﻿1
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
‫إنه...

2
00:01:08,800 --> 00:01:09,680
‫"حلقة (آرثر)"

3
00:01:09,760 --> 00:01:11,480
‫"الجزء 7"

4
00:01:11,560 --> 00:01:13,360
‫"الأسنان"

5
00:01:14,360 --> 00:01:18,920
‫"وهل تلك الأسنان في العصر القديم

6
00:01:19,320 --> 00:01:21,800
{\an8}‫سارت على جبال (إنجلترا) الخضراء"

7
00:01:21,880 --> 00:01:23,560
{\an8}‫"بث حي من غرف (كارديف)، (ليبيا)"

8
00:01:23,640 --> 00:01:25,800
{\an8}‫مرحباً مجدداً، سيداتي وسادتي.

9
00:01:25,960 --> 00:01:29,320
‫نريد في هذا الوقت أن نسرع الإيقاع قليلاً
‫وتغيير المزاج.

10
00:01:29,640 --> 00:01:32,880
‫لدينا أغنية قد طلبها
‫"بيب" و"بولين" و"نايجل" و"تاركوين"،

11
00:01:32,960 --> 00:01:35,440
‫و"سبوتي" العجوز، والدة "تاركوين".

12
00:01:36,120 --> 00:01:41,440
‫إنها أغنية غير معروفة ألفت خصيصاً
‫لبلوغ الملك "زوغ" السابق لـ"ألبانيا".

13
00:01:41,720 --> 00:01:45,120
‫وتدعى "معرض الفن". آمل أن تعجبكم.

14
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
‫مرحباً يا "مارج".

15
00:02:02,520 --> 00:02:04,320
‫مرحباً يا "جانيت". كيف حالك يا عزيزتي؟

16
00:02:04,400 --> 00:02:07,480
‫يسرني رؤيتك هنا. كيف "رالف" الصغير؟

17
00:02:08,000 --> 00:02:10,840
‫لا تسأليني. إنه يسبب المشاكل طوال الصباح.

18
00:02:11,120 --> 00:02:12,560
‫هذا يكفي يا "رالف". يكفي.

19
00:02:13,800 --> 00:02:16,560
‫مثل ابني "كيفن". يسبب المتاعب.

20
00:02:16,640 --> 00:02:17,800
‫دعها.

21
00:02:18,640 --> 00:02:20,240
‫لقد كان في قاعة "فلورنتاين"

22
00:02:20,320 --> 00:02:23,640
‫وقد لطخ لوحة "رافاييل"
‫لـ"الطفل يسوع" بكاتشب الطماطم.

23
00:02:23,720 --> 00:02:24,520
‫يا للهول.

24
00:02:24,600 --> 00:02:27,240
‫اترك تلك التحفة الباروكية.

25
00:02:27,920 --> 00:02:30,040
‫لقد جئنا من "كورتولد"،

26
00:02:30,120 --> 00:02:32,600
‫وقد حطم "رالف" جميع المعروضات ما عدا واحدة

27
00:02:32,680 --> 00:02:34,920
‫في معرض التماثيل الدنماركية الحديث.

28
00:02:35,040 --> 00:02:36,080
‫مثل "كيفن" تماماً.

29
00:02:36,160 --> 00:02:38,080
‫- إذا رأى شيئاً معروضاً...
‫- حقاً؟

30
00:02:38,160 --> 00:02:42,880
‫...لفخار "دريسدين"
‫في بداية القرن الـ18 يجن جنونه.

31
00:02:43,600 --> 00:02:45,440
‫كلا. قلت كلا، وأنا أعني كلا.

32
00:02:46,200 --> 00:02:48,080
‫كنا نرى صباح اليوم

33
00:02:48,160 --> 00:02:51,120
‫أساتذة "فليميش" الأولين
‫لمدراس النهضة والنهجية،

34
00:02:51,240 --> 00:02:55,080
‫عندما يخرج علبة الطلاء الأسود
‫ويلطخ لوحة "سيدة عند النافذة" لـ"فيرمير".

35
00:02:55,160 --> 00:02:58,200
‫لكن ذلك ليس بسوء البصق، صحيح؟

36
00:02:58,280 --> 00:03:00,680
‫كلا. يعرف "كيفن"...

37
00:03:02,320 --> 00:03:04,680
‫إذا بصق على لوحة،

38
00:03:04,760 --> 00:03:06,960
‫فلن أصحبه إلى معرض مجدداً.

39
00:03:07,040 --> 00:03:08,440
‫كان "رالف" يبصق.

40
00:03:08,520 --> 00:03:12,040
‫كان يمكنه أن يصيب لوحة لـ" فان غوخ"
‫على بعد 27 متراً.

41
00:03:12,440 --> 00:03:15,480
‫لكنه يعرف الآن أن هذا خطأ،
‫أليس كذلك يا "رالف"؟

42
00:03:15,560 --> 00:03:19,080
‫"رالف" توقف.
‫توقف عن مضغ لوحة "تيرنر" تلك.

43
00:03:19,760 --> 00:03:20,840
‫أنت كذلك.

44
00:03:22,600 --> 00:03:25,560
‫أنت فتى شقي وشرير.

45
00:03:26,840 --> 00:03:28,160
‫انظري إلى ذلك.

46
00:03:29,120 --> 00:03:32,400
{\an8}‫لقد أفسد لوحة "ذا فايتينغ تيمراير".
‫ماذا أفعل الآن؟

47
00:03:32,480 --> 00:03:35,160
‫لن نفعل شيئاً بها يا عزيزتي.
‫ضعيها في سلة القمامة هناك.

48
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
‫- حقاً؟
‫- أجل. صدقيني يا "مارج".

49
00:03:38,080 --> 00:03:41,400
‫لقد أكل "كيفن" معظم لوحات
‫فنانو بداية القرن الـ19 البريطانيين،

50
00:03:41,480 --> 00:03:43,360
‫وقد تعلمت ألا أقلق.

51
00:03:43,520 --> 00:03:45,720
‫في الواقع، أشعر أني جائعة قليلاً.

52
00:03:46,120 --> 00:03:47,720
‫أجل. أنا لم...

53
00:03:49,680 --> 00:03:52,160
‫- لم أحب "تيرنر".
‫- كلا.

