﻿1
00:00:26,320 --> 00:00:27,480
‫إنه...

2
00:00:28,680 --> 00:00:29,760
‫إنه...

3
00:00:31,240 --> 00:00:32,280
‫إنه...

4
00:00:33,960 --> 00:00:35,840
‫لا، لا. إنه...

5
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
‫إنه...

6
00:00:40,800 --> 00:00:41,920
‫إنه...

7
00:01:15,480 --> 00:01:18,440
‫مساء الخير. الليلة سنلقي نظرة
‫متفحصة، قوية،

8
00:01:18,520 --> 00:01:20,800
‫ومثيرة إلى مراقبة الجِمال.

9
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "بيتر".

10
00:01:22,560 --> 00:01:24,480
‫أخبرني، ماذا تفعل؟

11
00:01:24,560 --> 00:01:25,920
‫أنا أراقب الجمال.

12
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
‫أراقب لأرى إن كانت هناك جمال أراقبها

13
00:01:28,680 --> 00:01:30,600
‫لأدون ذلك في كتاب مراقبة الجمال.

14
00:01:30,680 --> 00:01:33,440
‫جيد. وكم جملاً رأيت حتى الآن؟

15
00:01:33,520 --> 00:01:35,480
‫حتى الآن، "بيتر"، حتى اللحظة الحالية،

16
00:01:35,560 --> 00:01:37,240
‫رأيت تقريباً...

17
00:01:38,800 --> 00:01:40,560
‫- واحد تقريباً.
‫- واحد تقريباً؟

18
00:01:40,640 --> 00:01:43,080
‫- اعتبرني لم أر شيئاً.
‫- حسناً.

19
00:01:43,160 --> 00:01:45,520
‫- منذ متى أنت هنا؟
‫- منذ ثلاث سنوات.

20
00:01:45,600 --> 00:01:48,520
‫إذن، خلال ثلاث سنوات
‫لم تشاهد أي جمل؟

21
00:01:48,880 --> 00:01:50,200
‫نعم، في مدة ثلاث سنوات فقط.

22
00:01:51,160 --> 00:01:53,440
‫أنا أكذب، أربع سنوات. سأقول الحقيقة،
‫خمس.

23
00:01:53,520 --> 00:01:55,680
‫أنا أراقب الجمال منذ سبع سنوات.

24
00:01:56,760 --> 00:01:58,480
‫قبل ذلك، بالطبع، كنت أراقب
‫حيوان الهملايا.

25
00:01:58,560 --> 00:02:01,000
‫تراقب حيوان الهملايا. لا بد أن ذلك
‫مثير للاهتمام.

26
00:02:01,080 --> 00:02:02,480
‫كان مثيراً للاهتمام جداً.

27
00:02:02,640 --> 00:02:04,720
‫كان شديد...الهدوء.

28
00:02:04,880 --> 00:02:05,840
‫كان كئيباً.

29
00:02:06,400 --> 00:02:09,840
‫كئيب...رباه، كان كئيباً.

30
00:02:10,199 --> 00:02:12,200
‫الجلوس في غرفة انتظار "واترلو".

31
00:02:12,800 --> 00:02:14,880
‫بالطبع، عندما ترى حيوان هملايا واحد،
‫تراها جميعاً.

32
00:02:14,960 --> 00:02:17,160
‫- وهل رأيتها جميعاً؟
‫- رأيت واحداً.

33
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
‫واحد صغير. صورة لـ...سمعت عنها.

34
00:02:20,960 --> 00:02:23,240
‫أخبرني، ماذا تفعل عندما ترى جملاً؟

35
00:02:23,400 --> 00:02:24,480
‫آخذ رقمه.

36
00:02:25,960 --> 00:02:27,080
‫الجمال ليس لها أرقام.

37
00:02:27,240 --> 00:02:28,960
‫عليك أن تعرف أين تنظر.

38
00:02:29,040 --> 00:02:31,200
‫الرقم بقرب المحرك فوق صندوق الكباس.

39
00:02:31,560 --> 00:02:32,360
‫ماذا؟

40
00:02:32,440 --> 00:02:34,280
‫يجب أن تتأكد من أنه ليس جملاً
‫وحيد السنام،

41
00:02:34,360 --> 00:02:36,640
‫فإن كان جملاً وحيد السنام، أسجله
‫في كتاب مراقبة الجمل وحيد السنام.

42
00:02:36,760 --> 00:02:38,240
‫كيف تعرف إن كان جملاً وحيد السنام؟

43
00:02:38,320 --> 00:02:40,040
‫الجمل وحيد السنام له سنام واحد،

44
00:02:40,120 --> 00:02:42,200
‫والجمل له حجرة استراحة،

45
00:02:42,280 --> 00:02:43,840
‫بوفيه وشخص يجمع التذاكر.

46
00:02:46,640 --> 00:02:49,200
‫سيد "سوبويذ"، ألست مراقب قطارات؟

47
00:02:49,360 --> 00:02:52,120
‫- ماذا؟
‫- ألا تراقب القطارات؟

48
00:02:53,040 --> 00:02:55,360
‫أنت لم تعد مسلياً.

49
00:03:11,080 --> 00:03:13,240
‫لا، "رشيد"، لا يمكننا الذهاب إلى اجتماع
‫هكذا.

50
00:03:13,320 --> 00:03:15,760
‫أنت لم تعد ممتعاً.

51
00:03:23,640 --> 00:03:25,760
‫أنت لم تعد مسلياً.

52
00:03:26,160 --> 00:03:28,680
‫39، 40.

53
00:03:28,800 --> 00:03:31,680
‫أنزله، سيد "فولار".

54
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
‫أنت لم تعد مسلياً.

55
00:03:35,280 --> 00:03:37,680
‫اسمعوا، إن استخدم أحد تعبيري

56
00:03:37,760 --> 00:03:39,440
‫فسألقي به تحت جمل.

57
00:03:39,920 --> 00:03:41,200
‫إن رأيت واحداً.

58
00:03:45,000 --> 00:03:48,920
‫سيدتي رئيسة الجلسة، سيدي،
‫المساهمون، أيها السيدات والسادة.

