أعني؟ وكزة.

495
00:28:19,120 --> 00:28:21,160
‫أتعرف ماذا أعني؟ وكزة. وكزة.

496
00:28:22,120 --> 00:28:23,920
‫لا تقل المزيد.

497
00:28:24,000 --> 00:28:25,040
‫لا تقل...

498
00:28:26,360 --> 00:28:30,280
‫زوجتك، هل هي رياضية؟

499
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
‫نعم، تحب الرياضة، نعم.

500
00:28:31,920 --> 00:28:33,400
‫أنا متأكد من هذا.

501
00:28:33,480 --> 00:28:35,720
‫إنها مولعة بالكريكيت في الواقع.

502
00:28:36,040 --> 00:28:37,600
‫ومن ليس كذلك؟

503
00:28:38,080 --> 00:28:40,480
‫أتعرف ماذا أعني؟ تحب اللعب.

504
00:28:40,680 --> 00:28:42,680
‫عرفت أنها كذلك.

505
00:28:42,760 --> 00:28:44,520
‫لديها خبرة، صحيح؟

506
00:28:44,640 --> 00:28:46,520
‫نعم، لقد ترحلت، إنها من "بيرلي".

507
00:28:47,520 --> 00:28:49,280
‫لا تقل المزيد.

508
00:28:49,360 --> 00:28:53,120
‫"بيرلي"؟ لا تقل المزيد.
‫أتعرف ماذا أقصد؟

509
00:28:53,200 --> 00:28:54,200
‫لا تقل المزيد.

510
00:28:55,080 --> 00:28:56,960
‫هل زوجتك لديها اهتمام بـ...

511
00:28:58,240 --> 00:28:59,760
‫الصور؟

512
00:29:00,240 --> 00:29:03,880
‫أتعرف ماذا أعني؟ الصور؟
‫سأله وهو يعرف.

513
00:29:03,960 --> 00:29:05,600
‫- التصوير؟
‫- نعم

514
00:29:05,680 --> 00:29:07,960
‫وكزة، لقطة، ابتسامة، غمزة،
‫لا تقل المزيد.

515
00:29:08,600 --> 00:29:09,680
‫صور العطلات؟

516
00:29:09,760 --> 00:29:12,480
‫ممكن، ممكن التقاطها في عطلة،
‫ممكن، نعم.

517
00:29:12,560 --> 00:29:14,520
‫ملابس سباحة، أتعرف ماذا أعني؟

518
00:29:14,600 --> 00:29:16,720
‫تصوير عفوي؟
‫أتعرف ماذا أعني؟ وكزة.

519
00:29:16,800 --> 00:29:18,000
‫لا، ليس لدينا كاميرا.

520
00:29:19,040 --> 00:29:20,080
‫رغم هذا،

521
00:29:27,080 --> 00:29:29,040
‫اسمع، هل تلمح إلى شيء؟

522
00:29:31,840 --> 00:29:34,000
‫- حسناً.
‫- وهو؟

523
00:29:34,160 --> 00:29:35,360
‫حسناً، أعني...

524
00:29:35,440 --> 00:29:37,240
‫أنت رجل خبير، أليس كذلك؟

525
00:29:37,320 --> 00:29:39,800
‫أعني...اختبرت هذا، صحيح؟

526
00:29:39,880 --> 00:29:41,240
‫أعني، مررت بهذه الأمور.

527
00:29:41,320 --> 00:29:42,720
‫ماذا تعني؟

528
00:29:42,800 --> 00:29:44,640
‫أعني أنك...

529
00:29:44,720 --> 00:29:46,000
‫فعلتها.

530
00:29:46,080 --> 00:29:47,800
‫أعني أنك...تعرف،

531
00:29:47,880 --> 00:29:50,200
‫أنك نمت مع سيدة.

532
00:29:50,280 --> 00:29:51,920
‫- نعم.
‫- كيف هو الأمر؟

533
00:29:59,480 --> 00:30:02,200
{\an8}‫"كيف نتعرف على أنواع الشجر المختلفة
‫من مسافة بعيدة."

534
00:30:02,280 --> 00:30:04,160
{\an8}‫فكرة وكتابة وأداء

535
00:30:32,280 --> 00:30:34,480
{\an8}‫الأركس.

536
00:30:34,840 --> 00:30:36,840
{\an8}‫ترجمة "بسمة عبد السلام"