54
00:03:52,680 --> 00:03:54,960
‫لا أعرف الكثير عن الفن،
‫لكني أعرف ما أحبه.

55
00:03:55,040 --> 00:03:55,920
‫أجل.

56
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
{\an8}‫"ناقد فني"

57
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
‫أعتقد أن استخدام "يوتريلو" للفرشاة مذهل.

58
00:04:04,720 --> 00:04:06,280
‫لكنها لا تناسبني دائماً.

59
00:04:08,720 --> 00:04:10,120
‫ليس بعد رؤية لوحة لـ"روبينز".

60
00:04:10,920 --> 00:04:12,000
‫كل ذلك الكرز.

61
00:04:15,560 --> 00:04:17,360
‫لقد أسقطت "فيرمير" على قميصي.

62
00:04:18,480 --> 00:04:19,959
‫هل تريد "واتو" يا عزيزي؟

63
00:04:20,800 --> 00:04:22,480
‫يا لها من نكتة سيئة!

64
00:04:22,560 --> 00:04:24,000
‫لكنها الجملة الوحيدة التي سأقولها.

65
00:04:24,080 --> 00:04:27,000
‫حسناً، لم يكن عليك قول ذلك.
‫كان يمكنك أن تصمتي.

66
00:04:27,080 --> 00:04:28,280
‫لكنها الجملة الوحيدة التي سأقولها.

67
00:04:28,360 --> 00:04:30,240
‫ذلك من طبعك. تتكلمين وتتكلمين
‫وتثرثرين وتثرثرين.

68
00:04:30,320 --> 00:04:32,600
‫"أحضروا لي أسهم

69
00:04:32,680 --> 00:04:36,320
‫الرغبة

70
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
‫أحضروا لي رمحي

71
00:04:38,600 --> 00:04:42,120
‫تنقشع الغيوم

72
00:04:42,200 --> 00:04:44,320
{\an8}‫أحضروا لي عربة النار"

73
00:04:44,400 --> 00:04:47,000
{\an8}‫"حياة رجل في غرف (كارديف) في (ليبيا)"

74
00:04:47,080 --> 00:04:48,280
{\an8}‫حسناً، انتقلوا إلي.

75
00:04:48,680 --> 00:04:51,720
‫كضابط أترأس قسم الإعلان للجيش النظامي...

76
00:04:51,800 --> 00:04:52,880
‫"انضموا إلى المحترفين.
‫الجيش"

77
00:04:52,960 --> 00:04:55,160
‫...أنا أعترض بشدة،

78
00:04:55,240 --> 00:04:57,720
‫على الإشارة الواضحة إلى شعارنا،

79
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
‫"إنها حياة كلب...

80
00:04:59,480 --> 00:05:01,760
‫حياة إنسان في الجيش الحديث."

81
00:05:01,960 --> 00:05:04,520
‫وأنا أحذر هذا البرنامج
‫أن أي تكرار

82
00:05:04,600 --> 00:05:08,520
‫لهذا الكسول ذو الشعر الطويل
‫المدني سارق الأفكار،

83
00:05:08,600 --> 00:05:10,640
‫سيتم التعامل معها بشدة.

84
00:05:10,720 --> 00:05:13,120
‫والآن، بعد أمر الانتقال،

85
00:05:13,640 --> 00:05:15,720
‫ستنتقل الكاميرا إلى الكاميرا 2.

86
00:05:16,160 --> 00:05:17,120
‫حسناً أيها المخرج.

87
00:05:17,560 --> 00:05:18,720
‫انتظر.

88
00:05:20,120 --> 00:05:21,840
‫أيتها الكاميرا، انتقلي!

89
00:05:22,880 --> 00:05:24,280
‫هذه جملتي الوحيدة.

90
00:05:24,360 --> 00:05:26,160
‫مثير للشفقة.

91
00:05:26,240 --> 00:05:29,080
‫- إنها جملتي الوحيدة.
‫- ليست جيدة. هذا مثير للشفقة.

92
00:07:01,760 --> 00:07:04,480
‫"مثلجات (والز)"

93
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
‫"فندق (بالاس كورت)"

94
00:08:15,480 --> 00:08:18,520
‫"ما رآه رئيس الخدم"

95
00:10:50,440 --> 00:10:54,440
{\an8}‫إنها حياة رجل، نزع ثيابه أمام الملأ.

96
00:10:56,560 --> 00:10:59,600
‫هدوء، هدوء، هدوء. انتظروا الآن.

97
00:10:59,680 --> 00:11:01,360
‫لقد حذرت هذا البرنامج مسبقاً

98
00:11:01,440 --> 00:11:04,040
‫بشأن سرقة الحقوق الملكية لشعار الجيش،

99
00:11:04,120 --> 00:11:07,640
‫"إنها حياة خنزير...حياة رجل.
‫في الجيش الحديث."

100
00:11:07,840 --> 00:11:10,120
‫وأنا أحذركم، إذا حدث هذا مجدداً،

101
00:11:10,360 --> 00:11:13,640
‫فسأهاجم هذا البرنامج بقوة.

102
00:11:13,720 --> 00:11:16,320
‫حسناً. أكمل أيها الرقيب الأول.

103
00:11:16,560 --> 00:11:17,360
‫سيدي!

104
00:11:18,400 --> 00:11:20,320
‫- مساء الخير أيها الطلاب.
‫- مساء الخير.

105
00:11:20,400 --> 00:11:22,320
‫- أين البقية؟
‫- ليسوا هنا.

106
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
‫أرى ذلك. ما خطبهم؟

107
00:11:25,080 --> 00:11:26,160
‫لا أعرف.

108
00:11:26,240 --> 00:11:27,560
‫ربما مصابون بالإنفلونزا.

109
00:11:27,640 --> 00:11:29,400
‫الإنفلونزا؟

110
00:11:29,760 --> 00:11:31,560
‫كانوا يأكلون الكثير من الفواكه الطازجة.

111
00:11:32,120 --> 00:11:34,360
‫أجل. الآن، الدفاع عن النفس.

112
00:11:34,720 --> 00:11:37,520
‫سأكمل اليوم من النقطة التي توقفنا عندها
‫الأسبوع الماضي

113
00:11:37,600 --> 00:11:40,200
‫عندما كنت أعلمكم كيف تدافعون عن أنفسكم

114
00:11:40,280 --> 00:11:44,520
‫ضد أي واحد يهاجمكم
‫مسلحاً بقطعة فواكه طازجة.