59
00:03:49,320 --> 00:03:51,480
‫يسرني أن أعلن أنه بفضل تخفيض

60
00:03:51,560 --> 00:03:54,160
‫في النفقات بقيمة 12 مليون دولار كندي،

61
00:03:54,400 --> 00:03:58,120
‫بالإضافة إلى استعادة سبعة ملايين ونصف
‫مارك من فرع "سويسرا"،

62
00:03:58,320 --> 00:04:01,160
‫ومع إضافة سند مالي بقيمة 3،75 مليون

63
00:04:01,240 --> 00:04:03,920
‫إلى حساب الاحتياط البالغ قيمته
‫سبعة مليون ونصف

64
00:04:04,240 --> 00:04:07,120
‫بالإضافة إلى هامش إنفاق
‫بقيمة 11،500 ليرة

65
00:04:07,240 --> 00:04:09,800
‫بسبب ارتفاع في استثمار رأس المال
‫بقدر عشرة ملايين باوند،

66
00:04:10,000 --> 00:04:13,200
‫هذه الشركة العام الماضي ربحت شلناً.

67
00:04:14,760 --> 00:04:16,040
‫شلن، "ويلكينز"؟

68
00:04:16,160 --> 00:04:17,320
‫تقريباً، سيدي.

69
00:04:17,480 --> 00:04:20,800
‫"ويلكينز"، أنا رئيس شركة
‫يقدر رأس مالها بالملايين،

70
00:04:20,880 --> 00:04:23,560
‫وأنت محاسب جديد وغير خبير.

71
00:04:23,760 --> 00:04:26,280
‫هل من الممكن أن يكون هناك خطأ ما؟

72
00:04:26,480 --> 00:04:27,280
‫هذا لطف منك، سيدي،

73
00:04:27,360 --> 00:04:28,800
‫لكني غير مستعد بعد لأكون الرئيس.

74
00:04:29,840 --> 00:04:32,480
‫"ويلكينز"، ذلك الشلن،
‫أهو الربح الصافي أم الإجمالي؟

75
00:04:32,560 --> 00:04:34,440
‫- إنه بريطاني، سيدي.
‫- نعم.

76
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
‫هل دُفعت ضريبته؟

77
00:04:36,640 --> 00:04:39,160
‫نعم، هذا الرقم بعد اقتطاع الضريبة.
‫وبسبب ضريبة الدخل التي لا ترحم،

78
00:04:39,240 --> 00:04:42,960
‫دخلت خمسة بنسات من ستة
‫ضمن حساب الضريبة.

79
00:04:43,720 --> 00:04:45,720
‫خمسة بنسات من ستة؟

80
00:04:45,800 --> 00:04:48,600
‫- نعم، سيدي.
‫- خمسة بنسات من ستة؟

81
00:04:48,680 --> 00:04:51,520
‫- هذا صحيح، سيدي.
‫- أين الفلس المتبقي؟

82
00:04:58,040 --> 00:05:01,360
‫هناك بنس ناقص. أين هو؟

83
00:05:06,200 --> 00:05:07,080
‫"ويلكينز"؟

84
00:05:08,360 --> 00:05:09,680
‫لقد اختلسته، سيدي.

85
00:05:10,080 --> 00:05:11,320
‫ماذا؟ كله؟

86
00:05:11,400 --> 00:05:13,520
‫- نعم، كله.
‫- يا لك من مشاكس.

87
00:05:15,720 --> 00:05:17,840
‫هذه أول مرة. أرجوك أن ترحمني.

88
00:05:17,920 --> 00:05:20,760
‫يؤسفني أن أخبرك بأنك مطرود.

89
00:05:20,880 --> 00:05:22,760
‫- أرجوك.
‫- لا، اخرج!

90
00:05:23,880 --> 00:05:27,560
‫لا مجال للعواطف في العمل الناجح.

91
00:05:29,240 --> 00:05:30,960
‫"إنه محق"

92
00:05:31,040 --> 00:05:32,840
‫أنت لم تعد مسلياً.

93
00:05:32,920 --> 00:05:34,480
‫سمعت ذلك. من قال ذلك؟

94
00:05:34,560 --> 00:05:36,480
‫- هو!
‫- لا، لم أفعل.

95
00:05:37,720 --> 00:05:38,600
‫نعم.

96
00:05:46,560 --> 00:05:47,600
‫"السيد (ألبرت سبيم)
‫1،000،008 شارع (لندن)، (أكسفورد)"

97
00:05:47,680 --> 00:05:49,440
‫هذا العنوان لتقديم الشكاوى.

98
00:05:49,960 --> 00:05:55,560
‫معهد "سحق الضفادع الملكي"، 16
‫"رينرز لين" "لندن" "دبليو سي فيلدس".

99
00:05:55,880 --> 00:05:57,160
‫سأكرر العنوان.

100
00:05:57,240 --> 00:05:58,480
‫"(فلايت ليميتيد أند بريبينداري إيثيل
‫موريس)، السيد (بيونيس إيرز)"

101
00:05:58,560 --> 00:06:02,560
‫"تريسترام" و"إيسولد فيليبس"، 7:30،
‫"كوفنت غاردن"، السبت، بقرب الأحد،

102
00:06:02,640 --> 00:06:05,320
‫ثم في سوق سمك "إينيغو جونز".

103
00:06:05,400 --> 00:06:07,880
‫يريدون رفع أجور الترخيص؟

104
00:06:12,080 --> 00:06:16,400
‫وهذا تذكير بشأن ترك المذياع مشغلاً
‫في الليل.

105
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
‫اتركوا المذياع مشغلاً في الليل.

106
00:06:24,000 --> 00:06:25,680
‫نكتة قصيرة، مزحة قصيرة.

107
00:06:25,760 --> 00:06:27,920
‫ليس هناك ما يقلق،
‫أيها السيدات والسادة.

108
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
‫لدينا خيال علمي لكم، خيال علمي،

109
00:06:32,160 --> 00:06:34,080
‫شيء سيدب الرعب في نفوسكم،

110
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
‫سيجعلكم ترتعبون أشد رعب.

111
00:06:37,680 --> 00:06:39,520
‫جميع الشباب ساهموا فيه.

112
00:06:39,600 --> 00:06:43,280
‫إنها فقرة بعنوان، "فقرة خيال علمي".

113
00:06:46,200 --> 00:06:50,120
‫يتكون الكون من مليارات المجرات.

114
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
‫في نطاق 77 مليار ميل.

115
00:06:53,280 --> 00:06:57,800
‫كل مجرة مكونة من مليارات النجوم.

116
00:06:57,880 --> 00:07:01,600
‫حول تلك النجوم يدور مليار كوكب.