115
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
‫لقد وعدت
‫ألا تستخدم الفواكه هذا الأسبوع.

116
00:11:48,080 --> 00:11:50,840
‫- ماذا تعني؟
‫- تدربنا على الفواكه في آخر 9 أسابيع.

117
00:11:50,920 --> 00:11:53,080
‫ما خطب الفواكه؟
‫أتعتقد أنك تعرفها كلها؟

118
00:11:53,440 --> 00:11:54,920
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً آخراً؟

119
00:11:55,000 --> 00:11:57,400
‫مثل مهاجمة شخص لك بعصا مدببة؟

120
00:11:57,480 --> 00:11:58,880
‫عصي مدببة؟

121
00:12:00,880 --> 00:12:05,160
‫نريد أن نتعلم الدفاع عن أنفسنا
‫ضد عصي مدببة، صحيح؟

122
00:12:05,360 --> 00:12:07,480
‫نتعالى ونصبح أقوياء؟

123
00:12:07,560 --> 00:12:10,080
‫لم تعد الفواكه الطازجة جيدة كفاية
‫بالنسبة إليك؟

124
00:12:11,320 --> 00:12:13,400
‫سأخبرك بشيء يا فتى!

125
00:12:14,120 --> 00:12:18,240
‫عندما تعود إلى البيت الليلة
‫ويهاجمك قاتل مجنون

126
00:12:18,320 --> 00:12:21,320
‫بمجموعة من توت "لوغان"،
‫فلا تأتي إلي باكياً!

127
00:12:22,840 --> 00:12:24,720
‫حسناً، فاكهة الآلام!

128
00:12:25,040 --> 00:12:28,880
‫عندما يهاجمك المعتدي ومعه فاكهة الآلام،...

129
00:12:28,960 --> 00:12:30,640
‫لقد تدربنا على فاكهة الآلام.

130
00:12:30,720 --> 00:12:33,080
‫- ماذا؟
‫- لقد تدربنا على فاكهة الآلام.

131
00:12:33,200 --> 00:12:35,640
‫وتدربنا على البرتقال والتفاح
‫والجريب فروت....

132
00:12:35,720 --> 00:12:36,840
‫الكاملة والمقطعة.

133
00:12:36,920 --> 00:12:38,720
‫والرمان، والبرقوق الأخضر.

134
00:12:38,800 --> 00:12:40,240
‫والعنب، وفاكهة الآلام.

135
00:12:40,360 --> 00:12:41,720
‫- والليمون.
‫- والبرقوق.

136
00:12:41,800 --> 00:12:43,560
‫أجل، والمانجا في شراب.

137
00:12:43,640 --> 00:12:44,640
‫ماذا عن الكرز؟

138
00:12:44,720 --> 00:12:45,760
‫- لقد تدربنا عليها.
‫- لقد تدربنا عليها.

139
00:12:45,840 --> 00:12:47,360
‫- الأحمر والأسود؟
‫- أجل.

140
00:12:48,480 --> 00:12:49,920
‫حسناً إذاً.

141
00:12:50,400 --> 00:12:51,360
‫الموز.

142
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
‫- لم نتدرب على الموز، صحيح؟
‫- أجل.

143
00:12:53,920 --> 00:12:55,440
‫أجل! الموز!

144
00:12:55,520 --> 00:12:59,760
‫كيف تدافع عن نفسك أمام رجل مسلح بموزة.

145
00:12:59,840 --> 00:13:01,920
‫خذ هذه.

146
00:13:02,520 --> 00:13:06,440
‫الآن، من السهل الدفاع عن نفسك
‫أمام هجوم الموز.

147
00:13:06,600 --> 00:13:10,000
‫أولاً، تجبره على ترك الموزة.

148
00:13:10,440 --> 00:13:14,560
‫ثانياً، تأكل الموزة، وبهذا تجرده من سلاحه.

149
00:13:14,640 --> 00:13:16,720
‫لقد جعلته الآن ضعيفاً.

150
00:13:16,800 --> 00:13:18,160
‫لنفترض أن لديه مجموعة من الموز؟

151
00:13:18,840 --> 00:13:19,840
‫اصمت!

152
00:13:19,920 --> 00:13:21,880
‫افترض أن معه عصا مدببة.

153
00:13:21,960 --> 00:13:25,040
‫اصمت! حسناً. الآن، يا سيد مشمش.

154
00:13:25,120 --> 00:13:26,520
‫- "هاريسون".
‫- سيد "هاريسون".

155
00:13:26,600 --> 00:13:28,960
‫هاجمني بتلك الموزة.
‫هيا، هاجمني بها.

156
00:13:29,040 --> 00:13:30,560
‫بأقصى قوة لديك. هيا.

157
00:13:30,640 --> 00:13:33,040
‫كلا! كلا، كلا.

158
00:13:33,120 --> 00:13:35,360
‫ابذل بعض الجهد.

159
00:13:35,440 --> 00:13:36,760
‫أمسكها هكذا.

160
00:13:37,040 --> 00:13:38,920
‫اصرخ! هاجم الآن!

161
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
‫هيا، هاجمني. هيا!

162
00:13:41,400 --> 00:13:42,360
‫هيا.

163
00:13:46,200 --> 00:13:47,480
‫الآن...

164
00:13:51,840 --> 00:13:53,960
‫الآن آكل الموزة.

165
00:13:54,320 --> 00:13:55,760
‫- لقد مات.
‫- أطلقت النار عليه.

166
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
‫- لقد مات تماماً.
‫- مات تماماً.

167
00:13:57,560 --> 00:13:59,440
‫- لقد أطلقت النار عليه.
‫- أجل.

168
00:14:03,480 --> 00:14:05,920
‫لقد أكلت الآن الموزة!

169
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
‫الراحل سيد مشمش بلا سلاح الآن!

170
00:14:10,160 --> 00:14:12,560
‫لقد أطلقت النار عليه. أرديته ميتاً.

171
00:14:12,640 --> 00:14:14,360
‫لقد كان يهاجمني بموزة.

172
00:14:14,440 --> 00:14:15,560
‫لقد طلبت منه ذلك.