117
00:07:01,880 --> 00:07:05,800
‫ومن بين جميع تلك الكواكب،
‫الأكثر خضرة والأجمل

118
00:07:05,880 --> 00:07:07,800
‫كوكب الأرض،

119
00:07:08,360 --> 00:07:13,240
‫في النظام الشمسي، وفي مجرة
‫درب التبانة.

120
00:07:14,240 --> 00:07:19,160
‫إلى هذا العالم جاءت مخلوقات
‫من كوكب غريب

121
00:07:19,680 --> 00:07:22,160
‫لتحتل وتدمر

122
00:07:22,600 --> 00:07:25,560
‫أصل الحضارة.

123
00:07:26,000 --> 00:07:28,080
‫"(نيو بادسي)"

124
00:07:28,160 --> 00:07:29,920
‫كان يوماً عادياً،

125
00:07:30,000 --> 00:07:32,120
‫والسيد والسيدة "ساميول برينسامبل"

126
00:07:32,200 --> 00:07:36,360
‫كانا ثنائياً عادياً، يعيشان حياة عادية.

127
00:07:36,440 --> 00:07:40,080
‫شخصان لا يحدث معهما شيء غير عادي

128
00:07:40,560 --> 00:07:42,040
‫ليسا من النوع

129
00:07:42,120 --> 00:07:45,200
‫الذي يكون مركز حادثة مذهلة

130
00:07:45,280 --> 00:07:47,480
‫في تاريخ البشرية.

131
00:07:49,360 --> 00:07:53,360
‫فلننس أمرهما ونتابع مصير هذا الرجل.

132
00:07:54,520 --> 00:07:58,520
‫"هارولد بوتر"، بستنجي وموظف ضريبة،

133
00:07:58,960 --> 00:08:03,640
‫أول ضحايا مخلوقات من كوكب آخر.

134
00:08:39,640 --> 00:08:41,600
{\an8}‫اقرأوا الخبر!

135
00:08:41,679 --> 00:08:43,600
{\an8}‫رجل يتحول إلى أسكتلندي!

136
00:08:43,679 --> 00:08:45,920
‫سيدة "بوتر"، عرفت السيد "بوتر"
‫بشكل جيد؟

137
00:08:46,000 --> 00:08:48,120
‫نعم، بشكل جيد. كان زوجي.

138
00:08:48,200 --> 00:08:50,440
‫نعم، ولم تظهر عليه أعراض

139
00:08:50,520 --> 00:08:52,560
‫تحول إلى أسكتلندي قبل حدوث هذا؟

140
00:08:52,640 --> 00:08:54,720
‫لا، أبداً. لم يكن من ذلك النوع.

141
00:08:54,800 --> 00:08:56,440
‫لم يكن يلبس تنورة، أو يعزف
‫مزمار القربة؟

142
00:08:56,520 --> 00:08:57,320
‫لا.

143
00:08:57,400 --> 00:08:59,960
‫لم يثمل ليلاً أو يعود إلى البيت
‫ومعه بودينغ أسود؟

144
00:09:00,040 --> 00:09:01,200
‫لا، أبداً.

145
00:09:01,320 --> 00:09:03,560
‫لم تكن قدراته العقلية ضعيفة؟

146
00:09:03,640 --> 00:09:04,880
‫لا، أبداً.

147
00:09:04,960 --> 00:09:06,800
‫فهمت، إذن حسب كلامك،

148
00:09:06,880 --> 00:09:09,320
‫"هارولد بوتر" كان رجلاً إنجليزياً عادياً

149
00:09:09,400 --> 00:09:12,480
‫ليست لديه أي ميول ليصبح أسكتلندياً؟

150
00:09:12,560 --> 00:09:13,680
‫بكل تأكيد.

151
00:09:14,320 --> 00:09:17,480
‫كما كان يشاهد مسلسل "دكتور فينالي"
‫في التلفاز.

152
00:09:19,560 --> 00:09:21,640
‫فهمت. هكذا بدأ الأمر.

153
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
‫- المعذرة؟
‫- حسناً،

154
00:09:23,960 --> 00:09:27,520
‫التحول إلى أسكتلندي يبدأ بأمور صغيرة
‫مثل هذه، ثم يكبر.

155
00:09:27,840 --> 00:09:31,360
‫لا يتحول الناس إلى أسكتلنديين
‫بدون سبب.

156
00:09:32,640 --> 00:09:34,280
‫لم تتبق لدي أسئلة!

157
00:10:02,800 --> 00:10:04,720
‫إلى اليسار!

158
00:10:11,200 --> 00:10:12,720
‫"حرس ويلزي"

159
00:10:26,600 --> 00:10:28,200
‫- "تشارلز"؟
‫- عزيزتي.

160
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
‫"تشارلز"؟

161
00:10:30,040 --> 00:10:31,200
‫عزيزتي.

162
00:10:31,440 --> 00:10:33,680
‫"تشارلز"، ثمة ما أخبرك به.

163
00:10:34,080 --> 00:10:35,000
‫ما الأمر، عزيزتي؟

164
00:10:35,080 --> 00:10:38,360
‫إنه أبي. تحول إلى أسكتلندي.

165
00:10:38,640 --> 00:10:40,480
‫ماذا؟ السيد "لوويلين"؟

166
00:10:40,880 --> 00:10:44,080
‫نعم، "تشارلز". ساعدني، ساعدني أرجوك.

167
00:10:44,160 --> 00:10:45,280
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

168
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
‫بالتأكيد، "تشارلز"، أنت العالم المسؤول

169
00:10:48,280 --> 00:10:53,280
‫في معهد أبحاث علوم الإنسان
‫في "باتلي داون".

170
00:10:53,360 --> 00:10:57,000
‫خبير فيما يجعل الناس يتحولون
‫من جنسية إلى أخرى.

171
00:10:57,080 --> 00:10:58,040
‫أنا كذلك.

172
00:10:59,440 --> 00:11:01,000
‫هذا مجالي.

173
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
‫جيد.

174
00:11:02,920 --> 00:11:05,960
‫أولاً، لماذا يرغب أحد في التحول
‫إلى أسكتلندي؟

175
00:11:06,800 --> 00:11:07,960
‫لأسباب متعلقة بالعمل؟

176
00:11:08,040 --> 00:11:11,360
‫لا. فقط لأنه غير قادر على التحكم بمصيره.

177
00:11:11,440 --> 00:11:12,800
‫انظري، سأريك.

178
00:11:13,960 --> 00:11:16,360
‫"فقط لأنهم غير قادرين على التحكم
‫بمصائرهم"

179
00:11:16,440 --> 00:11:17,960
‫- فهمت!
‫- نعم.

180
00:11:18,120 --> 00:11:22,880
‫هذا يعني أن شخصاً ما، أو أشخاصاً
‫غير معروفين

181
00:11:23,000 --> 00:11:25,040
‫يحولون جميع هؤلاء الناس
‫إلى أسكتلنديين.

182
00:11:25,360 --> 00:11:28,480
‫أي شرير قاس يفعل ذلك بالآخرين؟

183
00:11:28,560 --> 00:11:31,600
‫لا أعرف.

184
00:11:31,920 --> 00:11:34,760
‫كل ما أعرفه هو أن هؤلاء الناس
‫يتحركون إلى الشمال من الحدود

185
00:11:34,840 --> 00:11:36,240
‫بمعدل سريع جداً.

186
00:11:36,440 --> 00:11:39,840
‫إن لم نتصرف بسرعة،
‫"أسكوتلندا" ستختنق بالأسكتلنديين.

187
00:12:26,800 --> 00:12:27,880
‫"(أسكوتلندا) ترحب بكم"

188
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
‫سريعاً، امتلأت "أسكوتلندا" بالأسكتلنديين.

189
00:12:30,080 --> 00:12:32,240
‫أصبح الازدحام مثيراً للشفقة.

190
00:12:34,120 --> 00:12:35,880
‫ثلاثة رجال لكل عامود.

191
00:12:51,960 --> 00:12:54,400
{\an8}‫"فارغة"

192
00:12:59,680 --> 00:13:02,920
{\an8}‫"ذاهب إلى (أسكوتلندا)"

193
00:13:03,000 --> 00:13:04,080
{\an8}‫"مغلق"

194
00:13:04,160 --> 00:13:06,400
‫"(مكوول وورث أند كو)"

195
00:13:07,880 --> 00:13:11,760
‫بالنسبة إلى القلة المتبقين،
‫أصبحت الحياة صعبة جداً.

196
00:14:12,400 --> 00:14:15,400
‫"تشارلز"! الشكر للرب لأني وجدتك.
‫إنها أمي.

197
00:14:15,720 --> 00:14:16,560
‫مرحباً، أمي.

198
00:14:17,000 --> 00:14:19,920
‫لا. أمي تحولت إلى أسكتلندية.

199
00:14:20,200 --> 00:14:21,640
‫هذا فظيع.

200
00:14:27,000 --> 00:14:28,640
‫ألن يتوقفوا أبداً؟

201
00:14:29,120 --> 00:14:30,640
‫لا أعرف، أتظنهم سيفعلون؟

202
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
‫إنه سؤال بلاغي.

203
00:14:32,280 --> 00:14:34,240
‫ماذا تعني كلمة "بلاغي"؟

204
00:14:34,320 --> 00:14:35,600
‫تعني أني لم أكن أنتظر إجابة.

205
00:14:35,760 --> 00:14:36,680
‫فهمت.

206
00:14:36,960 --> 00:14:39,320
‫أنت ذكي جداً، "تشارلز".

207
00:14:39,400 --> 00:14:42,880
‫هل قالت والدتك شيئاً وهي تتحول؟

208
00:14:43,280 --> 00:14:46,080
‫نعم. لقد فعلت، بما أنك ذكرت الأمر.

209
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
‫ماذا قالت؟

210
00:14:56,440 --> 00:14:58,960
‫قالت، "هم".

211
00:15:02,160 --> 00:15:03,400
‫هل أحدهم بالباب؟

212
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
‫لا، إنها الموسيقى المرافقة للمشهد.

213
00:15:05,440 --> 00:15:06,520
‫فهمت.

214
00:15:07,800 --> 00:15:09,720
‫"هم". انتظري دقيقة.

215
00:15:10,440 --> 00:15:11,880
‫دقيقة كاملة؟

216
00:15:12,040 --> 00:15:13,600
‫لا، قصدت ذلك بشكل مجازي.

217
00:15:14,280 --> 00:15:15,600
‫هم.

218
00:15:15,720 --> 00:15:19,040
‫كانت تتحدث عن الأشخاص الذين حولوها
‫إلى أسكتلندية.

219
00:15:19,640 --> 00:15:21,960
‫لو عرفنا من "هم"

220
00:15:22,400 --> 00:15:24,880
‫ولماذا "هم" يفعلون ذلك.

221
00:15:28,840 --> 00:15:31,800
‫من "هم"؟

222
00:15:32,160 --> 00:15:36,080
‫وفجأة، ظهر دليل في "أسكوتلندا".

223
00:15:36,760 --> 00:15:40,560
‫السيد "أنغوس بودغورني"،
‫مالك متجر "دانبار" للملابس الرجالية،

224
00:15:40,640 --> 00:15:43,920
‫استلم طلبية بـ48 مليون تنورة

225
00:15:44,400 --> 00:15:48,440
‫من كوكب "سكايرون" في مجرة
‫"أندروميدا".

226
00:15:49,800 --> 00:15:54,240
‫"أنغوس"، كيف ستضع 48 مليون تنورة
‫في الشاحنة؟

227
00:15:54,760 --> 00:15:56,200
‫علي أن أفعل ذلك على دفعتين.

228
00:15:56,600 --> 00:15:59,840
‫ألا تعرف أن مجرة "أندروميدا"

229
00:15:59,920 --> 00:16:03,480
‫تبعد عنا 2،200،000 سنة ضوئية؟

230
00:16:03,840 --> 00:16:05,040
‫- حقاً؟
‫- نعم.

231
00:16:05,120 --> 00:16:07,200
‫وأنت لم تتجاوز "بيريك أبون تويد".

232
00:16:07,280 --> 00:16:08,200
‫كفى.

233
00:16:09,320 --> 00:16:10,720
‫فكري في المال، عزيزتي.

234
00:16:11,080 --> 00:16:13,400
‫18،10 ثمن التنورة. ذلك...

235
00:16:17,000 --> 00:16:20,280
‫900 مليون باوند، وذلك بدون الحقيبة.

236
00:16:20,560 --> 00:16:22,360
‫عليك ألا تذهب، "أنغوس".

237
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
‫سنتمكن من شراء أوراق عليها أسماؤنا.

238
00:16:26,000 --> 00:16:28,080
‫سنتمكن من شراء ملحق المرحاض.

239
00:16:28,160 --> 00:16:30,520
‫نعم، لكنه لم يوقع العقد بعد،
‫أليس كذلك؟

240
00:16:31,040 --> 00:16:33,720
‫- من؟
‫- الرجل من "أندروميدا".