173
00:14:15,640 --> 00:14:17,560
‫اسمعوا، أنا أؤدي عملي فحسب.

174
00:14:17,640 --> 00:14:20,040
‫يجب أن أعلمكم كيف تدافعون عن أنفسكم
‫ضد الفواكه الطازجة.

175
00:14:20,120 --> 00:14:21,440
‫والعصا المدببة.

176
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
‫اصمت!

177
00:14:22,600 --> 00:14:25,440
‫لنفترض أن أحدهم قد هاجمك بموزة
‫ولم يكن لديك مسدس.

178
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
‫يجب أن تهرب.

179
00:14:27,400 --> 00:14:30,080
‫يمكنك أن تقف وتصرخ طلباً للنجدة.

180
00:14:30,160 --> 00:14:33,200
‫أجل!
‫جرب فعل ذلك بوجود حبة أناناس في حلقك.

181
00:14:33,280 --> 00:14:35,120
‫- حبة أناناس؟
‫- أين؟

182
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
‫ليست هنا. كنت أقول حبة أناناس.

183
00:14:37,160 --> 00:14:39,040
‫تباً! ظننت أن أجلي قد حان.

184
00:14:39,120 --> 00:14:40,520
‫- ماذا؟ بسبب حبة الأناناس؟
‫- أين؟

185
00:14:40,600 --> 00:14:43,440
‫- كلا. كنت أكرر ما قلته.
‫- فهمت. حسناً.

186
00:14:44,240 --> 00:14:45,440
‫ذلك هو تدريب الموز.

187
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
‫التالي، هو تدريب التوت الأحمر.

188
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
‫إنه يبدو غير مؤذٍ، صحيح؟

189
00:14:50,360 --> 00:14:53,000
‫- الآن، أنت يا سيد خوخ معلب...
‫- "تومبسون".

190
00:14:53,080 --> 00:14:55,040
‫سيد "تومبسون"، هاجمني بحبة التوت الأحمر.

191
00:14:55,120 --> 00:14:57,240
‫هيا، كن وحشياً كما تشاء بها.

192
00:14:57,320 --> 00:14:58,720
‫- كلا.
‫- لم لا؟

193
00:14:59,160 --> 00:15:00,440
‫- ستطلق النار علي.
‫- لن أفعل.

194
00:15:00,760 --> 00:15:01,960
‫أطلقت النار على سيد "هاريسون".

195
00:15:02,040 --> 00:15:03,400
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس.

196
00:15:04,200 --> 00:15:05,880
‫هيا. أعدك ألا أطلق النار عليك.

197
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
‫وعدتنا أن تخبرنا عن العصي المدببة.

198
00:15:08,040 --> 00:15:11,080
‫اصمت!
‫الآن، لوح مهدداً بحبة التوت الأحمر تلك.

199
00:15:11,160 --> 00:15:14,120
‫هيا، كن وحشياً مثلما تريد بها. هيا.

200
00:15:14,200 --> 00:15:16,320
‫- كلا. أبعد المسدس.
‫- ليس لدي مسدس.

201
00:15:16,400 --> 00:15:18,760
‫- بلى، لديك مسدس.
‫- كلا.

202
00:15:18,840 --> 00:15:20,440
‫بلى. لقد أطلقت النار على سيد "هاريسون" به.

203
00:15:21,120 --> 00:15:21,920
‫ذلك المسدس.

204
00:15:22,200 --> 00:15:24,080
‫- ارمه.
‫- حسناً.

205
00:15:25,360 --> 00:15:29,440
‫كيف تدافع عن نفسك أمام حبة توت أحمر
‫من دون مسدس.

206
00:15:29,520 --> 00:15:31,880
‫- كنت ستطلق النار علي.
‫- كلا. كلا.

207
00:15:31,960 --> 00:15:33,560
‫- بلى.
‫- كلا. هيا.

208
00:15:33,640 --> 00:15:36,480
‫هيا أيها الضعيف. أيها البائس الصغير.

209
00:15:36,600 --> 00:15:39,880
‫هاجمني.
‫هيا، افعل أسوأ ما لديك أيها الضعيف.

210
00:15:41,160 --> 00:15:43,520
{\an8}‫"16 طن"

211
00:15:43,600 --> 00:15:47,320
{\an8}‫إذا هاجمكم أحد ومعه حبة توت أحمر،

212
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
‫اسحب العتلة فحسب،

213
00:15:49,080 --> 00:15:51,800
‫وسيسقط ثقل وزنه 16 طناً على رأسه.

214
00:15:52,320 --> 00:15:53,760
‫لقد تعلمت ذلك في "مالايا".

215
00:15:54,000 --> 00:15:56,400
‫افترض أنه ليس لديك ثقل 16 طناً.

216
00:15:56,760 --> 00:15:59,040
‫ذلك هو التخطيط، صحيح؟
‫الدراسة.

217
00:15:59,640 --> 00:16:01,960
‫كم يوجد أثقال وزنها 16 طناً؟

218
00:16:02,040 --> 00:16:04,920
‫اسمع أيها المتحاذق!

219
00:16:05,000 --> 00:16:07,600
‫ثقل الـ16 طن مجرد طريقة واحدة...

220
00:16:07,680 --> 00:16:09,800
‫طريقة واحدة!

221
00:16:10,120 --> 00:16:12,160
‫...لقتل قاتل التوت الأحمر.

222
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
‫هناك طرق كثيرة أخرى.

223
00:16:14,240 --> 00:16:16,400
‫- مثل ماذا؟
‫- أطلق النار عليه.

224
00:16:17,080 --> 00:16:19,800
‫لنفترض أنه ليس لديك مسدس
‫أو ثقل 16 طن.

225
00:16:19,880 --> 00:16:22,400
‫حسناً أيها الوغد الذكي.

226
00:16:22,480 --> 00:16:24,840
‫هاجماني أنتما الاثنان
‫باستخدام التوت الأحمر.

227
00:16:24,920 --> 00:16:26,400
‫خذا، لدى كل منكما سلة كاملة منه.

228
00:16:26,480 --> 00:16:27,560
‫هيا. هاجماني بهما.

229
00:16:27,840 --> 00:16:29,200
‫- من دون مسدس؟
‫- أجل.

230
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
‫- من دون ثقل 16 طن؟
‫- أجل.

231
00:16:31,480 --> 00:16:33,240
‫- من دون عصي مدببة؟
‫- اصمت.

232
00:16:33,320 --> 00:16:34,880
‫- ألا يوجد صخور في السقف؟
‫- كلا.

233
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
‫لن تقتلنا؟

234
00:16:36,880 --> 00:16:38,520
‫- لن أفعل.
‫- هل تعدنا؟

235
00:16:38,600 --> 00:16:40,960
‫أعدكما أني لن أقتلكما.
‫هل ستهاجمانني؟

236
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
‫- حسناً.
‫- حسناً.

237
00:16:42,760 --> 00:16:44,680
‫أجل، الآن، لا تستعجلانني هذه المرة.

238
00:16:44,760 --> 00:16:48,680
‫سأدير ظهري كي تترصداني.

239
00:16:48,760 --> 00:16:52,320
‫تقدما بهدوء بالقرب مني من الخلف!

240
00:16:52,400 --> 00:16:54,760
‫ثم هاجماني بالتوت الأحمر.

241
00:16:54,840 --> 00:16:55,960
‫تحركا!

242
00:16:56,760 --> 00:16:59,360
‫الآن، أول ما عليكما فعله
‫عندما يترصدكما

243
00:16:59,440 --> 00:17:03,160
‫مجموعة بشعة معها توت أحمر
‫هو إطلاق النمر.

244
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
‫الميزة الرائعة للنمر في قتال بلا أسلحة

245
00:17:09,480 --> 00:17:12,599
‫أنه لا يأكل العدو
‫الذي يحمل التوت الأحمر فقط

246
00:17:12,680 --> 00:17:14,400
‫بل التوت الأحمر أيضاً.

247
00:17:15,119 --> 00:17:17,800
‫لكن النمر لا يأكل الخوخ.

248
00:17:17,880 --> 00:17:20,760
‫يجب أن يهاجم تمساحاً معتدي الخوخ.

249
00:17:21,160 --> 00:17:25,000
‫أجل. الآن، أعرف أن بقيتكم هناك.

250
00:17:25,200 --> 00:17:29,240
‫تختبئون تحت الألواح
‫ومعكم الخوخ والبرقوق.

251
00:17:29,320 --> 00:17:31,760
‫تختبئون خلف ألواح الجدار ومعكم السفرجل.

252
00:17:31,840 --> 00:17:33,240
‫أنا مستعد لكم.

253
00:17:33,320 --> 00:17:36,600
‫لقد ربطت نفسي بـ200 طن من "جليغنايت".

254
00:17:36,680 --> 00:17:41,240
‫وإذا حاول أحدكم فعل أي شيء
‫فسننفجر جميعنا معاً.

255
00:17:41,440 --> 00:17:44,600
‫لقد حذرتكم. أجل. ذلك يكفي!

256
00:17:51,240 --> 00:17:54,200
‫هل أريتكم آخر عملية جراحية لي؟

257
00:17:56,080 --> 00:17:58,600
‫الآن، يجب أن نجد الورم.

258
00:18:03,360 --> 00:18:05,440
‫الآن، أين نضع هذا؟

259
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
‫كلا.

260
00:18:13,760 --> 00:18:14,960
‫تباً!

261
00:18:42,920 --> 00:18:44,280
‫أنت ترتدي ثياباً كثيرة يا سيدي.

262
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
‫"وتلك الأقدام

263
00:19:13,680 --> 00:19:16,000
‫في العصور القديمة

264
00:19:16,080 --> 00:19:21,000
‫سارت على جبال (إنجلترا) الخضراء"

265
00:19:21,080 --> 00:19:23,360
‫أريد الآن أن أغير المزاج قليلاً.

266
00:19:23,440 --> 00:19:25,920
‫نود أن نقدم شيئاً للآباء والأمهات.

267
00:19:26,000 --> 00:19:29,840
‫"آني" و"روجر" و"مازاران" و"لوي"،
‫وجميع مَن في "فيرساي".

268
00:19:30,120 --> 00:19:33,520
‫إنها فقرة تدعى "جبال (إنجلترا) الخضراء."

269
00:19:33,800 --> 00:19:34,760
‫آمل أن تعجبكم.

270
00:19:35,200 --> 00:19:37,520
‫"وهل تلك الأقدام

271
00:19:37,600 --> 00:19:39,040
‫في العصور القديمة..."

272
00:19:46,160 --> 00:19:49,800
‫أجل، إنها حياة رجل
‫في جبال "إنجلترا" الخضراء.

273
00:19:49,880 --> 00:19:52,640
‫ماذا؟ لقد سمعت ذلك؟
‫سأوقف هذه الفقرة الآن.

274
00:19:52,720 --> 00:19:55,560
‫وإذا كان هناك المزيد من هذا،
‫فسأوقف البرنامج بأكمله.

275
00:19:55,640 --> 00:19:57,520
‫ظننت أنه يفترض أن يكون عن الأسنان.

276
00:19:57,600 --> 00:19:59,720
‫لماذا لا يمكنك أن تقدم شيئاً عن الأسنان؟
‫هيا.

277
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
‫ماذا عن مونولوجي الريفي؟

278
00:20:04,360 --> 00:20:06,520
‫لن أضاجع ذلك المنتج مجدداً.

279
00:20:08,680 --> 00:20:09,640
‫حماس.

280
00:20:10,200 --> 00:20:11,040
‫دراما.

281
00:20:11,400 --> 00:20:12,200
‫حركة.

282
00:20:12,680 --> 00:20:13,480
‫عنف.

283
00:20:13,760 --> 00:20:15,240
‫فواكه طازجة. شغف.

284
00:20:15,880 --> 00:20:16,840
‫إثارة.

285
00:20:17,200 --> 00:20:18,120
‫سقوط.

286
00:20:18,440 --> 00:20:19,320
‫رومانسية.

287
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
‫مغامرة.

288
00:20:21,000 --> 00:20:23,840
‫كل الأشياء التي يمكنكم القراءة عنها
‫في كتاب.

289
00:20:32,440 --> 00:20:35,200
‫"القرد العاري"

290
00:20:35,280 --> 00:20:37,200
‫صباح الخير. أود أن أشتري كتاباً لو سمحت.

291
00:20:37,280 --> 00:20:38,960
‫للأسف! ليس لدينا كتب.