241
00:16:35,080 --> 00:16:36,320
‫حسناً...

242
00:16:38,320 --> 00:16:41,120
‫هو لم يكن رجلاً حقيقياً، أليس كذلك؟

243
00:16:41,200 --> 00:16:42,000
‫"بسكويت (هانتلي أند بالمرز)"

244
00:16:42,080 --> 00:16:44,240
‫ليس رجلاً حقيقياً؟

245
00:16:44,840 --> 00:16:47,920
‫كان أغرب شيء رأيته في حياتي

246
00:16:48,360 --> 00:16:50,160
‫أو أتمنى أن أراه.

247
00:16:50,840 --> 00:16:53,400
‫كان مخلوقاً غريباً من خارج الأرض.

248
00:16:54,480 --> 00:16:57,800
‫جسم مرتعش متألق.

249
00:16:57,880 --> 00:17:01,200
‫"أنغوس بودغورني"، ماذا تعني؟

250
00:17:01,920 --> 00:17:06,800
‫لم يكن رجلاً، بل مهلبية.

251
00:17:10,760 --> 00:17:12,480
‫- مهلبية؟
‫- نعم، هذا صحيح.

252
00:17:12,640 --> 00:17:16,200
‫كنت ألعب تنس ثنائي مع "ساندرا"
‫و"جوكاستا" و"أليك" و"ديفيد"...

253
00:17:16,280 --> 00:17:17,560
‫لحظة.

254
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
‫- ماذا؟
‫- أنتم خمسة.

255
00:17:19,800 --> 00:17:21,119
‫- ماذا؟
‫- خمسة أشخاص.

256
00:17:21,880 --> 00:17:23,960
‫كيف يُلعب التنس الثنائي
‫بخمسة أشخاص؟

257
00:17:24,040 --> 00:17:26,880
‫- كنا...
‫- يبدو هذا مضحكاً، إن أردت رأيي،

258
00:17:26,960 --> 00:17:29,240
‫تنس ثنائي بخمسة أشخاص.

259
00:17:29,360 --> 00:17:30,760
‫نحن نلعب هكذا في الغالب.

260
00:17:30,840 --> 00:17:32,800
‫"جوكاستا" تلعب على الطرف
‫تستقبل الرميات.

261
00:17:32,880 --> 00:17:35,120
‫- حقاً؟
‫- نعم، يساعد هذا في تسريع اللعبة

262
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
‫وجعلها أسرع، ويعني أن "جوكاستا"
‫تشارك.

263
00:17:37,880 --> 00:17:40,360
‫هل المطلوب مني أن أصدق

264
00:17:40,440 --> 00:17:42,600
‫أنكم الخمسة كنتم تلعبون التنس الثنائي

265
00:17:42,880 --> 00:17:47,440
‫وفي الملعب المجاور
‫كانت هناك مهلبية تلعب وحدها؟

266
00:17:47,520 --> 00:17:50,040
‫- هذا صحيح، نعم.
‫- أريد إجابة عن هذا،

267
00:17:50,120 --> 00:17:53,480
‫لماذا لم تلعب "جوكاستا" مع المهلبية
‫لعباً فردياً

268
00:17:53,560 --> 00:17:56,000
‫فيما أنت و"ساندرا" و"أليك" و"ديفيد"

269
00:17:56,080 --> 00:17:58,520
‫لعبتم لعبة ثنائية طبيعية بأربعة أشخاص؟

270
00:17:58,680 --> 00:18:01,680
‫لأن "جوكاستا" تلعب معنا دوماً.
‫إنها صديقتنا.

271
00:18:01,800 --> 00:18:02,880
‫أهذه صداقة؟

272
00:18:03,240 --> 00:18:05,480
‫إفساد لعبة ثنائي تنس؟

273
00:18:05,600 --> 00:18:07,600
‫نحن لا نفسدها، أيها الشرطي

274
00:18:07,680 --> 00:18:08,840
‫نحن نحب اللعب بخمسة.

275
00:18:08,920 --> 00:18:13,320
‫لكم الحرية إن أردتم أن تلعبوا
‫بخمسة أشخاص،

276
00:18:13,840 --> 00:18:16,200
‫لكن لا تسموها لعبة ثنائية.

277
00:18:16,440 --> 00:18:19,040
‫- لا...
‫- في "ويمبيلدون"، صحيح؟

278
00:18:19,320 --> 00:18:22,520
‫إن لعب "فريد ستولي" و"توني روتش"
‫أمام "تشارلي باساريل"

279
00:18:22,600 --> 00:18:26,040
‫و"كليف درايسديل"
‫و"بيتشيز باركوفيتش"،

280
00:18:26,440 --> 00:18:28,520
‫فلن يسموها لعبة ثنائية.

281
00:18:29,120 --> 00:18:30,280
‫ماذا عن المهلبية؟

282
00:18:30,480 --> 00:18:33,680
‫سيلعب مع "آن هيدون جونز"
‫وزوجها "بيب".

283
00:18:35,400 --> 00:18:39,360
‫مهلبية طلب منك 48 مليون تنورة؟

284
00:18:39,440 --> 00:18:40,240
‫نعم.

285
00:18:40,720 --> 00:18:42,760
‫- وصدقته؟
‫- نعم.

286
00:18:42,960 --> 00:18:45,240
‫أنت رجل غبي، "أنغوس بودغورني".

287
00:18:45,320 --> 00:18:48,280
‫اسمعي يا امرأة، كم تنورة بعنا
‫العام الماضي؟

288
00:18:48,360 --> 00:18:49,640
‫تسعة ونصف فقط.

289
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
‫فعندما أتلقى طلبية بـ48 مليون، أصدقها.

290
00:18:53,560 --> 00:18:56,040
‫- عليك أن تصدق.
‫- وإن كانت من مهلبية؟

291
00:18:56,120 --> 00:18:58,360
‫يا امرأة، إن كان المهلبية مستعداً ليأتي

292
00:18:58,440 --> 00:19:01,760
‫مسافة 2،200،000 سنة ضوئية
‫لشراء تنورة،

293
00:19:01,960 --> 00:19:03,560
‫فلا بد أنهم يحبون التنانير.

294
00:19:04,760 --> 00:19:06,920
‫توقفي عن الثرثرة يا امرأة،
‫وأكملي الخياطة.

295
00:19:07,040 --> 00:19:08,480
‫قد يكون هذا أهم تقدم في مجال التنانير

296
00:19:08,560 --> 00:19:10,080
‫منذ جلس رئيس كنيسة "إدنبرة"
‫على مسمار.