292
00:20:40,840 --> 00:20:42,240
‫- المعذرة؟
‫- ليس لدينا أي كتب.

293
00:20:42,320 --> 00:20:45,160
‫- لقد نفدت كل الكتب مؤخراً. صباح الخير.
‫- وما كل تلك؟

294
00:20:45,240 --> 00:20:47,120
‫كل ماذا؟ كل هذه...

295
00:20:48,480 --> 00:20:50,320
‫أنت تشير إلى هذه...

296
00:20:51,600 --> 00:20:52,960
‫- الكتب.
‫- أجل.

297
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
‫إنها...

298
00:20:57,840 --> 00:20:59,040
‫جميعها مباعة. طاب يومك.

299
00:20:59,120 --> 00:21:00,280
‫ماذا؟ جميعها؟

300
00:21:00,360 --> 00:21:01,480
‫كل واحد منها.

301
00:21:01,560 --> 00:21:03,200
‫ولا واحد منها غير مباع.

302
00:21:03,280 --> 00:21:04,640
‫- طاب يومك.
‫- مَن اشتراها؟

303
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
‫- ماذا؟
‫- مَن اشتراها؟

304
00:21:07,760 --> 00:21:08,720
‫عدة...

305
00:21:10,400 --> 00:21:13,280
‫يا للهول! هل هذه هو الوقت؟ يا للهول!
‫يجب أن أغلق المتجر لاستراحة الغداء.

306
00:21:13,360 --> 00:21:15,240
‫- الساعة العاشرة ونصف فقط.
‫- أجل.

307
00:21:15,320 --> 00:21:16,720
‫أنا أشعر بالجوع. جوع شديد في الواقع.

308
00:21:16,800 --> 00:21:19,720
‫لا أعتقد أني سأفتح المتجر مجدداً اليوم.
‫أعتقد أني سآكل الكثير من الطعام.

309
00:21:19,800 --> 00:21:22,480
‫انظر إلى متجر الكتب الرائع
‫الذي في الجانب المقابل للطريق.

310
00:21:22,560 --> 00:21:24,240
‫لديهم مجموعة أفضل بكثير مما لدينا،

311
00:21:24,320 --> 00:21:25,960
‫وعلى الأرجح، بأسعار منخفضة جداً.

312
00:21:26,040 --> 00:21:27,640
‫في الجانب الآخر للطريق. طاب يومك.

313
00:21:27,760 --> 00:21:29,000
‫لكن قيل لي أن آتي إلى هنا.

314
00:21:30,680 --> 00:21:31,760
‫حسناً...

315
00:21:32,600 --> 00:21:34,840
‫فهمت.

316
00:21:37,040 --> 00:21:39,360
‫سمعت أن محصول الكشمش جيد هذا العام.

317
00:21:39,880 --> 00:21:41,960
‫وكذلك المانجا.

318
00:21:44,120 --> 00:21:45,200
‫المعذرة.

319
00:21:46,200 --> 00:21:49,240
‫كنت أقول فحسب،
‫بالتفكير في الطقس،

320
00:21:49,320 --> 00:21:52,360
‫سمعت أن محصول الكشمش جيد هذا العام.

321
00:21:52,480 --> 00:21:54,520
‫وكذلك المانجا.

322
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
‫محصولي ليس جيداً.

323
00:21:56,800 --> 00:21:57,680
‫أكمل.

324
00:21:58,120 --> 00:21:59,800
‫- ماذا؟
‫- أكمل. "محصولي ليس جيداً لكن..."

325
00:22:00,800 --> 00:22:02,680
‫- ماذا؟
‫- ألن تقول شيئاً عن،

326
00:22:02,760 --> 00:22:05,240
‫"محصولي ليس جيداً لكن "بيغ تشيز"
‫يحصل على محصوله عند الجزر الليلة"؟

327
00:22:05,320 --> 00:22:06,120
‫كلا.

328
00:22:08,040 --> 00:22:08,920
‫طاب يومك.

329
00:22:09,400 --> 00:22:11,120
‫انتظر. مَن أرسلك؟

330
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
‫السيدة الصغيرة في متجر الحلويات.

331
00:22:12,880 --> 00:22:14,960
‫لم يكن لديها ندبة من المبارزة هنا وخطافاً؟

332
00:22:15,320 --> 00:22:17,200
‫- كلا.
‫- كلا، بالطبع لا.

333
00:22:17,280 --> 00:22:19,200
‫كنت أفكر في شخص آخر. طاب يومك.

334
00:22:19,280 --> 00:22:21,920
‫انتظر. يحدث شيء ما هنا.

335
00:22:22,000 --> 00:22:23,800
‫ماذا؟ أين؟ لم ترى شيئاً، صحيح؟

336
00:22:23,880 --> 00:22:25,560
‫كلا، لكن أعتقد أن هناك شيئاً يحدث هنا.

337
00:22:25,640 --> 00:22:27,400
‫كلا، لا يحدث شيئاً هنا على الإطلاق،

338
00:22:27,480 --> 00:22:29,000
‫ولم يرى أي شيء. طاب يومك.

339
00:22:29,080 --> 00:22:31,520
‫- يحدث شيء ما.
‫- كلا، لا يحدث شيئاً.

340
00:22:31,600 --> 00:22:35,600
‫أرجوك صدقني.
‫لا يحدث أي شيء على الإطلاق.

341
00:22:36,280 --> 00:22:37,520
‫هل يحدث أي شيء؟

342
00:22:37,600 --> 00:22:39,440
‫كلا، لا يحدث شيئاً.

343
00:22:39,520 --> 00:22:41,480
‫- أترى؟ لا يحدث شيئاً.
‫- مَن كان ذلك؟

344
00:22:41,560 --> 00:22:42,880
‫ذلك...تلك خالتي.

345
00:22:42,960 --> 00:22:44,920
‫ماذا كان الكتاب الذي أردته؟ بسرعة.

346
00:22:45,360 --> 00:22:49,400
‫أود أن أشتري نسخة من كتاب
‫عن التاريخ المصور للأسنان الاصطناعية.

347
00:22:52,400 --> 00:22:54,800
‫يا للهول! ما أوقحك!

348
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
‫ماذا؟

349
00:22:55,960 --> 00:22:57,840
‫- كم تعرف؟
‫- عم؟

350
00:22:57,920 --> 00:22:59,480
‫هل أنت من اتحاد الأسنان البريطاني؟

351
00:22:59,560 --> 00:23:00,560
‫كلا، أنا بائع تبغ.

352
00:23:00,640 --> 00:23:02,480
‫- ابتعد عن ذلك الباب.
‫- سأذهب...

353
00:23:02,560 --> 00:23:05,640
‫ابق حيث أنت.
‫لن تغادر متجر الكتب هذا حياً.

354
00:23:05,720 --> 00:23:08,800
‫- لم لا؟
‫- أنت تعرف الكثير يا صديق الأسنان.

355
00:23:08,880 --> 00:23:10,480
‫- أنا لا أعرف أي شيء.
‫- اعترف.

356
00:23:10,560 --> 00:23:12,000
‫أنت طبيب أسنان، صحيح؟

357
00:23:12,080 --> 00:23:13,440
‫كلا، أنا بائع تبغ.

358
00:23:13,520 --> 00:23:18,320
‫بائع تبغ يريد شراء كتاب
‫عن الأسنان بالصدفة؟

359
00:23:18,400 --> 00:23:19,200
‫أجل.

360
00:23:20,720 --> 00:23:22,680
‫اترك ذلك المسدس يا "ستبيلتون".

361
00:23:22,760 --> 00:23:23,880
‫"لافارج".

362
00:23:24,480 --> 00:23:26,400
‫- هناك شيء ما يحدث.
‫- كلا.

363
00:23:26,480 --> 00:23:28,280
‫حسناً يا "ستبيلتون"، حان الوقت.

364
00:23:28,520 --> 00:23:30,240
‫أين قد خبأ "ماهوني" الحشوات؟

365
00:23:31,400 --> 00:23:33,760
‫- أي حشوات؟
‫- تعرف أي حشوات يا "ستبيلتون".

366
00:23:33,840 --> 00:23:36,800
‫الأسنان العلوية اليمنى، الثاني والرابع
‫والسفلية اليمنى، 3 والسفلية اليسرى 1.

367
00:23:36,880 --> 00:23:40,000
‫بربك! تذكر ما حدث لـ"نايجل"؟

368
00:23:40,080 --> 00:23:41,320
‫ماذا حدث لـ"نايجل"؟

369
00:23:41,400 --> 00:23:44,400
‫أعطاه طبيب التقويم "جيك"
‫غسول فم "جليغنايت".

370
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
‫- كنت متأكداً أن هناك ما يحدث.
‫- ليس هناك ما يحدث.

371
00:23:46,560 --> 00:23:49,320
‫هيا يا "ستبيلتون". الحشوات.

372
00:23:49,400 --> 00:23:51,360
‫إنها في 22 شارع "ويمبول".

373
00:23:51,440 --> 00:23:54,200
‫لا تتلاعب بي.

374
00:23:56,120 --> 00:23:58,440
‫حسناً، 22أ شارع "ويمبول".

375
00:23:58,520 --> 00:24:00,600
‫- ذلك أفضل.
‫- لكن ستحتاج إلى موعد.

376
00:24:00,680 --> 00:24:03,960
‫حسناً يا "برايان"، حدد الموعد يا عزيزي.
‫من دون غاز.

377
00:24:04,040 --> 00:24:06,040
‫ليس بهذه السرعة يا "لافارج".

378
00:24:06,440 --> 00:24:07,480
‫"فان دير بيرغ".

379
00:24:07,560 --> 00:24:09,840
‫أجل. اترك المسدس.

380
00:24:09,920 --> 00:24:12,120
‫- هناك شيء ما يحدث.
‫- كلا.

381
00:24:12,200 --> 00:24:14,280
‫أيتها الممرضة، أحضري المسدسين.

382
00:24:14,360 --> 00:24:16,200
‫- من ذلك؟
‫- ذلك "فان دير بيرغ".

383
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
‫إنه إلى جانبنا.

384
00:24:17,360 --> 00:24:20,360
‫حسناً، قف أمام الحائط يا "لافارج".

385
00:24:20,440 --> 00:24:23,320
‫- وأنا أيضاً يا "ستبيلتون".
‫- أنا؟

386
00:24:23,400 --> 00:24:26,040
‫- أجل.
‫- أيها الوغد المخادع.

387
00:24:26,120 --> 00:24:27,160
‫ماذا حدث؟

388
00:24:27,240 --> 00:24:28,680
‫- لقد خدعني.
‫- حظ سيىء.

389
00:24:28,760 --> 00:24:31,600
‫حسناً. أين الحشوات؟

390
00:24:33,840 --> 00:24:35,400
‫أجبني. أين هي؟

391
00:24:35,480 --> 00:24:36,920
‫هذا حماسي.

392
00:24:37,560 --> 00:24:39,440
‫ليس بهذه السرعة.

393
00:24:39,520 --> 00:24:41,160
‫- "برايان"!
‫- "برايان"!

394
00:24:41,800 --> 00:24:42,640
‫ما ذلك؟

395
00:24:42,720 --> 00:24:44,440
‫- إنها بازوكا.
‫- إنها بازوكا.

396
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
‫حسناً، قف عند الحائط.
‫"فان دير بيرغ" وأنت أيتها الممرضة.

397
00:24:48,760 --> 00:24:55,400
‫وأول واحد سيحاول فعل شيء سيموت.

398
00:24:55,880 --> 00:24:58,560
‫هذا مدفع مضاد للدبابات وهو معبأ.

399
00:24:58,640 --> 00:25:02,080
‫ولديكم 5 ثوان لتخبروني

400
00:25:02,160 --> 00:25:04,280
‫ماذا حدث للطفلة "جين"؟

401
00:25:04,360 --> 00:25:05,880
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

402
00:25:06,560 --> 00:25:08,520
‫آسف. آسف. فقدت التركيز.

403
00:25:08,600 --> 00:25:10,480
‫مررت بيوم سيىء جداً بالفعل.

404
00:25:11,440 --> 00:25:13,960
‫لديكم 5 ثوان لتخبروني...

405
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
‫لقد نسيت. لقد نسيت.

406
00:25:17,240 --> 00:25:19,040
‫لم تبدأ الثواني الـ5 بعد، صحيح؟

407
00:25:19,120 --> 00:25:20,880
‫فنحن لا نعرف السؤال.