297
00:19:11,720 --> 00:19:14,400
‫"ماري"، سنصبح ثريين.

298
00:19:14,480 --> 00:19:18,800
‫لكن يا "أنغوس"، هو لم يمنحك دليلاً
‫على حسن النية.

299
00:19:18,880 --> 00:19:21,280
‫ربما لا، لكنه منحني هذا.

300
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
‫ماذا الآن؟

301
00:19:23,640 --> 00:19:26,160
‫نموذج مشاركة في بطولة التنس
‫البريطانية المفتوحة

302
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
‫في بلدة "ويمبيلدون"، موقعة
‫وموافق عليها.

303
00:19:28,840 --> 00:19:31,320
‫لكن "أنغوس"، أنت تعرف جيداً

304
00:19:31,400 --> 00:19:35,520
‫أن الأسكتلنديين لم يعرفوا كيف يلعبون
‫التنس لإنقاذ حياتهم.

305
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
‫نعم، لكن يجب أن أذهب، عزيزتي.

306
00:19:37,840 --> 00:19:39,000
‫لم أرد أن أبدو جاحداً.

307
00:19:39,480 --> 00:19:42,080
‫"أنغوس"، لن أدعك تظهر بمظهر الأحمق.

308
00:19:42,160 --> 00:19:44,440
‫- يجب علي ذلك.
‫- لا، لن تفعل.

309
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
‫"ماري"...

310
00:19:51,280 --> 00:19:53,200
‫"ماري"، احذري!

311
00:19:54,920 --> 00:19:56,920
‫إنه المهلبية!

312
00:20:06,000 --> 00:20:09,840
{\an8}‫"نهوض واندثار الإمبراطورية الرومانية
‫بقلم (غوجي ويذرز)"

313
00:20:11,400 --> 00:20:15,120
‫سنخبركم كيف كان للسيد "بودغورني"
‫أن ينقذ حياة زوجته.

314
00:20:15,400 --> 00:20:18,120
‫لو ذهب إلى الشرطة
‫وأخبرهم بأنه قد جاءت إليه

315
00:20:18,200 --> 00:20:20,880
‫كائنات غير أرضية من مجرة "أندروميدا"

316
00:20:20,960 --> 00:20:23,040
‫لأرسلنا رجلاً يحقق في الأمر.

317
00:20:23,360 --> 00:20:25,920
‫لكنه عقد صفقة مع مهلبية

318
00:20:26,080 --> 00:20:28,000
‫والمهلبية أكل زوجته.

319
00:20:28,400 --> 00:20:32,160
‫إن كنت ستخرج من البيت،
‫أو تذهب في رحلة،

320
00:20:32,240 --> 00:20:34,880
‫أو حدث أي شيء غريب
‫له علاقة بمجرات أخرى،

321
00:20:34,960 --> 00:20:37,160
‫اذهب إلى مخفر الشرطة المحلي

322
00:20:37,320 --> 00:20:39,840
‫وأخبر الرقيب المناوب، أو زوجته،

323
00:20:40,320 --> 00:20:41,640
‫بشكوكك.

324
00:20:42,080 --> 00:20:44,040
‫الأمر ذاته ينطبق على الكلاب.

325
00:20:44,560 --> 00:20:48,560
‫آسف لأني قاطعت قصة الخيال العلمي
‫المشوقة،

326
00:20:48,640 --> 00:20:51,400
‫لكن الجريمة هي مجال عملنا.

327
00:20:51,640 --> 00:20:53,280
‫فاستمروا في المشاهدة،

328
00:20:53,600 --> 00:20:55,240
‫وشكراً لقناة "بي بي سي"

329
00:20:55,320 --> 00:20:56,960
‫لسماحهم لي بالدردشة معكم.

330
00:20:57,280 --> 00:21:00,200
‫تصبحون على خير. بوركتم.
‫اعتنوا بأنفسكم.

331
00:21:02,160 --> 00:21:03,600
‫اجلس، سيد "بودغورني".

332
00:21:04,600 --> 00:21:07,960
‫أعتقد أن ما حدث مضحك جداً، جداً...

333
00:21:08,040 --> 00:21:08,840
‫مأساوي.

334
00:21:09,760 --> 00:21:12,840
‫اعلم أن علينا أن نمسك بالمخلوق
‫الذي التهم زوجتك

335
00:21:12,920 --> 00:21:15,680
‫ساعدنا في الإجابة عن بضعة أسئلة

336
00:21:15,760 --> 00:21:18,280
‫وقد نتمكن من إنقاذ بعض الأرواح.

337
00:21:19,000 --> 00:21:21,720
‫أعرف أن زوجتك كانت ستريد هذا.

338
00:21:22,760 --> 00:21:25,080
‫سأبذل جهدي، أيها الرقيب.

339
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
‫"المحقق".

340
00:21:28,920 --> 00:21:30,000
‫المحقق.

341
00:21:30,320 --> 00:21:32,240
‫إذن، هذه هي الحقائق،

342
00:21:32,480 --> 00:21:35,160
‫تلقيت طلبية بـ48 مليون تنورة
‫من مهلبية

343
00:21:35,240 --> 00:21:37,160
‫من كوكب "سكايرون" في مجرة
‫"أندروميدا".

344
00:21:37,240 --> 00:21:40,200
‫كنت قد أريت زوجتك نموذج مشاركة
‫في "ويمبيلدون"، قمت بتعبئته،

345
00:21:40,280 --> 00:21:43,360
‫عندما التفت ورأيت المهلبية يلتهم ساقيها.

346
00:21:43,440 --> 00:21:45,040
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم، سيدي.

347
00:21:45,480 --> 00:21:47,160
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا، سيدي.

348
00:21:47,320 --> 00:21:48,400
‫أشعرتني بالراحة،

349
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
‫فلو كنت كذلك، لكانت قصتك أقل جدارة
‫بالتصديق.

350
00:21:52,480 --> 00:21:54,200
‫والآن، أتعرف هذا؟

351
00:21:54,520 --> 00:21:57,760
‫نعم. إنه الشيء الذي التهم "ماري".

352
00:21:58,360 --> 00:21:59,160
‫جيد.

353
00:21:59,440 --> 00:22:02,600
‫اسمه "رايلي"، "جاك رايلي".

354
00:22:02,680 --> 00:22:04,200
‫إنه ليس أندر المجرمين،

355
00:22:04,280 --> 00:22:06,240
‫مقلد المهلبية وآكل لحوم البشر.