408
00:25:20,960 --> 00:25:22,360
‫هل كان عن "فوغلير"؟

409
00:25:22,440 --> 00:25:25,880
‫كلا، كلا. لديكم 5 ثوان لتخبروني...

410
00:25:26,280 --> 00:25:27,920
‫- عن "نايجل"؟
‫- كلا.

411
00:25:28,080 --> 00:25:29,280
‫- "برونسكي"؟
‫- كلا.

412
00:25:29,960 --> 00:25:32,840
‫- الحشوات!
‫- أجل، الحشوات، بالطبع.

413
00:25:32,920 --> 00:25:34,120
‫يا لغبائي!

414
00:25:34,960 --> 00:25:37,520
‫أجل، لديك 5 ثوان.

415
00:25:37,960 --> 00:25:39,640
‫أين الحشوات؟

416
00:25:40,080 --> 00:25:40,880
‫5...

417
00:25:42,200 --> 00:25:43,000
‫4...

418
00:25:44,040 --> 00:25:44,960
‫3...

419
00:25:45,880 --> 00:25:46,680
‫2،

420
00:25:47,440 --> 00:25:48,320
‫1،

421
00:25:49,480 --> 00:25:50,400
‫صفر.

422
00:25:53,960 --> 00:25:55,160
‫صفر.

423
00:25:56,160 --> 00:25:57,560
‫نسيت أن أطلقه.

424
00:25:58,280 --> 00:25:59,120
‫آسف.

425
00:25:59,400 --> 00:26:00,640
‫إنه يوم سخيف. حسناً.

426
00:26:00,720 --> 00:26:01,920
‫5، 4،

427
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
‫3، 2، 1...

428
00:26:04,120 --> 00:26:06,440
‫اترك البازوكا يا "برايان".

429
00:26:07,760 --> 00:26:09,840
‫- "ذا بيغ تشيز".
‫- "ذا بيغ تشيز".

430
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
‫أنا مسرور أنكم استطعتم جميعاً
‫أن تأتوا إلى حفلتي الصغيرة.

431
00:26:14,240 --> 00:26:18,880
‫و"فلوبسي" مسرورة أيضاً،
‫ألست كذلك يا "فلوبسي"؟

432
00:26:20,080 --> 00:26:21,360
‫ألست كذلك يا "فلوبسي"؟

433
00:26:26,200 --> 00:26:28,680
‫سيعلمه ذلك ألا تتعالى.

434
00:26:29,240 --> 00:26:33,840
‫لقد مات "فلوبسي" المسكين،
‫ولم يناديني بأمي قط.

435
00:26:34,280 --> 00:26:36,640
‫وستموتون جميعكم قريباً.

436
00:26:37,240 --> 00:26:40,040
‫أموات، أموات.

437
00:26:40,440 --> 00:26:42,640
‫ولأني شرير جداً،

438
00:26:42,920 --> 00:26:46,160
‫ستموتون جميعاً ببطء.

439
00:26:46,360 --> 00:26:48,560
‫تحت المثقاب.

440
00:26:48,720 --> 00:26:50,080
‫الساعة الواحدة.

441
00:26:50,160 --> 00:26:52,560
‫فعلاً. حان موعد الغداء يا جماعة.
‫سنعود إلى هنا الساعة الـ2.

442
00:26:55,760 --> 00:26:56,600
‫ألو.

443
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
‫صلني باتحاد الأسنان البريطاني بسرعة.

444
00:27:00,160 --> 00:27:02,600
‫كنت أعرف أن هناك شيء ما يحدث.

445
00:27:02,680 --> 00:27:05,160
‫بالطبع، لقد ارتكب "بيغ تشيز" خطأين.

446
00:27:05,240 --> 00:27:07,880
‫أولاً، لم يميزني، أنا "ليمينغ".

447
00:27:07,960 --> 00:27:11,520
‫"آرثر ليمينغ"، محقق خاص،
‫لدى اتحاد الأسنان البريطاني.

448
00:27:11,720 --> 00:27:12,680
‫وثانياً...

449
00:27:12,760 --> 00:27:13,640
‫ابصق.

450
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
‫...حالما عدت من استراحة الغداء،

451
00:27:15,400 --> 00:27:17,560
‫جعلت كل جراح أسنان في "إس دبليو 1"

452
00:27:17,640 --> 00:27:19,720
‫ينتظرونهم في خزانة أدوات التنظيف.

453
00:27:20,120 --> 00:27:24,400
‫أليس من المضحك كيف أن أطباء الأسنان
‫الأشرار يرتكبون خطأ قاتل واحد دائماً؟

454
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
‫وداعاً الآن. ابقوا أسنانكم نظيفة.

455
00:27:27,280 --> 00:27:28,320
{\an8}‫"(ليمينغ) من اتحاد الأسنان البريطاني"

456
00:27:28,400 --> 00:27:31,520
{\an8}‫"ليمينغ"،
‫"ليمينغ" من اتحاد الأسنان البريطاني

457
00:27:31,680 --> 00:27:33,520
{\an8}‫"ليمينغ"، "ليمينغ"

458
00:27:33,600 --> 00:27:37,400
{\an8}‫"ليمينغ"،
‫"ليمينغ" من اتحاد الأسنان البريطاني

459
00:27:37,680 --> 00:27:40,840
‫إنها حياة رجل في اتحاد الأسنان البريطاني.

460
00:27:42,480 --> 00:27:44,120
{\an8}‫حسناً. كلا. لقد حذرتكم.

461
00:27:44,200 --> 00:27:46,160
‫كلا، لقد حذرتكم بشأن ذلك الشعار.

462
00:27:46,240 --> 00:27:47,920
‫حسناً. تلك هي النهاية.

463
00:27:48,120 --> 00:27:50,320
‫أوقفوا البرنامج. أوقفوه.

464
00:28:10,800 --> 00:28:15,680
{\an8}‫"فقرة فترة تمدد البوم فكرة وتأليف وأداء"

465
00:28:50,080 --> 00:28:52,000
{\an8}‫أمسكت بك يا فتى. ما زلت تمثل؟

466
00:28:52,320 --> 00:28:53,560
{\an8}‫اذهب.

467
00:28:53,840 --> 00:28:55,840
{\an8}‫ترجمة "منال عبدالله"