356
00:22:07,360 --> 00:22:10,120
‫ماذا عن الـ48 مليون تنورة
‫ومجرة "أندروميدا"؟

357
00:22:10,480 --> 00:22:12,520
‫للأسف، تلك واحدة من قصصه.

358
00:22:12,960 --> 00:22:15,640
‫يجب أن تفهم أن مقلد المهلبية
‫وآكل لحوم البشر

359
00:22:15,720 --> 00:22:18,840
‫يجب أن يستخدم قصصاً ذكية
‫ليبعد الشكوك.

360
00:22:18,960 --> 00:22:20,040
‫- أنت تعني...
‫- نعم.

361
00:22:20,120 --> 00:22:21,760
‫- لكن...نعم. لا.
‫- كيف؟ حسناً...

362
00:22:21,840 --> 00:22:22,960
‫- للأسف.
‫- لماذا؟

363
00:22:23,040 --> 00:22:24,360
‫- من يدري. ربما.
‫- تعتقد...

364
00:22:24,440 --> 00:22:25,760
‫- لكنها...كانت...
‫- أعرف. نعم.

365
00:22:27,520 --> 00:22:28,880
‫رباه، ما هذا؟

366
00:22:31,640 --> 00:22:34,640
‫"رايلي". أتيت لتسلم نفسك، أليس كذلك؟

367
00:22:35,160 --> 00:22:38,560
‫"رايلي"؟

368
00:22:38,640 --> 00:22:41,960
‫إنه ليس "رايلي"! إنه مخلوق فضائي!

369
00:22:54,880 --> 00:22:58,680
‫إذن، الجميع في "إنجلترا" يتم تحويلهم
‫إلى أسكتلنديين، صحيح؟

370
00:22:59,560 --> 00:23:00,360
‫نعم.

371
00:23:00,480 --> 00:23:04,320
‫والآن، أي الأمم هي الأسوأ
‫في لعب التنس في العالم؟

372
00:23:05,360 --> 00:23:06,200
‫"أستراليا".

373
00:23:06,320 --> 00:23:08,120
‫- لا. حاولي من جديد.
‫- "أستراليا"؟

374
00:23:08,280 --> 00:23:10,400
‫لا، حاولي من جديد لكن اذكري
‫مكاناً مختلفاً.

375
00:23:10,920 --> 00:23:12,640
‫ظننتك قصدت أني لفظتها بشكل سيىء.

376
00:23:12,920 --> 00:23:14,600
‫بالطبع لم تلفظيها بشكل سيىء.
‫والآن، أسرعي!

377
00:23:15,920 --> 00:23:17,880
‫- "تشيكوسلوفاكيا".
‫- لا، "أسكوتلندا".

378
00:23:18,120 --> 00:23:19,880
‫- بالطبع.
‫- والآن...

379
00:23:20,520 --> 00:23:22,360
‫هذه المهلبية،

380
00:23:22,520 --> 00:23:25,600
‫بخلاف الذي قتل السيدة "بودغورني"،

381
00:23:25,880 --> 00:23:28,800
‫ظهر في أي من ضواحي "لندن"؟

382
00:23:29,520 --> 00:23:30,360
‫"فنتشلي".

383
00:23:30,720 --> 00:23:31,960
‫لا، "ويمبيلدون".

384
00:23:32,960 --> 00:23:34,400
‫هل بدأت ترين النمط؟

385
00:23:34,920 --> 00:23:39,040
‫بأي رياضة ترتبط "ويمبيلدون" بشكل كبير؟

386
00:23:39,240 --> 00:23:40,840
‫للمشاهدين في البيت،

387
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
‫ستظهر الإجابة على شاشاتكم.

388
00:23:44,440 --> 00:23:46,920
‫من يريد منكم أن يعتمد على نفسه،

389
00:23:47,040 --> 00:23:50,280
‫فليقف بالمقلوب ورأسه في دلو
‫من سمك البيرانا.

390
00:23:50,920 --> 00:23:53,160
‫سنكرر السؤال.

391
00:23:53,560 --> 00:23:57,360
‫بأي رياضة ترتبط "ويمبيلدون" بشكل كبير؟

392
00:23:57,440 --> 00:23:58,880
{\an8}‫"التنس"

393
00:23:59,480 --> 00:24:00,960
‫- الكريكيت.
‫- لا.

394
00:24:01,600 --> 00:24:03,120
‫- كرة الباسك؟
‫- لا.

395
00:24:03,400 --> 00:24:06,560
‫ترتبط "ويمبيلدون" بشكل كبير بالتنس.

396
00:24:06,960 --> 00:24:09,240
‫بالطبع. فهمت الآن.

397
00:24:09,320 --> 00:24:11,600
‫نعم، أصبحت الأمور منطقية.

398
00:24:12,560 --> 00:24:15,320
‫مخلوقات المهلبية أستراليون

399
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
‫يحاولون أن يحصلوا على حقوق قواعد
‫كرة الباسك

400
00:24:18,520 --> 00:24:20,280
‫من الناشرين التشيكيين!

401
00:24:20,720 --> 00:24:22,400
‫لا، ليس كذلك.

402
00:24:22,880 --> 00:24:24,880
‫لكن...انظري هنا.

403
00:24:32,360 --> 00:24:33,160
‫نعم.

404
00:24:34,560 --> 00:24:36,280
‫إذن، أولئك المهلبية...

405
00:24:36,440 --> 00:24:39,720
‫مخلوقات على شكل مهلبية
‫تأتي من كوكب "سكايرون"

406
00:24:39,800 --> 00:24:41,280
‫في مجرة "أندروميدا".

407
00:24:41,840 --> 00:24:45,280
‫يطلبون 48 مليون تنورة من متجر
‫ملابس رجالية أسكتلندي،

408
00:24:45,680 --> 00:24:47,880
‫يحولون شعب "إنجلترا" إلى أسكتلنديين،

409
00:24:47,960 --> 00:24:50,280
‫الأمة المعروفة بأنها الأسوأ في لعب التنس،

410
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
‫وبهذا تظل "إنجلترا" خالية
‫خلال أسبوعي بطولة "ويمبيلدون".

411
00:24:55,440 --> 00:24:57,520
‫خالية خلال أسبوعي بطولة "ويمبيلدون".

412
00:24:58,240 --> 00:25:00,560
‫والأكثر من ذلك، تمتلىء الصحف بتقارير

413
00:25:00,640 --> 00:25:04,080
‫حول مهلبيات تظهر في ملاعب التنس
‫في أرجاء الدولة، تتمرن.

414
00:25:05,720 --> 00:25:07,520
‫قد يعني هذا شيئاً واحداً.

415
00:25:07,880 --> 00:25:10,960
‫إنهم يعتزمون الفوز ببطولة "ويمبيلدون".

416
00:25:11,440 --> 00:25:13,560
‫إنهم يعتزمون الفوز ببطولة "ويمبيلدون"!

417
00:25:15,840 --> 00:25:19,320
‫هنا في "ويمبيلدون"، كان أسبوع تنس
‫غير عادي.

418
00:25:19,400 --> 00:25:22,480
‫المهلبية يكتسحون الأمر،
‫يفوزون بالمباراة تلو الأخرى.

419
00:25:22,560 --> 00:25:23,960
‫إليكم بعض النتائج،

420
00:25:24,080 --> 00:25:26,680
‫"بيلي جين كينغ" التُهم في بداية اللعب،

421
00:25:26,760 --> 00:25:29,600
‫"ليفار" اختنق بعد الفوز بالجولة الأولى،

422
00:25:29,680 --> 00:25:32,400
‫و"بانشو غونزاليس"،
‫برمياته الرائعة كما عرفته

423
00:25:32,480 --> 00:25:35,640
‫بكرات بداية مذهلة وكرات مردودة متقنة،

424
00:25:35,720 --> 00:25:39,360
‫شُفط من خلال الشبكة في اللحظة الحاسمة
‫وابتُلع في أقل من دقيقتين.

425
00:25:39,800 --> 00:25:41,680
‫وهكذا، وفي اليوم الأخير،

426
00:25:41,760 --> 00:25:44,760
‫يبدو أنه لم يتبق لاعبون يتحدون المهلبية،

427
00:25:44,840 --> 00:25:46,880
‫أعتقد أن هذا الخراب من فعلهم، "دان"،

428
00:25:46,960 --> 00:25:49,360
‫حيث إن قوانين "ويمبيلدون" تنص بوضوح

429
00:25:49,440 --> 00:25:52,440
‫على أن يشارك إنسان واحد على الأقل
‫في النهائيات.

430
00:25:53,080 --> 00:25:56,120
‫المهلبية يخرج الآن و...

431
00:25:56,560 --> 00:25:57,400
‫برفقته إنسان!

432
00:25:57,480 --> 00:26:00,360
‫إنه "أنغوس بودغورني"،
‫الخياط الأسكتلندي الشجاع

433
00:26:00,440 --> 00:26:02,080
‫الذي يعتمد عليه كل شيء.

434
00:26:02,360 --> 00:26:05,120
‫إذن، "بودغورني" أمام المهلبية

435
00:26:05,240 --> 00:26:07,480
‫في بطولة "ويمبيلدون" الأولى
‫بين المجرات.

436
00:26:08,120 --> 00:26:09,640
‫دور المهلبية ليرمي الكرة.

437
00:26:10,600 --> 00:26:11,640
‫رمية جيدة!

438
00:26:12,560 --> 00:26:13,760
‫15 مقابل صفر.

439
00:26:31,680 --> 00:26:36,480
{\an8}‫"40 إلى صفر لصالح المهلبية"

440
00:26:41,400 --> 00:26:43,560
‫"بودغورني" يفشل حتى في ضرب الكرة،

441
00:26:43,640 --> 00:26:47,280
‫لكن هذه ليست مفاجأة،
‫فهو لم يضرب الكرة مرة خلال المباراة.

442
00:26:47,400 --> 00:26:50,480
‫المهلبية متقدم بـ72 نقطة.

443
00:26:51,000 --> 00:26:53,560
‫"بودغورني" يستعد لضرب الكرة مجدداً.

444
00:27:01,360 --> 00:27:05,400
‫"540 إلى صفر لصالح المهلبية"

445
00:27:08,760 --> 00:27:11,960
‫هذا يوم حزين للبشرية، "دان".

446
00:27:13,200 --> 00:27:14,000
‫لكن ما هذا؟

447
00:27:14,080 --> 00:27:17,240
‫اندفع متفرجان إلى الملعب
‫ومعهما ملاعق وشوك.

448
00:27:17,360 --> 00:27:18,800
‫ماذا سيفعلان؟

449
00:27:19,560 --> 00:27:22,440
‫يريدان أكل المهلبية.

450
00:27:34,840 --> 00:27:36,440
‫إنهما يأكلان المهلبية.

451
00:27:36,520 --> 00:27:38,280
‫نعم. المهلبية يغادر الملعب.

452
00:27:38,360 --> 00:27:41,320
‫إنه ينسحب من اللعب. هذا رائع!

453
00:27:51,720 --> 00:27:55,040
‫نعم، إنهما السيد والسيدة
‫"ساميول برينسامبيل"

454
00:27:55,120 --> 00:27:59,440
‫اللذان، ظهرا بشكل قصير ومضلل
‫في بداية الفيلم،

455
00:27:59,520 --> 00:28:01,360
‫عادا لإنقاذ الأرض.

456
00:28:02,160 --> 00:28:03,200
‫لكن لماذا؟

457
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‫نحن نحب المهلبية.

458
00:28:05,680 --> 00:28:06,880
‫زوجتي تعدها.

459
00:28:07,280 --> 00:28:09,720
‫تعد مهلبية بذلك الحجم؟

460
00:28:09,800 --> 00:28:11,840
‫نعم، نحن من كوكب "سكايرون"

461
00:28:11,920 --> 00:28:14,840
‫في مجرة "أندروميدا"،
‫وكلها بذلك الحجم هناك.

462
00:28:14,920 --> 00:28:18,040
‫حاولنا أن نخبركم في أول الفيلم،
‫لكنكم ابتعدتم.

463
00:28:21,720 --> 00:28:23,680
‫وهكذا أنقِذ العالم.

464
00:28:23,800 --> 00:28:27,240
‫وأصبح "أنغوس بودغورني" أول أسكتلندي

465
00:28:27,320 --> 00:28:28,560
‫يفوز في بطولة "ويمبيلدون"...

466
00:28:29,280 --> 00:28:31,080
‫بعد 15 سنة.

467
00:28:52,640 --> 00:28:55,200
‫"أنت لم تعد مسلياً"

468
00:29:29,240 --> 00:29:33,560
‫"النهاية"

469
00:29:33,680 --> 00:29:35,680
‫ترجمة "أمجد النجار"

